1
00:00:02,417 --> 00:00:05,291
Oho. Mikäs rakennelma tämä on?
2
00:00:05,375 --> 00:00:08,792
En tiedä, mutta he kaivoivat
hautaamani kapselin esiin.
3
00:00:08,917 --> 00:00:10,792
Katso tätä kuvaa meistä.
4
00:00:10,917 --> 00:00:12,500
Näytimme naurettavilta.
5
00:00:13,208 --> 00:00:15,500
Milloin hautasit sen?
-Viime viikolla.
6
00:00:16,709 --> 00:00:17,834
Olehan varovainen.
7
00:00:17,959 --> 00:00:20,458
Rakennustyömaaonnettomuuksia
tapahtuu -
8
00:00:20,542 --> 00:00:22,083
eniten rakennustyömailla.
9
00:00:23,667 --> 00:00:26,792
Se oli ilmeinen, mutta merkittävä tieto.
10
00:00:36,792 --> 00:00:38,750
Oliver! Oletko kunnossa?
11
00:00:38,834 --> 00:00:40,542
Olen.
12
00:00:40,667 --> 00:00:44,500
Ihan kunnossa.
Tämä kivi pehmensi pudotusta.
13
00:00:46,667 --> 00:00:48,375
Ja ehkä lantioni.
14
00:00:55,125 --> 00:00:56,500
Oletko varmasti ok?
15
00:00:57,125 --> 00:00:59,375
Olen, minä vain...
16
00:00:59,500 --> 00:01:00,834
Pyörryttää vähän.
17
00:01:01,458 --> 00:01:02,667
Olet shokissa.
18
00:01:02,750 --> 00:01:05,417
Minäkin olisin,
jos vanhentuisin yhtä huonosti.
19
00:01:06,583 --> 00:01:09,250
Olet päästänyt itsesi repsahtamaan.
20
00:01:16,166 --> 00:01:17,250
Okei hei
21
00:01:17,333 --> 00:01:18,750
Joka päivä seikkailu on
22
00:01:18,834 --> 00:01:20,542
Sitä naamoist ei arvais
23
00:01:20,625 --> 00:01:23,291
Kun lähtee töihin koulusta varhain
24
00:01:23,417 --> 00:01:25,250
Sarjiskaupalle painellaan lukemaan
25
00:01:25,375 --> 00:01:26,750
Uusia juttuja, supervoimia
26
00:01:26,875 --> 00:01:28,709
Jos ei olis duunii
Täällä menis tuntei
27
00:01:28,792 --> 00:01:30,750
Ei sais muka murehtii
28
00:01:30,834 --> 00:01:32,208
Tääl hoituu supersankarit
29
00:01:32,291 --> 00:01:33,959
Pelastuuko maailma?
Ei tietoo
30
00:01:34,041 --> 00:01:36,000
Ollaanko turvassa?
Ei tietoo
31
00:01:36,125 --> 00:01:37,875
Jäädäänkö vai häivytään?
Ei tietoo
32
00:01:37,959 --> 00:01:39,542
Tää Supersairaala
Nyt on menoo
33
00:01:39,625 --> 00:01:41,792
Pelastajii pelastetaan
Koulun jälkeen
34
00:01:41,917 --> 00:01:43,667
Käännetään sivuu
Vedetään täysil
35
00:01:43,750 --> 00:01:45,583
Me ollaan normei
Normisti mahtavii
36
00:01:45,667 --> 00:01:47,458
Nähdään sankarei
Jotka kuviteltiin
37
00:01:47,583 --> 00:01:49,250
Pitää pystyy taisteleen
38
00:01:49,375 --> 00:01:50,959
Nyrkeil puolest oikeuden
39
00:01:51,041 --> 00:01:52,792
Me nähdään näkymättömii
40
00:01:52,875 --> 00:01:54,792
Huomenna jatketaan
Samaan malliin
41
00:01:54,917 --> 00:01:56,583
Pelastuuko maailma?
Ei tietoo
42
00:01:56,667 --> 00:01:58,291
Ollaanko turvassa?
Ei tietoo
43
00:01:58,375 --> 00:02:00,041
Jäädään vai häivytään?
Ei tietoo
44
00:02:00,125 --> 00:02:02,291
Tää on Supersairaala
Nyt se on menoo
45
00:02:04,500 --> 00:02:05,583
Horace-eno.
46
00:02:05,667 --> 00:02:07,500
Kuuntele tämä keksimäni ääni.
47
00:02:12,834 --> 00:02:14,083
Ei nyt, Alan.
