1
00:00:02,417 --> 00:00:05,291
Wat is dit?
2
00:00:05,375 --> 00:00:08,792
Ze hebben m'n tijdscapsule opgegraven.
3
00:00:08,917 --> 00:00:10,792
Moet je deze foto zien.
4
00:00:10,917 --> 00:00:12,500
Wat zagen we er toen stom uit.
5
00:00:13,208 --> 00:00:15,500
-Wanneer heb je hem begraven?
-Vorige week.
6
00:00:16,709 --> 00:00:17,834
Wees voorzichtig.
7
00:00:17,959 --> 00:00:20,458
Ik las dat honderd procent
van de bouwongelukken...
8
00:00:20,542 --> 00:00:22,083
...op bouwtereinen gebeurt.
9
00:00:23,667 --> 00:00:26,792
Het was een voorspelbaar,
maar belangrijk artikel.
10
00:00:36,792 --> 00:00:38,750
Oliver. Gaat het?
11
00:00:38,834 --> 00:00:40,542
Ja.
12
00:00:40,667 --> 00:00:44,500
Deze steen heeft m'n val gebroken.
13
00:00:46,667 --> 00:00:48,375
En misschien m'n bekken.
14
00:00:55,125 --> 00:00:56,500
Gaat het echt wel?
15
00:00:57,125 --> 00:00:59,375
Ja, ik ben alleen...
16
00:00:59,500 --> 00:01:00,834
...duizelig.
17
00:01:01,458 --> 00:01:02,667
Je lijkt wel in choque.
18
00:01:02,750 --> 00:01:05,417
Dat zou ik ook zijn
als ik er zo oud uitzag.
19
00:01:06,583 --> 00:01:09,250
Je hebt jezelf laten gaan.
20
00:01:16,166 --> 00:01:17,250
Oké, yo
21
00:01:17,333 --> 00:01:18,750
Elke dag is een avontuur
22
00:01:18,834 --> 00:01:20,542
Dat zou je zo niet zeggen
23
00:01:20,625 --> 00:01:23,291
In die saaie lessen
Snel weg na het laatste uur
24
00:01:23,417 --> 00:01:25,250
In de stripwinkel alles lezen
25
00:01:25,375 --> 00:01:26,750
Over helden en superkracht
26
00:01:26,875 --> 00:01:28,709
Snel weer door want ons werk wacht
27
00:01:28,792 --> 00:01:30,750
Ze leven wel supergezond
28
00:01:30,834 --> 00:01:32,208
Maar superhelden
raken ook gewond
29
00:01:32,291 --> 00:01:33,959
Wie redden we vandaag?
30
00:01:34,041 --> 00:01:36,000
Zijn we vandaag veilig?
Wie weet
31
00:01:36,125 --> 00:01:37,875
Lukt het vandaag?
Wie weet
32
00:01:37,959 --> 00:01:39,542
We zijn Mighty Med
Ga mee
33
00:01:39,625 --> 00:01:41,792
Mensen redden die mensen redden
34
00:01:41,917 --> 00:01:43,667
Na school gaan we aan de slag
35
00:01:43,750 --> 00:01:45,583
Ze noemen ons Normo's
Echt fantastisch
36
00:01:45,667 --> 00:01:47,458
Om onze superhelden in actie te zien
37
00:01:47,583 --> 00:01:49,250
Ze moeten constant vechten
38
00:01:49,375 --> 00:01:50,959
Vuisten ballen tegen het slechte
39
00:01:51,041 --> 00:01:52,792
Ongezien voor de buitenwacht
40
00:01:52,875 --> 00:01:54,792
Gaat het morgen zoals vannacht?
41
00:01:54,917 --> 00:01:56,583
Wie redden we vandaag?
42
00:01:56,667 --> 00:01:58,291
Zijn we veilig vandaag?
Wie weet
43
00:01:58,375 --> 00:02:00,041
Lukt het vandaag?
Wie weet
44
00:02:00,125 --> 00:02:02,291
We zijn Mighty Med
Ga mee
45
00:02:04,500 --> 00:02:05,583
Oom Horace.
46
00:02:05,667 --> 00:02:07,500
Ik heb een geluid uitgevonden.
47
00:02:12,834 --> 00:02:14,083
Niet nu, Alan.
48
00:02:14,792 --> 00:02:17,250
Ik trouw binnenkort met Oliver's moeder.
