1 00:00:02,417 --> 00:00:05,291 Wat is dit? 2 00:00:05,375 --> 00:00:08,792 Ze hebben m'n tijdscapsule opgegraven. 3 00:00:08,917 --> 00:00:10,792 Moet je deze foto zien. 4 00:00:10,917 --> 00:00:12,500 Wat zagen we er toen stom uit. 5 00:00:13,208 --> 00:00:15,500 -Wanneer heb je hem begraven? -Vorige week. 6 00:00:16,709 --> 00:00:17,834 Wees voorzichtig. 7 00:00:17,959 --> 00:00:20,458 Ik las dat honderd procent van de bouwongelukken... 8 00:00:20,542 --> 00:00:22,083 ...op bouwtereinen gebeurt. 9 00:00:23,667 --> 00:00:26,792 Het was een voorspelbaar, maar belangrijk artikel. 10 00:00:36,792 --> 00:00:38,750 Oliver. Gaat het? 11 00:00:38,834 --> 00:00:40,542 Ja. 12 00:00:40,667 --> 00:00:44,500 Deze steen heeft m'n val gebroken. 13 00:00:46,667 --> 00:00:48,375 En misschien m'n bekken. 14 00:00:55,125 --> 00:00:56,500 Gaat het echt wel? 15 00:00:57,125 --> 00:00:59,375 Ja, ik ben alleen... 16 00:00:59,500 --> 00:01:00,834 ...duizelig. 17 00:01:01,458 --> 00:01:02,667 Je lijkt wel in choque. 18 00:01:02,750 --> 00:01:05,417 Dat zou ik ook zijn als ik er zo oud uitzag. 19 00:01:06,583 --> 00:01:09,250 Je hebt jezelf laten gaan. 20 00:01:16,166 --> 00:01:17,250 Oké, yo 21 00:01:17,333 --> 00:01:18,750 Elke dag is een avontuur 22 00:01:18,834 --> 00:01:20,542 Dat zou je zo niet zeggen 23 00:01:20,625 --> 00:01:23,291 In die saaie lessen Snel weg na het laatste uur 24 00:01:23,417 --> 00:01:25,250 In de stripwinkel alles lezen 25 00:01:25,375 --> 00:01:26,750 Over helden en superkracht 26 00:01:26,875 --> 00:01:28,709 Snel weer door want ons werk wacht 27 00:01:28,792 --> 00:01:30,750 Ze leven wel supergezond 28 00:01:30,834 --> 00:01:32,208 Maar superhelden raken ook gewond 29 00:01:32,291 --> 00:01:33,959 Wie redden we vandaag? 30 00:01:34,041 --> 00:01:36,000 Zijn we vandaag veilig? Wie weet 31 00:01:36,125 --> 00:01:37,875 Lukt het vandaag? Wie weet 32 00:01:37,959 --> 00:01:39,542 We zijn Mighty Med Ga mee 33 00:01:39,625 --> 00:01:41,792 Mensen redden die mensen redden 34 00:01:41,917 --> 00:01:43,667 Na school gaan we aan de slag 35 00:01:43,750 --> 00:01:45,583 Ze noemen ons Normo's Echt fantastisch 36 00:01:45,667 --> 00:01:47,458 Om onze superhelden in actie te zien 37 00:01:47,583 --> 00:01:49,250 Ze moeten constant vechten 38 00:01:49,375 --> 00:01:50,959 Vuisten ballen tegen het slechte 39 00:01:51,041 --> 00:01:52,792 Ongezien voor de buitenwacht 40 00:01:52,875 --> 00:01:54,792 Gaat het morgen zoals vannacht? 41 00:01:54,917 --> 00:01:56,583 Wie redden we vandaag? 42 00:01:56,667 --> 00:01:58,291 Zijn we veilig vandaag? Wie weet 43 00:01:58,375 --> 00:02:00,041 Lukt het vandaag? Wie weet 44 00:02:00,125 --> 00:02:02,291 We zijn Mighty Med Ga mee 45 00:02:04,500 --> 00:02:05,583 Oom Horace. 46 00:02:05,667 --> 00:02:07,500 Ik heb een geluid uitgevonden. 47 00:02:12,834 --> 00:02:14,083 Niet nu, Alan. 48 00:02:14,792 --> 00:02:17,250 Ik trouw binnenkort met Oliver's moeder. 