1 00:00:02,417 --> 00:00:05,291 Che costruzione è questa? 2 00:00:05,375 --> 00:00:08,792 Non lo so, ma hanno scavato la capsula del tempo che ho sepolto. 3 00:00:08,917 --> 00:00:10,792 Guarda questa nostra foto. 4 00:00:10,917 --> 00:00:12,500 Sembravamo così ridicoli. 5 00:00:13,208 --> 00:00:15,500 - Quando l'hai seppellito? - Giorni fa. 6 00:00:16,709 --> 00:00:17,834 Stai attento. 7 00:00:17,959 --> 00:00:20,458 Ho letto che tutti gli accidenti in cantiere 8 00:00:20,542 --> 00:00:22,083 succedono nei cantieri. 9 00:00:23,667 --> 00:00:26,792 Era ovvio ma comunque un articolo importante. 10 00:00:36,792 --> 00:00:38,750 Oliver! Stai bene? 11 00:00:38,834 --> 00:00:40,542 Si. 12 00:00:40,667 --> 00:00:44,500 Fortunatamente questa roccia ha rotto la mia caduta. 13 00:00:46,667 --> 00:00:48,375 E forse il mio bacino. 14 00:00:55,125 --> 00:00:56,500 Sei sicuro che stai bene? 15 00:00:57,125 --> 00:00:59,375 Si, soltanto... 16 00:00:59,500 --> 00:01:00,834 un po' stordito. 17 00:01:01,458 --> 00:01:02,667 Sembri scioccato. 18 00:01:02,750 --> 00:01:05,417 Lo sarei anch' io se avessi invecchiato male. 19 00:01:06,583 --> 00:01:09,250 Ti sei davvero lasciato andare. 20 00:01:16,166 --> 00:01:17,250 OK, si parte. 21 00:01:17,333 --> 00:01:18,750 Ogni giorno è un' avventura 22 00:01:18,834 --> 00:01:20,542 Dai nostri sguardi non si capisce 23 00:01:20,625 --> 00:01:23,291 Se entriamo a scuola Se usciamo prima, lavoro alle 3:30 24 00:01:23,417 --> 00:01:25,250 Al negozio di fumetti A leggere prima di partire 25 00:01:25,375 --> 00:01:26,750 Le nuove uscite e i superpoteri 26 00:01:26,875 --> 00:01:28,709 Se non dovessimo lavorare Saremmo qui per ore 27 00:01:28,792 --> 00:01:30,750 Tutti ci dicono di non preoccuparci 28 00:01:30,834 --> 00:01:32,208 Ma avete mai visto Un supereroe in barella? 29 00:01:32,291 --> 00:01:33,959 Oggi salveremo il mondo? Non si sa mai 30 00:01:34,041 --> 00:01:36,000 Oggi saremo al sicuro? Non si sa mai 31 00:01:36,125 --> 00:01:37,875 Resteremo qui o voleremo via? Non si sa mai 32 00:01:37,959 --> 00:01:39,542 Siamo noi, il Pronto Soccorso Eroi, Forza, si parte! 33 00:01:39,625 --> 00:01:41,792 Salviamo gente che salva gente Dopo la scuola 34 00:01:41,917 --> 00:01:43,667 Voltiamo pagina ed entriamo in azione 35 00:01:43,750 --> 00:01:45,583 Ci chiamiamo normo, fantasticamente normali 36 00:01:45,667 --> 00:01:47,458 Come i supereroi che immaginiamo 37 00:01:47,583 --> 00:01:49,250 In quiesta vita Bisogna compattere 38 00:01:49,375 --> 00:01:50,959 Tirare pugni e lottare Per la giustizia 39 00:01:51,041 --> 00:01:52,792 Vediamo cose Che altri non vedono 40 00:01:52,875 --> 00:01:54,792 Domani fai anche tu Come noi 41 00:01:54,917 --> 00:01:56,583 Riusciremo a salvare il mondo? Non si sa mai 42 00:01:56,667 --> 00:01:58,291 Saremo al sicuro oggi? Non si sa mai 43 00:01:58,375 --> 00:02:00,041 Resteremo qui o voleremo via? Non si sa mai 44 00:02:00,125 --> 00:02:02,291 Siamo il Pronto Soccorso Eroi Forza, si parte 45 00:02:04,500 --> 00:02:05,583 Zio Horace. 46 00:02:05,667 --> 00:02:07,500 Ascolta che ho inventato. 