1 00:00:03,750 --> 00:00:05,375 Mi ez az építkezés? 2 00:00:05,458 --> 00:00:08,875 Nem tudom, de kiásták az időkapszulát, amit ide temettem. 3 00:00:08,959 --> 00:00:12,583 Nézzétek ezt a képet rólunk! Milyen nevetségesen néztünk ki akkoriban. 4 00:00:13,291 --> 00:00:15,542 - Mikor ástad el? - Múlt héten. 5 00:00:16,750 --> 00:00:17,917 Legyetek óvatosak! 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,542 Olvastam, hogy az építkezési balesetek 100 százaléka 7 00:00:20,625 --> 00:00:22,125 építkezéseken történik. 8 00:00:23,750 --> 00:00:26,834 Elég nyilvánvaló, de mégis fontos cikk volt. 9 00:00:36,792 --> 00:00:38,792 Oliver, jól vagy? 10 00:00:38,875 --> 00:00:40,583 Igen. 11 00:00:40,667 --> 00:00:44,542 Jól vagyok. Szerencsére ez a kő megtörte az esést. 12 00:00:46,750 --> 00:00:48,458 Lehet, hogy a medencecsontomat is. 13 00:00:55,208 --> 00:00:56,542 Biztosan jól vagy? 14 00:00:57,208 --> 00:00:59,458 Igen, csak… 15 00:00:59,542 --> 00:01:00,917 egy kicsit szédülök. 16 00:01:01,500 --> 00:01:02,750 Lehet, sokkot kaptál? 17 00:01:02,834 --> 00:01:05,542 Én is sokkot kapnék, ha úgy öregednék, mint te. 18 00:01:06,667 --> 00:01:09,250 Nagyon elengedted magad. 19 00:01:16,208 --> 00:01:17,291 Oké, szevasztok! 20 00:01:17,375 --> 00:01:18,792 Minden nap kaland vár 21 00:01:18,875 --> 00:01:20,583 Sose tudhatod a tekintetünkből 22 00:01:20,667 --> 00:01:23,333 A suliba mikor belépünk Melóba korán lelépünk 23 00:01:23,417 --> 00:01:25,291 Képregényboltban tudásunk bővül 24 00:01:25,375 --> 00:01:26,792 Új számok és szupererők 25 00:01:26,875 --> 00:01:28,792 Ha nem melóznánk itt ragadnánk 26 00:01:28,875 --> 00:01:32,291 Mindenki azt mondja, ne aggódjunk De láttál már szuperhőst hordágyon? 27 00:01:32,375 --> 00:01:34,083 Megmentjük a világot? Sose tudhatod 28 00:01:34,166 --> 00:01:36,083 Biztonságban leszünk? Sose tudhatod 29 00:01:36,166 --> 00:01:37,959 Feladjuk? Sose tudhatod 30 00:01:38,041 --> 00:01:39,625 A Hős Med csapat akcióba lép 31 00:01:39,709 --> 00:01:41,875 Suli után szuperhősöket mentünk 32 00:01:41,959 --> 00:01:43,750 Lapozunk és akcióba lépünk 33 00:01:43,834 --> 00:01:45,667 Normók vagyunk, szuper normálisak 34 00:01:45,750 --> 00:01:47,625 Szuperhősök, kik képzeletünkben éltek 35 00:01:47,709 --> 00:01:49,333 Nincs mese, itt harcolni kell 36 00:01:49,417 --> 00:01:51,000 Magasba az öklöt harcolj a jóért 37 00:01:51,083 --> 00:01:52,834 Ez titok Amit látunk, láthatatlan 38 00:01:52,917 --> 00:01:54,834 Holnap ugyanilyen kaland vár 39 00:01:54,917 --> 00:01:56,625 Megmentjük a világot? Sose tudhatod 40 00:01:56,709 --> 00:01:58,417 Biztonságban leszünk? Sose tudhatod 41 00:01:58,500 --> 00:02:00,083 Feladjuk? Sose tudhatod 42 00:02:00,166 --> 00:02:02,333 A Hős Med csapat akcióba lép! 43 00:02:04,542 --> 00:02:05,625 Horace bácsi! 44 00:02:05,709 --> 00:02:07,542 Figyeld, milyen hangot találtam ki! 45 00:02:12,917 --> 00:02:14,166 Ne most, Alan! 46 00:02:14,875 --> 00:02:17,333 Pár hét múlva összeházasodunk Oliver anyukájával. 