1
00:00:03,750 --> 00:00:05,375
Mi ez az építkezés?
2
00:00:05,458 --> 00:00:08,875
Nem tudom, de kiásták
az időkapszulát, amit ide temettem.
3
00:00:08,959 --> 00:00:12,583
Nézzétek ezt a képet rólunk!
Milyen nevetségesen néztünk ki akkoriban.
4
00:00:13,291 --> 00:00:15,542
- Mikor ástad el?
- Múlt héten.
5
00:00:16,750 --> 00:00:17,917
Legyetek óvatosak!
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,542
Olvastam, hogy
az építkezési balesetek 100 százaléka
7
00:00:20,625 --> 00:00:22,125
építkezéseken történik.
8
00:00:23,750 --> 00:00:26,834
Elég nyilvánvaló,
de mégis fontos cikk volt.
9
00:00:36,792 --> 00:00:38,792
Oliver, jól vagy?
10
00:00:38,875 --> 00:00:40,583
Igen.
11
00:00:40,667 --> 00:00:44,542
Jól vagyok. Szerencsére
ez a kő megtörte az esést.
12
00:00:46,750 --> 00:00:48,458
Lehet, hogy a medencecsontomat is.
13
00:00:55,208 --> 00:00:56,542
Biztosan jól vagy?
14
00:00:57,208 --> 00:00:59,458
Igen, csak…
15
00:00:59,542 --> 00:01:00,917
egy kicsit szédülök.
16
00:01:01,500 --> 00:01:02,750
Lehet, sokkot kaptál?
17
00:01:02,834 --> 00:01:05,542
Én is sokkot kapnék,
ha úgy öregednék, mint te.
18
00:01:06,667 --> 00:01:09,250
Nagyon elengedted magad.
19
00:01:16,208 --> 00:01:17,291
Oké, szevasztok!
20
00:01:17,375 --> 00:01:18,792
Minden nap kaland vár
21
00:01:18,875 --> 00:01:20,583
Sose tudhatod a tekintetünkből
22
00:01:20,667 --> 00:01:23,333
A suliba mikor belépünk
Melóba korán lelépünk
23
00:01:23,417 --> 00:01:25,291
Képregényboltban
tudásunk bővül
24
00:01:25,375 --> 00:01:26,792
Új számok és szupererők
25
00:01:26,875 --> 00:01:28,792
Ha nem melóznánk
itt ragadnánk
26
00:01:28,875 --> 00:01:32,291
Mindenki azt mondja, ne aggódjunk
De láttál már szuperhőst hordágyon?
27
00:01:32,375 --> 00:01:34,083
Megmentjük a világot?
Sose tudhatod
28
00:01:34,166 --> 00:01:36,083
Biztonságban leszünk?
Sose tudhatod
29
00:01:36,166 --> 00:01:37,959
Feladjuk?
Sose tudhatod
30
00:01:38,041 --> 00:01:39,625
A Hős Med csapat
akcióba lép
31
00:01:39,709 --> 00:01:41,875
Suli után szuperhősöket mentünk
32
00:01:41,959 --> 00:01:43,750
Lapozunk és akcióba lépünk
33
00:01:43,834 --> 00:01:45,667
Normók vagyunk, szuper normálisak
34
00:01:45,750 --> 00:01:47,625
Szuperhősök, kik képzeletünkben éltek
35
00:01:47,709 --> 00:01:49,333
Nincs mese, itt harcolni kell
36
00:01:49,417 --> 00:01:51,000
Magasba az öklöt
harcolj a jóért
37
00:01:51,083 --> 00:01:52,834
Ez titok
Amit látunk, láthatatlan
38
00:01:52,917 --> 00:01:54,834
Holnap ugyanilyen
kaland vár
39
00:01:54,917 --> 00:01:56,625
Megmentjük a világot?
Sose tudhatod
40
00:01:56,709 --> 00:01:58,417
Biztonságban leszünk?
Sose tudhatod
41
00:01:58,500 --> 00:02:00,083
Feladjuk?
Sose tudhatod
42
00:02:00,166 --> 00:02:02,333
A Hős Med csapat
akcióba lép!
43
00:02:04,542 --> 00:02:05,625
Horace bácsi!
44
00:02:05,709 --> 00:02:07,542
Figyeld, milyen hangot találtam ki!
45
00:02:12,917 --> 00:02:14,166
Ne most, Alan!
46
00:02:14,875 --> 00:02:17,333
Pár hét múlva
összeházasodunk Oliver anyukájával.