49
00:02:17,375 --> 00:02:21,041
Ik moet een locatie vinden,
de uitnodigingen en bloemen regelen...
50
00:02:21,125 --> 00:02:23,166
...dus ik heb genoeg op m'n bordje.
51
00:02:24,291 --> 00:02:26,041
M'n lunch kan er niet eens bij.
52
00:02:27,417 --> 00:02:29,667
Misschien kan ik helpen.
53
00:02:29,792 --> 00:02:32,750
-Wat moet er gebeuren?
-Een ceremoniemeester kiezen.
54
00:02:32,834 --> 00:02:35,709
Kies mij. Ik kan dat zijn.
55
00:02:36,959 --> 00:02:40,083
Sorry, Alan, maar daar
lijk jij me niet geschikt voor.
56
00:02:40,166 --> 00:02:42,750
Je moet er wel goed voor zijn.
57
00:02:44,208 --> 00:02:46,542
Ik vraag dokter Fleever.
58
00:02:46,667 --> 00:02:48,875
Hij kan niet. Hij is gewond.
59
00:02:48,959 --> 00:02:50,417
Hoe bedoel je?
60
00:02:56,375 --> 00:02:57,750
Nee, stop.
61
00:02:58,834 --> 00:03:01,166
Oké, jij wordt m'n ceremoniemeester.
62
00:03:01,291 --> 00:03:03,458
Geweldig. Ik heb zo veel ideeën.
63
00:03:03,542 --> 00:03:05,208
Als u m'n geluid goed vindt...
64
00:03:05,291 --> 00:03:07,667
...zou u m'n geur eens moeten ruiken.
65
00:03:12,917 --> 00:03:15,041
Ambrose. Mijn man.
66
00:03:15,125 --> 00:03:16,959
Ik ben geen man, ik ben een mutant.
67
00:03:17,041 --> 00:03:18,875
Daarom zie ik in m'n geestesoog...
68
00:03:18,959 --> 00:03:21,417
...alle gebeurtenissen
in de superheldenwereld...
69
00:03:21,542 --> 00:03:24,583
...en teken ik bliksemsnel stripboeken.
70
00:03:24,709 --> 00:03:27,333
En waarom ik zo op kauwgom kauw.
71
00:03:36,041 --> 00:03:38,125
Tecton, mijn man.
72
00:03:39,750 --> 00:03:41,875
-Hoe gaat het?
-Ambrose klaagt...
73
00:03:41,959 --> 00:03:44,875
...dat de Tecton-stripboeken
de laatste tijd saai zijn.
74
00:03:45,000 --> 00:03:47,291
Ik win gewoon makkelijk.
75
00:03:47,417 --> 00:03:49,417
Dat is net saai, dat is consistent.
76
00:03:50,166 --> 00:03:52,834
Ja, consistent saai.
77
00:03:54,583 --> 00:03:57,291
En wie krijgt de schuld? Ik.
78
00:03:57,375 --> 00:03:58,750
Ik ben uit m'n kantoor gegooid...
79
00:03:58,834 --> 00:04:01,750
...en moet Lizard Man
als bureau gebruiken.
80
00:04:05,875 --> 00:04:08,792
Kaz. Moet je horen wat ik gedroomd heb.
81
00:04:08,917 --> 00:04:10,375
Het was duizend jaar geleden...
82
00:04:10,458 --> 00:04:13,125
...en ik zat in een ruimteschip...
83
00:04:13,208 --> 00:04:15,375
...die de Acterion vervoerde...
84
00:04:15,500 --> 00:04:18,750
...een voorwerp dat iedereen
die het in handen kreeg...
85
00:04:18,834 --> 00:04:20,375
...onoverwinnelijk maakte.
86
00:04:20,458 --> 00:04:23,041
Wauw. Het is een coole droom.
87
00:04:23,125 --> 00:04:26,625
Ambrose, waarom maak je daar
geen stripboek over?
88
00:04:26,750 --> 00:04:28,750
Het heeft alle ingrediënten...
89
00:04:28,834 --> 00:04:31,625
...behalve een held. Dat is Oliver niet.
90
00:04:31,709 --> 00:04:32,583
Moet je hem zien.
91
00:04:35,166 --> 00:04:36,375
Kom op, man.