48
00:02:14,792 --> 00:02:17,250
Menen Oliverin äidin kanssa naimisiin.
49
00:02:17,375 --> 00:02:21,041
Meidän on valittava paikka ja kukat,
ja lähetettävä kutsut.
50
00:02:21,125 --> 00:02:23,166
Minulla on hirveästi hommaa.
51
00:02:24,291 --> 00:02:26,041
Ei ole aikaa edes syödä.
52
00:02:27,417 --> 00:02:29,667
Minä voisin auttaa häiden kanssa.
53
00:02:29,792 --> 00:02:32,750
Mitä listallasi on seuraavana?
-Bestmanin valinta.
54
00:02:32,834 --> 00:02:35,709
Valitse minut! Voin olla bestmanisi.
55
00:02:36,959 --> 00:02:40,083
Valitan, Alan, mutta
sinusta ei taida olla bestmaniksi.
56
00:02:40,166 --> 00:02:42,750
Silloin pitäisi olla paras jossain.
57
00:02:44,208 --> 00:02:46,542
Kysyn tri Fleeveriä.
58
00:02:46,667 --> 00:02:48,875
Ei hän pysty. Hän on loukkaantunut.
59
00:02:48,959 --> 00:02:50,417
Kuinka niin loukkaantunut?
60
00:02:56,375 --> 00:02:57,750
Ei, lopeta.
61
00:02:58,834 --> 00:03:01,166
Hyvä on. Sinusta tulee bestmanini.
62
00:03:01,291 --> 00:03:03,458
Hienoa! Minulla on paljon ideoita.
63
00:03:03,542 --> 00:03:05,208
Jos pidät keksimästäni äänestä,
64
00:03:05,291 --> 00:03:07,667
odotahan, kun haistat keksimäni hajun.
65
00:03:12,917 --> 00:03:15,041
Ambrose! Mitä mies?
66
00:03:15,125 --> 00:03:16,959
En ole mies, olen mutantti.
67
00:03:17,041 --> 00:03:18,875
Sen vuoksi näen mielessäni -
68
00:03:18,959 --> 00:03:21,417
kaikki supersankarimaailman tapahtumat -
69
00:03:21,542 --> 00:03:24,583
ja piirrän sarjakuvia salamannopeasti.
70
00:03:24,709 --> 00:03:27,333
Siksi voin jauhaa purukumia näin.
71
00:03:36,041 --> 00:03:38,125
Tecton, mitä mies?
72
00:03:39,750 --> 00:03:41,875
Miten menee?
-Ambrose valittaa -
73
00:03:41,959 --> 00:03:44,875
että Tecton-sarjakuvat
ovat olleet tylsiä viime aikoina.
74
00:03:45,000 --> 00:03:47,291
En voi sille mitään, jos voitan helposti.
75
00:03:47,417 --> 00:03:49,417
Ei se ole tylsää, vaan johdonmukaista.
76
00:03:50,166 --> 00:03:52,834
Niin. Johdonmukaisen tylsää.
77
00:03:54,583 --> 00:03:57,291
Jos myynti sakkaa, ketä syytetään? Minua.
78
00:03:57,375 --> 00:03:58,750
Lensin ulos toimistosta -
79
00:03:58,834 --> 00:04:01,750
ja joudun käyttämään
Liskomiehen selkää pöytänä.
80
00:04:05,875 --> 00:04:08,792
Kaz! Kuuntele,
mitä unta näin viime yönä.
81
00:04:08,917 --> 00:04:10,375
Tuhat vuotta sitten -
82
00:04:10,458 --> 00:04:13,125
olin avaruusolioiden avaruusaluksessa -
83
00:04:13,208 --> 00:04:15,375
jossa oli
Arcturioniksi kutsuttu laite -
84
00:04:15,500 --> 00:04:18,750
joka oli niin voimakas,
että se, joka sen saisi -
85
00:04:18,834 --> 00:04:20,375
olisi voittamaton.
86
00:04:20,458 --> 00:04:23,041
Vau. Olipa siisti uni.
87
00:04:23,125 --> 00:04:26,625
Ambrose, mitä jos
piirtäisit siitä sarjakuvan?
88
00:04:26,750 --> 00:04:28,750
Siinä on kyllä tarvittavat ainekset -
89
00:04:28,834 --> 00:04:31,625
paitsi sankari,
koska Oliver se ei voi olla.
90
00:04:31,709 --> 00:04:32,583
Katsokaa nyt.
91
00:04:35,166 --> 00:04:36,375
Älä viitsi, mies.
92
00:04:37,000 --> 00:04:38,959
En ole mies, olen mutantti.