47 00:02:17,417 --> 00:02:21,125 Ott van a helyszín, a meghívók, a virágok kiválasztása. 48 00:02:21,208 --> 00:02:23,208 Sok mindenen kell még átrágni magam. 49 00:02:24,375 --> 00:02:26,125 Az ebédemnek már nem is jut hely. 50 00:02:27,500 --> 00:02:29,750 Talán segíthetnék az előkészületekkel. 51 00:02:29,834 --> 00:02:32,792 - Mi a következő a listán? - Násznagyot kell választanom. 52 00:02:32,875 --> 00:02:35,709 Válassz engem! Lehetnék én a násznagyod. 53 00:02:37,000 --> 00:02:40,125 Sajnálom, Alan, de nem hiszem, hogy alkalmas vagy násznagynak. 54 00:02:40,208 --> 00:02:42,750 Ahhoz valamiben nagynak kell lenni. 55 00:02:44,208 --> 00:02:46,583 Megkérdezem Dr. Fleevert. 56 00:02:46,667 --> 00:02:48,917 Ő nem lehet. Megsérült. 57 00:02:49,000 --> 00:02:50,458 Hogy érted, hogy megsérült? 58 00:02:56,417 --> 00:02:57,834 Ne, elég! 59 00:02:58,875 --> 00:03:01,250 Rendben. Te leszel a násznagyom. 60 00:03:01,333 --> 00:03:03,458 Remek! Annyi ötletem van. 61 00:03:03,542 --> 00:03:05,291 Ha tetszik a hang, amit kitaláltam, 62 00:03:05,375 --> 00:03:07,750 várj, míg megérzed a szagot, amit kitaláltam. 63 00:03:12,959 --> 00:03:15,083 Ambrose! Te vagy az én emberem. 64 00:03:15,166 --> 00:03:17,000 Nem ember vagyok, hanem mutáns. 65 00:03:17,083 --> 00:03:21,458 Ezért látom lelki szemeimmel a szuperhős világ összes eseményét, amint megtörténik 66 00:03:21,542 --> 00:03:24,625 és ezért rajzolok villámgyorsan képregényeket. 67 00:03:24,709 --> 00:03:27,375 És ezért tudok így rágózni. 68 00:03:36,125 --> 00:03:38,166 Tekton, te vagy az én emberem. 69 00:03:39,834 --> 00:03:41,959 - Mi újság? - Ambrose panaszkodik, 70 00:03:42,041 --> 00:03:44,959 hogy a Tekton képregények unalmasak mostanában. 71 00:03:45,041 --> 00:03:47,375 Nem tehetek róla, ha mindig könnyedén győzök. 72 00:03:47,458 --> 00:03:49,458 Ez nem unalmas, hanem következetes. 73 00:03:50,208 --> 00:03:52,875 Igen. Következetesen unalmas. 74 00:03:54,583 --> 00:03:57,333 Csökkent az árbevétel és kit hibáztatnak érte? Engem. 75 00:03:57,417 --> 00:03:58,792 Kidobtak az irodámból 76 00:03:58,875 --> 00:04:01,792 és kénytelen vagyok Gyíkember hátát használni asztalként. 77 00:04:05,917 --> 00:04:08,834 Kaz! Ezt hallgasd, mit álmodtam tegnap. 78 00:04:08,917 --> 00:04:10,417 Ezer évvel ezelőtt volt 79 00:04:10,500 --> 00:04:13,166 és egy földönkívüli űrhajó fedélzetén voltam, 80 00:04:13,250 --> 00:04:15,458 ami egy Arcturion nevű dolgot szállított. 81 00:04:15,542 --> 00:04:18,834 Ez a valami annyira hatalmas, hogy akinek a kezébe kerül, 82 00:04:18,917 --> 00:04:20,458 legyőzhetetlenné válik. 83 00:04:21,542 --> 00:04:23,083 Ez tényleg menő álom. 84 00:04:23,166 --> 00:04:26,709 Ambrose, miért nem írsz erről egy képregényt? 85 00:04:26,792 --> 00:04:28,834 Megvan benne az összes lényeges elem… 86 00:04:28,917 --> 00:04:31,667 kivéve a főhőst, mert az nem lehet Oliver. 87 00:04:31,750 --> 00:04:32,625 Nézzetek csak rá! 88 00:04:35,250 --> 00:04:36,417 Ugyan már, ember! 89 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Nem vagyok ember, hanem mutáns. 