47
00:02:17,417 --> 00:02:21,125
Ott van a helyszín,
a meghívók, a virágok kiválasztása.
48
00:02:21,208 --> 00:02:23,208
Sok mindenen kell még átrágni magam.
49
00:02:24,375 --> 00:02:26,125
Az ebédemnek már nem is jut hely.
50
00:02:27,500 --> 00:02:29,750
Talán segíthetnék az előkészületekkel.
51
00:02:29,834 --> 00:02:32,792
- Mi a következő a listán?
- Násznagyot kell választanom.
52
00:02:32,875 --> 00:02:35,709
Válassz engem! Lehetnék én a násznagyod.
53
00:02:37,000 --> 00:02:40,125
Sajnálom, Alan, de nem hiszem,
hogy alkalmas vagy násznagynak.
54
00:02:40,208 --> 00:02:42,750
Ahhoz valamiben nagynak kell lenni.
55
00:02:44,208 --> 00:02:46,583
Megkérdezem Dr. Fleevert.
56
00:02:46,667 --> 00:02:48,917
Ő nem lehet. Megsérült.
57
00:02:49,000 --> 00:02:50,458
Hogy érted, hogy megsérült?
58
00:02:56,417 --> 00:02:57,834
Ne, elég!
59
00:02:58,875 --> 00:03:01,250
Rendben. Te leszel a násznagyom.
60
00:03:01,333 --> 00:03:03,458
Remek! Annyi ötletem van.
61
00:03:03,542 --> 00:03:05,291
Ha tetszik a hang, amit kitaláltam,
62
00:03:05,375 --> 00:03:07,750
várj, míg megérzed
a szagot, amit kitaláltam.
63
00:03:12,959 --> 00:03:15,083
Ambrose! Te vagy az én emberem.
64
00:03:15,166 --> 00:03:17,000
Nem ember vagyok, hanem mutáns.
65
00:03:17,083 --> 00:03:21,458
Ezért látom lelki szemeimmel a szuperhős
világ összes eseményét, amint megtörténik
66
00:03:21,542 --> 00:03:24,625
és ezért rajzolok
villámgyorsan képregényeket.
67
00:03:24,709 --> 00:03:27,375
És ezért tudok így rágózni.
68
00:03:36,125 --> 00:03:38,166
Tekton, te vagy az én emberem.
69
00:03:39,834 --> 00:03:41,959
- Mi újság?
- Ambrose panaszkodik,
70
00:03:42,041 --> 00:03:44,959
hogy a Tekton képregények
unalmasak mostanában.
71
00:03:45,041 --> 00:03:47,375
Nem tehetek róla,
ha mindig könnyedén győzök.
72
00:03:47,458 --> 00:03:49,458
Ez nem unalmas, hanem következetes.
73
00:03:50,208 --> 00:03:52,875
Igen. Következetesen unalmas.
74
00:03:54,583 --> 00:03:57,333
Csökkent az árbevétel
és kit hibáztatnak érte? Engem.
75
00:03:57,417 --> 00:03:58,792
Kidobtak az irodámból
76
00:03:58,875 --> 00:04:01,792
és kénytelen vagyok
Gyíkember hátát használni asztalként.
77
00:04:05,917 --> 00:04:08,834
Kaz! Ezt hallgasd, mit álmodtam tegnap.
78
00:04:08,917 --> 00:04:10,417
Ezer évvel ezelőtt volt
79
00:04:10,500 --> 00:04:13,166
és egy földönkívüli űrhajó
fedélzetén voltam,
80
00:04:13,250 --> 00:04:15,458
ami egy Arcturion nevű dolgot szállított.
81
00:04:15,542 --> 00:04:18,834
Ez a valami annyira hatalmas,
hogy akinek a kezébe kerül,
82
00:04:18,917 --> 00:04:20,458
legyőzhetetlenné válik.
83
00:04:21,542 --> 00:04:23,083
Ez tényleg menő álom.
84
00:04:23,166 --> 00:04:26,709
Ambrose, miért nem
írsz erről egy képregényt?
85
00:04:26,792 --> 00:04:28,834
Megvan benne az összes lényeges elem…
86
00:04:28,917 --> 00:04:31,667
kivéve a főhőst, mert az nem lehet Oliver.
87
00:04:31,750 --> 00:04:32,625
Nézzetek csak rá!
88
00:04:35,250 --> 00:04:36,417
Ugyan már, ember!
89
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Nem vagyok ember, hanem mutáns.