93
00:04:39,041 --> 00:04:40,583
Hyvä on.
94
00:04:41,166 --> 00:04:43,458
Entä, jos käytät Tectonia sankarina -
95
00:04:43,583 --> 00:04:46,625
ja Oliverin unta
uuden Tecton-sarjiksen tarinana?
96
00:04:46,750 --> 00:04:48,375
Voin kertoa yksityiskohtia.
97
00:04:48,500 --> 00:04:51,000
Kirjoitin sen uni-/tunnepäiväkirja/ -
98
00:04:51,083 --> 00:04:53,041
Kaz-ei-saa-lukea-päiväkirjaani.
99
00:04:54,125 --> 00:04:58,542
Hienoa. Oliver,
merkkaan sinut käsikirjoittajaksi.
100
00:04:58,625 --> 00:05:00,667
Se olisi hienoa.
101
00:05:00,750 --> 00:05:02,959
Mutta äiti tappaisi minut
jos saisi tietää -
102
00:05:03,083 --> 00:05:05,208
että kirjoitan sarjakuvia enkä läksyjä.
103
00:05:05,333 --> 00:05:07,792
Tiedän. Päiväkirjassasi
on siitä koko luku.
104
00:05:10,458 --> 00:05:12,542
Voisit käyttää taiteilijanimeä.
105
00:05:12,667 --> 00:05:15,917
Kuten vaikka... Quimby Fletcher.
106
00:05:16,667 --> 00:05:19,166
Quimby Fletcher. Kuulostaa hyvältä.
107
00:05:19,291 --> 00:05:21,792
Hyvä on, laitetaan Quimby Fletcher.
108
00:05:23,500 --> 00:05:24,500
Miten keksit sen?
109
00:05:24,625 --> 00:05:28,667
Se koostuu neljästä lempisanastani:
110
00:05:28,792 --> 00:05:32,709
Röyhtäisy, luovutus, paistaa ja minä.
111
00:05:40,625 --> 00:05:41,709
Horace-eno!
112
00:05:44,625 --> 00:05:47,834
Kirjoitan laulua häitäsi varten.
113
00:05:47,917 --> 00:05:49,542
Tämän olen saanut aikaiseksi.
114
00:05:54,542 --> 00:05:57,709
Tosi tarttuva.
Kuin galtraxialaiset peräpukamat.
115
00:06:00,500 --> 00:06:02,125
Miksi potilas on lattialla?
116
00:06:02,250 --> 00:06:04,959
Tarvitsin tilaa kattausvaihtoehdoille.
117
00:06:05,041 --> 00:06:06,375
Ei hän ole valittanut.
118
00:06:06,458 --> 00:06:08,583
Koska hän on tajuton!
119
00:06:08,667 --> 00:06:12,375
Niin, löin hänet tajuttomaksi,
jotta lopettaisi valittamisen.
120
00:06:13,709 --> 00:06:17,000
Hyviä uutisia, palkkasin Marion -
121
00:06:17,125 --> 00:06:19,125
ruokalamme kokin häihisi.
122
00:06:21,083 --> 00:06:23,041
Alkupalaksi ajattelin -
123
00:06:23,166 --> 00:06:25,208
herkullista caprese -salaattia.
124
00:06:32,834 --> 00:06:35,750
Alan, emme tarjoa vieraille
oksennettua salaattia.
125
00:06:37,875 --> 00:06:40,000
Eikä noin paljon kastiketta.
126
00:06:42,041 --> 00:06:43,875
Selvä. Kastike erikseen.
127
00:06:46,208 --> 00:06:47,542
Pääruuaksi ajattelin...
128
00:06:48,583 --> 00:06:51,083
Grillattua lohta ja sipuliperunoita.
129
00:06:57,458 --> 00:06:59,166
Tuo on muusia.
130
00:06:59,917 --> 00:07:02,542
Sanoin haluavani viipaloituja.
131
00:07:04,250 --> 00:07:07,000
Hei. En sanonut, etten söisi sitä.
132
00:07:10,375 --> 00:07:14,625
Skylar, Alan tekee minut
hulluksi bestmanina.
133
00:07:14,750 --> 00:07:18,208
Voisitko puhua hänelle?
Saisitko hänet rauhoittumaan?
134
00:07:18,333 --> 00:07:20,959
Toki. Osaan käsitellä häntä.
135
00:07:21,083 --> 00:07:23,083
Voit pitää sitä häälahjana.
136
00:07:23,166 --> 00:07:25,291
Itse asiassa en ole kutsunut sinua.