90 00:04:39,083 --> 00:04:40,625 Igen, igen, jól van! 91 00:04:41,166 --> 00:04:43,500 Mi lenne, ha Tekton lenne a hős 92 00:04:43,583 --> 00:04:46,667 és felhasználnád Oliver álmát a következő Tekton számhoz? 93 00:04:46,750 --> 00:04:48,417 És elmondhatom a részleteket. 94 00:04:48,500 --> 00:04:53,083 Az álom-per-érzelem-per-Kaz-ne-olvasd-el naplómba mindent leírtam. 95 00:04:54,125 --> 00:04:58,625 Tökéletes, Oliver. Megemlítelek társszerzőként. 96 00:04:58,709 --> 00:05:00,750 Igazán megtisztelő lenne. 97 00:05:00,834 --> 00:05:03,041 De anyukám megöl, ha megtudja, 98 00:05:03,125 --> 00:05:05,291 hogy képregényt írtam tanulás helyett. 99 00:05:05,375 --> 00:05:07,875 Tudom. Egy egész fejezet erről szól a naplódban. 100 00:05:10,542 --> 00:05:12,625 Használhatnál álnevet. 101 00:05:12,709 --> 00:05:16,000 Például… Quimby Fletcher. 102 00:05:16,750 --> 00:05:19,208 Quimby Fletcher. Ez tetszik. 103 00:05:19,291 --> 00:05:21,834 Oké, akkor Quimby Fletcher. 104 00:05:23,542 --> 00:05:24,542 Hogy jutott eszedbe? 105 00:05:24,625 --> 00:05:28,709 Összekombináltam a négy kedvenc szavam: 106 00:05:28,792 --> 00:05:32,709 „kvíz, cimbi, flegma, pancser”. 107 00:05:40,709 --> 00:05:41,750 Horace bácsi! 108 00:05:44,667 --> 00:05:47,917 Násznagyodként írtam egy dalt az esküvődre. 109 00:05:48,000 --> 00:05:49,625 Ennyi van kész belőle. 110 00:05:54,625 --> 00:05:57,792 Nagyon kellemes. Mint a galtraxi aranyér. 111 00:06:00,500 --> 00:06:02,166 Ez a beteg miért van a földön? 112 00:06:02,250 --> 00:06:05,000 Kellett a hely a tálalási opcióknak. 113 00:06:05,083 --> 00:06:06,417 Nem panaszkodik. 114 00:06:06,500 --> 00:06:08,625 Mert eszméletlen! 115 00:06:08,709 --> 00:06:12,417 Igen. Kiütöttem, hogy abbahagyja a panaszkodást. 116 00:06:13,750 --> 00:06:17,041 Mindenesetre, jó hírem van. Megbíztam a menza szakácsát, Mariót, 117 00:06:17,125 --> 00:06:19,166 hogy készítse el az esküvői ételeket. 118 00:06:21,166 --> 00:06:25,291 Előételnek egy finom caprese salátára gondoltam. 119 00:06:32,917 --> 00:06:35,834 Alan, nem fogunk kihányt salátát felszolgálni. 120 00:06:37,917 --> 00:06:40,041 Főleg nem olyat, amin ennyi öntet van. 121 00:06:42,041 --> 00:06:43,917 Értem. Az öntetet külön tálaljuk. 122 00:06:46,208 --> 00:06:47,583 Főfogásnak… 123 00:06:48,583 --> 00:06:51,125 grillezett lazac tepsis burgonyával. 124 00:06:57,500 --> 00:06:59,208 Ez krumplipüré. 125 00:06:59,959 --> 00:07:02,583 Azt mondtam, tepsiset akarok! 126 00:07:05,250 --> 00:07:07,083 Azt nem mondtam, hogy nem eszem meg. 127 00:07:10,458 --> 00:07:14,709 Skylar! Alan az őrületbe kerget ezzel a násznagy dologgal. 128 00:07:14,792 --> 00:07:18,291 Beszélnél vele a kedvemért? Lenyugtatnád kicsit? 129 00:07:18,375 --> 00:07:21,041 Persze. Tudom, hogy kell vele bánni. 130 00:07:21,125 --> 00:07:23,125 Vedd úgy, hogy ez a nászajándékom. 131 00:07:23,208 --> 00:07:25,333 Igazából, te nem vagy meghívva. 132 00:07:25,417 --> 00:07:27,291 De az ajándékot attól még elfogadom. 