1
00:00:02,417 --> 00:00:05,291
Che costruzione è questa?
2
00:00:05,375 --> 00:00:08,792
Non lo so, ma hanno scavato la capsula
del tempo che ho sepolto.
3
00:00:08,917 --> 00:00:10,792
Guarda questa nostra foto.
4
00:00:10,917 --> 00:00:12,500
Sembravamo così ridicoli.
5
00:00:13,208 --> 00:00:15,500
- Quando l'hai seppellito?
- Giorni fa.
6
00:00:16,709 --> 00:00:17,834
Stai attento.
7
00:00:17,959 --> 00:00:20,458
Ho letto che tutti gli accidenti
in cantiere
8
00:00:20,542 --> 00:00:22,083
succedono nei cantieri.
9
00:00:23,667 --> 00:00:26,792
Era ovvio ma comunque
un articolo importante.
10
00:00:36,792 --> 00:00:38,750
Oliver! Stai bene?
11
00:00:38,834 --> 00:00:40,542
Si.
12
00:00:40,667 --> 00:00:44,500
Fortunatamente questa roccia
ha rotto la mia caduta.
13
00:00:46,667 --> 00:00:48,375
E forse il mio bacino.
14
00:00:55,125 --> 00:00:56,500
Sei sicuro che stai bene?
15
00:00:57,125 --> 00:00:59,375
Si, soltanto...
16
00:00:59,500 --> 00:01:00,834
un po' stordito.
17
00:01:01,458 --> 00:01:02,667
Sembri scioccato.
18
00:01:02,750 --> 00:01:05,417
Lo sarei anch' io
se avessi invecchiato male.
19
00:01:06,583 --> 00:01:09,250
Ti sei davvero lasciato andare.
20
00:01:16,166 --> 00:01:17,250
OK, si parte.
21
00:01:17,333 --> 00:01:18,750
Ogni giorno è un' avventura
22
00:01:18,834 --> 00:01:20,542
Dai nostri sguardi non si capisce
23
00:01:20,625 --> 00:01:23,291
Se entriamo a scuola
Se usciamo prima, lavoro alle 3:30
24
00:01:23,417 --> 00:01:25,250
Al negozio di fumetti
A leggere prima di partire
25
00:01:25,375 --> 00:01:26,750
Le nuove uscite e i superpoteri
26
00:01:26,875 --> 00:01:28,709
Se non dovessimo lavorare
Saremmo qui per ore
27
00:01:28,792 --> 00:01:30,750
Tutti ci dicono di non preoccuparci
28
00:01:30,834 --> 00:01:32,208
Ma avete mai visto
Un supereroe in barella?
29
00:01:32,291 --> 00:01:33,959
Oggi salveremo il mondo?
Non si sa mai
30
00:01:34,041 --> 00:01:36,000
Oggi saremo al sicuro?
Non si sa mai
31
00:01:36,125 --> 00:01:37,875
Resteremo qui o voleremo via?
Non si sa mai
32
00:01:37,959 --> 00:01:39,542
Siamo noi, il Pronto Soccorso Eroi,
Forza, si parte!
33
00:01:39,625 --> 00:01:41,792
Salviamo gente che salva gente
Dopo la scuola
34
00:01:41,917 --> 00:01:43,667
Voltiamo pagina ed entriamo in azione
35
00:01:43,750 --> 00:01:45,583
Ci chiamiamo normo,
fantasticamente normali
36
00:01:45,667 --> 00:01:47,458
Come i supereroi che immaginiamo
37
00:01:47,583 --> 00:01:49,250
In quiesta vita
Bisogna compattere
38
00:01:49,375 --> 00:01:50,959
Tirare pugni e lottare
Per la giustizia
39
00:01:51,041 --> 00:01:52,792
Vediamo cose
Che altri non vedono
40
00:01:52,875 --> 00:01:54,792
Domani fai anche tu
Come noi
41
00:01:54,917 --> 00:01:56,583
Riusciremo a salvare il mondo?
Non si sa mai
42
00:01:56,667 --> 00:01:58,291
Saremo al sicuro oggi?
Non si sa mai
43
00:01:58,375 --> 00:02:00,041
Resteremo qui o voleremo via?
Non si sa mai
44
00:02:00,125 --> 00:02:02,291
Siamo il Pronto Soccorso Eroi
Forza, si parte
45
00:02:04,500 --> 00:02:05,583
Zio Horace.