137
00:07:25,375 --> 00:07:27,250
Mutta otan lahjasi vastaan.
138
00:07:30,625 --> 00:07:31,917
10 PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN
139
00:07:32,041 --> 00:07:33,959
ARCTURION-SEIKKAILU
140
00:07:34,041 --> 00:07:35,709
KÄSIKIRJOITUS
QUIMBY FLETCHER
141
00:07:38,000 --> 00:07:41,250
Vau, en ole nähnyt täällä
näin paljon väkeä.
142
00:07:41,375 --> 00:07:43,291
Se on minun ansiotani.
143
00:07:43,375 --> 00:07:46,834
Etkö unohda jotakuta?
144
00:07:46,959 --> 00:07:51,333
Se miimikko, jota välttääkseen
ihmiset tulevat tänne.
145
00:07:55,083 --> 00:07:57,875
Luitteko jo uuden Tecton-sarjiksen?
146
00:07:57,959 --> 00:08:00,625
Mieleeni tuli uni,
jonka näin tässä taannoin.
147
00:08:01,250 --> 00:08:02,375
Niinkö? Mikä uni?
148
00:08:02,458 --> 00:08:05,625
Näin hullua unta,
jossa minulla ei ollut otsatukkaa -
149
00:08:05,750 --> 00:08:09,750
mutta tanssin hitaita laaman kanssa,
jolla oli otsatukka.
150
00:08:11,250 --> 00:08:13,375
Miten se liittyy tähän?
151
00:08:14,041 --> 00:08:18,417
Sehän on ilmeistä.
Kummankaan unessa ei ole laamoja.
152
00:08:18,500 --> 00:08:21,166
Paitsi minun. Pitääkö jatkaa vielä?
153
00:08:23,709 --> 00:08:25,375
Älä jatka. Lähde vain.
154
00:08:29,041 --> 00:08:32,417
Uskomatonta.
Kaikki tykkäävät minun sarjiksestani.
155
00:08:32,500 --> 00:08:35,000
Ei, he eivät tykkää sinun sarjiksestasi -
156
00:08:35,083 --> 00:08:38,000
vaan Quimby Fletcherin,
jonka minä keksin.
157
00:08:38,083 --> 00:08:40,917
Oli minun ideani
tehdä sinun unestasi sarjakuva -
158
00:08:41,000 --> 00:08:42,542
jossa sankarina on Tecton.
159
00:08:42,625 --> 00:08:45,375
Olen yhtä lailla Quimby Fletcher
kuin sinäkin.
160
00:08:45,500 --> 00:08:48,125
Tietäisit sen,
jos olisit vaivautunut lukemaan -
161
00:08:48,250 --> 00:08:50,333
mitä kirjoitin päiväkirjaasi.
162
00:08:55,458 --> 00:08:58,792
Pomo, olemme menossa
kiduttamaan sitä Quimby Fletcheriä.
163
00:09:00,166 --> 00:09:02,041
Minä, Mort. Uusi kovistelijasi.
164
00:09:03,709 --> 00:09:05,667
Ei. Tulin Steven tilalle.
165
00:09:05,750 --> 00:09:08,250
Sinä teloitit Steven,
kun hän söi viimeisen omenan.
166
00:09:13,166 --> 00:09:14,583
Anteeksi...
167
00:09:14,667 --> 00:09:17,250
Minä ja kumppanini olemme -
168
00:09:17,333 --> 00:09:19,333
elokuvatuottajia Hollywoodista.
169
00:09:20,458 --> 00:09:23,250
Vau. Elokuvatuottajiako?
170
00:09:23,375 --> 00:09:26,667
Olemme kiinnostuneita Arcturion-tarinasta.
171
00:09:26,750 --> 00:09:28,250
Haluamme tehdä elokuvan.
172
00:09:29,041 --> 00:09:30,917
Tiedätkö, missä Quimby Fletcher on?
173
00:09:31,000 --> 00:09:32,792
Hyvä on, menen takaisin töihin -
174
00:09:32,875 --> 00:09:36,792
missä autan pelastamaan henkiä.
Voit yrittää ottaa kunnian siitä.
175
00:09:36,875 --> 00:09:38,583
Vai mitä, Quimby Fletcher?
176
00:09:40,500 --> 00:09:42,250
Oletko sinä Quimby Fletcher?
177
00:09:43,375 --> 00:09:45,625
Niinhän te kuulitte.
178
00:09:47,709 --> 00:09:51,500
Hra Fletcher, haluamme
keskustella Arcturion-tarinasta nyt.
179
00:09:52,458 --> 00:09:54,709
No, tuota...
