1 00:00:02,417 --> 00:00:05,291 Oho. Mikäs rakennelma tämä on? 2 00:00:05,375 --> 00:00:08,792 En tiedä, mutta he kaivoivat hautaamani kapselin esiin. 3 00:00:08,917 --> 00:00:10,792 Katso tätä kuvaa meistä. 4 00:00:10,917 --> 00:00:12,500 Näytimme naurettavilta. 5 00:00:13,208 --> 00:00:15,500 Milloin hautasit sen? -Viime viikolla. 6 00:00:16,709 --> 00:00:17,834 Olehan varovainen. 7 00:00:17,959 --> 00:00:20,458 Rakennustyömaaonnettomuuksia tapahtuu - 8 00:00:20,542 --> 00:00:22,083 eniten rakennustyömailla. 9 00:00:23,667 --> 00:00:26,792 Se oli ilmeinen, mutta merkittävä tieto. 10 00:00:36,792 --> 00:00:38,750 Oliver! Oletko kunnossa? 11 00:00:38,834 --> 00:00:40,542 Olen. 12 00:00:40,667 --> 00:00:44,500 Ihan kunnossa. Tämä kivi pehmensi pudotusta. 13 00:00:46,667 --> 00:00:48,375 Ja ehkä lantioni. 14 00:00:55,125 --> 00:00:56,500 Oletko varmasti ok? 15 00:00:57,125 --> 00:00:59,375 Olen, minä vain... 16 00:00:59,500 --> 00:01:00,834 Pyörryttää vähän. 17 00:01:01,458 --> 00:01:02,667 Olet shokissa. 18 00:01:02,750 --> 00:01:05,417 Minäkin olisin, jos vanhentuisin yhtä huonosti. 19 00:01:06,583 --> 00:01:09,250 Olet päästänyt itsesi repsahtamaan. 20 00:01:16,166 --> 00:01:17,250 Okei hei 21 00:01:17,333 --> 00:01:18,750 Joka päivä seikkailu on 22 00:01:18,834 --> 00:01:20,542 Sitä naamoist ei arvais 23 00:01:20,625 --> 00:01:23,291 Kun lähtee töihin koulusta varhain 24 00:01:23,417 --> 00:01:25,250 Sarjiskaupalle painellaan lukemaan 25 00:01:25,375 --> 00:01:26,750 Uusia juttuja, supervoimia 26 00:01:26,875 --> 00:01:28,709 Jos ei olis duunii Täällä menis tuntei 27 00:01:28,792 --> 00:01:30,750 Ei sais muka murehtii 28 00:01:30,834 --> 00:01:32,208 Tääl hoituu supersankarit 29 00:01:32,291 --> 00:01:33,959 Pelastuuko maailma? Ei tietoo 30 00:01:34,041 --> 00:01:36,000 Ollaanko turvassa? Ei tietoo 31 00:01:36,125 --> 00:01:37,875 Jäädäänkö vai häivytään? Ei tietoo 32 00:01:37,959 --> 00:01:39,542 Tää Supersairaala Nyt on menoo 33 00:01:39,625 --> 00:01:41,792 Pelastajii pelastetaan Koulun jälkeen 34 00:01:41,917 --> 00:01:43,667 Käännetään sivuu Vedetään täysil 35 00:01:43,750 --> 00:01:45,583 Me ollaan normei Normisti mahtavii 36 00:01:45,667 --> 00:01:47,458 Nähdään sankarei Jotka kuviteltiin 37 00:01:47,583 --> 00:01:49,250 Pitää pystyy taisteleen 38 00:01:49,375 --> 00:01:50,959 Nyrkeil puolest oikeuden 39 00:01:51,041 --> 00:01:52,792 Me nähdään näkymättömii 40 00:01:52,875 --> 00:01:54,792 Huomenna jatketaan Samaan malliin 41 00:01:54,917 --> 00:01:56,583 Pelastuuko maailma? Ei tietoo 42 00:01:56,667 --> 00:01:58,291 Ollaanko turvassa? Ei tietoo 43 00:01:58,375 --> 00:02:00,041 Jäädään vai häivytään? Ei tietoo 44 00:02:00,125 --> 00:02:02,291 Tää on Supersairaala Nyt se on menoo 45 00:02:04,500 --> 00:02:05,583 Horace-eno. 46 00:02:05,667 --> 00:02:07,500 Kuuntele tämä keksimäni ääni. 47 00:02:12,834 --> 00:02:14,083 Ei nyt, Alan. 48 00:02:14,792 --> 00:02:17,250 Menen Oliverin äidin kanssa naimisiin. 