46
00:02:05,667 --> 00:02:07,500
Ascolta che ho inventato.
47
00:02:12,834 --> 00:02:14,083
Non adesso, Alan.
48
00:02:14,792 --> 00:02:17,250
Sto sposando tra poche settimane.
49
00:02:17,375 --> 00:02:21,041
Devo scegliere locale, inviti, fiori,
50
00:02:21,125 --> 00:02:23,166
ho troppo sul mio piatto.
51
00:02:24,291 --> 00:02:26,041
Non c'è spazio per il mio pranzo.
52
00:02:27,417 --> 00:02:29,667
Forse potrei aiutare con il matrimonio.
53
00:02:29,792 --> 00:02:32,750
- Che altro devi fare?
- Scegliere testimone.
54
00:02:32,834 --> 00:02:35,709
Posso essere il migliore
testinobe di nozze!
55
00:02:36,959 --> 00:02:40,083
Mi dispiace, ma non credo che sei adatto.
56
00:02:40,166 --> 00:02:42,750
Ci vuole essere il migliore in qualcosa.
57
00:02:44,208 --> 00:02:46,542
Chiederò al dottor Fleever.
58
00:02:46,667 --> 00:02:48,875
Non può farlo. È ferito
59
00:02:48,959 --> 00:02:50,417
Che vuoi dire è ferito?
60
00:02:56,375 --> 00:02:57,750
No, fermati!
61
00:02:58,834 --> 00:03:01,166
Va bene. Sarai tu il testimone di nozze.
62
00:03:01,291 --> 00:03:03,458
Benissimo! Ho tante idee.
63
00:03:03,542 --> 00:03:05,208
Se ti piace il mio suono,
64
00:03:05,291 --> 00:03:07,667
aspetta l' odore che ho inventato.
65
00:03:12,917 --> 00:03:15,041
Ambrose! Il mio uomo!
66
00:03:15,125 --> 00:03:16,959
Non sono un uomo, sono un mutante.
67
00:03:17,041 --> 00:03:18,875
Non vedo l' occhio nella mia mente
68
00:03:18,959 --> 00:03:21,417
o quello che succede
nel mondo dei supereroi
69
00:03:21,542 --> 00:03:24,583
e si disegna in fumetti
alla velocità della luce.
70
00:03:24,709 --> 00:03:27,333
È per questo posso masticare
la gomma cosi.
71
00:03:36,041 --> 00:03:38,125
Tecton, amico mio.
72
00:03:39,750 --> 00:03:41,875
Che succede? Ambrose si lamenta
73
00:03:41,959 --> 00:03:44,875
che i fumetti di Tecton sono noiosi.
74
00:03:45,000 --> 00:03:47,291
Non posso fare niente se vinco sempre.
75
00:03:47,417 --> 00:03:49,417
Non è noioso, è constante.
76
00:03:50,166 --> 00:03:52,834
Si, constantemente noioso.
77
00:03:54,583 --> 00:03:57,291
Quindi non molte vendite
chi viene incolpato? Io.
78
00:03:57,375 --> 00:03:58,750
Sono stato buttato fuori
79
00:03:58,834 --> 00:04:01,750
e costretto ad usare Lizard Man
come scrivania.
80
00:04:05,875 --> 00:04:08,792
Kaz! Devi sentire il sogno che ho visto.
81
00:04:08,917 --> 00:04:10,375
È stato mille anni fa
82
00:04:10,458 --> 00:04:13,125
ed ero a bordo di un' astronave aliena
83
00:04:13,208 --> 00:04:15,375
che trasportava un Arcturion,
84
00:04:15,500 --> 00:04:18,750
un oggetto così potente che chiunque
ci metta le mani sopra
85
00:04:18,834 --> 00:04:20,375
diventerebbe invincibile.
86
00:04:20,458 --> 00:04:23,041
Wow! È un bel sogno.
87
00:04:23,125 --> 00:04:26,625
Ambrose, perché non lo
trasformi in un fumetto?
88
00:04:26,750 --> 00:04:28,750
Ha tutti gli ingredienti necessari
89
00:04:28,834 --> 00:04:31,625
tranne un eroe,
perché non può essere Oliver.
90
00:04:31,709 --> 00:04:32,583
Guardatelo.
91
00:04:35,166 --> 00:04:36,375
Dai, uomo.