92
00:04:37,000 --> 00:04:38,959
Ik ben geen man, ik ben een mutant.
93
00:04:39,041 --> 00:04:40,583
Ja, ja. Oké.
94
00:04:41,166 --> 00:04:43,458
Wat als je Tecton de held maakt...
95
00:04:43,583 --> 00:04:46,625
...en het verhaal van Oliver gebruikt?
96
00:04:46,750 --> 00:04:48,375
Ik kan nog meer details geven.
97
00:04:48,500 --> 00:04:51,000
Ik heb alles opgeschreven in
m'n dromen/gevoelensdagboek...
98
00:04:51,083 --> 00:04:53,041
...oftwel Kaz-lees-
m'n-dagboek-niet-dagboek.
99
00:04:54,125 --> 00:04:58,542
Perfect, Oliver. Ik zal je naam noemen.
100
00:04:58,625 --> 00:05:00,667
Ik zou vereerd zijn.
101
00:05:00,750 --> 00:05:02,959
Maar m'n moeder doet me wat
als ze ziet...
102
00:05:03,083 --> 00:05:05,208
...dat ik stripboeken schrijf.
103
00:05:05,333 --> 00:05:07,792
Weet ik. In je dagboek gelezen.
104
00:05:10,458 --> 00:05:12,542
Je kunt een nepnaam gebruiken.
105
00:05:12,667 --> 00:05:15,917
Zoals Friedrijk Boerik.
106
00:05:16,667 --> 00:05:19,166
Friedrijk Boerik, mooi.
107
00:05:19,291 --> 00:05:21,792
Oké, dan wordt het Friedrijk Boerik.
108
00:05:23,500 --> 00:05:24,500
Hoe kom je daarop?
109
00:05:24,625 --> 00:05:28,667
Het is een combi
van m'n vier favoriete woorden:
110
00:05:28,792 --> 00:05:32,709
'Boeren', 'rijk', friet en 'ik'.
111
00:05:40,625 --> 00:05:41,709
O, oom Horace.
112
00:05:44,625 --> 00:05:47,834
Als uw ceremoniemeester
heb ik een nummer geschreven.
113
00:05:47,917 --> 00:05:49,542
Dit is wat ik tot nu toe heb.
114
00:05:54,542 --> 00:05:57,709
Heel pakkend.
Zoals Galtraxiaanse aambeien.
115
00:06:00,500 --> 00:06:02,125
Waarom ligt deze patiënt op de grond?
116
00:06:02,250 --> 00:06:04,959
Ik had ruimte nodig
voor de tafelschikking.
117
00:06:05,041 --> 00:06:06,375
Hij klaagt niet.
118
00:06:06,458 --> 00:06:08,583
Omdat hij bewusteloos is.
119
00:06:08,667 --> 00:06:12,375
Daar heb ik voor gezorgd
zodat hij niet meer zou klagen.
120
00:06:13,709 --> 00:06:17,000
Maar goed nieuws.
Ik heb kok Mario ingehuurd...
121
00:06:17,125 --> 00:06:19,125
...onze cafetariakok, voor de bruiloft.
122
00:06:21,083 --> 00:06:23,041
Als voorgerecht...
123
00:06:23,166 --> 00:06:25,208
...zat ik te denken
aan een capresesalade.
124
00:06:32,834 --> 00:06:35,750
Alan, we serveren
geen uitgekotste salade.
125
00:06:37,875 --> 00:06:40,000
Niet met zo veel dressing erover.
126
00:06:42,041 --> 00:06:43,875
Begrepen. Dressing ernaast.
127
00:06:46,208 --> 00:06:47,542
Als hoofdgerecht...
128
00:06:48,583 --> 00:06:51,083
...gegrilde zalm
met gegratineerde aardappels.
129
00:06:57,458 --> 00:06:59,166
Dit is aardappelpuree.
130
00:06:59,917 --> 00:07:02,542
Ik wilde gegratineerd.
131
00:07:04,250 --> 00:07:07,000
Ik eet het wel op.
132
00:07:10,375 --> 00:07:14,625
Skylar, ik word gek van Alan.
133
00:07:14,750 --> 00:07:18,208
Kun jij met hem praten?
134
00:07:18,333 --> 00:07:20,959
Ik weet hoe je hem aanpakt.
135
00:07:21,083 --> 00:07:23,083
Zie het als een huwelijkscadeau.