47 00:02:12,834 --> 00:02:14,083 Non adesso, Alan. 48 00:02:14,792 --> 00:02:17,250 Sto sposando tra poche settimane. 49 00:02:17,375 --> 00:02:21,041 Devo scegliere locale, inviti, fiori, 50 00:02:21,125 --> 00:02:23,166 ho troppo sul mio piatto. 51 00:02:24,291 --> 00:02:26,041 Non c'è spazio per il mio pranzo. 52 00:02:27,417 --> 00:02:29,667 Forse potrei aiutare con il matrimonio. 53 00:02:29,792 --> 00:02:32,750 - Che altro devi fare? - Scegliere testimone. 54 00:02:32,834 --> 00:02:35,709 Posso essere il migliore testinobe di nozze! 55 00:02:36,959 --> 00:02:40,083 Mi dispiace, ma non credo che sei adatto. 56 00:02:40,166 --> 00:02:42,750 Ci vuole essere il migliore in qualcosa. 57 00:02:44,208 --> 00:02:46,542 Chiederò al dottor Fleever. 58 00:02:46,667 --> 00:02:48,875 Non può farlo. È ferito 59 00:02:48,959 --> 00:02:50,417 Che vuoi dire è ferito? 60 00:02:56,375 --> 00:02:57,750 No, fermati! 61 00:02:58,834 --> 00:03:01,166 Va bene. Sarai tu il testimone di nozze. 62 00:03:01,291 --> 00:03:03,458 Benissimo! Ho tante idee. 63 00:03:03,542 --> 00:03:05,208 Se ti piace il mio suono, 64 00:03:05,291 --> 00:03:07,667 aspetta l' odore che ho inventato. 65 00:03:12,917 --> 00:03:15,041 Ambrose! Il mio uomo! 66 00:03:15,125 --> 00:03:16,959 Non sono un uomo, sono un mutante. 67 00:03:17,041 --> 00:03:18,875 Non vedo l' occhio nella mia mente 68 00:03:18,959 --> 00:03:21,417 o quello che succede nel mondo dei supereroi 69 00:03:21,542 --> 00:03:24,583 e si disegna in fumetti alla velocità della luce. 70 00:03:24,709 --> 00:03:27,333 È per questo posso masticare la gomma cosi. 71 00:03:36,041 --> 00:03:38,125 Tecton, amico mio. 72 00:03:39,750 --> 00:03:41,875 Che succede? Ambrose si lamenta 73 00:03:41,959 --> 00:03:44,875 che i fumetti di Tecton sono noiosi. 74 00:03:45,000 --> 00:03:47,291 Non posso fare niente se vinco sempre. 75 00:03:47,417 --> 00:03:49,417 Non è noioso, è constante. 76 00:03:50,166 --> 00:03:52,834 Si, constantemente noioso. 77 00:03:54,583 --> 00:03:57,291 Quindi non molte vendite chi viene incolpato? Io. 78 00:03:57,375 --> 00:03:58,750 Sono stato buttato fuori 79 00:03:58,834 --> 00:04:01,750 e costretto ad usare Lizard Man come scrivania. 80 00:04:05,875 --> 00:04:08,792 Kaz! Devi sentire il sogno che ho visto. 81 00:04:08,917 --> 00:04:10,375 È stato mille anni fa 82 00:04:10,458 --> 00:04:13,125 ed ero a bordo di un' astronave aliena 83 00:04:13,208 --> 00:04:15,375 che trasportava un Arcturion, 84 00:04:15,500 --> 00:04:18,750 un oggetto così potente che chiunque ci metta le mani sopra 85 00:04:18,834 --> 00:04:20,375 diventerebbe invincibile. 86 00:04:20,458 --> 00:04:23,041 Wow! È un bel sogno. 87 00:04:23,125 --> 00:04:26,625 Ambrose, perché non lo trasformi in un fumetto? 88 00:04:26,750 --> 00:04:28,750 Ha tutti gli ingredienti necessari 89 00:04:28,834 --> 00:04:31,625 tranne un eroe, perché non può essere Oliver. 90 00:04:31,709 --> 00:04:32,583 Guardatelo. 91 00:04:35,166 --> 00:04:36,375 Dai, uomo. 92 00:04:37,000 --> 00:04:38,959 Non sono un uomo, sono un mutante. 