92
00:04:37,000 --> 00:04:38,959
Non sono un uomo, sono un mutante.
93
00:04:39,041 --> 00:04:40,583
Si, si. Va bene.
94
00:04:41,166 --> 00:04:43,458
E se facessi Tecton l' eroe
95
00:04:43,583 --> 00:04:46,625
e usassi il sogno di Oliver
nel prossimoTecton?
96
00:04:46,750 --> 00:04:48,375
Sì, posso dirti dei dettagli.
97
00:04:48,500 --> 00:04:51,000
Ho scritto tutto nel mio sogno-diario-
98
00:04:51,083 --> 00:04:53,041
Kaz-non-leggere-mio-diario.
99
00:04:54,125 --> 00:04:58,542
Perfetto. Oliver, ti darò anche un credito
per la scrittura.
100
00:04:58,625 --> 00:05:00,667
Sarebbe un onore.
101
00:05:00,750 --> 00:05:02,959
Mia mamma mi ucciderebbe se scoprisse
102
00:05:03,083 --> 00:05:05,208
che scrivevo fumetti e non studiavo.
103
00:05:05,333 --> 00:05:07,792
C'è un capitolo su questo
nel tuo diario.
104
00:05:10,458 --> 00:05:12,542
Ma potresti usare un nome falso.
105
00:05:12,667 --> 00:05:15,917
Come... Quimby Fletcher.
106
00:05:16,667 --> 00:05:19,166
Quimby Fletcher. Mi piace.
107
00:05:19,291 --> 00:05:21,792
Ok, sarò Quimby Fletcher.
108
00:05:23,500 --> 00:05:24,500
Come lo pensasti?
109
00:05:24,625 --> 00:05:28,667
È una combinazione
delle mie quattro parole preferite:
110
00:05:28,792 --> 00:05:32,709
"Rutto, smetto, friggo" ed "io".
111
00:05:40,625 --> 00:05:41,709
Zio Horace!
112
00:05:44,625 --> 00:05:47,834
Ho scritto una canzone
per il tuo matrimonio.
113
00:05:47,917 --> 00:05:49,542
Questo è ciò che ho finora.
114
00:05:54,542 --> 00:05:57,542
Molto orecchiabile.
Come le emorroidi galtraxiane.
115
00:06:00,500 --> 00:06:02,125
Perché il paziente è laggiù?
116
00:06:02,250 --> 00:06:04,959
Avevo bisogno di spazio
per le opzioni sul set.
117
00:06:05,041 --> 00:06:06,375
Non si sta lamentando.
118
00:06:06,458 --> 00:06:08,583
Perché è incosciente!
119
00:06:08,667 --> 00:06:12,375
Sì. L'ho buttato giù
così avrebbe smesso di lamentarsi.
120
00:06:13,709 --> 00:06:17,000
Comunque, ho buone notizie.
Ho assunto Chef Mario,
121
00:06:17,125 --> 00:06:19,125
per far catering al matrimonio.
122
00:06:21,083 --> 00:06:23,041
Allora, per aperitivo,
123
00:06:23,166 --> 00:06:25,208
ho pensato a una insalata caprese.
124
00:06:32,834 --> 00:06:35,750
Non serviremo i nostri ospiti
insalata vomitata.
125
00:06:37,875 --> 00:06:40,000
Non con tanto dressing sopra.
126
00:06:42,041 --> 00:06:43,875
Ho capito. Dressing sul lato.
127
00:06:46,208 --> 00:06:47,542
Per secondo piatto...
128
00:06:48,583 --> 00:06:51,083
salmone grigliato con patate scaloppine.
129
00:06:57,458 --> 00:06:59,166
Questo è purè di patate.
130
00:06:59,917 --> 00:07:02,542
Ho detto che le volevo scaloppine!
131
00:07:04,250 --> 00:07:07,000
Non ho detto che non lo mangierò.
132
00:07:10,375 --> 00:07:14,625
Skylar, Alan mi fa impazzire
con questa roba da testimone di nozze.
133
00:07:14,750 --> 00:07:18,208
Puoi per favore parlare con lui?
Farlo calmare?
134
00:07:18,333 --> 00:07:20,959
Sicuro. So come gestirlo.
135
00:07:21,083 --> 00:07:23,083
Consideralo il tuo regalo di nozze.
136
00:07:23,166 --> 00:07:25,291
Non sei invitata al mio matrimonio.