49 00:02:17,375 --> 00:02:21,041 Meidän on valittava paikka ja kukat, ja lähetettävä kutsut. 50 00:02:21,125 --> 00:02:23,166 Minulla on hirveästi hommaa. 51 00:02:24,291 --> 00:02:26,041 Ei ole aikaa edes syödä. 52 00:02:27,417 --> 00:02:29,667 Minä voisin auttaa häiden kanssa. 53 00:02:29,792 --> 00:02:32,750 Mitä listallasi on seuraavana? -Bestmanin valinta. 54 00:02:32,834 --> 00:02:35,709 Valitse minut! Voin olla bestmanisi. 55 00:02:36,959 --> 00:02:40,083 Valitan, Alan, mutta sinusta ei taida olla bestmaniksi. 56 00:02:40,166 --> 00:02:42,750 Silloin pitäisi olla paras jossain. 57 00:02:44,208 --> 00:02:46,542 Kysyn tri Fleeveriä. 58 00:02:46,667 --> 00:02:48,875 Ei hän pysty. Hän on loukkaantunut. 59 00:02:48,959 --> 00:02:50,417 Kuinka niin loukkaantunut? 60 00:02:56,375 --> 00:02:57,750 Ei, lopeta. 61 00:02:58,834 --> 00:03:01,166 Hyvä on. Sinusta tulee bestmanini. 62 00:03:01,291 --> 00:03:03,458 Hienoa! Minulla on paljon ideoita. 63 00:03:03,542 --> 00:03:05,208 Jos pidät keksimästäni äänestä, 64 00:03:05,291 --> 00:03:07,667 odotahan, kun haistat keksimäni hajun. 65 00:03:12,917 --> 00:03:15,041 Ambrose! Mitä mies? 66 00:03:15,125 --> 00:03:16,959 En ole mies, olen mutantti. 67 00:03:17,041 --> 00:03:18,875 Sen vuoksi näen mielessäni - 68 00:03:18,959 --> 00:03:21,417 kaikki supersankarimaailman tapahtumat - 69 00:03:21,542 --> 00:03:24,583 ja piirrän sarjakuvia salamannopeasti. 70 00:03:24,709 --> 00:03:27,333 Siksi voin jauhaa purukumia näin. 71 00:03:36,041 --> 00:03:38,125 Tecton, mitä mies? 72 00:03:39,750 --> 00:03:41,875 Miten menee? -Ambrose valittaa - 73 00:03:41,959 --> 00:03:44,875 että Tecton-sarjakuvat ovat olleet tylsiä viime aikoina. 74 00:03:45,000 --> 00:03:47,291 En voi sille mitään, jos voitan helposti. 75 00:03:47,417 --> 00:03:49,417 Ei se ole tylsää, vaan johdonmukaista. 76 00:03:50,166 --> 00:03:52,834 Niin. Johdonmukaisen tylsää. 77 00:03:54,583 --> 00:03:57,291 Jos myynti sakkaa, ketä syytetään? Minua. 78 00:03:57,375 --> 00:03:58,750 Lensin ulos toimistosta - 79 00:03:58,834 --> 00:04:01,750 ja joudun käyttämään Liskomiehen selkää pöytänä. 80 00:04:05,875 --> 00:04:08,792 Kaz! Kuuntele, mitä unta näin viime yönä. 81 00:04:08,917 --> 00:04:10,375 Tuhat vuotta sitten - 82 00:04:10,458 --> 00:04:13,125 olin avaruusolioiden avaruusaluksessa - 83 00:04:13,208 --> 00:04:15,375 jossa oli Arcturioniksi kutsuttu laite - 84 00:04:15,500 --> 00:04:18,750 joka oli niin voimakas, että se, joka sen saisi - 85 00:04:18,834 --> 00:04:20,375 olisi voittamaton. 86 00:04:20,458 --> 00:04:23,041 Vau. Olipa siisti uni. 87 00:04:23,125 --> 00:04:26,625 Ambrose, mitä jos piirtäisit siitä sarjakuvan? 88 00:04:26,750 --> 00:04:28,750 Siinä on kyllä tarvittavat ainekset - 89 00:04:28,834 --> 00:04:31,625 paitsi sankari, koska Oliver se ei voi olla. 90 00:04:31,709 --> 00:04:32,583 Katsokaa nyt. 91 00:04:35,166 --> 00:04:36,375 Älä viitsi, mies. 92 00:04:37,000 --> 00:04:38,959 En ole mies, olen mutantti. 