133 00:07:30,625 --> 00:07:31,959 TÍZ NAPPAL KÉSŐBB 134 00:07:32,041 --> 00:07:34,000 TEKTON ARCTURION KALAND 135 00:07:34,083 --> 00:07:35,709 ÍRTA: QUIMBY FLETCHER 136 00:07:38,041 --> 00:07:41,291 Sose láttam még ennyi embert itt! 137 00:07:41,375 --> 00:07:43,333 És mindez miattam. 138 00:07:43,417 --> 00:07:46,917 Nem feledkeztél el valakiről? 139 00:07:47,000 --> 00:07:51,375 Á, igen. Az az agresszív pantomimes, aki elől ide menekülnek az emberek. 140 00:07:55,166 --> 00:07:57,959 Srácok, olvastátok az új Tekton számot? 141 00:07:58,041 --> 00:08:00,709 Egy pár nappal ezelőtti álmomra emlékeztet. 142 00:08:01,333 --> 00:08:02,458 Tényleg? Mit álmodtál? 143 00:08:02,542 --> 00:08:05,667 Egy őrült álmom volt, amiben nem volt frufrum, 144 00:08:05,750 --> 00:08:09,792 de lassúztam egy lámával, akinek volt. 145 00:08:11,291 --> 00:08:13,375 Ez mégis hogy hasonlít erre? 146 00:08:14,041 --> 00:08:18,417 Egyértelmű. Egyikünk álma sem a lámákról szól. 147 00:08:18,500 --> 00:08:21,166 Kivéve az enyémet. Folytassam? 148 00:08:23,750 --> 00:08:25,417 Nem, inkább csak menj. 149 00:08:29,125 --> 00:08:32,500 Ez elképesztő. Mindenki megőrül az én képregényemért! 150 00:08:32,583 --> 00:08:35,041 Nem, nem a te képregényedért vannak megőrülve, 151 00:08:35,125 --> 00:08:38,083 hanem Quimby Fletcheréért, és azt a nevet én találtam ki. 152 00:08:38,166 --> 00:08:42,625 Az is az én ötletem volt, hogy az álmodból legyen képregény és Tekton legyen a főhős. 153 00:08:42,709 --> 00:08:45,458 Úgyhogy én ugyanannyira Quimby Fletcher vagyok, mint te. 154 00:08:45,542 --> 00:08:48,166 És mindezt tudnád, ha elolvastad volna a bejegyzést, 155 00:08:48,250 --> 00:08:50,375 amit az érzelemnaplódba írtam. 156 00:08:55,500 --> 00:08:58,834 Főnök, úton vagyunk, hogy megkínozzuk ezt a Quimby Fletchert. 157 00:09:00,125 --> 00:09:02,083 Én vagyok az, Mort. Az új végrehajtója? 158 00:09:03,709 --> 00:09:05,709 Nem, nem, én vettem át Steve helyét. 159 00:09:05,792 --> 00:09:08,333 Kivégezte Steve-et, mert megette az utolsó almát. 160 00:09:13,250 --> 00:09:14,667 Elnézést! 161 00:09:14,750 --> 00:09:17,333 A társam és én… 162 00:09:17,417 --> 00:09:19,417 hollywoodi filmproducerek vagyunk. 163 00:09:22,166 --> 00:09:23,333 Filmproducerek? 164 00:09:23,417 --> 00:09:26,750 Ez az Arcturion történet lenyűgözött minket. 165 00:09:26,834 --> 00:09:28,250 Szeretnénk megfilmesíteni. 166 00:09:29,041 --> 00:09:30,959 Tudod, hol találjuk Quimby Fletchert? 167 00:09:31,041 --> 00:09:32,834 Oké, megyek vissza dolgozni, 168 00:09:32,917 --> 00:09:36,834 ahol segítek életeket menteni, te pedig megpróbálod érte learatni a babérokat. 169 00:09:36,917 --> 00:09:38,625 Ugye, Quimby Fletcher? 170 00:09:40,500 --> 00:09:42,291 Te vagy Quimby Fletcher? 171 00:09:43,375 --> 00:09:45,625 Hisz hallotta, nem? 172 00:09:47,750 --> 00:09:51,542 Mr. Fletcher. Most azonnal beszélnünk kell erről az Arcturion történetről. 173 00:09:52,542 --> 00:09:54,792 Nos, tudja… 174 00:09:54,875 --> 00:09:57,375 nagy az érdeklődés más producerek részéről is, 175 00:09:57,458 --> 00:10:00,208 úgyhogy remek ajánlattal kell előállnia. 