136
00:07:23,166 --> 00:07:25,291
Jij bent niet uitgenodigd.
137
00:07:25,375 --> 00:07:27,250
Maar ik neem je cadeau wel aan.
138
00:07:30,625 --> 00:07:31,917
TIEN DAGEN LATER
139
00:07:32,041 --> 00:07:33,959
DE GEOLOGISCHE GEZANT VAN AARDE
140
00:07:34,041 --> 00:07:35,709
GESCHREVEN DOOR FRIEDRIJK BOERIK
141
00:07:38,000 --> 00:07:41,250
Ik heb hier nog nooit
zo veel mensen gezien.
142
00:07:41,375 --> 00:07:43,291
Dit komt door mij.
143
00:07:43,375 --> 00:07:46,834
Vergeet je niet iemand?
144
00:07:46,959 --> 00:07:51,333
O, ja. Die agressieve mimespeler
die mensen hierheen drijft.
145
00:07:55,083 --> 00:07:57,875
Hebben jullie de nieuwe Tecton gelezen?
146
00:07:57,959 --> 00:08:00,625
Het doet me denken aan m'n droom.
147
00:08:01,250 --> 00:08:02,375
O ja? Welke droom?
148
00:08:02,458 --> 00:08:05,625
Ik droomde dat ik geen pony had...
149
00:08:05,750 --> 00:08:09,750
...maar ik schuifelde met een lama
die wel een pony had.
150
00:08:11,250 --> 00:08:13,375
Hoezo lijkt dat hierop?
151
00:08:14,041 --> 00:08:18,417
Dat is toch duidelijk? Geen van
onze dromen gaan over lama's.
152
00:08:18,500 --> 00:08:21,166
Behalve die van mij.
Moet ik verder gaan?
153
00:08:23,709 --> 00:08:25,375
Nee. Ga maar gewoon.
154
00:08:29,041 --> 00:08:32,417
Ongelooflijk. Iedereen is weg
van mijn stripboek.
155
00:08:32,500 --> 00:08:35,000
Niet van jouw stripboek.
156
00:08:35,083 --> 00:08:38,000
Die van Friedrijk Boerik,
een naam die ik bedacht heb.
157
00:08:38,083 --> 00:08:40,917
Het was mijn idee
om er een boek van te maken...
158
00:08:41,000 --> 00:08:42,542
...met Tecton als held.
159
00:08:42,625 --> 00:08:45,375
Dus ik ben even veel
Friedrijk Boerik als jij.
160
00:08:45,500 --> 00:08:48,125
Dat had je kunnen weten
als je had gelezen...
161
00:08:48,250 --> 00:08:50,333
...wat ik in je dagboek heb geschreven.
162
00:08:55,458 --> 00:08:58,792
Baas, we gaan
die Friedrijk Boerik martelen.
163
00:09:00,166 --> 00:09:02,041
U spreekt met Mort.
Uw krachtpatser.
164
00:09:03,709 --> 00:09:05,667
Ik heb het overgenomen van Steve.
165
00:09:05,750 --> 00:09:08,250
U heeft Steve geëxecuteerd
vanwege die appel.
166
00:09:13,166 --> 00:09:14,583
Pardon.
167
00:09:14,667 --> 00:09:17,250
M'n compagnon en ik zijn...
168
00:09:17,333 --> 00:09:19,333
...filmproducers uit Hollywood.
169
00:09:20,458 --> 00:09:23,250
Wauw. Filmproducers?
170
00:09:23,375 --> 00:09:26,625
We vinden
het Arcturion-verhaal fascinerend.
171
00:09:26,709 --> 00:09:28,250
We willen het verfilmen.
172
00:09:29,041 --> 00:09:30,917
Waar kunnen we Friedrijk Boerik vinden?
173
00:09:31,000 --> 00:09:32,792
Ik ga naar m'n werk...
174
00:09:32,875 --> 00:09:36,792
...waar ik levens red
en jij met de eer gaat strijken.
175
00:09:36,875 --> 00:09:38,583
Toch, Friedrijk Boerik?
176
00:09:40,500 --> 00:09:42,250
Ben jij Friedrijk Boerik?
177
00:09:43,375 --> 00:09:45,625
Dat is wat u hoorde, toch?