137
00:07:25,375 --> 00:07:27,250
Ma accetterò il tuo regalo.
138
00:07:30,625 --> 00:07:31,917
DIECI GIORNI DOPO
139
00:07:32,041 --> 00:07:33,959
L' AVVENTURA DI TECTON ARCTURION
140
00:07:34,041 --> 00:07:35,709
SCRITTO DA QUIMBY FLETCHER
141
00:07:38,000 --> 00:07:41,250
Wow, non l'ho mai visto tanta gente qui.
142
00:07:41,375 --> 00:07:43,291
Ed è tutto merito mio.
143
00:07:43,375 --> 00:07:46,834
Non stai dimenticando qualcuno?
144
00:07:46,959 --> 00:07:51,333
O si. Quel mimo super-aggressivo che
la gente è corsa qui per evitare.
145
00:07:55,083 --> 00:07:57,875
Ragazzi, avete letto
la nuova uscita di Tecton?
146
00:07:57,959 --> 00:08:00,625
Mi ricorda di un sogno che ho avuto.
147
00:08:01,250 --> 00:08:02,375
Davvero? Che sogno?
148
00:08:02,458 --> 00:08:05,625
Era un sogno folle dove
non avevo la frangetta,
149
00:08:05,750 --> 00:08:09,750
ma stavo ballando
con un lama che aveva la frangetta.
150
00:08:11,250 --> 00:08:13,375
Come esiste una cosa del genere?
151
00:08:14,041 --> 00:08:18,417
È ovvio. Nessuno dei nostri sogni
noj riguarda i lama.
152
00:08:18,500 --> 00:08:21,166
Tranne il mio. Devo andare avanti?
153
00:08:23,709 --> 00:08:25,375
No, basta andare via.
154
00:08:29,041 --> 00:08:32,417
È incredibile. Tutti sono pazzi
del mio fumetto.
155
00:08:32,500 --> 00:08:35,000
Beh, non sono pazzi per il tuo fumetto,
156
00:08:35,083 --> 00:08:38,000
sono pazzi per Quimby Fletcher,
un nome che ho creato.
157
00:08:38,083 --> 00:08:40,917
Ed era un' idea mia di essere scritto
sul tuo sogno
158
00:08:41,000 --> 00:08:42,542
e creare l' eroe Tecton.
159
00:08:42,625 --> 00:08:45,375
Quindi sono Quimby Fletcher come tu.
160
00:08:45,500 --> 00:08:48,125
E se avessi letto l 'introduzione
sapresti...
161
00:08:48,250 --> 00:08:50,333
cosa ho scrittto per te
nel tuo diario.
162
00:08:55,458 --> 00:08:58,792
Capo, stiamo andando a torturare
questo Quimby Fletcher.
163
00:09:00,166 --> 00:09:02,041
Sono io, Mort. Il nuovo sicario.
164
00:09:03,709 --> 00:09:05,667
No, no, ho preso il posto di Steve.
165
00:09:05,750 --> 00:09:08,250
Lo hai ucciso per aver mangiato
l' ultima mela.
166
00:09:13,166 --> 00:09:14,583
Mi scusi.
167
00:09:14,667 --> 00:09:17,250
Mio socio ed io siamo...
168
00:09:17,333 --> 00:09:19,333
produttori di Hollywood.
169
00:09:20,458 --> 00:09:23,250
Produttori cinematografici?
170
00:09:23,375 --> 00:09:26,625
Siamo affascinati da questa storia
di Arcturion.
171
00:09:26,709 --> 00:09:28,250
Vogliamo farne un film.
172
00:09:29,041 --> 00:09:30,917
Dove troveremo Quimby Fletcher?
173
00:09:31,000 --> 00:09:32,792
Va bene, torno al lavoro
174
00:09:32,875 --> 00:09:36,792
dove aiuterò a salvare delle vite
e tu proverai a prendertene il merito.
175
00:09:36,875 --> 00:09:38,583
Giusto, Quimby Fletcher?
176
00:09:40,500 --> 00:09:42,250
Sei tu il Quimby Fletcher?
177
00:09:43,375 --> 00:09:45,625
È quello che hai sentito, vero?
178
00:09:47,709 --> 00:09:51,500
Signor Fletcher.Dobbiamo discutere
sulla storia di Arcturion.