90
00:04:39,083 --> 00:04:40,625
Igen, igen, jól van!
91
00:04:41,166 --> 00:04:43,500
Mi lenne, ha Tekton lenne a hős
92
00:04:43,583 --> 00:04:46,667
és felhasználnád Oliver álmát
a következő Tekton számhoz?
93
00:04:46,750 --> 00:04:48,417
És elmondhatom a részleteket.
94
00:04:48,500 --> 00:04:53,083
Az álom-per-érzelem-per-Kaz-ne-olvasd-el
naplómba mindent leírtam.
95
00:04:54,125 --> 00:04:58,625
Tökéletes, Oliver.
Megemlítelek társszerzőként.
96
00:04:58,709 --> 00:05:00,750
Igazán megtisztelő lenne.
97
00:05:00,834 --> 00:05:03,041
De anyukám megöl, ha megtudja,
98
00:05:03,125 --> 00:05:05,291
hogy képregényt írtam tanulás helyett.
99
00:05:05,375 --> 00:05:07,875
Tudom. Egy egész fejezet
erről szól a naplódban.
100
00:05:10,542 --> 00:05:12,625
Használhatnál álnevet.
101
00:05:12,709 --> 00:05:16,000
Például… Quimby Fletcher.
102
00:05:16,750 --> 00:05:19,208
Quimby Fletcher. Ez tetszik.
103
00:05:19,291 --> 00:05:21,834
Oké, akkor Quimby Fletcher.
104
00:05:23,542 --> 00:05:24,542
Hogy jutott eszedbe?
105
00:05:24,625 --> 00:05:28,709
Összekombináltam a négy kedvenc szavam:
106
00:05:28,792 --> 00:05:32,709
„kvíz, cimbi, flegma, pancser”.
107
00:05:40,709 --> 00:05:41,750
Horace bácsi!
108
00:05:44,667 --> 00:05:47,917
Násznagyodként írtam
egy dalt az esküvődre.
109
00:05:48,000 --> 00:05:49,625
Ennyi van kész belőle.
110
00:05:54,625 --> 00:05:57,792
Nagyon kellemes. Mint a galtraxi aranyér.
111
00:06:00,500 --> 00:06:02,166
Ez a beteg miért van a földön?
112
00:06:02,250 --> 00:06:05,000
Kellett a hely a tálalási opcióknak.
113
00:06:05,083 --> 00:06:06,417
Nem panaszkodik.
114
00:06:06,500 --> 00:06:08,625
Mert eszméletlen!
115
00:06:08,709 --> 00:06:12,417
Igen. Kiütöttem, hogy
abbahagyja a panaszkodást.
116
00:06:13,750 --> 00:06:17,041
Mindenesetre, jó hírem van.
Megbíztam a menza szakácsát, Mariót,
117
00:06:17,125 --> 00:06:19,166
hogy készítse el az esküvői ételeket.
118
00:06:21,166 --> 00:06:25,291
Előételnek egy finom
caprese salátára gondoltam.
119
00:06:32,917 --> 00:06:35,834
Alan, nem fogunk
kihányt salátát felszolgálni.
120
00:06:37,917 --> 00:06:40,041
Főleg nem olyat, amin ennyi öntet van.
121
00:06:42,041 --> 00:06:43,917
Értem. Az öntetet külön tálaljuk.
122
00:06:46,208 --> 00:06:47,583
Főfogásnak…
123
00:06:48,583 --> 00:06:51,125
grillezett lazac tepsis burgonyával.
124
00:06:57,500 --> 00:06:59,208
Ez krumplipüré.
125
00:06:59,959 --> 00:07:02,583
Azt mondtam, tepsiset akarok!
126
00:07:05,250 --> 00:07:07,083
Azt nem mondtam, hogy nem eszem meg.
127
00:07:10,458 --> 00:07:14,709
Skylar! Alan az őrületbe kerget
ezzel a násznagy dologgal.
128
00:07:14,792 --> 00:07:18,291
Beszélnél vele a kedvemért?
Lenyugtatnád kicsit?
129
00:07:18,375 --> 00:07:21,041
Persze. Tudom, hogy kell vele bánni.
130
00:07:21,125 --> 00:07:23,125
Vedd úgy, hogy ez a nászajándékom.
131
00:07:23,208 --> 00:07:25,333
Igazából, te nem vagy meghívva.
132
00:07:25,417 --> 00:07:27,291
De az ajándékot attól még elfogadom.