93 00:04:39,041 --> 00:04:40,583 Si, si. Va bene. 94 00:04:41,166 --> 00:04:43,458 E se facessi Tecton l' eroe 95 00:04:43,583 --> 00:04:46,625 e usassi il sogno di Oliver nel prossimoTecton? 96 00:04:46,750 --> 00:04:48,375 Sì, posso dirti dei dettagli. 97 00:04:48,500 --> 00:04:51,000 Ho scritto tutto nel mio sogno-diario- 98 00:04:51,083 --> 00:04:53,041 Kaz-non-leggere-mio-diario. 99 00:04:54,125 --> 00:04:58,542 Perfetto. Oliver, ti darò anche un credito per la scrittura. 100 00:04:58,625 --> 00:05:00,667 Sarebbe un onore. 101 00:05:00,750 --> 00:05:02,959 Mia mamma mi ucciderebbe se scoprisse 102 00:05:03,083 --> 00:05:05,208 che scrivevo fumetti e non studiavo. 103 00:05:05,333 --> 00:05:07,792 C'è un capitolo su questo nel tuo diario. 104 00:05:10,458 --> 00:05:12,542 Ma potresti usare un nome falso. 105 00:05:12,667 --> 00:05:15,917 Come... Quimby Fletcher. 106 00:05:16,667 --> 00:05:19,166 Quimby Fletcher. Mi piace. 107 00:05:19,291 --> 00:05:21,792 Ok, sarò Quimby Fletcher. 108 00:05:23,500 --> 00:05:24,500 Come lo pensasti? 109 00:05:24,625 --> 00:05:28,667 È una combinazione delle mie quattro parole preferite: 110 00:05:28,792 --> 00:05:32,709 "Rutto, smetto, friggo" ed "io". 111 00:05:40,625 --> 00:05:41,709 Zio Horace! 112 00:05:44,625 --> 00:05:47,834 Ho scritto una canzone per il tuo matrimonio. 113 00:05:47,917 --> 00:05:49,542 Questo è ciò che ho finora. 114 00:05:54,542 --> 00:05:57,542 Molto orecchiabile. Come le emorroidi galtraxiane. 115 00:06:00,500 --> 00:06:02,125 Perché il paziente è laggiù? 116 00:06:02,250 --> 00:06:04,959 Avevo bisogno di spazio per le opzioni sul set. 117 00:06:05,041 --> 00:06:06,375 Non si sta lamentando. 118 00:06:06,458 --> 00:06:08,583 Perché è incosciente! 119 00:06:08,667 --> 00:06:12,375 Sì. L'ho buttato giù così avrebbe smesso di lamentarsi. 120 00:06:13,709 --> 00:06:17,000 Comunque, ho buone notizie. Ho assunto Chef Mario, 121 00:06:17,125 --> 00:06:19,125 per far catering al matrimonio. 122 00:06:21,083 --> 00:06:23,041 Allora, per aperitivo, 123 00:06:23,166 --> 00:06:25,208 ho pensato a una insalata caprese. 124 00:06:32,834 --> 00:06:35,750 Non serviremo i nostri ospiti insalata vomitata. 125 00:06:37,875 --> 00:06:40,000 Non con tanto dressing sopra. 126 00:06:42,041 --> 00:06:43,875 Ho capito. Dressing sul lato. 127 00:06:46,208 --> 00:06:47,542 Per secondo piatto... 128 00:06:48,583 --> 00:06:51,083 salmone grigliato con patate scaloppine. 129 00:06:57,458 --> 00:06:59,166 Questo è purè di patate. 130 00:06:59,917 --> 00:07:02,542 Ho detto che le volevo scaloppine! 131 00:07:04,250 --> 00:07:07,000 Non ho detto che non lo mangierò. 132 00:07:10,375 --> 00:07:14,625 Skylar, Alan mi fa impazzire con questa roba da testimone di nozze. 133 00:07:14,750 --> 00:07:18,208 Puoi per favore parlare con lui? Farlo calmare? 134 00:07:18,333 --> 00:07:20,959 Sicuro. So come gestirlo. 135 00:07:21,083 --> 00:07:23,083 Consideralo il tuo regalo di nozze. 136 00:07:23,166 --> 00:07:25,291 Non sei invitata al mio matrimonio. 137 00:07:25,375 --> 00:07:27,250 Ma accetterò il tuo regalo. 