93 00:04:39,041 --> 00:04:40,583 Hyvä on. 94 00:04:41,166 --> 00:04:43,458 Entä, jos käytät Tectonia sankarina - 95 00:04:43,583 --> 00:04:46,625 ja Oliverin unta uuden Tecton-sarjiksen tarinana? 96 00:04:46,750 --> 00:04:48,375 Voin kertoa yksityiskohtia. 97 00:04:48,500 --> 00:04:51,000 Kirjoitin sen uni-/tunnepäiväkirja/ - 98 00:04:51,083 --> 00:04:53,041 Kaz-ei-saa-lukea-päiväkirjaani. 99 00:04:54,125 --> 00:04:58,542 Hienoa. Oliver, merkkaan sinut käsikirjoittajaksi. 100 00:04:58,625 --> 00:05:00,667 Se olisi hienoa. 101 00:05:00,750 --> 00:05:02,959 Mutta äiti tappaisi minut jos saisi tietää - 102 00:05:03,083 --> 00:05:05,208 että kirjoitan sarjakuvia enkä läksyjä. 103 00:05:05,333 --> 00:05:07,792 Tiedän. Päiväkirjassasi on siitä koko luku. 104 00:05:10,458 --> 00:05:12,542 Voisit käyttää taiteilijanimeä. 105 00:05:12,667 --> 00:05:15,917 Kuten vaikka... Quimby Fletcher. 106 00:05:16,667 --> 00:05:19,166 Quimby Fletcher. Kuulostaa hyvältä. 107 00:05:19,291 --> 00:05:21,792 Hyvä on, laitetaan Quimby Fletcher. 108 00:05:23,500 --> 00:05:24,500 Miten keksit sen? 109 00:05:24,625 --> 00:05:28,667 Se koostuu neljästä lempisanastani: 110 00:05:28,792 --> 00:05:32,709 Röyhtäisy, luovutus, paistaa ja minä. 111 00:05:40,625 --> 00:05:41,709 Horace-eno! 112 00:05:44,625 --> 00:05:47,834 Kirjoitan laulua häitäsi varten. 113 00:05:47,917 --> 00:05:49,542 Tämän olen saanut aikaiseksi. 114 00:05:54,542 --> 00:05:57,709 Tosi tarttuva. Kuin galtraxialaiset peräpukamat. 115 00:06:00,500 --> 00:06:02,125 Miksi potilas on lattialla? 116 00:06:02,250 --> 00:06:04,959 Tarvitsin tilaa kattausvaihtoehdoille. 117 00:06:05,041 --> 00:06:06,375 Ei hän ole valittanut. 118 00:06:06,458 --> 00:06:08,583 Koska hän on tajuton! 119 00:06:08,667 --> 00:06:12,375 Niin, löin hänet tajuttomaksi, jotta lopettaisi valittamisen. 120 00:06:13,709 --> 00:06:17,000 Hyviä uutisia, palkkasin Marion - 121 00:06:17,125 --> 00:06:19,125 ruokalamme kokin häihisi. 122 00:06:21,083 --> 00:06:23,041 Alkupalaksi ajattelin - 123 00:06:23,166 --> 00:06:25,208 herkullista caprese -salaattia. 124 00:06:32,834 --> 00:06:35,750 Alan, emme tarjoa vieraille oksennettua salaattia. 125 00:06:37,875 --> 00:06:40,000 Eikä noin paljon kastiketta. 126 00:06:42,041 --> 00:06:43,875 Selvä. Kastike erikseen. 127 00:06:46,208 --> 00:06:47,542 Pääruuaksi ajattelin... 128 00:06:48,583 --> 00:06:51,083 Grillattua lohta ja sipuliperunoita. 129 00:06:57,458 --> 00:06:59,166 Tuo on muusia. 130 00:06:59,917 --> 00:07:02,542 Sanoin haluavani viipaloituja. 131 00:07:04,250 --> 00:07:07,000 Hei. En sanonut, etten söisi sitä. 132 00:07:10,375 --> 00:07:14,625 Skylar, Alan tekee minut hulluksi bestmanina. 133 00:07:14,750 --> 00:07:18,208 Voisitko puhua hänelle? Saisitko hänet rauhoittumaan? 134 00:07:18,333 --> 00:07:20,959 Toki. Osaan käsitellä häntä. 135 00:07:21,083 --> 00:07:23,083 Voit pitää sitä häälahjana. 136 00:07:23,166 --> 00:07:25,291 Itse asiassa en ole kutsunut sinua. 137 00:07:25,375 --> 00:07:27,250 Mutta otan lahjasi vastaan. 