133
00:07:30,625 --> 00:07:31,959
TÍZ NAPPAL KÉSŐBB
134
00:07:32,041 --> 00:07:34,000
TEKTON
ARCTURION KALAND
135
00:07:34,083 --> 00:07:35,709
ÍRTA: QUIMBY FLETCHER
136
00:07:38,041 --> 00:07:41,291
Sose láttam még ennyi embert itt!
137
00:07:41,375 --> 00:07:43,333
És mindez miattam.
138
00:07:43,417 --> 00:07:46,917
Nem feledkeztél el valakiről?
139
00:07:47,000 --> 00:07:51,375
Á, igen. Az az agresszív pantomimes,
aki elől ide menekülnek az emberek.
140
00:07:55,166 --> 00:07:57,959
Srácok, olvastátok az új Tekton számot?
141
00:07:58,041 --> 00:08:00,709
Egy pár nappal
ezelőtti álmomra emlékeztet.
142
00:08:01,333 --> 00:08:02,458
Tényleg? Mit álmodtál?
143
00:08:02,542 --> 00:08:05,667
Egy őrült álmom volt,
amiben nem volt frufrum,
144
00:08:05,750 --> 00:08:09,792
de lassúztam egy lámával, akinek volt.
145
00:08:11,291 --> 00:08:13,375
Ez mégis hogy hasonlít erre?
146
00:08:14,041 --> 00:08:18,417
Egyértelmű. Egyikünk
álma sem a lámákról szól.
147
00:08:18,500 --> 00:08:21,166
Kivéve az enyémet. Folytassam?
148
00:08:23,750 --> 00:08:25,417
Nem, inkább csak menj.
149
00:08:29,125 --> 00:08:32,500
Ez elképesztő. Mindenki
megőrül az én képregényemért!
150
00:08:32,583 --> 00:08:35,041
Nem, nem a te
képregényedért vannak megőrülve,
151
00:08:35,125 --> 00:08:38,083
hanem Quimby Fletcheréért,
és azt a nevet én találtam ki.
152
00:08:38,166 --> 00:08:42,625
Az is az én ötletem volt, hogy az álmodból
legyen képregény és Tekton legyen a főhős.
153
00:08:42,709 --> 00:08:45,458
Úgyhogy én ugyanannyira
Quimby Fletcher vagyok, mint te.
154
00:08:45,542 --> 00:08:48,166
És mindezt tudnád,
ha elolvastad volna a bejegyzést,
155
00:08:48,250 --> 00:08:50,375
amit az érzelemnaplódba írtam.
156
00:08:55,500 --> 00:08:58,834
Főnök, úton vagyunk, hogy
megkínozzuk ezt a Quimby Fletchert.
157
00:09:00,125 --> 00:09:02,083
Én vagyok az, Mort. Az új végrehajtója?
158
00:09:03,709 --> 00:09:05,709
Nem, nem, én vettem át Steve helyét.
159
00:09:05,792 --> 00:09:08,333
Kivégezte Steve-et, mert
megette az utolsó almát.
160
00:09:13,250 --> 00:09:14,667
Elnézést!
161
00:09:14,750 --> 00:09:17,333
A társam és én…
162
00:09:17,417 --> 00:09:19,417
hollywoodi filmproducerek vagyunk.
163
00:09:22,166 --> 00:09:23,333
Filmproducerek?
164
00:09:23,417 --> 00:09:26,750
Ez az Arcturion történet
lenyűgözött minket.
165
00:09:26,834 --> 00:09:28,250
Szeretnénk megfilmesíteni.
166
00:09:29,041 --> 00:09:30,959
Tudod, hol találjuk Quimby Fletchert?
167
00:09:31,041 --> 00:09:32,834
Oké, megyek vissza dolgozni,
168
00:09:32,917 --> 00:09:36,834
ahol segítek életeket menteni, te pedig
megpróbálod érte learatni a babérokat.
169
00:09:36,917 --> 00:09:38,625
Ugye, Quimby Fletcher?
170
00:09:40,500 --> 00:09:42,291
Te vagy Quimby Fletcher?
171
00:09:43,375 --> 00:09:45,625
Hisz hallotta, nem?
172
00:09:47,750 --> 00:09:51,542
Mr. Fletcher. Most azonnal beszélnünk
kell erről az Arcturion történetről.
173
00:09:52,542 --> 00:09:54,792
Nos, tudja…
174
00:09:54,875 --> 00:09:57,375
nagy az érdeklődés
más producerek részéről is,
175
00:09:57,458 --> 00:10:00,208
úgyhogy remek ajánlattal kell előállnia.