180
00:09:54,834 --> 00:09:57,291
Aika moni tuottaja
on osoittanut kiinnostusta -
181
00:09:57,375 --> 00:10:00,125
joten teidän on tehtävä tosi hyvä tarjous.
182
00:10:01,750 --> 00:10:03,917
Tarjoudumme olemaan sahaamatta sinua.
183
00:10:09,583 --> 00:10:11,625
Te olette nyt erehtyneet pahasti.
184
00:10:11,750 --> 00:10:15,208
Enkä tarkoita vain sitä,
että vuokrasitte liian ison toimiston -
185
00:10:15,291 --> 00:10:16,458
kahdelle ihmiselle.
186
00:10:17,583 --> 00:10:20,417
Sinä tässä erehdyit,
kun kirjoitit sen sarjiksen -
187
00:10:20,542 --> 00:10:22,333
paljastaen Arcturionin kaikille.
188
00:10:22,417 --> 00:10:24,875
Pomoni ei luovuta, ennen kuin saa sen -
189
00:10:24,959 --> 00:10:27,625
ja hänestä tulee maailman mahtavin mies.
190
00:10:27,709 --> 00:10:30,625
Hetkinen. Arcturion on siis todellinen -
191
00:10:30,750 --> 00:10:33,041
ja te olette roiston aseenkantajia.
192
00:10:33,166 --> 00:10:34,792
Olisimmepa.
193
00:10:34,917 --> 00:10:36,667
Olemme vain lakeijoita -
194
00:10:36,750 --> 00:10:38,542
toivoen ylennystä kätyriksi.
195
00:10:39,875 --> 00:10:41,625
Jos saamme Arcturionin pomolle -
196
00:10:41,750 --> 00:10:43,458
pääsemme aseenkantajiksi.
197
00:10:45,000 --> 00:10:48,291
Jos päästätte minut,
kirjoitan teille mielelläni suosituksen.
198
00:10:49,333 --> 00:10:53,291
Hiljaa! Emme pelleile, poika.
199
00:10:53,375 --> 00:10:54,834
Vai mitä, Richie?
200
00:11:05,208 --> 00:11:08,417
Kerro, missä Arcturion on,
tai tilanne menee oudoksi.
201
00:11:08,500 --> 00:11:10,458
Eikö tämä ole vielä outoa?
202
00:11:11,959 --> 00:11:15,542
Älkää viitsikö,
en tiennyt Arcturionin olevan todellinen.
203
00:11:15,667 --> 00:11:19,375
En voi kertoa,
koska koko tarina perustuu uneen.
204
00:11:20,458 --> 00:11:21,750
Uneen, vai?
205
00:11:24,709 --> 00:11:26,000
Se vahvistaa sen.
206
00:11:26,083 --> 00:11:29,166
Pomo sanoi,
että Arcturionin aluksella on laite -
207
00:11:29,250 --> 00:11:31,583
joka siirtää tiedon Arcturionista -
208
00:11:31,667 --> 00:11:33,333
sen uniin, joka koskettaa sitä.
209
00:11:35,583 --> 00:11:37,625
Nyt liitämme sinut unikuvaimeen.
210
00:11:37,709 --> 00:11:41,125
Saamme kaiken tarvitsemamme tiedon
suoraan aivoistasi.
211
00:11:41,208 --> 00:11:43,583
Sitten eliminoimme sinut.
212
00:11:45,041 --> 00:11:47,959
Hetkinen. En minä ole Quimby Fletcher.
213
00:11:48,041 --> 00:11:50,166
Eikä aivoissani ole tietoja -
214
00:11:50,250 --> 00:11:52,000
kuten opettajani hyvin tietävät.
215
00:11:53,583 --> 00:11:55,375
Sehän nähdään pian.
216
00:11:55,500 --> 00:11:59,250
Kun näette, etten tiedä mitään,
päästätte minut, vai?
217
00:11:59,375 --> 00:12:01,917
Ei. Kerroimme sinulle suunnitelman.
218
00:12:02,041 --> 00:12:03,250
Sinut on eliminoitava.
219
00:12:14,542 --> 00:12:16,458
Minkälainen DJ sinä oikein olet?
220
00:12:16,542 --> 00:12:18,250
Eikö ole uudempaa musiikkia?
221
00:12:25,041 --> 00:12:30,375
Alan, näyt ottavan
sen bestman-jutun aika vakavasti.
222
00:12:30,458 --> 00:12:32,125
Pitäisikö vähän hellittää?
223
00:12:32,208 --> 00:12:34,542
Tajuan, mitä yrität.