178
00:09:47,709 --> 00:09:51,500
Mr Boerik, we moeten het nu
over het Arcturion-verhaal hebben.
179
00:09:52,458 --> 00:09:54,709
Nou...
180
00:09:54,834 --> 00:09:57,291
...er is veel interesse
van andere producers...
181
00:09:57,375 --> 00:10:00,125
...dus u moet met een goed voorstel komen.
182
00:10:01,750 --> 00:10:03,917
Wat als we je niet in tweeën zagen?
183
00:10:09,583 --> 00:10:11,625
Jullie begaan een grote fout.
184
00:10:11,750 --> 00:10:15,208
En dan heb ik het niet over
het huren van te veel kantoorruimte...
185
00:10:15,291 --> 00:10:16,458
...voor twee mensen.
186
00:10:17,583 --> 00:10:22,333
Jij had dat stripboek niet moeten
schrijven over de Arcturion.
187
00:10:22,417 --> 00:10:24,875
M'n baas wil het in handen krijgen...
188
00:10:24,959 --> 00:10:27,625
...en de machtigste man ter wereld worden.
189
00:10:27,709 --> 00:10:30,625
Wacht. Is de Arcturion echt...
190
00:10:30,750 --> 00:10:33,041
...en zijn jullie
handlangers van een schurk?
191
00:10:33,166 --> 00:10:34,792
Was dat maar zo.
192
00:10:34,917 --> 00:10:36,667
We zijn slechts loopjongens...
193
00:10:36,750 --> 00:10:38,542
...die hulpjes willen worden.
194
00:10:39,875 --> 00:10:41,625
Als we de Arcturion hebben...
195
00:10:41,750 --> 00:10:43,458
...worden we meteen handlangers.
196
00:10:45,000 --> 00:10:48,291
Als jullie me laten gaan,
schrijf ik een aanbevelingsbrief.
197
00:10:49,333 --> 00:10:53,291
Stil. We menen het.
198
00:10:53,375 --> 00:10:54,834
Toch, Richie?
199
00:11:05,208 --> 00:11:08,417
Vertel waar de Arcturion is,
anders gebeuren er gekke dingen.
200
00:11:08,500 --> 00:11:10,458
Was dat niet het gekke?
201
00:11:11,959 --> 00:11:15,542
Ik wist niet eens
dat de Arcturion echt bestaat.
202
00:11:15,667 --> 00:11:19,375
Het hele boek
was gebaseerd op een droom.
203
00:11:20,458 --> 00:11:21,750
Een droom?
204
00:11:24,709 --> 00:11:26,000
Dat bevestigt het.
205
00:11:26,083 --> 00:11:29,166
Het Arcturion-ruimteschip
heeft een apparaat...
206
00:11:29,250 --> 00:11:31,583
...die alle info over de Arcturion...
207
00:11:31,667 --> 00:11:33,333
...via een droom overbracht.
208
00:11:35,583 --> 00:11:37,625
We verbinden je
met onze dromenuitbeelder.
209
00:11:37,709 --> 00:11:41,125
Zo krijgen we alle info uit je hersenen.
210
00:11:41,208 --> 00:11:43,583
En dan schakelen we je uit.
211
00:11:45,041 --> 00:11:47,959
Maar ik ben Friedrijk Boerik niet.
212
00:11:48,041 --> 00:11:50,166
En ik heb geen info in m'n hersenen.
213
00:11:50,250 --> 00:11:52,000
Vraag maar aan m'n leraren.
214
00:11:53,583 --> 00:11:55,375
We zullen zien.
215
00:11:55,500 --> 00:11:59,250
En als ik niets weet,
laten jullie me dan gaan?
216
00:11:59,375 --> 00:12:01,917
Nee, je weet ons hele plan.
217
00:12:02,041 --> 00:12:03,250
Dus we schakelen je uit.
218
00:12:14,542 --> 00:12:16,458
Wat voor een bruilofts-DJ ben jij?
219
00:12:16,542 --> 00:12:18,250
Heb je geen recentere muziek?
220
00:12:25,041 --> 00:12:30,375
Je neemt dat ceremoniemeester zijn
veel te serieus.
221
00:12:30,458 --> 00:12:32,125
Doe het wat rustiger aan.
222
00:12:32,208 --> 00:12:34,542
Ik snap wat je bedoelt.
223
00:12:34,625 --> 00:12:36,500
Je wilt dat ik het slecht doe...