138 00:07:30,625 --> 00:07:31,917 DIECI GIORNI DOPO 139 00:07:32,041 --> 00:07:33,959 L' AVVENTURA DI TECTON ARCTURION 140 00:07:34,041 --> 00:07:35,709 SCRITTO DA QUIMBY FLETCHER 141 00:07:38,000 --> 00:07:41,250 Wow, non l'ho mai visto tanta gente qui. 142 00:07:41,375 --> 00:07:43,291 Ed è tutto merito mio. 143 00:07:43,375 --> 00:07:46,834 Non stai dimenticando qualcuno? 144 00:07:46,959 --> 00:07:51,333 O si. Quel mimo super-aggressivo che la gente è corsa qui per evitare. 145 00:07:55,083 --> 00:07:57,875 Ragazzi, avete letto la nuova uscita di Tecton? 146 00:07:57,959 --> 00:08:00,625 Mi ricorda di un sogno che ho avuto. 147 00:08:01,250 --> 00:08:02,375 Davvero? Che sogno? 148 00:08:02,458 --> 00:08:05,625 Era un sogno folle dove non avevo la frangetta, 149 00:08:05,750 --> 00:08:09,750 ma stavo ballando con un lama che aveva la frangetta. 150 00:08:11,250 --> 00:08:13,375 Come esiste una cosa del genere? 151 00:08:14,041 --> 00:08:18,417 È ovvio. Nessuno dei nostri sogni noj riguarda i lama. 152 00:08:18,500 --> 00:08:21,166 Tranne il mio. Devo andare avanti? 153 00:08:23,709 --> 00:08:25,375 No, basta andare via. 154 00:08:29,041 --> 00:08:32,417 È incredibile. Tutti sono pazzi del mio fumetto. 155 00:08:32,500 --> 00:08:35,000 Beh, non sono pazzi per il tuo fumetto, 156 00:08:35,083 --> 00:08:38,000 sono pazzi per Quimby Fletcher, un nome che ho creato. 157 00:08:38,083 --> 00:08:40,917 Ed era un' idea mia di essere scritto sul tuo sogno 158 00:08:41,000 --> 00:08:42,542 e creare l' eroe Tecton. 159 00:08:42,625 --> 00:08:45,375 Quindi sono Quimby Fletcher come tu. 160 00:08:45,500 --> 00:08:48,125 E se avessi letto l 'introduzione sapresti... 161 00:08:48,250 --> 00:08:50,333 cosa ho scrittto per te nel tuo diario. 162 00:08:55,458 --> 00:08:58,792 Capo, stiamo andando a torturare questo Quimby Fletcher. 163 00:09:00,166 --> 00:09:02,041 Sono io, Mort. Il nuovo sicario. 164 00:09:03,709 --> 00:09:05,667 No, no, ho preso il posto di Steve. 165 00:09:05,750 --> 00:09:08,250 Lo hai ucciso per aver mangiato l' ultima mela. 166 00:09:13,166 --> 00:09:14,583 Mi scusi. 167 00:09:14,667 --> 00:09:17,250 Mio socio ed io siamo... 168 00:09:17,333 --> 00:09:19,333 produttori di Hollywood. 169 00:09:20,458 --> 00:09:23,250 Produttori cinematografici? 170 00:09:23,375 --> 00:09:26,625 Siamo affascinati da questa storia di Arcturion. 171 00:09:26,709 --> 00:09:28,250 Vogliamo farne un film. 172 00:09:29,041 --> 00:09:30,917 Dove troveremo Quimby Fletcher? 173 00:09:31,000 --> 00:09:32,792 Va bene, torno al lavoro 174 00:09:32,875 --> 00:09:36,792 dove aiuterò a salvare delle vite e tu proverai a prendertene il merito. 175 00:09:36,875 --> 00:09:38,583 Giusto, Quimby Fletcher? 176 00:09:40,500 --> 00:09:42,250 Sei tu il Quimby Fletcher? 177 00:09:43,375 --> 00:09:45,625 È quello che hai sentito, vero? 178 00:09:47,709 --> 00:09:51,500 Signor Fletcher.Dobbiamo discutere sulla storia di Arcturion. 179 00:09:52,458 --> 00:09:54,709 Beh, sapete... 