138 00:07:30,625 --> 00:07:31,917 10 PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN 139 00:07:32,041 --> 00:07:33,959 ARCTURION-SEIKKAILU 140 00:07:34,041 --> 00:07:35,709 KÄSIKIRJOITUS QUIMBY FLETCHER 141 00:07:38,000 --> 00:07:41,250 Vau, en ole nähnyt täällä näin paljon väkeä. 142 00:07:41,375 --> 00:07:43,291 Se on minun ansiotani. 143 00:07:43,375 --> 00:07:46,834 Etkö unohda jotakuta? 144 00:07:46,959 --> 00:07:51,333 Se miimikko, jota välttääkseen ihmiset tulevat tänne. 145 00:07:55,083 --> 00:07:57,875 Luitteko jo uuden Tecton-sarjiksen? 146 00:07:57,959 --> 00:08:00,625 Mieleeni tuli uni, jonka näin tässä taannoin. 147 00:08:01,250 --> 00:08:02,375 Niinkö? Mikä uni? 148 00:08:02,458 --> 00:08:05,625 Näin hullua unta, jossa minulla ei ollut otsatukkaa - 149 00:08:05,750 --> 00:08:09,750 mutta tanssin hitaita laaman kanssa, jolla oli otsatukka. 150 00:08:11,250 --> 00:08:13,375 Miten se liittyy tähän? 151 00:08:14,041 --> 00:08:18,417 Sehän on ilmeistä. Kummankaan unessa ei ole laamoja. 152 00:08:18,500 --> 00:08:21,166 Paitsi minun. Pitääkö jatkaa vielä? 153 00:08:23,709 --> 00:08:25,375 Älä jatka. Lähde vain. 154 00:08:29,041 --> 00:08:32,417 Uskomatonta. Kaikki tykkäävät minun sarjiksestani. 155 00:08:32,500 --> 00:08:35,000 Ei, he eivät tykkää sinun sarjiksestasi - 156 00:08:35,083 --> 00:08:38,000 vaan Quimby Fletcherin, jonka minä keksin. 157 00:08:38,083 --> 00:08:40,917 Oli minun ideani tehdä sinun unestasi sarjakuva - 158 00:08:41,000 --> 00:08:42,542 jossa sankarina on Tecton. 159 00:08:42,625 --> 00:08:45,375 Olen yhtä lailla Quimby Fletcher kuin sinäkin. 160 00:08:45,500 --> 00:08:48,125 Tietäisit sen, jos olisit vaivautunut lukemaan - 161 00:08:48,250 --> 00:08:50,333 mitä kirjoitin päiväkirjaasi. 162 00:08:55,458 --> 00:08:58,792 Pomo, olemme menossa kiduttamaan sitä Quimby Fletcheriä. 163 00:09:00,166 --> 00:09:02,041 Minä, Mort. Uusi kovistelijasi. 164 00:09:03,709 --> 00:09:05,667 Ei. Tulin Steven tilalle. 165 00:09:05,750 --> 00:09:08,250 Sinä teloitit Steven, kun hän söi viimeisen omenan. 166 00:09:13,166 --> 00:09:14,583 Anteeksi... 167 00:09:14,667 --> 00:09:17,250 Minä ja kumppanini olemme - 168 00:09:17,333 --> 00:09:19,333 elokuvatuottajia Hollywoodista. 169 00:09:20,458 --> 00:09:23,250 Vau. Elokuvatuottajiako? 170 00:09:23,375 --> 00:09:26,667 Olemme kiinnostuneita Arcturion-tarinasta. 171 00:09:26,750 --> 00:09:28,250 Haluamme tehdä elokuvan. 172 00:09:29,041 --> 00:09:30,917 Tiedätkö, missä Quimby Fletcher on? 173 00:09:31,000 --> 00:09:32,792 Hyvä on, menen takaisin töihin - 174 00:09:32,875 --> 00:09:36,792 missä autan pelastamaan henkiä. Voit yrittää ottaa kunnian siitä. 175 00:09:36,875 --> 00:09:38,583 Vai mitä, Quimby Fletcher? 176 00:09:40,500 --> 00:09:42,250 Oletko sinä Quimby Fletcher? 177 00:09:43,375 --> 00:09:45,625 Niinhän te kuulitte. 178 00:09:47,709 --> 00:09:51,500 Hra Fletcher, haluamme keskustella Arcturion-tarinasta nyt. 179 00:09:52,458 --> 00:09:54,709 No, tuota... 180 00:09:54,834 --> 00:09:57,291 Aika moni tuottaja on osoittanut kiinnostusta - 181 00:09:57,375 --> 00:10:00,125 joten teidän on tehtävä tosi hyvä tarjous. 