179
00:09:52,458 --> 00:09:54,709
Beh, sapete...
180
00:09:54,834 --> 00:09:57,291
c' è molto interesse da altri produttori,
181
00:09:57,375 --> 00:10:00,125
quindi dovete farmi un' ottima offerta.
182
00:10:01,750 --> 00:10:03,917
E se ti offriamo di non vederti a metà?
183
00:10:09,583 --> 00:10:11,625
State commettendo un grosso errore.
184
00:10:11,750 --> 00:10:15,208
Non dico che avete affittato
troppo grandi uffici
185
00:10:15,291 --> 00:10:16,458
solo per due persone.
186
00:10:17,583 --> 00:10:20,417
Tu hai fatto un errore
scrivendo quel fumetto
187
00:10:20,542 --> 00:10:22,333
e dicendo sull' Arcturion.
188
00:10:22,417 --> 00:10:24,875
Il mio capo non si fermerà se non lo avrà
189
00:10:24,959 --> 00:10:27,625
e diventerà l' uomo
più potente sulla Terra.
190
00:10:27,709 --> 00:10:30,625
Aspettate. L' Arcturion è reale
191
00:10:30,750 --> 00:10:33,041
e voi siete scagnozzi di un cattivo?
192
00:10:33,166 --> 00:10:34,792
Lo vorremmo essere.
193
00:10:34,917 --> 00:10:36,667
Per il momento siamo solo lacchè
194
00:10:36,750 --> 00:10:38,542
sperando di essere promossi.
195
00:10:39,875 --> 00:10:41,625
Portando l' Arcturion al capo,
196
00:10:41,750 --> 00:10:43,458
saremo promossi a scagnozzi.
197
00:10:45,000 --> 00:10:48,291
Se mi lasciate andare,
vi scriverò una raccomandazione.
198
00:10:49,333 --> 00:10:53,291
Silenzio! Non scherziamo, ragazzo.
199
00:10:53,375 --> 00:10:54,834
Vero, Richie?
200
00:11:05,208 --> 00:11:08,417
Dirai dov' è l' Artturion
o le cose diventeranno strane.
201
00:11:08,500 --> 00:11:10,458
Non era questa la parte strana?
202
00:11:11,959 --> 00:11:15,542
Vi prego! Non sapevo nemmeno
che l' Artturion era reale.
203
00:11:15,667 --> 00:11:19,375
E non posso dirvi niente perché
il fumetto era basato su un sogno!
204
00:11:20,458 --> 00:11:21,750
Sogno, e?
205
00:11:24,709 --> 00:11:26,000
Questo lo conferma.
206
00:11:26,083 --> 00:11:29,166
Il capo disse che l'astronave
aveva un dispositivo
207
00:11:29,250 --> 00:11:31,583
che trasmetteva delle informazioni
208
00:11:31,667 --> 00:11:33,333
nei sogni di chi lo ha toccato.
209
00:11:35,583 --> 00:11:37,625
Andiamo al riproduttore di sogni
210
00:11:37,709 --> 00:11:41,125
e prenderemo le informazioni che vogliammo
dal tuo cervello.
211
00:11:41,208 --> 00:11:43,583
e poi ti elimineremo!
212
00:11:45,041 --> 00:11:47,959
Aspetta, non sono nemmeno Quimby Fletcher!
213
00:11:48,041 --> 00:11:50,166
Non ho informazioni nel mio cervello,
214
00:11:50,250 --> 00:11:52,000
lo dicono i miei insegnanti.
215
00:11:53,583 --> 00:11:55,375
Lo vedremo presto.
216
00:11:55,500 --> 00:11:59,250
E se vedrete che non so niente,
mi lascerete andare?
217
00:11:59,375 --> 00:12:01,917
No. Ti abbiamo
detto tutto il nostro piano.
218
00:12:02,041 --> 00:12:03,250
Ti elimineremo.
219
00:12:14,542 --> 00:12:16,458
Che tipo di matrimonio DJ sei?
220
00:12:16,542 --> 00:12:18,250
Non hai della musica moderna?
221
00:12:25,041 --> 00:12:30,375
Alan, sembra che tu stia prendendo
tutta questa cosa del testimone sul serio.
222
00:12:30,458 --> 00:12:32,125
Forse dovresti fermarti.
223
00:12:32,208 --> 00:12:34,542
Vedo a che stai arrivando.