224
00:12:34,625 --> 00:12:36,500
Yrität saada minut epäonnistumaan -
225
00:12:36,583 --> 00:12:38,709
jotta hän ottaisi sinut bestmaniksi.
226
00:12:39,458 --> 00:12:42,709
Mitä? Naurettavaa. En ole mies.
227
00:12:42,834 --> 00:12:44,417
Pukeudut kuin mies.
228
00:12:46,291 --> 00:12:48,792
Suunnitelmasi meni pieleen.
229
00:12:48,917 --> 00:12:50,375
En aio hellittää -
230
00:12:50,458 --> 00:12:52,083
vaan yritän vielä kovemmin.
231
00:12:52,166 --> 00:12:53,583
Hei, odota.
232
00:12:54,792 --> 00:12:57,041
Miten sanoisin sen lempeästi...
233
00:12:57,125 --> 00:12:58,709
Istuhan alas.
234
00:13:00,542 --> 00:13:03,458
Hyvä. Pysy siinä äläkä liiku
ennen kuin häät ovat ohi -
235
00:13:03,583 --> 00:13:05,458
koska Horace ei jaksa sinua.
236
00:13:06,333 --> 00:13:08,834
Mitä? En voi uskoa sitä.
237
00:13:08,959 --> 00:13:11,458
Yritin vain tehdä hänen häistään hienot.
238
00:13:11,542 --> 00:13:15,583
Tiedän. Olen pahoillani.
Toivottavasti ymmärrät.
239
00:13:16,375 --> 00:13:17,834
Ymmärränhän minä.
240
00:13:19,041 --> 00:13:21,083
Horace-eno ei arvosta minua.
241
00:13:21,208 --> 00:13:23,083
Hänkö ei jaksa minua nyt?
242
00:13:23,166 --> 00:13:24,625
Minäpä menen Bridgetin luo -
243
00:13:24,792 --> 00:13:27,166
ja kerron Horacesta ja supersairaalasta.
244
00:13:27,291 --> 00:13:28,083
Kaiken!
245
00:13:29,250 --> 00:13:31,458
Alan, odota! Seis!
246
00:13:44,500 --> 00:13:46,667
Arcturionista ei vieläkään mitään.
247
00:13:47,667 --> 00:13:50,375
Odota. Uusi uni on tulossa.
248
00:13:53,959 --> 00:13:57,375
Hei, Kaz! Ai, auringonkukka-Kaz.
249
00:13:58,125 --> 00:13:59,792
Varohan sitä kasaa...
250
00:14:01,709 --> 00:14:04,625
Ai. Hei, koiranläjä-Kaz.
251
00:14:08,917 --> 00:14:10,792
Mikä poikaa vaivaa?
252
00:14:15,417 --> 00:14:18,750
Tecton. Arcturion-sarjis on tosi suosittu.
253
00:14:18,834 --> 00:14:20,542
Se menee niin hyvin kaupaksi -
254
00:14:20,625 --> 00:14:23,000
että Horace hommasi uuden, hienon pöydän.
255
00:14:26,667 --> 00:14:29,375
Uskomatonta. Gus kertoi juuri -
256
00:14:29,458 --> 00:14:31,458
että Kaz otti kunnian sarjiksestani -
257
00:14:31,542 --> 00:14:33,917
ja myy elokuvaoikeudet
jollekin tuottajalle.
258
00:14:34,000 --> 00:14:37,208
Toivottavasti ei sille,
joka teki Tectonin elämän .
259
00:14:37,291 --> 00:14:39,792
Jonah Hill esitti minua.
260
00:14:39,875 --> 00:14:41,166
Jonah Hill!
261
00:14:44,000 --> 00:14:45,709
Ambrose, auttaisitko minua?
262
00:14:45,792 --> 00:14:48,166
Selvittäisitkö, missä Kaz on?
263
00:14:55,959 --> 00:14:58,417
Hetkinen. Eivät he ole tuottajia.
264
00:14:58,542 --> 00:15:00,834
Jonkinlaiset kätyrit huijasivat Kazia.
265
00:15:00,917 --> 00:15:03,375
Minusta he näyttää lakeijoilta.
266
00:15:03,500 --> 00:15:06,166
Olet oikeassa, Kaz on vaarassa.
267
00:15:06,959 --> 00:15:09,208
Saatko selville, missä se on?
268
00:15:09,333 --> 00:15:11,083
Odota. Tuo ikkuna.
269
00:15:11,166 --> 00:15:13,083
Se on National City -pankin rakennus.
270
00:15:13,208 --> 00:15:15,625
Jouduin tappeluun siellä viime viikolla.