182 00:10:01,750 --> 00:10:03,917 Tarjoudumme olemaan sahaamatta sinua. 183 00:10:09,583 --> 00:10:11,625 Te olette nyt erehtyneet pahasti. 184 00:10:11,750 --> 00:10:15,208 Enkä tarkoita vain sitä, että vuokrasitte liian ison toimiston - 185 00:10:15,291 --> 00:10:16,458 kahdelle ihmiselle. 186 00:10:17,583 --> 00:10:20,417 Sinä tässä erehdyit, kun kirjoitit sen sarjiksen - 187 00:10:20,542 --> 00:10:22,333 paljastaen Arcturionin kaikille. 188 00:10:22,417 --> 00:10:24,875 Pomoni ei luovuta, ennen kuin saa sen - 189 00:10:24,959 --> 00:10:27,625 ja hänestä tulee maailman mahtavin mies. 190 00:10:27,709 --> 00:10:30,625 Hetkinen. Arcturion on siis todellinen - 191 00:10:30,750 --> 00:10:33,041 ja te olette roiston aseenkantajia. 192 00:10:33,166 --> 00:10:34,792 Olisimmepa. 193 00:10:34,917 --> 00:10:36,667 Olemme vain lakeijoita - 194 00:10:36,750 --> 00:10:38,542 toivoen ylennystä kätyriksi. 195 00:10:39,875 --> 00:10:41,625 Jos saamme Arcturionin pomolle - 196 00:10:41,750 --> 00:10:43,458 pääsemme aseenkantajiksi. 197 00:10:45,000 --> 00:10:48,291 Jos päästätte minut, kirjoitan teille mielelläni suosituksen. 198 00:10:49,333 --> 00:10:53,291 Hiljaa! Emme pelleile, poika. 199 00:10:53,375 --> 00:10:54,834 Vai mitä, Richie? 200 00:11:05,208 --> 00:11:08,417 Kerro, missä Arcturion on, tai tilanne menee oudoksi. 201 00:11:08,500 --> 00:11:10,458 Eikö tämä ole vielä outoa? 202 00:11:11,959 --> 00:11:15,542 Älkää viitsikö, en tiennyt Arcturionin olevan todellinen. 203 00:11:15,667 --> 00:11:19,375 En voi kertoa, koska koko tarina perustuu uneen. 204 00:11:20,458 --> 00:11:21,750 Uneen, vai? 205 00:11:24,709 --> 00:11:26,000 Se vahvistaa sen. 206 00:11:26,083 --> 00:11:29,166 Pomo sanoi, että Arcturionin aluksella on laite - 207 00:11:29,250 --> 00:11:31,583 joka siirtää tiedon Arcturionista - 208 00:11:31,667 --> 00:11:33,333 sen uniin, joka koskettaa sitä. 209 00:11:35,583 --> 00:11:37,625 Nyt liitämme sinut unikuvaimeen. 210 00:11:37,709 --> 00:11:41,125 Saamme kaiken tarvitsemamme tiedon suoraan aivoistasi. 211 00:11:41,208 --> 00:11:43,583 Sitten eliminoimme sinut. 212 00:11:45,041 --> 00:11:47,959 Hetkinen. En minä ole Quimby Fletcher. 213 00:11:48,041 --> 00:11:50,166 Eikä aivoissani ole tietoja - 214 00:11:50,250 --> 00:11:52,000 kuten opettajani hyvin tietävät. 215 00:11:53,583 --> 00:11:55,375 Sehän nähdään pian. 216 00:11:55,500 --> 00:11:59,250 Kun näette, etten tiedä mitään, päästätte minut, vai? 217 00:11:59,375 --> 00:12:01,917 Ei. Kerroimme sinulle suunnitelman. 218 00:12:02,041 --> 00:12:03,250 Sinut on eliminoitava. 219 00:12:14,542 --> 00:12:16,458 Minkälainen DJ sinä oikein olet? 220 00:12:16,542 --> 00:12:18,250 Eikö ole uudempaa musiikkia? 221 00:12:25,041 --> 00:12:30,375 Alan, näyt ottavan sen bestman-jutun aika vakavasti. 222 00:12:30,458 --> 00:12:32,125 Pitäisikö vähän hellittää? 223 00:12:32,208 --> 00:12:34,542 Tajuan, mitä yrität. 