176
00:10:01,709 --> 00:10:04,083
Mondjuk felajánljuk, hogy nem fűrészelünk
ketté?
177
00:10:09,625 --> 00:10:11,667
Óriás hibát követnek el.
178
00:10:11,750 --> 00:10:15,250
És nem arra gondolok,
hogy túl nagy irodát béreltek
179
00:10:15,333 --> 00:10:16,500
két ember számára.
180
00:10:17,583 --> 00:10:20,458
Te követtél el hibát,
mikor megírtad azt a képregényt
181
00:10:20,542 --> 00:10:22,375
és világgá kürtölted az Arcturiont.
182
00:10:22,458 --> 00:10:24,917
A főnököm nem fog leállni,
míg meg nem kaparintja
183
00:10:25,000 --> 00:10:27,667
és nem ő lesz
a leghatalmasabb ember a Földön.
184
00:10:27,750 --> 00:10:30,709
Várjunk! Az Arcturion létezik
185
00:10:30,792 --> 00:10:33,125
és maguk valami gazfickó bérgyilkosai?
186
00:10:33,208 --> 00:10:34,875
Bár úgy lenne!
187
00:10:34,959 --> 00:10:38,583
Jelenleg csak csatlósok vagyunk,
de reméljük előléptetnek verőlegénnyé.
188
00:10:39,959 --> 00:10:41,709
De ha megszerezzük az Arcturiont,
189
00:10:41,792 --> 00:10:43,500
egyből bérgyilkosok leszünk.
190
00:10:45,083 --> 00:10:48,333
Ha elengednek, szívesen írok egy ajánlást.
191
00:10:49,417 --> 00:10:53,333
Csendet! Mi nem viccelünk, kölyök.
192
00:10:53,417 --> 00:10:54,875
Ugye, Richie?
193
00:11:05,208 --> 00:11:08,458
Most pedig mondd el, hol
az Arcturion vagy eldurvulnak a dolgok.
194
00:11:08,542 --> 00:11:10,500
Ez még nem a durva rész volt?
195
00:11:12,000 --> 00:11:15,625
Kérem! Azt se tudtam,
hogy az Arcturion létezik.
196
00:11:15,709 --> 00:11:19,458
Semmit sem tudok mondani,
az egész képregény egy álomból született.
197
00:11:20,542 --> 00:11:21,792
Álomból, mi?
198
00:11:24,750 --> 00:11:26,083
Ez megerősíti.
199
00:11:26,166 --> 00:11:29,250
A főnök azt mondta,
van az űrhajón egy eszköz,
200
00:11:29,333 --> 00:11:31,667
ami minden információt
továbbít az Arcturionról
201
00:11:31,750 --> 00:11:33,375
annak az álmaiba, aki megérinti.
202
00:11:35,625 --> 00:11:37,667
Most rákötünk egy álom-megjelenítőre
203
00:11:37,750 --> 00:11:41,166
és közvetlenül az agyadból
kinyerjük az összes információt.
204
00:11:41,250 --> 00:11:43,625
Aztán pedig elpusztítunk!
205
00:11:45,041 --> 00:11:48,000
Várjanak, nem is én
vagyok Quimby Fletcher!
206
00:11:48,083 --> 00:11:50,208
És nincs semmi információ az agyamban,
207
00:11:50,291 --> 00:11:52,041
ezt bármelyik tanárom megerősíti!
208
00:11:53,625 --> 00:11:55,458
Mindjárt meglátjuk.
209
00:11:55,542 --> 00:11:59,333
És ha meglátják, hogy
semmit nem tudok, elengednek?
210
00:11:59,417 --> 00:12:02,000
Nem. Most mondtuk el, mi a terv.
211
00:12:02,083 --> 00:12:03,291
Megszabadulunk tőled.
212
00:12:14,542 --> 00:12:16,500
Milyen esküvői DJ vagy te?
213
00:12:16,583 --> 00:12:18,250
Nincs ettől aktuálisabb zenéd?
214
00:12:25,041 --> 00:12:30,375
Alan, úgy tűnik, nagyon
komolyan veszed ezt a násznagy dolgot.
215
00:12:30,458 --> 00:12:32,166
Talán egy kicsit lazíthatnál.
216
00:12:32,250 --> 00:12:34,500
Tudom, mire megy ki a játék.
217
00:12:34,583 --> 00:12:36,625
Azt akarod, hogy rossz munkát végezzek
218
00:12:36,709 --> 00:12:38,917
és Horace bácsi
téged kérjen fel helyettem!