271
00:15:15,709 --> 00:15:17,291
Ex-tyttöystäväni kanssa.
272
00:15:17,417 --> 00:15:21,375
Hän sanoo: "Sinulla on superkuulo,
mutta et kuuntele."
273
00:15:23,291 --> 00:15:25,166
Pidä kiirettä. Pelastetaan Kaz.
274
00:15:25,250 --> 00:15:26,250
Ambrose, tuletko?
275
00:15:26,375 --> 00:15:28,125
En. Minun pitää suoristaa pöytä.
276
00:15:31,583 --> 00:15:33,333
En tarkoittanut tuota.
277
00:15:40,208 --> 00:15:41,083
Skylar!
278
00:15:42,917 --> 00:15:45,709
Annoitko sen häälahjan, josta puhuimme?
279
00:15:45,792 --> 00:15:48,000
Niin, siitä...
280
00:15:48,709 --> 00:15:52,667
Hyvä on se, että juttelin Alanin kanssa
ja hän suhtautui hyvin.
281
00:15:52,792 --> 00:15:55,542
Huonoa on se, että valehtelin sinulle.
282
00:15:57,417 --> 00:15:58,417
Mitä tapahtui?
283
00:15:58,500 --> 00:16:00,500
Miten sanoisin sen lempeästi?
284
00:16:01,375 --> 00:16:03,208
Alan meni morsiamesi luo -
285
00:16:03,333 --> 00:16:06,583
kertoakseen kaikki salaisuudet
sinusta ja Supersairaalasta.
286
00:16:06,709 --> 00:16:08,125
Joten häät kai perutaan.
287
00:16:09,542 --> 00:16:14,208
Voi ei, minun täytyy tunnustaa
Bridgetille kaikki -
288
00:16:14,291 --> 00:16:15,792
ja anoa anteeksiantoa.
289
00:16:17,208 --> 00:16:20,417
Muuten, tämän takia kukaan
ei kutsu sinua minnekään.
290
00:16:25,458 --> 00:16:27,250
Alan. Puhuitko Bridgetille?
291
00:16:27,834 --> 00:16:31,125
En. Mietin sitä, mitä sanoit.
292
00:16:31,208 --> 00:16:33,208
Minä liioittelin.
293
00:16:33,333 --> 00:16:35,250
Sitä paitsi, voin vähän huonosti.
294
00:16:35,333 --> 00:16:37,875
Olen syönyt liikaa oksennusannoksia.
295
00:16:39,959 --> 00:16:42,208
Voi ei, täytyy varoittaa Horacea.
296
00:16:43,917 --> 00:16:46,959
Bridget, kaikki,
mitä Alan sanoi, on totta.
297
00:16:47,041 --> 00:16:49,041
Hän on siskonpoikani, ei poikani.
298
00:16:50,875 --> 00:16:54,166
En ole 47-vuotias, vaan 3047.
299
00:16:54,291 --> 00:16:57,917
Olen supersankarilääkäri
joka voi herättää ihmisiä henkiin -
300
00:16:58,000 --> 00:16:59,875
en Blue Man -ryhmän perustaja.
301
00:17:01,834 --> 00:17:04,125
Soita, kun saat tämän viestin.
302
00:17:05,291 --> 00:17:07,792
Horace, Alan ei kertonut hänelle mitään.
303
00:17:07,875 --> 00:17:11,208
Miksi et yrittänyt keskeyttää minua?
304
00:17:11,959 --> 00:17:13,834
Mitä luulet tämän tarkoittavan?
305
00:17:16,083 --> 00:17:18,500
Luulin sinun vain imitoivan
sitä miimikkoa -
306
00:17:18,709 --> 00:17:21,291
joka pyörii sarjiskaupan lähellä.
307
00:17:21,417 --> 00:17:23,875
Mitä nyt? Bridget tietää kaiken.
308
00:17:24,792 --> 00:17:25,667
Hra Nopea!
309
00:17:25,834 --> 00:17:28,959
Kirjailtujen käsipyyhkeiden
sijaan toivoisin häälahjaksi -
310
00:17:29,750 --> 00:17:32,709
että ryöstäisit morsiameltani
hänen puhelimensa.
311
00:17:36,834 --> 00:17:38,291
Hellävaraisesti!
312
00:17:44,500 --> 00:17:47,250
Kas näin. Ongelma on ratkaistu.
313
00:17:47,959 --> 00:17:52,208
Horace-eno. Anteeksi,
että liioittelin sitä bestman-juttua.
314
00:17:52,291 --> 00:17:54,083
Halusin vain ilahduttaa sinua.