49 00:02:17,375 --> 00:02:21,041 Ik moet een locatie vinden, de uitnodigingen en bloemen regelen... 50 00:02:21,125 --> 00:02:23,166 ...dus ik heb genoeg op m'n bordje. 51 00:02:24,291 --> 00:02:26,041 M'n lunch kan er niet eens bij. 52 00:02:27,417 --> 00:02:29,667 Misschien kan ik helpen. 53 00:02:29,792 --> 00:02:32,750 -Wat moet er gebeuren? -Een ceremoniemeester kiezen. 54 00:02:32,834 --> 00:02:35,709 Kies mij. Ik kan dat zijn. 55 00:02:36,959 --> 00:02:40,083 Sorry, Alan, maar daar lijk jij me niet geschikt voor. 56 00:02:40,166 --> 00:02:42,750 Je moet er wel goed voor zijn. 57 00:02:44,208 --> 00:02:46,542 Ik vraag dokter Fleever. 58 00:02:46,667 --> 00:02:48,875 Hij kan niet. Hij is gewond. 59 00:02:48,959 --> 00:02:50,417 Hoe bedoel je? 60 00:02:56,375 --> 00:02:57,750 Nee, stop. 61 00:02:58,834 --> 00:03:01,166 Oké, jij wordt m'n ceremoniemeester. 62 00:03:01,291 --> 00:03:03,458 Geweldig. Ik heb zo veel ideeën. 63 00:03:03,542 --> 00:03:05,208 Als u m'n geluid goed vindt... 64 00:03:05,291 --> 00:03:07,667 ...zou u m'n geur eens moeten ruiken. 65 00:03:12,917 --> 00:03:15,041 Ambrose. Mijn man. 66 00:03:15,125 --> 00:03:16,959 Ik ben geen man, ik ben een mutant. 67 00:03:17,041 --> 00:03:18,875 Daarom zie ik in m'n geestesoog... 68 00:03:18,959 --> 00:03:21,417 ...alle gebeurtenissen in de superheldenwereld... 69 00:03:21,542 --> 00:03:24,583 ...en teken ik bliksemsnel stripboeken. 70 00:03:24,709 --> 00:03:27,333 En waarom ik zo op kauwgom kauw. 71 00:03:36,041 --> 00:03:38,125 Tecton, mijn man. 72 00:03:39,750 --> 00:03:41,875 -Hoe gaat het? -Ambrose klaagt... 73 00:03:41,959 --> 00:03:44,875 ...dat de Tecton-stripboeken de laatste tijd saai zijn. 74 00:03:45,000 --> 00:03:47,291 Ik win gewoon makkelijk. 75 00:03:47,417 --> 00:03:49,417 Dat is net saai, dat is consistent. 76 00:03:50,166 --> 00:03:52,834 Ja, consistent saai. 77 00:03:54,583 --> 00:03:57,291 En wie krijgt de schuld? Ik. 78 00:03:57,375 --> 00:03:58,750 Ik ben uit m'n kantoor gegooid... 79 00:03:58,834 --> 00:04:01,750 ...en moet Lizard Man als bureau gebruiken. 80 00:04:05,875 --> 00:04:08,792 Kaz. Moet je horen wat ik gedroomd heb. 81 00:04:08,917 --> 00:04:10,375 Het was duizend jaar geleden... 82 00:04:10,458 --> 00:04:13,125 ...en ik zat in een ruimteschip... 83 00:04:13,208 --> 00:04:15,375 ...die de Acterion vervoerde... 84 00:04:15,500 --> 00:04:18,750 ...een voorwerp dat iedereen die het in handen kreeg... 85 00:04:18,834 --> 00:04:20,375 ...onoverwinnelijk maakte. 86 00:04:20,458 --> 00:04:23,041 Wauw. Het is een coole droom. 87 00:04:23,125 --> 00:04:26,625 Ambrose, waarom maak je daar geen stripboek over? 88 00:04:26,750 --> 00:04:28,750 Het heeft alle ingrediënten... 89 00:04:28,834 --> 00:04:31,625 ...behalve een held. Dat is Oliver niet. 90 00:04:31,709 --> 00:04:32,583 Moet je hem zien. 91 00:04:35,166 --> 00:04:36,375 Kom op, man. 92 00:04:37,000 --> 00:04:38,959 Ik ben geen man, ik ben een mutant. 