219
00:12:39,500 --> 00:12:42,792
Mi? Ez nevetséges.
Még csak nem is vagyok férfi.
220
00:12:42,875 --> 00:12:44,500
Pedig úgy öltözöl.
221
00:12:46,375 --> 00:12:48,875
És a terved nem jött össze.
222
00:12:48,959 --> 00:12:52,166
Nemhogy nem fogok lazítani,
még keményebben fogok dolgozni!
223
00:12:52,250 --> 00:12:53,625
Várj!
224
00:12:54,834 --> 00:12:57,083
Hogy mondjam finoman?
225
00:12:57,166 --> 00:12:58,709
Inkább ülj le.
226
00:13:00,583 --> 00:13:03,500
Jó. Most maradj ott
és ne mozdulj az esküvő végéig,
227
00:13:03,583 --> 00:13:05,500
mert Horace azt mondja, kikészíted.
228
00:13:06,333 --> 00:13:08,875
Micsoda? Nem hiszem el.
229
00:13:08,959 --> 00:13:11,500
Csak próbáltam
különlegessé tenni az esküvőjét.
230
00:13:11,583 --> 00:13:15,583
Tudom és nagyon sajnálom.
Remélem, megérted.
231
00:13:16,417 --> 00:13:17,917
Megértem.
232
00:13:19,083 --> 00:13:21,166
Horace bácsi soha nem tartott nagyra.
233
00:13:21,250 --> 00:13:23,166
Azt hiszi, megnehezítem az életét?
234
00:13:23,250 --> 00:13:24,750
Elmegyek Bridget irodájába
235
00:13:24,834 --> 00:13:27,250
és elmondok mindent
Horace-ről és a Hős Medről.
236
00:13:27,333 --> 00:13:28,166
Mindent!
237
00:13:29,333 --> 00:13:31,500
Alan, várj! Állj meg!
238
00:13:44,542 --> 00:13:46,750
Még mindig semmi az Arcturionról.
239
00:13:47,709 --> 00:13:50,417
Várj, itt egy újabb álom.
240
00:13:53,959 --> 00:13:57,375
Szia Kaz! Ó, szia, Napraforgó Kaz!
241
00:13:58,166 --> 00:13:59,875
Vigyázz azzal a kupac...
242
00:14:01,750 --> 00:14:04,667
Szia Kutyapiszok Kaz!
243
00:14:09,000 --> 00:14:10,875
Mi baja ennek a kölyöknek?
244
00:14:15,500 --> 00:14:18,834
Tekton! Az Arcturion
képregény óriási siker.
245
00:14:18,917 --> 00:14:20,500
Igazából olyan jól fogy,
246
00:14:20,583 --> 00:14:23,000
hogy Horace vett nekem
egy új, puccos íróasztalt.
247
00:14:26,709 --> 00:14:29,417
Nem tudom elhinni.
Gus, a haverom most mondta,
248
00:14:29,500 --> 00:14:33,959
hogy Kaz magáénak adta ki a képregényemet,
és próbálja eladni a filmjogokat.
249
00:14:34,041 --> 00:14:37,250
Remélem, nem azoknak,
akik a Tekton él-t forgatták.
250
00:14:37,333 --> 00:14:39,792
Jonah Hillt választották a szerepemre.
251
00:14:39,875 --> 00:14:41,250
Jonah Hillt!
252
00:14:44,041 --> 00:14:45,792
Ambrose, megtennél egy szívességet?
253
00:14:45,875 --> 00:14:48,375
Lerajzolnád, hol van Kaz,
hogy meg tudjam állítani?
254
00:14:56,041 --> 00:14:58,500
Hé! Ezek nem hollywoodi producerek!
255
00:14:58,583 --> 00:15:00,917
Úgy tűnik, Kazt
tőrbe csalta két bérgyilkos.
256
00:15:01,000 --> 00:15:03,417
Nekem inkább csatlósoknak tűnnek,
257
00:15:03,500 --> 00:15:06,208
de igazad van, Kaz veszélyben van.
258
00:15:07,000 --> 00:15:09,250
Ambrose, meg tudod mondani, hol vannak?
259
00:15:09,333 --> 00:15:11,125
Várjunk csak! Abból az ablakból…
260
00:15:11,208 --> 00:15:13,125
a Nemzeti Bank épülete látszik.
261
00:15:13,208 --> 00:15:15,709
Múlt héten hatalmas
balhém volt a környéken.