224
00:12:36,583 --> 00:12:38,709
...zodat jij het kunt worden.
225
00:12:39,458 --> 00:12:42,709
Dat is belachelijk.
Ik ga niet eens.
226
00:12:42,834 --> 00:12:44,417
Nee, niet in die kleren.
227
00:12:46,291 --> 00:12:48,792
En je plan is mislukt.
228
00:12:48,917 --> 00:12:50,375
Ik doe het niet rustig aan...
229
00:12:50,458 --> 00:12:52,083
...ik werk nog harder.
230
00:12:52,166 --> 00:12:53,583
Hé, wacht.
231
00:12:54,792 --> 00:12:57,041
Hoe breng ik dit voorzichtig?
232
00:12:57,125 --> 00:12:58,709
Ga zitten.
233
00:13:00,542 --> 00:13:03,458
Blijf daar zitten
tot de bruiloft erop zit...
234
00:13:03,583 --> 00:13:05,458
...want je verpest Horace's leven.
235
00:13:06,333 --> 00:13:08,834
Wat? Niet te geloven.
236
00:13:08,959 --> 00:13:11,458
Ik wilde alleen
z'n bruiloft bijzonder maken.
237
00:13:11,542 --> 00:13:15,583
Ik vind het heel vervelend.
Ik hoop dat je het begrijpt.
238
00:13:16,375 --> 00:13:17,834
Ik begrijp het.
239
00:13:19,041 --> 00:13:21,083
M'n oom Horace
heeft me nooit gewaardeerd.
240
00:13:21,208 --> 00:13:23,083
En nu verpest ik z'n leven?
241
00:13:23,166 --> 00:13:24,625
Ik ga naar Bridget...
242
00:13:24,792 --> 00:13:27,166
...en ik vertel haar alles
over Horace en Mighty Med.
243
00:13:27,291 --> 00:13:28,083
Alles.
244
00:13:29,250 --> 00:13:31,458
Alan, wacht. Blijf staan.
245
00:13:44,500 --> 00:13:46,667
Nog niets over de Arcturion.
246
00:13:47,667 --> 00:13:50,375
O, wacht. Nog een droom.
247
00:13:53,959 --> 00:13:57,375
Hallo, Kaz. O, hallo, zonnebloem Kaz.
248
00:13:58,125 --> 00:13:59,792
Kijk uit voor die...
249
00:14:01,709 --> 00:14:04,625
O. Hallo, Hondenpoep-Kaz.
250
00:14:08,917 --> 00:14:10,792
Wat heeft die jongen?
251
00:14:15,417 --> 00:14:18,750
Tecton. Het Arcturion-boek
is een groot succes.
252
00:14:18,834 --> 00:14:20,542
Het loopt zo goed...
253
00:14:20,625 --> 00:14:23,000
...dat ik van Horace
een nieuw bureau heb gekregen.
254
00:14:26,667 --> 00:14:29,375
Niet te geloven. Gus vertelde me net...
255
00:14:29,458 --> 00:14:31,458
...dat Kaz met de eer strijkt...
256
00:14:31,542 --> 00:14:33,917
...en de rechten
wil verkopen aan filmproducers.
257
00:14:34,000 --> 00:14:37,208
Hopelijk niet
de makers van Tecton Lives .
258
00:14:37,291 --> 00:14:39,792
Ze hadden Jonah Hill gecast als mij.
259
00:14:39,875 --> 00:14:41,166
Jonah Hill.
260
00:14:44,000 --> 00:14:45,709
Ambrose, wil je tekenen...
261
00:14:45,792 --> 00:14:48,166
...waar Kaz is
zodat ik hem kan tegenhouden?
262
00:14:55,959 --> 00:14:58,417
Wacht. Dat zijn geen Hollywoodproducers.
263
00:14:58,542 --> 00:15:00,834
Het lijken wel handlangers.
264
00:15:00,917 --> 00:15:03,375
Ik vind ze meer op loopjongens lijken.
265
00:15:03,500 --> 00:15:06,166
Maar Kaz is in gevaar.
266
00:15:06,959 --> 00:15:09,208
Ambrose, kun je zeggen waar dit is?
267
00:15:09,333 --> 00:15:11,083
Wacht. Door dat raam.