180 00:09:54,834 --> 00:09:57,291 c' è molto interesse da altri produttori, 181 00:09:57,375 --> 00:10:00,125 quindi dovete farmi un' ottima offerta. 182 00:10:01,750 --> 00:10:03,917 E se ti offriamo di non vederti a metà? 183 00:10:09,583 --> 00:10:11,625 State commettendo un grosso errore. 184 00:10:11,750 --> 00:10:15,208 Non dico che avete affittato troppo grandi uffici 185 00:10:15,291 --> 00:10:16,458 solo per due persone. 186 00:10:17,583 --> 00:10:20,417 Tu hai fatto un errore scrivendo quel fumetto 187 00:10:20,542 --> 00:10:22,333 e dicendo sull' Arcturion. 188 00:10:22,417 --> 00:10:24,875 Il mio capo non si fermerà se non lo avrà 189 00:10:24,959 --> 00:10:27,625 e diventerà l' uomo più potente sulla Terra. 190 00:10:27,709 --> 00:10:30,625 Aspettate. L' Arcturion è reale 191 00:10:30,750 --> 00:10:33,041 e voi siete scagnozzi di un cattivo? 192 00:10:33,166 --> 00:10:34,792 Lo vorremmo essere. 193 00:10:34,917 --> 00:10:36,667 Per il momento siamo solo lacchè 194 00:10:36,750 --> 00:10:38,542 sperando di essere promossi. 195 00:10:39,875 --> 00:10:41,625 Portando l' Arcturion al capo, 196 00:10:41,750 --> 00:10:43,458 saremo promossi a scagnozzi. 197 00:10:45,000 --> 00:10:48,291 Se mi lasciate andare, vi scriverò una raccomandazione. 198 00:10:49,333 --> 00:10:53,291 Silenzio! Non scherziamo, ragazzo. 199 00:10:53,375 --> 00:10:54,834 Vero, Richie? 200 00:11:05,208 --> 00:11:08,417 Dirai dov' è l' Artturion o le cose diventeranno strane. 201 00:11:08,500 --> 00:11:10,458 Non era questa la parte strana? 202 00:11:11,959 --> 00:11:15,542 Vi prego! Non sapevo nemmeno che l' Artturion era reale. 203 00:11:15,667 --> 00:11:19,375 E non posso dirvi niente perché il fumetto era basato su un sogno! 204 00:11:20,458 --> 00:11:21,750 Sogno, e? 205 00:11:24,709 --> 00:11:26,000 Questo lo conferma. 206 00:11:26,083 --> 00:11:29,166 Il capo disse che l'astronave aveva un dispositivo 207 00:11:29,250 --> 00:11:31,583 che trasmetteva delle informazioni 208 00:11:31,667 --> 00:11:33,333 nei sogni di chi lo ha toccato. 209 00:11:35,583 --> 00:11:37,625 Andiamo al riproduttore di sogni 210 00:11:37,709 --> 00:11:41,125 e prenderemo le informazioni che vogliammo dal tuo cervello. 211 00:11:41,208 --> 00:11:43,583 e poi ti elimineremo! 212 00:11:45,041 --> 00:11:47,959 Aspetta, non sono nemmeno Quimby Fletcher! 213 00:11:48,041 --> 00:11:50,166 Non ho informazioni nel mio cervello, 214 00:11:50,250 --> 00:11:52,000 lo dicono i miei insegnanti. 215 00:11:53,583 --> 00:11:55,375 Lo vedremo presto. 216 00:11:55,500 --> 00:11:59,250 E se vedrete che non so niente, mi lascerete andare? 217 00:11:59,375 --> 00:12:01,917 No. Ti abbiamo detto tutto il nostro piano. 218 00:12:02,041 --> 00:12:03,250 Ti elimineremo. 219 00:12:14,542 --> 00:12:16,458 Che tipo di matrimonio DJ sei? 220 00:12:16,542 --> 00:12:18,250 Non hai della musica moderna? 221 00:12:25,041 --> 00:12:30,375 Alan, sembra che tu stia prendendo tutta questa cosa del testimone sul serio. 222 00:12:30,458 --> 00:12:32,125 Forse dovresti fermarti. 223 00:12:32,208 --> 00:12:34,542 Vedo a che stai arrivando. 