262
00:15:15,792 --> 00:15:17,417
A volt barátnőmmel.
263
00:15:17,500 --> 00:15:21,417
Azt mondta, „szuperhallásod
van, de sose hallgatsz meg”.
264
00:15:23,250 --> 00:15:25,208
Oké, siessünk! Meg kell mentenünk Kazt.
265
00:15:25,291 --> 00:15:26,333
Ambrose, jössz?
266
00:15:26,417 --> 00:15:28,291
Itt kell egyenesbe hoznom a dolgokat.
267
00:15:31,625 --> 00:15:33,417
Nem így értettem!
268
00:15:40,291 --> 00:15:41,166
Skylar!
269
00:15:43,000 --> 00:15:45,709
Megvan az esküvői ajándék,
amiről beszéltünk?
270
00:15:45,792 --> 00:15:48,041
Igen, ami azt illeti…
271
00:15:48,750 --> 00:15:52,709
A jó hír, hogy beszéltem
Alannel és jól fogadta.
272
00:15:52,792 --> 00:15:55,542
A rossz hír, hogy ez
nyilvánvalóan hazugság.
273
00:15:57,417 --> 00:15:58,458
Mi történt?
274
00:15:58,542 --> 00:16:00,542
Hogy mondjam finoman?
275
00:16:01,375 --> 00:16:03,250
Alan elment a menyasszonyodhoz,
276
00:16:03,333 --> 00:16:06,667
hogy mindent elmondjon
neki rólad és a Hős Medről.
277
00:16:06,750 --> 00:16:08,208
Az esküvőnek valszeg lőttek.
278
00:16:09,625 --> 00:16:14,291
Jaj, ne! Fel kell hívnom
Bridgetet, hogy mindent bevalljak
279
00:16:14,375 --> 00:16:15,875
és könyörögjek, bocsásson meg!
280
00:16:17,291 --> 00:16:20,500
Egyébként meg, ezért
nem hív meg senki sehova.
281
00:16:25,500 --> 00:16:27,250
Alan! Beszéltél Bridgettel?
282
00:16:27,875 --> 00:16:31,166
Nem. Gondolkoztam azon,
amit mondtál és igazad volt.
283
00:16:31,250 --> 00:16:33,250
Túlzásba vittem.
284
00:16:33,333 --> 00:16:35,291
Ráadásul nem érzem magam túl jól.
285
00:16:35,375 --> 00:16:37,917
Túl sok hányásmintát kóstoltam.
286
00:16:39,959 --> 00:16:42,250
Figyelmeztetnem kell Horace-t!
287
00:16:43,917 --> 00:16:47,041
Bridget, minden igaz, amit Alan mondott.
288
00:16:47,125 --> 00:16:49,125
Ő az unokaöcsém, nem a fiam.
289
00:16:50,917 --> 00:16:54,250
Nem 47 vagyok, hanem 3047.
290
00:16:54,333 --> 00:16:58,000
Szuperhősöket gyógyítok
és fel tudom támasztani a holtakat,
291
00:16:58,083 --> 00:16:59,917
nem a Blue Man Grouppal lépek fel.
292
00:17:01,917 --> 00:17:04,208
Hívj vissza, amint
megkaptad ezt az üzenetet.
293
00:17:05,417 --> 00:17:07,834
Horace, Alan nem mondott neki semmit.
294
00:17:07,917 --> 00:17:11,208
Akkor miért nem vontad
magadra a figyelmem és állítottál meg?
295
00:17:11,959 --> 00:17:13,917
Ez szerinted mit jelent?
296
00:17:16,083 --> 00:17:18,792
Azt hittem, csak utánozod
azt az agresszív pantomimest,
297
00:17:18,875 --> 00:17:21,333
aki a képregény üzlet környékén lóg.
298
00:17:21,417 --> 00:17:24,000
Most mi lesz? Bridget mindenről tud.
299
00:17:24,875 --> 00:17:25,750
Mr. Fürge!
300
00:17:25,834 --> 00:17:29,000
Monogramos törölköző
helyett nem tudnád inkább…
301
00:17:29,834 --> 00:17:32,792
kirabolni a menyasszonyom
és ellopni a telefonját?
302
00:17:37,000 --> 00:17:38,333
Csak gyengéden!
303
00:17:44,625 --> 00:17:47,291
Tessék. Probléma megoldva.
304
00:17:48,041 --> 00:17:52,250
Horace bácsi, sajnálom, ha
kicsit túlzásba estem a násznagy dologgal.