268
00:15:11,166 --> 00:15:13,083
Dat is het National City Bank-gebouw.
269
00:15:13,208 --> 00:15:15,625
Daar heb ik bijna ruzie gekregen.
270
00:15:15,709 --> 00:15:17,333
Met m'n ex.
271
00:15:17,417 --> 00:15:21,375
Ze zegt altijd: 'Je hoort goed,
maar je luistert nooit.'
272
00:15:23,291 --> 00:15:25,166
Schiet op. We moeten Kaz redden.
273
00:15:25,250 --> 00:15:26,250
Ambrose, kom je?
274
00:15:26,375 --> 00:15:28,125
Nee, ik moet m'n bureau opruimen.
275
00:15:31,583 --> 00:15:33,333
Dat bedoelde ik niet.
276
00:15:40,208 --> 00:15:41,083
Skylar.
277
00:15:42,917 --> 00:15:45,709
Heb je me dat huwelijkscadeau gegeven?
278
00:15:45,792 --> 00:15:48,000
Ja.
279
00:15:48,709 --> 00:15:52,667
Het goede nieuws is
dat Alan goed reageerde.
280
00:15:52,792 --> 00:15:55,542
Het slechte nieuws is dat ik lieg.
281
00:15:57,417 --> 00:15:58,417
Wat is er gebeurd?
282
00:15:58,500 --> 00:16:00,500
Hoe breng ik dit voorzichtig?
283
00:16:01,375 --> 00:16:03,208
Alan is naar je verloofde gegaan...
284
00:16:03,333 --> 00:16:06,583
...om haar alle geheimen
te vertellen over jou en Mighty Med.
285
00:16:06,709 --> 00:16:07,917
Dus geen bruiloft.
286
00:16:09,542 --> 00:16:14,208
O nee. Ik moet Bridget alles bekennen...
287
00:16:14,291 --> 00:16:15,792
...en haar smeken me te vergeven.
288
00:16:17,125 --> 00:16:20,417
Dit is waarom niemand jou ooit uitnodigt.
289
00:16:25,458 --> 00:16:27,250
Alan. Heb je Bridget gesproken?
290
00:16:27,834 --> 00:16:31,125
Nee, je hebt gelijk.
291
00:16:31,208 --> 00:16:33,208
Ik overdreef.
292
00:16:33,333 --> 00:16:35,250
En ik voel me niet lekker.
293
00:16:35,333 --> 00:16:37,875
Ik heb veel braakselmonsters gegeten.
294
00:16:39,959 --> 00:16:42,208
O nee. Ik moet Horace waarschuwen.
295
00:16:43,917 --> 00:16:46,959
Bridget, alles wat Alan zei is waar.
296
00:16:47,041 --> 00:16:49,041
Hij is m'n neef, niet m'n zoon.
297
00:16:50,875 --> 00:16:54,166
Ik ben niet 47 maar 3047.
298
00:16:54,291 --> 00:16:57,917
En ik ben een superheldenarts
die mensen tot leven kan wekken...
299
00:16:58,000 --> 00:16:59,875
...geen oprichter van de Blue Man Group.
300
00:17:01,750 --> 00:17:04,125
Bel me wanneer je dit hoort.
301
00:17:05,208 --> 00:17:07,792
Alan heeft haar niets verteld.
302
00:17:07,875 --> 00:17:11,208
Waarom heb je me dan niet tegengehouden?
303
00:17:11,959 --> 00:17:13,792
Wat denk je dat dit betekent?
304
00:17:16,083 --> 00:17:18,500
Ik dacht dat je die mimespeler nadeed...
305
00:17:18,709 --> 00:17:21,291
...die bij die stripboekenwinkel
rondhangt.
306
00:17:21,417 --> 00:17:23,834
Wat nu? Bridget weet alles.
307
00:17:24,750 --> 00:17:25,667
Meneer Quick.
308
00:17:25,834 --> 00:17:28,959
Kunt u in plaats van
me handdoekjes te geven...
309
00:17:29,750 --> 00:17:32,709
...de telefoon van m'n verloofde stelen?
310
00:17:36,792 --> 00:17:38,291
Wel voorzichtig stelen.
311
00:17:44,542 --> 00:17:47,250
Zo. Probleem opgelost.
312
00:17:47,959 --> 00:17:52,208
Oom Horace,
sorry als ik een beetje overdreef.