224 00:12:34,625 --> 00:12:36,500 Stai cercando di ingannarmi 225 00:12:36,583 --> 00:12:38,709 così zio Horace ti renderà testimone! 226 00:12:39,458 --> 00:12:42,709 Cosa? È ridicolo. Non sono nemmeno un uomo. 227 00:12:42,834 --> 00:12:44,417 Beh, ti vesti come uomo. 228 00:12:46,291 --> 00:12:48,792 E il tuo piano è fallito. 229 00:12:48,917 --> 00:12:50,375 Non solo non mi fermerò, 230 00:12:50,458 --> 00:12:52,083 ma lavorerò ancora di più! 231 00:12:52,166 --> 00:12:53,583 Aspetta. 232 00:12:54,792 --> 00:12:57,041 Come posso dirlo delicatamente... 233 00:12:57,125 --> 00:12:58,709 Dovresti sederti. 234 00:13:00,542 --> 00:13:03,458 Bene. Resta li e non muoverti fino al matrimonio, 235 00:13:03,583 --> 00:13:05,458 perché stai rovinando tutto. 236 00:13:06,333 --> 00:13:08,834 Che? Non ci posso credere. 237 00:13:08,959 --> 00:13:11,458 Volevo rendere speciale il suo matrimonio. 238 00:13:11,542 --> 00:13:15,583 Lo so. Mi dispiace.Spero che tu capisca. 239 00:13:16,375 --> 00:13:17,834 Beh, capisco. 240 00:13:19,041 --> 00:13:21,083 Zio Horace non mi ha mai apprezzato! 241 00:13:21,208 --> 00:13:23,083 Dice che rovino la sua vita? 242 00:13:23,166 --> 00:13:24,625 Andrò da Bridget, 243 00:13:24,792 --> 00:13:27,166 e le dirò tutto su Horace e Mighty Med. 244 00:13:27,291 --> 00:13:28,083 Tutto! 245 00:13:29,250 --> 00:13:31,458 Alan, aspetta! Fermati! 246 00:13:44,500 --> 00:13:46,667 Ancora niente sull' Arcturion. 247 00:13:47,667 --> 00:13:50,375 Aspetta. Sta arrivando un altro sogno. 248 00:13:53,959 --> 00:13:57,375 Ciao, Kaz! O ciao, Girasole Kaz! 249 00:13:58,125 --> 00:13:59,792 Fai attenzione a quel... 250 00:14:01,709 --> 00:14:04,625 Ciao, Porco Cane Kaz! 251 00:14:08,917 --> 00:14:10,792 Che succede a questo ragazzo? 252 00:14:15,417 --> 00:14:18,750 A, Tecton. Il fumetto di Arcturion è un grande successo. 253 00:14:18,834 --> 00:14:20,542 Si, sta vendendo così bene 254 00:14:20,625 --> 00:14:23,000 Horace mi ha procurato nuova scrivania. 255 00:14:26,667 --> 00:14:29,375 Non lo posso credere. Il mio amico Gus mi ha detto 256 00:14:29,458 --> 00:14:31,458 Kaz ha preso il merito del fumetto, 257 00:14:31,542 --> 00:14:33,917 e sta cercando di vendere i diritti del film. 258 00:14:34,000 --> 00:14:37,208 Spero non siano quelli che hanno fatto Tecton Lives. 259 00:14:37,291 --> 00:14:39,792 Hanno scelto Jonah Hill per il mio ruolo. 260 00:14:39,875 --> 00:14:41,166 Jonah Hill! 261 00:14:44,000 --> 00:14:45,709 Ambrose, puoi farmi un favore 262 00:14:45,792 --> 00:14:48,166 e mostrami dov' è Kaz per poter fermarlo? 263 00:14:55,959 --> 00:14:58,417 Quelli non sono produttori di Hollywood. 264 00:14:58,542 --> 00:15:00,834 Kaz è stato ingannato da scagnozzi. 265 00:15:00,917 --> 00:15:03,375 In realtà, mi sembrano più dei lacchè, 266 00:15:03,500 --> 00:15:06,166 ma hai ragione, Kaz è in pericolo. 267 00:15:06,959 --> 00:15:09,208 Ambrose, puoi dirci dove si trovano? 268 00:15:09,333 --> 00:15:11,083 Attraverso quella finestra. 269 00:15:11,166 --> 00:15:13,083 L' edificio di National City Bank. 270 00:15:13,208 --> 00:15:15,625 Ho avuto una grande battaglia lì vicino. 