224
00:12:34,625 --> 00:12:36,500
Stai cercando di ingannarmi
225
00:12:36,583 --> 00:12:38,709
così zio Horace
ti renderà testimone!
226
00:12:39,458 --> 00:12:42,709
Cosa? È ridicolo.
Non sono nemmeno un uomo.
227
00:12:42,834 --> 00:12:44,417
Beh, ti vesti come uomo.
228
00:12:46,291 --> 00:12:48,792
E il tuo piano è fallito.
229
00:12:48,917 --> 00:12:50,375
Non solo non mi fermerò,
230
00:12:50,458 --> 00:12:52,083
ma lavorerò ancora di più!
231
00:12:52,166 --> 00:12:53,583
Aspetta.
232
00:12:54,792 --> 00:12:57,041
Come posso dirlo delicatamente...
233
00:12:57,125 --> 00:12:58,709
Dovresti sederti.
234
00:13:00,542 --> 00:13:03,458
Bene. Resta li e non muoverti
fino al matrimonio,
235
00:13:03,583 --> 00:13:05,458
perché stai rovinando tutto.
236
00:13:06,333 --> 00:13:08,834
Che? Non ci posso credere.
237
00:13:08,959 --> 00:13:11,458
Volevo rendere speciale il suo matrimonio.
238
00:13:11,542 --> 00:13:15,583
Lo so. Mi dispiace.Spero che tu capisca.
239
00:13:16,375 --> 00:13:17,834
Beh, capisco.
240
00:13:19,041 --> 00:13:21,083
Zio Horace non mi ha mai apprezzato!
241
00:13:21,208 --> 00:13:23,083
Dice che rovino la sua vita?
242
00:13:23,166 --> 00:13:24,625
Andrò da Bridget,
243
00:13:24,792 --> 00:13:27,166
e le dirò tutto
su Horace e Mighty Med.
244
00:13:27,291 --> 00:13:28,083
Tutto!
245
00:13:29,250 --> 00:13:31,458
Alan, aspetta! Fermati!
246
00:13:44,500 --> 00:13:46,667
Ancora niente sull' Arcturion.
247
00:13:47,667 --> 00:13:50,375
Aspetta. Sta arrivando un altro sogno.
248
00:13:53,959 --> 00:13:57,375
Ciao, Kaz! O ciao, Girasole Kaz!
249
00:13:58,125 --> 00:13:59,792
Fai attenzione a quel...
250
00:14:01,709 --> 00:14:04,625
Ciao, Porco Cane Kaz!
251
00:14:08,917 --> 00:14:10,792
Che succede a questo ragazzo?
252
00:14:15,417 --> 00:14:18,750
A, Tecton. Il fumetto di Arcturion
è un grande successo.
253
00:14:18,834 --> 00:14:20,542
Si, sta vendendo così bene
254
00:14:20,625 --> 00:14:23,000
Horace mi ha procurato nuova scrivania.
255
00:14:26,667 --> 00:14:29,375
Non lo posso credere.
Il mio amico Gus mi ha detto
256
00:14:29,458 --> 00:14:31,458
Kaz ha preso il merito del fumetto,
257
00:14:31,542 --> 00:14:33,917
e sta cercando
di vendere i diritti del film.
258
00:14:34,000 --> 00:14:37,208
Spero non siano quelli
che hanno fatto Tecton Lives.
259
00:14:37,291 --> 00:14:39,792
Hanno scelto Jonah Hill per il mio ruolo.
260
00:14:39,875 --> 00:14:41,166
Jonah Hill!
261
00:14:44,000 --> 00:14:45,709
Ambrose, puoi farmi un favore
262
00:14:45,792 --> 00:14:48,166
e mostrami dov' è Kaz
per poter fermarlo?
263
00:14:55,959 --> 00:14:58,417
Quelli non sono produttori di Hollywood.
264
00:14:58,542 --> 00:15:00,834
Kaz è stato ingannato da scagnozzi.
265
00:15:00,917 --> 00:15:03,375
In realtà,
mi sembrano più dei lacchè,
266
00:15:03,500 --> 00:15:06,166
ma hai ragione, Kaz è in pericolo.
267
00:15:06,959 --> 00:15:09,208
Ambrose, puoi dirci dove si trovano?
268
00:15:09,333 --> 00:15:11,083
Attraverso quella finestra.
269
00:15:11,166 --> 00:15:13,083
L' edificio di National City Bank.