176 00:10:01,709 --> 00:10:04,083 Mondjuk felajánljuk, hogy nem fűrészelünk ketté? 177 00:10:09,625 --> 00:10:11,667 Óriás hibát követnek el. 178 00:10:11,750 --> 00:10:15,250 És nem arra gondolok, hogy túl nagy irodát béreltek 179 00:10:15,333 --> 00:10:16,500 két ember számára. 180 00:10:17,583 --> 00:10:20,458 Te követtél el hibát, mikor megírtad azt a képregényt 181 00:10:20,542 --> 00:10:22,375 és világgá kürtölted az Arcturiont. 182 00:10:22,458 --> 00:10:24,917 A főnököm nem fog leállni, míg meg nem kaparintja 183 00:10:25,000 --> 00:10:27,667 és nem ő lesz a leghatalmasabb ember a Földön. 184 00:10:27,750 --> 00:10:30,709 Várjunk! Az Arcturion létezik 185 00:10:30,792 --> 00:10:33,125 és maguk valami gazfickó bérgyilkosai? 186 00:10:33,208 --> 00:10:34,875 Bár úgy lenne! 187 00:10:34,959 --> 00:10:38,583 Jelenleg csak csatlósok vagyunk, de reméljük előléptetnek verőlegénnyé. 188 00:10:39,959 --> 00:10:41,709 De ha megszerezzük az Arcturiont, 189 00:10:41,792 --> 00:10:43,500 egyből bérgyilkosok leszünk. 190 00:10:45,083 --> 00:10:48,333 Ha elengednek, szívesen írok egy ajánlást. 191 00:10:49,417 --> 00:10:53,333 Csendet! Mi nem viccelünk, kölyök. 192 00:10:53,417 --> 00:10:54,875 Ugye, Richie? 193 00:11:05,208 --> 00:11:08,458 Most pedig mondd el, hol az Arcturion vagy eldurvulnak a dolgok. 194 00:11:08,542 --> 00:11:10,500 Ez még nem a durva rész volt? 195 00:11:12,000 --> 00:11:15,625 Kérem! Azt se tudtam, hogy az Arcturion létezik. 196 00:11:15,709 --> 00:11:19,458 Semmit sem tudok mondani, az egész képregény egy álomból született. 197 00:11:20,542 --> 00:11:21,792 Álomból, mi? 198 00:11:24,750 --> 00:11:26,083 Ez megerősíti. 199 00:11:26,166 --> 00:11:29,250 A főnök azt mondta, van az űrhajón egy eszköz, 200 00:11:29,333 --> 00:11:31,667 ami minden információt továbbít az Arcturionról 201 00:11:31,750 --> 00:11:33,375 annak az álmaiba, aki megérinti. 202 00:11:35,625 --> 00:11:37,667 Most rákötünk egy álom-megjelenítőre 203 00:11:37,750 --> 00:11:41,166 és közvetlenül az agyadból kinyerjük az összes információt. 204 00:11:41,250 --> 00:11:43,625 Aztán pedig elpusztítunk! 205 00:11:45,041 --> 00:11:48,000 Várjanak, nem is én vagyok Quimby Fletcher! 206 00:11:48,083 --> 00:11:50,208 És nincs semmi információ az agyamban, 207 00:11:50,291 --> 00:11:52,041 ezt bármelyik tanárom megerősíti! 208 00:11:53,625 --> 00:11:55,458 Mindjárt meglátjuk. 209 00:11:55,542 --> 00:11:59,333 És ha meglátják, hogy semmit nem tudok, elengednek? 210 00:11:59,417 --> 00:12:02,000 Nem. Most mondtuk el, mi a terv. 211 00:12:02,083 --> 00:12:03,291 Megszabadulunk tőled. 212 00:12:14,542 --> 00:12:16,500 Milyen esküvői DJ vagy te? 213 00:12:16,583 --> 00:12:18,250 Nincs ettől aktuálisabb zenéd? 214 00:12:25,041 --> 00:12:30,375 Alan, úgy tűnik, nagyon komolyan veszed ezt a násznagy dolgot. 215 00:12:30,458 --> 00:12:32,166 Talán egy kicsit lazíthatnál. 216 00:12:32,250 --> 00:12:34,500 Tudom, mire megy ki a játék. 