93 00:04:39,041 --> 00:04:40,583 Ja, ja. Oké. 94 00:04:41,166 --> 00:04:43,458 Wat als je Tecton de held maakt... 95 00:04:43,583 --> 00:04:46,625 ...en het verhaal van Oliver gebruikt? 96 00:04:46,750 --> 00:04:48,375 Ik kan nog meer details geven. 97 00:04:48,500 --> 00:04:51,000 Ik heb alles opgeschreven in m'n dromen/gevoelensdagboek... 98 00:04:51,083 --> 00:04:53,041 ...oftwel Kaz-lees- m'n-dagboek-niet-dagboek. 99 00:04:54,125 --> 00:04:58,542 Perfect, Oliver. Ik zal je naam noemen. 100 00:04:58,625 --> 00:05:00,667 Ik zou vereerd zijn. 101 00:05:00,750 --> 00:05:02,959 Maar m'n moeder doet me wat als ze ziet... 102 00:05:03,083 --> 00:05:05,208 ...dat ik stripboeken schrijf. 103 00:05:05,333 --> 00:05:07,792 Weet ik. In je dagboek gelezen. 104 00:05:10,458 --> 00:05:12,542 Je kunt een nepnaam gebruiken. 105 00:05:12,667 --> 00:05:15,917 Zoals Friedrijk Boerik. 106 00:05:16,667 --> 00:05:19,166 Friedrijk Boerik, mooi. 107 00:05:19,291 --> 00:05:21,792 Oké, dan wordt het Friedrijk Boerik. 108 00:05:23,500 --> 00:05:24,500 Hoe kom je daarop? 109 00:05:24,625 --> 00:05:28,667 Het is een combi van m'n vier favoriete woorden: 110 00:05:28,792 --> 00:05:32,709 'Boeren', 'rijk', friet en 'ik'. 111 00:05:40,625 --> 00:05:41,709 O, oom Horace. 112 00:05:44,625 --> 00:05:47,834 Als uw ceremoniemeester heb ik een nummer geschreven. 113 00:05:47,917 --> 00:05:49,542 Dit is wat ik tot nu toe heb. 114 00:05:54,542 --> 00:05:57,709 Heel pakkend. Zoals Galtraxiaanse aambeien. 115 00:06:00,500 --> 00:06:02,125 Waarom ligt deze patiënt op de grond? 116 00:06:02,250 --> 00:06:04,959 Ik had ruimte nodig voor de tafelschikking. 117 00:06:05,041 --> 00:06:06,375 Hij klaagt niet. 118 00:06:06,458 --> 00:06:08,583 Omdat hij bewusteloos is. 119 00:06:08,667 --> 00:06:12,375 Daar heb ik voor gezorgd zodat hij niet meer zou klagen. 120 00:06:13,709 --> 00:06:17,000 Maar goed nieuws. Ik heb kok Mario ingehuurd... 121 00:06:17,125 --> 00:06:19,125 ...onze cafetariakok, voor de bruiloft. 122 00:06:21,083 --> 00:06:23,041 Als voorgerecht... 123 00:06:23,166 --> 00:06:25,208 ...zat ik te denken aan een capresesalade. 124 00:06:32,834 --> 00:06:35,750 Alan, we serveren geen uitgekotste salade. 125 00:06:37,875 --> 00:06:40,000 Niet met zo veel dressing erover. 126 00:06:42,041 --> 00:06:43,875 Begrepen. Dressing ernaast. 127 00:06:46,208 --> 00:06:47,542 Als hoofdgerecht... 128 00:06:48,583 --> 00:06:51,083 ...gegrilde zalm met gegratineerde aardappels. 129 00:06:57,458 --> 00:06:59,166 Dit is aardappelpuree. 130 00:06:59,917 --> 00:07:02,542 Ik wilde gegratineerd. 131 00:07:04,250 --> 00:07:07,000 Ik eet het wel op. 132 00:07:10,375 --> 00:07:14,625 Skylar, ik word gek van Alan. 133 00:07:14,750 --> 00:07:18,208 Kun jij met hem praten? 134 00:07:18,333 --> 00:07:20,959 Ik weet hoe je hem aanpakt. 