270
00:15:13,208 --> 00:15:15,625
Ho avuto una grande battaglia lì vicino.
271
00:15:15,709 --> 00:15:17,333
con la mia ex-fidanzata.
272
00:15:17,417 --> 00:15:21,375
Lei dice sempre "Hai super-udito,
ma non ascolti mai ".
273
00:15:23,291 --> 00:15:25,166
Va be'. Dobbiamo salvare Kaz.
274
00:15:25,250 --> 00:15:26,250
Ambrose, vieni?
275
00:15:26,375 --> 00:15:28,125
Devo allineare la scrivania.
276
00:15:31,583 --> 00:15:33,333
Non è quello che intendevo!
277
00:15:40,208 --> 00:15:41,083
Skylar!
278
00:15:42,917 --> 00:15:45,709
Mi hai fatto il regalo di nozze
che mi hai detto?
279
00:15:45,792 --> 00:15:48,000
Si, per quanto riguarda questo...
280
00:15:48,709 --> 00:15:52,667
La buona notizia è che ho parlato con Alan
e lui l' ho preso molto bene.
281
00:15:52,792 --> 00:15:55,542
La cattiva notizia è che ti ho mentito.
282
00:15:57,417 --> 00:15:58,417
Cos' è successo?
283
00:15:58,500 --> 00:16:00,500
Come dirlo delicatamente?
284
00:16:01,375 --> 00:16:03,208
Alan è andato alla tua fidanzata
285
00:16:03,333 --> 00:16:06,583
per dirle tutti i segreti
su te stesso e Mighty Med.
286
00:16:06,709 --> 00:16:08,625
Il matrimonio è finito.
287
00:16:09,542 --> 00:16:14,208
O no! Devo chiamare Bridget,
spiegare a lei,
288
00:16:14,291 --> 00:16:15,792
e pregarla di perdonarmi!
289
00:16:16,875 --> 00:16:20,417
E comunque, questo è il motivo
che nessuno ti invita a niente.
290
00:16:25,458 --> 00:16:27,250
Alan! Hai parlato con Bridget?
291
00:16:27,834 --> 00:16:31,125
No. Ho pensato a quello che hai detto,
e avevi ragione.
292
00:16:31,208 --> 00:16:33,208
Stavo esagerando.
293
00:16:33,333 --> 00:16:35,250
Inoltre, non mi sento troppo bene.
294
00:16:35,333 --> 00:16:37,875
Ho mangiato molti campioni vomitati oggi.
295
00:16:39,959 --> 00:16:42,208
O no! Devo avvertire Horace!
296
00:16:43,917 --> 00:16:46,959
Bridget, tutto ciò che Alan ti ha detto
è vero.
297
00:16:47,041 --> 00:16:49,041
È mio nipote, non mio figlio.
298
00:16:50,875 --> 00:16:54,166
Non ho quarantasette anni,
Ho tremila e quarantasette anni.
299
00:16:54,291 --> 00:16:57,917
E sono un medico supereroe
chi può riportare in vita le persone,
300
00:16:58,000 --> 00:16:59,875
non fondatore del gruppo Blue Man.
301
00:17:01,750 --> 00:17:04,125
Chiamami quando ricevi il messaggio.
302
00:17:05,208 --> 00:17:07,792
Horace, Alan non le ha detto niente.
303
00:17:07,875 --> 00:17:11,208
Allora perché non hai cercato di fermarmi?
304
00:17:11,959 --> 00:17:13,709
Cosa significa questo?
305
00:17:16,083 --> 00:17:18,500
Pensavo che imitavi
quel mimo aggressivo
306
00:17:18,709 --> 00:17:21,291
che va in giro a quel negozio di fumetti.
307
00:17:21,417 --> 00:17:23,834
E adesso? Bridget sa tutto.
308
00:17:24,750 --> 00:17:25,667
Signor Quick!
309
00:17:25,834 --> 00:17:28,959
Invece di monogrammare
asciugamani per il matrimonio,
310
00:17:29,750 --> 00:17:32,709
potresti rubare il telefono
della mia fidanzata?
311
00:17:36,792 --> 00:17:38,291
Furto delicato però!
312
00:17:44,458 --> 00:17:47,250
Ecco fatto. Problema risolto.
313
00:17:47,959 --> 00:17:52,208
Zio Horace, scusa se ho esagerato
con il testimone di nozze.