313
00:17:52,291 --> 00:17:54,083
Ik wil gewoon dat u gelukkig bent.
314
00:17:54,208 --> 00:17:56,000
Nee, Alan, het spijt mij.
315
00:17:56,125 --> 00:17:59,250
Ik had moeten waarderen
wat je allemaal doet.
316
00:17:59,333 --> 00:18:01,083
Ook al was het afschuwelijk.
317
00:18:03,125 --> 00:18:05,542
Dat is wat ik wilde horen.
318
00:18:11,041 --> 00:18:13,333
Hij droomt dat hij een vuurtoren is
319
00:18:16,792 --> 00:18:17,875
Richie, koppel hem los.
320
00:18:18,041 --> 00:18:20,792
Ik wil dat hij wakker is
als we z'n benen eraf trekken.
321
00:19:24,291 --> 00:19:25,709
Gaat het?
322
00:19:26,625 --> 00:19:29,667
Waarom heb je me wakker gemaakt?
323
00:19:30,417 --> 00:19:33,959
Ik had het gezicht van een adelaar,
ik zat op een adelaar...
324
00:19:34,041 --> 00:19:37,291
...en ik was de quarterback
van de Philadelphia Eagles.
325
00:19:38,250 --> 00:19:41,500
Dat lijkt me hetzelfde als 'Bedankt.'
326
00:19:41,583 --> 00:19:43,583
O, ja, sorry.
327
00:19:43,709 --> 00:19:45,208
Bedankt, maat.
328
00:19:45,291 --> 00:19:46,750
Ik ben blij dat je ongedeerd bent.
329
00:19:46,875 --> 00:19:50,959
Ik voel me wel vreemd, maar
het onderzoeken van m'n hersens...
330
00:19:51,083 --> 00:19:55,125
...heeft vast geen bij...
331
00:19:57,208 --> 00:19:59,500
Ik maak maar een grapje.
332
00:19:59,625 --> 00:20:02,583
Ik voel me...
333
00:20:09,375 --> 00:20:11,667
Niet te geloven
dat de Arcturion echt bestaat.
334
00:20:11,750 --> 00:20:13,792
Ik dacht dat ik eindelijk
een creatieve droom had.
335
00:20:13,875 --> 00:20:15,750
Meestal gaan ze gewoon over ons.
336
00:20:17,500 --> 00:20:20,250
Maar soms ben je wel een zonnebloem.
337
00:20:21,875 --> 00:20:25,625
Daarom had ik die droom.
Het stond in je dagboek.
338
00:20:28,709 --> 00:20:31,417
We moeten de Arcturion vinden
voor zij hem vinden.
339
00:20:32,458 --> 00:20:35,709
-Of ons.
-Ons vinden ze niet.
340
00:20:35,792 --> 00:20:37,792
Tecton heeft ze.
341
00:20:37,875 --> 00:20:41,750
En hun baas weet niet
wie de echte Friedrijk Boerik is.
342
00:20:41,875 --> 00:20:44,083
Dus je hoeft niet bang te zijn.
343
00:20:45,625 --> 00:20:47,834
Jullie zijn bang, hè?
344
00:20:47,959 --> 00:20:49,458
Terecht.
345
00:20:49,542 --> 00:20:52,875
Maar meneer Terror, het spijt ons.
346
00:20:52,959 --> 00:20:54,333
Tecton had ons...
347
00:20:54,417 --> 00:20:56,834
...en die Friedrijk Boerik
is moeilijk te vinden.
348
00:20:56,959 --> 00:20:59,166
Vind de Arcturion.
349
00:20:59,250 --> 00:21:03,333
En breng Friedrijk Boerijk,
hij weet te veel.
350
00:21:03,417 --> 00:21:05,375
Niet zo veel als u.
351
00:21:05,458 --> 00:21:08,417
U bent een genie. En knap, neem ik aan.
352
00:21:10,208 --> 00:21:12,542
Niemand heeft u ooit gezien,
maar u klinkt knap.
353
00:21:12,625 --> 00:21:14,375
Stil.
354
00:21:15,792 --> 00:21:18,375
Ik geef je nog één kans.
355
00:21:18,458 --> 00:21:20,500
Maar als je faalt...
356
00:21:24,458 --> 00:21:28,750
Ik moet loopjongens
ook geen handlangerswerk laten doen.