135 00:07:21,083 --> 00:07:23,083 Zie het als een huwelijkscadeau. 136 00:07:23,166 --> 00:07:25,291 Jij bent niet uitgenodigd. 137 00:07:25,375 --> 00:07:27,250 Maar ik neem je cadeau wel aan. 138 00:07:30,625 --> 00:07:31,917 TIEN DAGEN LATER 139 00:07:32,041 --> 00:07:33,959 DE GEOLOGISCHE GEZANT VAN AARDE 140 00:07:34,041 --> 00:07:35,709 GESCHREVEN DOOR FRIEDRIJK BOERIK 141 00:07:38,000 --> 00:07:41,250 Ik heb hier nog nooit zo veel mensen gezien. 142 00:07:41,375 --> 00:07:43,291 Dit komt door mij. 143 00:07:43,375 --> 00:07:46,834 Vergeet je niet iemand? 144 00:07:46,959 --> 00:07:51,333 O, ja. Die agressieve mimespeler die mensen hierheen drijft. 145 00:07:55,083 --> 00:07:57,875 Hebben jullie de nieuwe Tecton gelezen? 146 00:07:57,959 --> 00:08:00,625 Het doet me denken aan m'n droom. 147 00:08:01,250 --> 00:08:02,375 O ja? Welke droom? 148 00:08:02,458 --> 00:08:05,625 Ik droomde dat ik geen pony had... 149 00:08:05,750 --> 00:08:09,750 ...maar ik schuifelde met een lama die wel een pony had. 150 00:08:11,250 --> 00:08:13,375 Hoezo lijkt dat hierop? 151 00:08:14,041 --> 00:08:18,417 Dat is toch duidelijk? Geen van onze dromen gaan over lama's. 152 00:08:18,500 --> 00:08:21,166 Behalve die van mij. Moet ik verder gaan? 153 00:08:23,709 --> 00:08:25,375 Nee. Ga maar gewoon. 154 00:08:29,041 --> 00:08:32,417 Ongelooflijk. Iedereen is weg van mijn stripboek. 155 00:08:32,500 --> 00:08:35,000 Niet van jouw stripboek. 156 00:08:35,083 --> 00:08:38,000 Die van Friedrijk Boerik, een naam die ik bedacht heb. 157 00:08:38,083 --> 00:08:40,917 Het was mijn idee om er een boek van te maken... 158 00:08:41,000 --> 00:08:42,542 ...met Tecton als held. 159 00:08:42,625 --> 00:08:45,375 Dus ik ben even veel Friedrijk Boerik als jij. 160 00:08:45,500 --> 00:08:48,125 Dat had je kunnen weten als je had gelezen... 161 00:08:48,250 --> 00:08:50,333 ...wat ik in je dagboek heb geschreven. 162 00:08:55,458 --> 00:08:58,792 Baas, we gaan die Friedrijk Boerik martelen. 163 00:09:00,166 --> 00:09:02,041 U spreekt met Mort. Uw krachtpatser. 164 00:09:03,709 --> 00:09:05,667 Ik heb het overgenomen van Steve. 165 00:09:05,750 --> 00:09:08,250 U heeft Steve geëxecuteerd vanwege die appel. 166 00:09:13,166 --> 00:09:14,583 Pardon. 167 00:09:14,667 --> 00:09:17,250 M'n compagnon en ik zijn... 168 00:09:17,333 --> 00:09:19,333 ...filmproducers uit Hollywood. 169 00:09:20,458 --> 00:09:23,250 Wauw. Filmproducers? 170 00:09:23,375 --> 00:09:26,625 We vinden het Arcturion-verhaal fascinerend. 171 00:09:26,709 --> 00:09:28,250 We willen het verfilmen. 172 00:09:29,041 --> 00:09:30,917 Waar kunnen we Friedrijk Boerik vinden? 173 00:09:31,000 --> 00:09:32,792 Ik ga naar m'n werk... 174 00:09:32,875 --> 00:09:36,792 ...waar ik levens red en jij met de eer gaat strijken. 175 00:09:36,875 --> 00:09:38,583 Toch, Friedrijk Boerik? 176 00:09:40,500 --> 00:09:42,250 Ben jij Friedrijk Boerik? 