314
00:17:52,291 --> 00:17:54,041
Volevo solo che tu fossi felice.
315
00:17:54,208 --> 00:17:56,000
No, Alan. Tu devi scusarmi.
316
00:17:56,125 --> 00:17:59,250
Avrei dovuto apprezzare
il lavoro che facevi.
317
00:17:59,333 --> 00:18:01,083
Anche se è stato terribile.
318
00:18:03,125 --> 00:18:05,542
Questo è tutto che volevo sentire.
319
00:18:11,041 --> 00:18:13,000
Sta sognando che sia un faro umano.
320
00:18:16,792 --> 00:18:17,875
Scollegalo.
321
00:18:18,041 --> 00:18:20,792
Che sia sveglio quando gli strappiamo
le gambe.
322
00:19:24,291 --> 00:19:25,709
Stai bene?
323
00:19:26,625 --> 00:19:29,667
Amico, perché mi hai svegliato?
324
00:19:30,417 --> 00:19:33,959
Avevo la faccia di un' aquila,
Stavo cavalcando un' aquila,
325
00:19:34,041 --> 00:19:37,291
ed ero il quarterback
per la Philadelphia Eagles.
326
00:19:38,250 --> 00:19:41,500
Immagino sia lo stesso
come "Grazie per avermi salvato".
327
00:19:41,583 --> 00:19:43,583
Giusto, scusa.
328
00:19:43,709 --> 00:19:45,208
Grazie, amico..
329
00:19:45,291 --> 00:19:46,750
Sono contento per te.
330
00:19:46,875 --> 00:19:50,959
Sono fuori di questo, ma sono sicuro
che se mi hanno sondato il cervello
331
00:19:51,083 --> 00:19:55,125
beh, non ha un lato duraturo...
332
00:19:57,208 --> 00:19:59,500
Sto solo scherzando, amico.
333
00:19:59,625 --> 00:20:02,583
Sono completamente...
334
00:20:09,375 --> 00:20:11,667
Non credo che l' Arcturion esiste.
335
00:20:11,750 --> 00:20:13,792
Pensavo che era un sogno creativo.
336
00:20:13,875 --> 00:20:15,750
Di solito siamo qui seduti così.
337
00:20:17,417 --> 00:20:20,250
Anche se a volte tu sei un girasole.
338
00:20:21,875 --> 00:20:25,625
Ecco perché ho fatto quel sogno!
L' ho letto sul tuo diario.
339
00:20:28,709 --> 00:20:31,417
Dobbiamo trovare l' Arcturion
prima di loro.
340
00:20:32,458 --> 00:20:35,709
- O prima che ci trovino.
- Non ci troveranno.
341
00:20:35,792 --> 00:20:37,792
Tecton li ha catturati sicuramete.
342
00:20:37,875 --> 00:20:41,750
Inoltre, il loro capo non sa nemmeno
chi è il vero Quimby Fletcher.
343
00:20:41,875 --> 00:20:44,083
Quindi non c'è nulla di cui aver paura.
344
00:20:45,625 --> 00:20:47,834
Avete paura, vero?
345
00:20:47,959 --> 00:20:49,458
Beh, dovete avere!
346
00:20:49,542 --> 00:20:52,875
Ma signor Terror, ci dispiace.
347
00:20:52,959 --> 00:20:54,333
Ci siamo allontanati
348
00:20:54,417 --> 00:20:56,834
ed è difficile trovare Quimby Fletcher.
349
00:20:56,959 --> 00:20:59,166
Voglio l' Arcturion trovato!
350
00:20:59,250 --> 00:21:03,333
E portatemi Quimby Fletcher, sa troppo.
351
00:21:03,417 --> 00:21:05,375
Non tanto quanto te.
352
00:21:05,458 --> 00:21:08,375
Sei un genio. E bello. Presumo.
353
00:21:10,208 --> 00:21:12,542
Beh, nessuno ti ha mai visto
ma suoni bello.
354
00:21:12,625 --> 00:21:14,375
Silenzio!
355
00:21:15,792 --> 00:21:18,375
Vi darò un' altra possibilità.
356
00:21:18,458 --> 00:21:20,500
Ma se fallite ...
357
00:21:24,458 --> 00:21:28,750
Ecco che ottengo quando invio dei lacchè
per fare il lavoro di cagnozzi!