271 00:15:15,709 --> 00:15:17,333 con la mia ex-fidanzata. 272 00:15:17,417 --> 00:15:21,375 Lei dice sempre "Hai super-udito, ma non ascolti mai ". 273 00:15:23,291 --> 00:15:25,166 Va be'. Dobbiamo salvare Kaz. 274 00:15:25,250 --> 00:15:26,250 Ambrose, vieni? 275 00:15:26,375 --> 00:15:28,125 Devo allineare la scrivania. 276 00:15:31,583 --> 00:15:33,333 Non è quello che intendevo! 277 00:15:40,208 --> 00:15:41,083 Skylar! 278 00:15:42,917 --> 00:15:45,709 Mi hai fatto il regalo di nozze che mi hai detto? 279 00:15:45,792 --> 00:15:48,000 Si, per quanto riguarda questo... 280 00:15:48,709 --> 00:15:52,667 La buona notizia è che ho parlato con Alan e lui l' ho preso molto bene. 281 00:15:52,792 --> 00:15:55,542 La cattiva notizia è che ti ho mentito. 282 00:15:57,417 --> 00:15:58,417 Cos' è successo? 283 00:15:58,500 --> 00:16:00,500 Come dirlo delicatamente? 284 00:16:01,375 --> 00:16:03,208 Alan è andato alla tua fidanzata 285 00:16:03,333 --> 00:16:06,583 per dirle tutti i segreti su te stesso e Mighty Med. 286 00:16:06,709 --> 00:16:08,625 Il matrimonio è finito. 287 00:16:09,542 --> 00:16:14,208 O no! Devo chiamare Bridget, spiegare a lei, 288 00:16:14,291 --> 00:16:15,792 e pregarla di perdonarmi! 289 00:16:16,875 --> 00:16:20,417 E comunque, questo è il motivo che nessuno ti invita a niente. 290 00:16:25,458 --> 00:16:27,250 Alan! Hai parlato con Bridget? 291 00:16:27,834 --> 00:16:31,125 No. Ho pensato a quello che hai detto, e avevi ragione. 292 00:16:31,208 --> 00:16:33,208 Stavo esagerando. 293 00:16:33,333 --> 00:16:35,250 Inoltre, non mi sento troppo bene. 294 00:16:35,333 --> 00:16:37,875 Ho mangiato molti campioni vomitati oggi. 295 00:16:39,959 --> 00:16:42,208 O no! Devo avvertire Horace! 296 00:16:43,917 --> 00:16:46,959 Bridget, tutto ciò che Alan ti ha detto è vero. 297 00:16:47,041 --> 00:16:49,041 È mio nipote, non mio figlio. 298 00:16:50,875 --> 00:16:54,166 Non ho quarantasette anni, Ho tremila e quarantasette anni. 299 00:16:54,291 --> 00:16:57,917 E sono un medico supereroe chi può riportare in vita le persone, 300 00:16:58,000 --> 00:16:59,875 non fondatore del gruppo Blue Man. 301 00:17:01,750 --> 00:17:04,125 Chiamami quando ricevi il messaggio. 302 00:17:05,208 --> 00:17:07,792 Horace, Alan non le ha detto niente. 303 00:17:07,875 --> 00:17:11,208 Allora perché non hai cercato di fermarmi? 304 00:17:11,959 --> 00:17:13,709 Cosa significa questo? 305 00:17:16,083 --> 00:17:18,500 Pensavo che imitavi quel mimo aggressivo 306 00:17:18,709 --> 00:17:21,291 che va in giro a quel negozio di fumetti. 307 00:17:21,417 --> 00:17:23,834 E adesso? Bridget sa tutto. 308 00:17:24,750 --> 00:17:25,667 Signor Quick! 309 00:17:25,834 --> 00:17:28,959 Invece di monogrammare asciugamani per il matrimonio, 310 00:17:29,750 --> 00:17:32,709 potresti rubare il telefono della mia fidanzata? 311 00:17:36,792 --> 00:17:38,291 Furto delicato però! 312 00:17:44,458 --> 00:17:47,250 Ecco fatto. Problema risolto. 313 00:17:47,959 --> 00:17:52,208 Zio Horace, scusa se ho esagerato con il testimone di nozze. 