224 00:12:34,625 --> 00:12:36,500 Yrität saada minut epäonnistumaan - 225 00:12:36,583 --> 00:12:38,709 jotta hän ottaisi sinut bestmaniksi. 226 00:12:39,458 --> 00:12:42,709 Mitä? Naurettavaa. En ole mies. 227 00:12:42,834 --> 00:12:44,417 Pukeudut kuin mies. 228 00:12:46,291 --> 00:12:48,792 Suunnitelmasi meni pieleen. 229 00:12:48,917 --> 00:12:50,375 En aio hellittää - 230 00:12:50,458 --> 00:12:52,083 vaan yritän vielä kovemmin. 231 00:12:52,166 --> 00:12:53,583 Hei, odota. 232 00:12:54,792 --> 00:12:57,041 Miten sanoisin sen lempeästi... 233 00:12:57,125 --> 00:12:58,709 Istuhan alas. 234 00:13:00,542 --> 00:13:03,458 Hyvä. Pysy siinä äläkä liiku ennen kuin häät ovat ohi - 235 00:13:03,583 --> 00:13:05,458 koska Horace ei jaksa sinua. 236 00:13:06,333 --> 00:13:08,834 Mitä? En voi uskoa sitä. 237 00:13:08,959 --> 00:13:11,458 Yritin vain tehdä hänen häistään hienot. 238 00:13:11,542 --> 00:13:15,583 Tiedän. Olen pahoillani. Toivottavasti ymmärrät. 239 00:13:16,375 --> 00:13:17,834 Ymmärränhän minä. 240 00:13:19,041 --> 00:13:21,083 Horace-eno ei arvosta minua. 241 00:13:21,208 --> 00:13:23,083 Hänkö ei jaksa minua nyt? 242 00:13:23,166 --> 00:13:24,625 Minäpä menen Bridgetin luo - 243 00:13:24,792 --> 00:13:27,166 ja kerron Horacesta ja supersairaalasta. 244 00:13:27,291 --> 00:13:28,083 Kaiken! 245 00:13:29,250 --> 00:13:31,458 Alan, odota! Seis! 246 00:13:44,500 --> 00:13:46,667 Arcturionista ei vieläkään mitään. 247 00:13:47,667 --> 00:13:50,375 Odota. Uusi uni on tulossa. 248 00:13:53,959 --> 00:13:57,375 Hei, Kaz! Ai, auringonkukka-Kaz. 249 00:13:58,125 --> 00:13:59,792 Varohan sitä kasaa... 250 00:14:01,709 --> 00:14:04,625 Ai. Hei, koiranläjä-Kaz. 251 00:14:08,917 --> 00:14:10,792 Mikä poikaa vaivaa? 252 00:14:15,417 --> 00:14:18,750 Tecton. Arcturion-sarjis on tosi suosittu. 253 00:14:18,834 --> 00:14:20,542 Se menee niin hyvin kaupaksi - 254 00:14:20,625 --> 00:14:23,000 että Horace hommasi uuden, hienon pöydän. 255 00:14:26,667 --> 00:14:29,375 Uskomatonta. Gus kertoi juuri - 256 00:14:29,458 --> 00:14:31,458 että Kaz otti kunnian sarjiksestani - 257 00:14:31,542 --> 00:14:33,917 ja myy elokuvaoikeudet jollekin tuottajalle. 258 00:14:34,000 --> 00:14:37,208 Toivottavasti ei sille, joka teki Tectonin elämän . 259 00:14:37,291 --> 00:14:39,792 Jonah Hill esitti minua. 260 00:14:39,875 --> 00:14:41,166 Jonah Hill! 261 00:14:44,000 --> 00:14:45,709 Ambrose, auttaisitko minua? 262 00:14:45,792 --> 00:14:48,166 Selvittäisitkö, missä Kaz on? 263 00:14:55,959 --> 00:14:58,417 Hetkinen. Eivät he ole tuottajia. 264 00:14:58,542 --> 00:15:00,834 Jonkinlaiset kätyrit huijasivat Kazia. 265 00:15:00,917 --> 00:15:03,375 Minusta he näyttää lakeijoilta. 266 00:15:03,500 --> 00:15:06,166 Olet oikeassa, Kaz on vaarassa. 267 00:15:06,959 --> 00:15:09,208 Saatko selville, missä se on? 268 00:15:09,333 --> 00:15:11,083 Odota. Tuo ikkuna. 269 00:15:11,166 --> 00:15:13,083 Se on National City -pankin rakennus. 270 00:15:13,208 --> 00:15:15,625 Jouduin tappeluun siellä viime viikolla. 