217 00:12:34,583 --> 00:12:36,625 Azt akarod, hogy rossz munkát végezzek 218 00:12:36,709 --> 00:12:38,917 és Horace bácsi téged kérjen fel helyettem! 219 00:12:39,500 --> 00:12:42,792 Mi? Ez nevetséges. Még csak nem is vagyok férfi. 220 00:12:42,875 --> 00:12:44,500 Pedig úgy öltözöl. 221 00:12:46,375 --> 00:12:48,875 És a terved nem jött össze. 222 00:12:48,959 --> 00:12:52,166 Nemhogy nem fogok lazítani, még keményebben fogok dolgozni! 223 00:12:52,250 --> 00:12:53,625 Várj! 224 00:12:54,834 --> 00:12:57,083 Hogy mondjam finoman? 225 00:12:57,166 --> 00:12:58,709 Inkább ülj le. 226 00:13:00,583 --> 00:13:03,500 Jó. Most maradj ott és ne mozdulj az esküvő végéig, 227 00:13:03,583 --> 00:13:05,500 mert Horace azt mondja, kikészíted. 228 00:13:06,333 --> 00:13:08,875 Micsoda? Nem hiszem el. 229 00:13:08,959 --> 00:13:11,500 Csak próbáltam különlegessé tenni az esküvőjét. 230 00:13:11,583 --> 00:13:15,583 Tudom és nagyon sajnálom. Remélem, megérted. 231 00:13:16,417 --> 00:13:17,917 Megértem. 232 00:13:19,083 --> 00:13:21,166 Horace bácsi soha nem tartott nagyra. 233 00:13:21,250 --> 00:13:23,166 Azt hiszi, megnehezítem az életét? 234 00:13:23,250 --> 00:13:24,750 Elmegyek Bridget irodájába 235 00:13:24,834 --> 00:13:27,250 és elmondok mindent Horace-ről és a Hős Medről. 236 00:13:27,333 --> 00:13:28,166 Mindent! 237 00:13:29,333 --> 00:13:31,500 Alan, várj! Állj meg! 238 00:13:44,542 --> 00:13:46,750 Még mindig semmi az Arcturionról. 239 00:13:47,709 --> 00:13:50,417 Várj, itt egy újabb álom. 240 00:13:53,959 --> 00:13:57,375 Szia Kaz! Ó, szia, Napraforgó Kaz! 241 00:13:58,166 --> 00:13:59,875 Vigyázz azzal a kupac... 242 00:14:01,750 --> 00:14:04,667 Szia Kutyapiszok Kaz! 243 00:14:09,000 --> 00:14:10,875 Mi baja ennek a kölyöknek? 244 00:14:15,500 --> 00:14:18,834 Tekton! Az Arcturion képregény óriási siker. 245 00:14:18,917 --> 00:14:20,500 Igazából olyan jól fogy, 246 00:14:20,583 --> 00:14:23,000 hogy Horace vett nekem egy új, puccos íróasztalt. 247 00:14:26,709 --> 00:14:29,417 Nem tudom elhinni. Gus, a haverom most mondta, 248 00:14:29,500 --> 00:14:33,959 hogy Kaz magáénak adta ki a képregényemet, és próbálja eladni a filmjogokat. 249 00:14:34,041 --> 00:14:37,250 Remélem, nem azoknak, akik a Tekton él-t forgatták. 250 00:14:37,333 --> 00:14:39,792 Jonah Hillt választották a szerepemre. 251 00:14:39,875 --> 00:14:41,250 Jonah Hillt! 252 00:14:44,041 --> 00:14:45,792 Ambrose, megtennél egy szívességet? 253 00:14:45,875 --> 00:14:48,375 Lerajzolnád, hol van Kaz, hogy meg tudjam állítani? 254 00:14:56,041 --> 00:14:58,500 Hé! Ezek nem hollywoodi producerek! 255 00:14:58,583 --> 00:15:00,917 Úgy tűnik, Kazt tőrbe csalta két bérgyilkos. 256 00:15:01,000 --> 00:15:03,417 Nekem inkább csatlósoknak tűnnek, 257 00:15:03,500 --> 00:15:06,208 de igazad van, Kaz veszélyben van. 258 00:15:07,000 --> 00:15:09,250 Ambrose, meg tudod mondani, hol vannak? 259 00:15:09,333 --> 00:15:11,125 Várjunk csak! Abból az ablakból… 260 00:15:11,208 --> 00:15:13,125 a Nemzeti Bank épülete látszik. 261 00:15:13,208 --> 00:15:15,709 Múlt héten hatalmas balhém volt a környéken. 