314 00:17:52,291 --> 00:17:54,041 Volevo solo che tu fossi felice. 315 00:17:54,208 --> 00:17:56,000 No, Alan. Tu devi scusarmi. 316 00:17:56,125 --> 00:17:59,250 Avrei dovuto apprezzare il lavoro che facevi. 317 00:17:59,333 --> 00:18:01,083 Anche se è stato terribile. 318 00:18:03,125 --> 00:18:05,542 Questo è tutto che volevo sentire. 319 00:18:11,041 --> 00:18:13,000 Sta sognando che sia un faro umano. 320 00:18:16,792 --> 00:18:17,875 Scollegalo. 321 00:18:18,041 --> 00:18:20,792 Che sia sveglio quando gli strappiamo le gambe. 322 00:19:24,291 --> 00:19:25,709 Stai bene? 323 00:19:26,625 --> 00:19:29,667 Amico, perché mi hai svegliato? 324 00:19:30,417 --> 00:19:33,959 Avevo la faccia di un' aquila, Stavo cavalcando un' aquila, 325 00:19:34,041 --> 00:19:37,291 ed ero il quarterback per la Philadelphia Eagles. 326 00:19:38,250 --> 00:19:41,500 Immagino sia lo stesso come "Grazie per avermi salvato". 327 00:19:41,583 --> 00:19:43,583 Giusto, scusa. 328 00:19:43,709 --> 00:19:45,208 Grazie, amico.. 329 00:19:45,291 --> 00:19:46,750 Sono contento per te. 330 00:19:46,875 --> 00:19:50,959 Sono fuori di questo, ma sono sicuro che se mi hanno sondato il cervello 331 00:19:51,083 --> 00:19:55,125 beh, non ha un lato duraturo... 332 00:19:57,208 --> 00:19:59,500 Sto solo scherzando, amico. 333 00:19:59,625 --> 00:20:02,583 Sono completamente... 334 00:20:09,375 --> 00:20:11,667 Non credo che l' Arcturion esiste. 335 00:20:11,750 --> 00:20:13,792 Pensavo che era un sogno creativo. 336 00:20:13,875 --> 00:20:15,750 Di solito siamo qui seduti così. 337 00:20:17,417 --> 00:20:20,250 Anche se a volte tu sei un girasole. 338 00:20:21,875 --> 00:20:25,625 Ecco perché ho fatto quel sogno! L' ho letto sul tuo diario. 339 00:20:28,709 --> 00:20:31,417 Dobbiamo trovare l' Arcturion prima di loro. 340 00:20:32,458 --> 00:20:35,709 - O prima che ci trovino. - Non ci troveranno. 341 00:20:35,792 --> 00:20:37,792 Tecton li ha catturati sicuramete. 342 00:20:37,875 --> 00:20:41,750 Inoltre, il loro capo non sa nemmeno chi è il vero Quimby Fletcher. 343 00:20:41,875 --> 00:20:44,083 Quindi non c'è nulla di cui aver paura. 344 00:20:45,625 --> 00:20:47,834 Avete paura, vero? 345 00:20:47,959 --> 00:20:49,458 Beh, dovete avere! 346 00:20:49,542 --> 00:20:52,875 Ma signor Terror, ci dispiace. 347 00:20:52,959 --> 00:20:54,333 Ci siamo allontanati 348 00:20:54,417 --> 00:20:56,834 ed è difficile trovare Quimby Fletcher. 349 00:20:56,959 --> 00:20:59,166 Voglio l' Arcturion trovato! 350 00:20:59,250 --> 00:21:03,333 E portatemi Quimby Fletcher, sa troppo. 351 00:21:03,417 --> 00:21:05,375 Non tanto quanto te. 352 00:21:05,458 --> 00:21:08,375 Sei un genio. E bello. Presumo. 353 00:21:10,208 --> 00:21:12,542 Beh, nessuno ti ha mai visto ma suoni bello. 354 00:21:12,625 --> 00:21:14,375 Silenzio! 355 00:21:15,792 --> 00:21:18,375 Vi darò un' altra possibilità. 356 00:21:18,458 --> 00:21:20,500 Ma se fallite ... 357 00:21:24,458 --> 00:21:28,750 Ecco che ottengo quando invio dei lacchè per fare il lavoro di cagnozzi!