305
00:17:52,333 --> 00:17:54,125
Csak azt akartam, hogy boldog légy.
306
00:17:54,208 --> 00:17:56,041
Nem, Alan, én kérek bocsánatot.
307
00:17:56,125 --> 00:17:59,375
Jobban kellett volna
értékelnem mindazt, amit csinálsz.
308
00:17:59,458 --> 00:18:01,125
Még akkor is, ha rémes volt.
309
00:18:03,125 --> 00:18:05,583
Csak ennyit akartam hallani.
310
00:18:11,125 --> 00:18:13,417
Most azt álmodja,
hogy egy élő világítótorony.
311
00:18:16,834 --> 00:18:18,000
Richie, oldozd el!
312
00:18:18,083 --> 00:18:20,875
Azt akarom, hogy ébren legyen,
amikor letépjük a lábait.
313
00:19:24,291 --> 00:19:25,709
Jól vagy?
314
00:19:28,166 --> 00:19:29,709
Miért ébresztettél fel?
315
00:19:30,458 --> 00:19:34,041
Sas arcom volt, egy sas hátán szárnyaltam,
316
00:19:34,125 --> 00:19:37,375
és én voltam
a Philadelphiai Sasok irányító játékosa.
317
00:19:38,208 --> 00:19:41,583
Felteszem, ez annyit tesz, mint
„kösz, hogy megmentetted az életem”.
318
00:19:42,125 --> 00:19:43,667
Igen, bocsi.
319
00:19:43,750 --> 00:19:45,291
Kösz, haver.
320
00:19:45,375 --> 00:19:46,834
Örülök, hogy jól vagy.
321
00:19:46,917 --> 00:19:51,041
Kicsit kimerültem, de biztos
vagyok benne, hogy az agyturkászásnak
322
00:19:51,125 --> 00:19:55,166
nem lesz hosszú távú mellékhatása…
323
00:19:57,208 --> 00:19:59,542
Csak szórakozom, haver.
324
00:19:59,625 --> 00:20:02,583
Teljesen…
325
00:20:09,375 --> 00:20:11,709
Hihetetlen, hogy
az Arcturion tényleg létezik.
326
00:20:11,792 --> 00:20:13,792
Azt hittem, végre van egy kreatív álmom.
327
00:20:13,875 --> 00:20:15,792
A legtöbben csak ülünk itt, mint most.
328
00:20:17,625 --> 00:20:20,333
Bár te néha napraforgó vagy.
329
00:20:21,959 --> 00:20:25,709
Ezért volt az az álmom!
A naplódban olvastam.
330
00:20:28,709 --> 00:20:31,583
Meg kell találnunk az Arcturiont,
mielőtt ők találják meg.
331
00:20:32,542 --> 00:20:35,792
- Vagy minket.
- Minket nem találnak meg.
332
00:20:35,875 --> 00:20:37,834
Tekton biztos elkapta őket.
333
00:20:37,917 --> 00:20:41,792
A főnökük pedig nem is tudja,
ki a valódi Quimby Fletcher.
334
00:20:41,875 --> 00:20:44,083
Szóval nincs mitől tartani.
335
00:20:45,667 --> 00:20:47,875
Féltek, ugye?
336
00:20:47,959 --> 00:20:49,500
Hát, jobban is teszitek!
337
00:20:49,583 --> 00:20:52,917
Mr. Terror, uram, nagyon sajnáljuk!
338
00:20:53,000 --> 00:20:56,917
Épp, hogy leráztuk Tektont, és ezt a
Quimby Fletchert nagyon nehéz megtalálni.
339
00:20:57,000 --> 00:20:59,208
Találjátok meg az Arcturiont!
340
00:20:59,291 --> 00:21:03,417
És hozzátok elém
Quimby Fletchert, túl sokat tud!
341
00:21:03,500 --> 00:21:05,458
De nem annyit, mint ön.
342
00:21:05,542 --> 00:21:08,625
Maga egy zseni. És jóképű. Gondolom.
343
00:21:10,250 --> 00:21:12,625
Még soha nem látta senki,
de jóképűnek hangzik.
344
00:21:12,709 --> 00:21:14,458
Hallgass!
345
00:21:15,917 --> 00:21:18,458
Kapsz egy utolsó esélyt.
346
00:21:18,542 --> 00:21:20,500
De ha nem jársz sikerrel…
347
00:21:24,500 --> 00:21:28,792
Ez van, ha csatlósokra
bízom a bérgyilkosok munkáját.