262 00:15:15,792 --> 00:15:17,417 A volt barátnőmmel. 263 00:15:17,500 --> 00:15:21,417 Azt mondta, „szuperhallásod van, de sose hallgatsz meg”. 264 00:15:23,250 --> 00:15:25,208 Oké, siessünk! Meg kell mentenünk Kazt. 265 00:15:25,291 --> 00:15:26,333 Ambrose, jössz? 266 00:15:26,417 --> 00:15:28,291 Itt kell egyenesbe hoznom a dolgokat. 267 00:15:31,625 --> 00:15:33,417 Nem így értettem! 268 00:15:40,291 --> 00:15:41,166 Skylar! 269 00:15:43,000 --> 00:15:45,709 Megvan az esküvői ajándék, amiről beszéltünk? 270 00:15:45,792 --> 00:15:48,041 Igen, ami azt illeti… 271 00:15:48,750 --> 00:15:52,709 A jó hír, hogy beszéltem Alannel és jól fogadta. 272 00:15:52,792 --> 00:15:55,542 A rossz hír, hogy ez nyilvánvalóan hazugság. 273 00:15:57,417 --> 00:15:58,458 Mi történt? 274 00:15:58,542 --> 00:16:00,542 Hogy mondjam finoman? 275 00:16:01,375 --> 00:16:03,250 Alan elment a menyasszonyodhoz, 276 00:16:03,333 --> 00:16:06,667 hogy mindent elmondjon neki rólad és a Hős Medről. 277 00:16:06,750 --> 00:16:08,208 Az esküvőnek valszeg lőttek. 278 00:16:09,625 --> 00:16:14,291 Jaj, ne! Fel kell hívnom Bridgetet, hogy mindent bevalljak 279 00:16:14,375 --> 00:16:15,875 és könyörögjek, bocsásson meg! 280 00:16:17,291 --> 00:16:20,500 Egyébként meg, ezért nem hív meg senki sehova. 281 00:16:25,500 --> 00:16:27,250 Alan! Beszéltél Bridgettel? 282 00:16:27,875 --> 00:16:31,166 Nem. Gondolkoztam azon, amit mondtál és igazad volt. 283 00:16:31,250 --> 00:16:33,250 Túlzásba vittem. 284 00:16:33,333 --> 00:16:35,291 Ráadásul nem érzem magam túl jól. 285 00:16:35,375 --> 00:16:37,917 Túl sok hányásmintát kóstoltam. 286 00:16:39,959 --> 00:16:42,250 Figyelmeztetnem kell Horace-t! 287 00:16:43,917 --> 00:16:47,041 Bridget, minden igaz, amit Alan mondott. 288 00:16:47,125 --> 00:16:49,125 Ő az unokaöcsém, nem a fiam. 289 00:16:50,917 --> 00:16:54,250 Nem 47 vagyok, hanem 3047. 290 00:16:54,333 --> 00:16:58,000 Szuperhősöket gyógyítok és fel tudom támasztani a holtakat, 291 00:16:58,083 --> 00:16:59,917 nem a Blue Man Grouppal lépek fel. 292 00:17:01,917 --> 00:17:04,208 Hívj vissza, amint megkaptad ezt az üzenetet. 293 00:17:05,417 --> 00:17:07,834 Horace, Alan nem mondott neki semmit. 294 00:17:07,917 --> 00:17:11,208 Akkor miért nem vontad magadra a figyelmem és állítottál meg? 295 00:17:11,959 --> 00:17:13,917 Ez szerinted mit jelent? 296 00:17:16,083 --> 00:17:18,792 Azt hittem, csak utánozod azt az agresszív pantomimest, 297 00:17:18,875 --> 00:17:21,333 aki a képregény üzlet környékén lóg. 298 00:17:21,417 --> 00:17:24,000 Most mi lesz? Bridget mindenről tud. 299 00:17:24,875 --> 00:17:25,750 Mr. Fürge! 300 00:17:25,834 --> 00:17:29,000 Monogramos törölköző helyett nem tudnád inkább… 301 00:17:29,834 --> 00:17:32,792 kirabolni a menyasszonyom és ellopni a telefonját? 302 00:17:37,000 --> 00:17:38,333 Csak gyengéden! 303 00:17:44,625 --> 00:17:47,291 Tessék. Probléma megoldva. 304 00:17:48,041 --> 00:17:52,250 Horace bácsi, sajnálom, ha kicsit túlzásba estem a násznagy dologgal. 