271 00:15:15,709 --> 00:15:17,291 Ex-tyttöystäväni kanssa. 272 00:15:17,417 --> 00:15:21,375 Hän sanoo: "Sinulla on superkuulo, mutta et kuuntele." 273 00:15:23,291 --> 00:15:25,166 Pidä kiirettä. Pelastetaan Kaz. 274 00:15:25,250 --> 00:15:26,250 Ambrose, tuletko? 275 00:15:26,375 --> 00:15:28,125 En. Minun pitää suoristaa pöytä. 276 00:15:31,583 --> 00:15:33,333 En tarkoittanut tuota. 277 00:15:40,208 --> 00:15:41,083 Skylar! 278 00:15:42,917 --> 00:15:45,709 Annoitko sen häälahjan, josta puhuimme? 279 00:15:45,792 --> 00:15:48,000 Niin, siitä... 280 00:15:48,709 --> 00:15:52,667 Hyvä on se, että juttelin Alanin kanssa ja hän suhtautui hyvin. 281 00:15:52,792 --> 00:15:55,542 Huonoa on se, että valehtelin sinulle. 282 00:15:57,417 --> 00:15:58,417 Mitä tapahtui? 283 00:15:58,500 --> 00:16:00,500 Miten sanoisin sen lempeästi? 284 00:16:01,375 --> 00:16:03,208 Alan meni morsiamesi luo - 285 00:16:03,333 --> 00:16:06,583 kertoakseen kaikki salaisuudet sinusta ja Supersairaalasta. 286 00:16:06,709 --> 00:16:08,125 Joten häät kai perutaan. 287 00:16:09,542 --> 00:16:14,208 Voi ei, minun täytyy tunnustaa Bridgetille kaikki - 288 00:16:14,291 --> 00:16:15,792 ja anoa anteeksiantoa. 289 00:16:17,208 --> 00:16:20,417 Muuten, tämän takia kukaan ei kutsu sinua minnekään. 290 00:16:25,458 --> 00:16:27,250 Alan. Puhuitko Bridgetille? 291 00:16:27,834 --> 00:16:31,125 En. Mietin sitä, mitä sanoit. 292 00:16:31,208 --> 00:16:33,208 Minä liioittelin. 293 00:16:33,333 --> 00:16:35,250 Sitä paitsi, voin vähän huonosti. 294 00:16:35,333 --> 00:16:37,875 Olen syönyt liikaa oksennusannoksia. 295 00:16:39,959 --> 00:16:42,208 Voi ei, täytyy varoittaa Horacea. 296 00:16:43,917 --> 00:16:46,959 Bridget, kaikki, mitä Alan sanoi, on totta. 297 00:16:47,041 --> 00:16:49,041 Hän on siskonpoikani, ei poikani. 298 00:16:50,875 --> 00:16:54,166 En ole 47-vuotias, vaan 3047. 299 00:16:54,291 --> 00:16:57,917 Olen supersankarilääkäri joka voi herättää ihmisiä henkiin - 300 00:16:58,000 --> 00:16:59,875 en Blue Man -ryhmän perustaja. 301 00:17:01,834 --> 00:17:04,125 Soita, kun saat tämän viestin. 302 00:17:05,291 --> 00:17:07,792 Horace, Alan ei kertonut hänelle mitään. 303 00:17:07,875 --> 00:17:11,208 Miksi et yrittänyt keskeyttää minua? 304 00:17:11,959 --> 00:17:13,834 Mitä luulet tämän tarkoittavan? 305 00:17:16,083 --> 00:17:18,500 Luulin sinun vain imitoivan sitä miimikkoa - 306 00:17:18,709 --> 00:17:21,291 joka pyörii sarjiskaupan lähellä. 307 00:17:21,417 --> 00:17:23,875 Mitä nyt? Bridget tietää kaiken. 308 00:17:24,792 --> 00:17:25,667 Hra Nopea! 309 00:17:25,834 --> 00:17:28,959 Kirjailtujen käsipyyhkeiden sijaan toivoisin häälahjaksi - 310 00:17:29,750 --> 00:17:32,709 että ryöstäisit morsiameltani hänen puhelimensa. 311 00:17:36,834 --> 00:17:38,291 Hellävaraisesti! 312 00:17:44,500 --> 00:17:47,250 Kas näin. Ongelma on ratkaistu. 313 00:17:47,959 --> 00:17:52,208 Horace-eno. Anteeksi, että liioittelin sitä bestman-juttua. 314 00:17:52,291 --> 00:17:54,083 Halusin vain ilahduttaa sinua. 