315
00:17:54,208 --> 00:17:56,000
Ei, Alan. Minä olen pahoillani.
316
00:17:56,125 --> 00:17:59,208
Minun olisi pitänyt arvostaa
enemmän panostasi.
317
00:17:59,333 --> 00:18:01,083
Vaikka se menikin pieleen.
318
00:18:03,125 --> 00:18:05,542
Juuri sen halusin kuulla.
319
00:18:11,041 --> 00:18:13,291
Nyt hän uneksii olevansa majakka.
320
00:18:16,792 --> 00:18:17,875
Richie, irrota hänet.
321
00:18:18,041 --> 00:18:20,792
Haluan hänen olevan hereillä,
kun revimme jalat irti.
322
00:19:24,291 --> 00:19:25,709
Oletko kunnossa?
323
00:19:26,625 --> 00:19:29,667
Hitto, miksi herätit minut?
324
00:19:30,417 --> 00:19:33,959
Minulla oli kotkan naama
ja ratsastin kotkalla -
325
00:19:34,041 --> 00:19:37,291
ja olin Philadelphia Eagles -joukkueen
pelinrakentaja.
326
00:19:38,250 --> 00:19:41,500
Tuo taitaa tarkoittaa:
"Kiitos, kun pelastit henkeni."
327
00:19:41,583 --> 00:19:43,583
Ai niin. Aivan. Anteeksi.
328
00:19:43,709 --> 00:19:45,208
Kiitos, kaveri.
329
00:19:45,291 --> 00:19:46,750
Hyvä, että olet kunnossa.
330
00:19:46,875 --> 00:19:50,959
Niin, vähän huimaa, mutta en usko,
että aivojen käsittelyllä on -
331
00:19:51,083 --> 00:19:55,125
mitään pitkäkestoisia vaikutuksia...
332
00:19:57,208 --> 00:19:59,500
Pelleilen vain.
333
00:19:59,625 --> 00:20:02,583
Olen ihan täysin...
334
00:20:09,375 --> 00:20:11,667
Uskomatonta, että Arcturion on todellinen.
335
00:20:11,750 --> 00:20:13,792
Luulin lopulta nähneeni luovaa unta.
336
00:20:13,875 --> 00:20:15,750
Yleensä unissani vain istumme näin.
337
00:20:17,458 --> 00:20:20,250
Tosin joskus sinä olet auringonkukka.
338
00:20:21,875 --> 00:20:25,625
Siksi näin sen unessani.
Luin sen päiväkirjastasi.
339
00:20:28,709 --> 00:20:31,417
Meidän on löydettävä
Arcturion ennen heitä.
340
00:20:32,458 --> 00:20:35,667
Tai ennen kuin he löytävät meidät.
-Eivät he löydä.
341
00:20:35,792 --> 00:20:37,792
Tecton varmasti nappasi heidät.
342
00:20:37,875 --> 00:20:41,750
Sitä paitsi, se pomo ei tiedä,
kuka Quimby Fletcher oikeasti on.
343
00:20:41,875 --> 00:20:44,083
Ei ole mitään syytä pelkoon.
344
00:20:45,625 --> 00:20:47,834
Teitä pelottaa, eikö vaan?
345
00:20:47,959 --> 00:20:49,458
No, on syytäkin!
346
00:20:49,542 --> 00:20:52,875
Mutta hra Terrori, olemme pahoillamme.
347
00:20:52,959 --> 00:20:54,333
Pääsimme vaivoin vapaaksi -
348
00:20:54,417 --> 00:20:56,834
ja sitä Quimby Fletcheriä
on tosi vaikea löytää.
349
00:20:56,959 --> 00:20:59,166
Haluan Arcturionin!
350
00:20:59,250 --> 00:21:03,333
Tuokaa Quimby Fletcher minulle.
Hän tietää liikaa.
351
00:21:03,417 --> 00:21:05,375
Ei niin paljon kuin te.
352
00:21:05,458 --> 00:21:08,375
Olette nero. Ja komea. Olettaisin.
353
00:21:10,208 --> 00:21:12,542
Kukaan ei ole nähnyt,
mutta kuulostatte siltä.
354
00:21:12,625 --> 00:21:14,375
Hiljaa!
355
00:21:15,792 --> 00:21:18,375
Annan vielä yhden tilaisuuden.
356
00:21:18,458 --> 00:21:20,500
Jos epäonnistut...
357
00:21:24,458 --> 00:21:28,750
Tämän siitä saa kun lähettää lakeijat
tekemään aseenkantajien töitä.