305 00:17:52,333 --> 00:17:54,125 Csak azt akartam, hogy boldog légy. 306 00:17:54,208 --> 00:17:56,041 Nem, Alan, én kérek bocsánatot. 307 00:17:56,125 --> 00:17:59,375 Jobban kellett volna értékelnem mindazt, amit csinálsz. 308 00:17:59,458 --> 00:18:01,125 Még akkor is, ha rémes volt. 309 00:18:03,125 --> 00:18:05,583 Csak ennyit akartam hallani. 310 00:18:11,125 --> 00:18:13,417 Most azt álmodja, hogy egy élő világítótorony. 311 00:18:16,834 --> 00:18:18,000 Richie, oldozd el! 312 00:18:18,083 --> 00:18:20,875 Azt akarom, hogy ébren legyen, amikor letépjük a lábait. 313 00:19:24,291 --> 00:19:25,709 Jól vagy? 314 00:19:28,166 --> 00:19:29,709 Miért ébresztettél fel? 315 00:19:30,458 --> 00:19:34,041 Sas arcom volt, egy sas hátán szárnyaltam, 316 00:19:34,125 --> 00:19:37,375 és én voltam a Philadelphiai Sasok irányító játékosa. 317 00:19:38,208 --> 00:19:41,583 Felteszem, ez annyit tesz, mint „kösz, hogy megmentetted az életem”. 318 00:19:42,125 --> 00:19:43,667 Igen, bocsi. 319 00:19:43,750 --> 00:19:45,291 Kösz, haver. 320 00:19:45,375 --> 00:19:46,834 Örülök, hogy jól vagy. 321 00:19:46,917 --> 00:19:51,041 Kicsit kimerültem, de biztos vagyok benne, hogy az agyturkászásnak 322 00:19:51,125 --> 00:19:55,166 nem lesz hosszú távú mellékhatása… 323 00:19:57,208 --> 00:19:59,542 Csak szórakozom, haver. 324 00:19:59,625 --> 00:20:02,583 Teljesen… 325 00:20:09,375 --> 00:20:11,709 Hihetetlen, hogy az Arcturion tényleg létezik. 326 00:20:11,792 --> 00:20:13,792 Azt hittem, végre van egy kreatív álmom. 327 00:20:13,875 --> 00:20:15,792 A legtöbben csak ülünk itt, mint most. 328 00:20:17,625 --> 00:20:20,333 Bár te néha napraforgó vagy. 329 00:20:21,959 --> 00:20:25,709 Ezért volt az az álmom! A naplódban olvastam. 330 00:20:28,709 --> 00:20:31,583 Meg kell találnunk az Arcturiont, mielőtt ők találják meg. 331 00:20:32,542 --> 00:20:35,792 - Vagy minket. - Minket nem találnak meg. 332 00:20:35,875 --> 00:20:37,834 Tekton biztos elkapta őket. 333 00:20:37,917 --> 00:20:41,792 A főnökük pedig nem is tudja, ki a valódi Quimby Fletcher. 334 00:20:41,875 --> 00:20:44,083 Szóval nincs mitől tartani. 335 00:20:45,667 --> 00:20:47,875 Féltek, ugye? 336 00:20:47,959 --> 00:20:49,500 Hát, jobban is teszitek! 337 00:20:49,583 --> 00:20:52,917 Mr. Terror, uram, nagyon sajnáljuk! 338 00:20:53,000 --> 00:20:56,917 Épp, hogy leráztuk Tektont, és ezt a Quimby Fletchert nagyon nehéz megtalálni. 339 00:20:57,000 --> 00:20:59,208 Találjátok meg az Arcturiont! 340 00:20:59,291 --> 00:21:03,417 És hozzátok elém Quimby Fletchert, túl sokat tud! 341 00:21:03,500 --> 00:21:05,458 De nem annyit, mint ön. 342 00:21:05,542 --> 00:21:08,625 Maga egy zseni. És jóképű. Gondolom. 343 00:21:10,250 --> 00:21:12,625 Még soha nem látta senki, de jóképűnek hangzik. 344 00:21:12,709 --> 00:21:14,458 Hallgass! 345 00:21:15,917 --> 00:21:18,458 Kapsz egy utolsó esélyt. 346 00:21:18,542 --> 00:21:20,500 De ha nem jársz sikerrel… 347 00:21:24,500 --> 00:21:28,792 Ez van, ha csatlósokra bízom a bérgyilkosok munkáját.