315 00:17:54,208 --> 00:17:56,000 Ei, Alan. Minä olen pahoillani. 316 00:17:56,125 --> 00:17:59,208 Minun olisi pitänyt arvostaa enemmän panostasi. 317 00:17:59,333 --> 00:18:01,083 Vaikka se menikin pieleen. 318 00:18:03,125 --> 00:18:05,542 Juuri sen halusin kuulla. 319 00:18:11,041 --> 00:18:13,291 Nyt hän uneksii olevansa majakka. 320 00:18:16,792 --> 00:18:17,875 Richie, irrota hänet. 321 00:18:18,041 --> 00:18:20,792 Haluan hänen olevan hereillä, kun revimme jalat irti. 322 00:19:24,291 --> 00:19:25,709 Oletko kunnossa? 323 00:19:26,625 --> 00:19:29,667 Hitto, miksi herätit minut? 324 00:19:30,417 --> 00:19:33,959 Minulla oli kotkan naama ja ratsastin kotkalla - 325 00:19:34,041 --> 00:19:37,291 ja olin Philadelphia Eagles -joukkueen pelinrakentaja. 326 00:19:38,250 --> 00:19:41,500 Tuo taitaa tarkoittaa: "Kiitos, kun pelastit henkeni." 327 00:19:41,583 --> 00:19:43,583 Ai niin. Aivan. Anteeksi. 328 00:19:43,709 --> 00:19:45,208 Kiitos, kaveri. 329 00:19:45,291 --> 00:19:46,750 Hyvä, että olet kunnossa. 330 00:19:46,875 --> 00:19:50,959 Niin, vähän huimaa, mutta en usko, että aivojen käsittelyllä on - 331 00:19:51,083 --> 00:19:55,125 mitään pitkäkestoisia vaikutuksia... 332 00:19:57,208 --> 00:19:59,500 Pelleilen vain. 333 00:19:59,625 --> 00:20:02,583 Olen ihan täysin... 334 00:20:09,375 --> 00:20:11,667 Uskomatonta, että Arcturion on todellinen. 335 00:20:11,750 --> 00:20:13,792 Luulin lopulta nähneeni luovaa unta. 336 00:20:13,875 --> 00:20:15,750 Yleensä unissani vain istumme näin. 337 00:20:17,458 --> 00:20:20,250 Tosin joskus sinä olet auringonkukka. 338 00:20:21,875 --> 00:20:25,625 Siksi näin sen unessani. Luin sen päiväkirjastasi. 339 00:20:28,709 --> 00:20:31,417 Meidän on löydettävä Arcturion ennen heitä. 340 00:20:32,458 --> 00:20:35,667 Tai ennen kuin he löytävät meidät. -Eivät he löydä. 341 00:20:35,792 --> 00:20:37,792 Tecton varmasti nappasi heidät. 342 00:20:37,875 --> 00:20:41,750 Sitä paitsi, se pomo ei tiedä, kuka Quimby Fletcher oikeasti on. 343 00:20:41,875 --> 00:20:44,083 Ei ole mitään syytä pelkoon. 344 00:20:45,625 --> 00:20:47,834 Teitä pelottaa, eikö vaan? 345 00:20:47,959 --> 00:20:49,458 No, on syytäkin! 346 00:20:49,542 --> 00:20:52,875 Mutta hra Terrori, olemme pahoillamme. 347 00:20:52,959 --> 00:20:54,333 Pääsimme vaivoin vapaaksi - 348 00:20:54,417 --> 00:20:56,834 ja sitä Quimby Fletcheriä on tosi vaikea löytää. 349 00:20:56,959 --> 00:20:59,166 Haluan Arcturionin! 350 00:20:59,250 --> 00:21:03,333 Tuokaa Quimby Fletcher minulle. Hän tietää liikaa. 351 00:21:03,417 --> 00:21:05,375 Ei niin paljon kuin te. 352 00:21:05,458 --> 00:21:08,375 Olette nero. Ja komea. Olettaisin. 353 00:21:10,208 --> 00:21:12,542 Kukaan ei ole nähnyt, mutta kuulostatte siltä. 354 00:21:12,625 --> 00:21:14,375 Hiljaa! 355 00:21:15,792 --> 00:21:18,375 Annan vielä yhden tilaisuuden. 356 00:21:18,458 --> 00:21:20,500 Jos epäonnistut... 357 00:21:24,458 --> 00:21:28,750 Tämän siitä saa kun lähettää lakeijat tekemään aseenkantajien töitä.