177 00:09:43,375 --> 00:09:45,625 Dat is wat u hoorde, toch? 178 00:09:47,709 --> 00:09:51,500 Mr Boerik, we moeten het nu over het Arcturion-verhaal hebben. 179 00:09:52,458 --> 00:09:54,709 Nou... 180 00:09:54,834 --> 00:09:57,291 ...er is veel interesse van andere producers... 181 00:09:57,375 --> 00:10:00,125 ...dus u moet met een goed voorstel komen. 182 00:10:01,750 --> 00:10:03,917 Wat als we je niet in tweeën zagen? 183 00:10:09,583 --> 00:10:11,625 Jullie begaan een grote fout. 184 00:10:11,750 --> 00:10:15,208 En dan heb ik het niet over het huren van te veel kantoorruimte... 185 00:10:15,291 --> 00:10:16,458 ...voor twee mensen. 186 00:10:17,583 --> 00:10:22,333 Jij had dat stripboek niet moeten schrijven over de Arcturion. 187 00:10:22,417 --> 00:10:24,875 M'n baas wil het in handen krijgen... 188 00:10:24,959 --> 00:10:27,625 ...en de machtigste man ter wereld worden. 189 00:10:27,709 --> 00:10:30,625 Wacht. Is de Arcturion echt... 190 00:10:30,750 --> 00:10:33,041 ...en zijn jullie handlangers van een schurk? 191 00:10:33,166 --> 00:10:34,792 Was dat maar zo. 192 00:10:34,917 --> 00:10:36,667 We zijn slechts loopjongens... 193 00:10:36,750 --> 00:10:38,542 ...die hulpjes willen worden. 194 00:10:39,875 --> 00:10:41,625 Als we de Arcturion hebben... 195 00:10:41,750 --> 00:10:43,458 ...worden we meteen handlangers. 196 00:10:45,000 --> 00:10:48,291 Als jullie me laten gaan, schrijf ik een aanbevelingsbrief. 197 00:10:49,333 --> 00:10:53,291 Stil. We menen het. 198 00:10:53,375 --> 00:10:54,834 Toch, Richie? 199 00:11:05,208 --> 00:11:08,417 Vertel waar de Arcturion is, anders gebeuren er gekke dingen. 200 00:11:08,500 --> 00:11:10,458 Was dat niet het gekke? 201 00:11:11,959 --> 00:11:15,542 Ik wist niet eens dat de Arcturion echt bestaat. 202 00:11:15,667 --> 00:11:19,375 Het hele boek was gebaseerd op een droom. 203 00:11:20,458 --> 00:11:21,750 Een droom? 204 00:11:24,709 --> 00:11:26,000 Dat bevestigt het. 205 00:11:26,083 --> 00:11:29,166 Het Arcturion-ruimteschip heeft een apparaat... 206 00:11:29,250 --> 00:11:31,583 ...die alle info over de Arcturion... 207 00:11:31,667 --> 00:11:33,333 ...via een droom overbracht. 208 00:11:35,583 --> 00:11:37,625 We verbinden je met onze dromenuitbeelder. 209 00:11:37,709 --> 00:11:41,125 Zo krijgen we alle info uit je hersenen. 210 00:11:41,208 --> 00:11:43,583 En dan schakelen we je uit. 211 00:11:45,041 --> 00:11:47,959 Maar ik ben Friedrijk Boerik niet. 212 00:11:48,041 --> 00:11:50,166 En ik heb geen info in m'n hersenen. 213 00:11:50,250 --> 00:11:52,000 Vraag maar aan m'n leraren. 214 00:11:53,583 --> 00:11:55,375 We zullen zien. 215 00:11:55,500 --> 00:11:59,250 En als ik niets weet, laten jullie me dan gaan? 216 00:11:59,375 --> 00:12:01,917 Nee, je weet ons hele plan. 217 00:12:02,041 --> 00:12:03,250 Dus we schakelen je uit. 218 00:12:14,542 --> 00:12:16,458 Wat voor een bruilofts-DJ ben jij? 219 00:12:16,542 --> 00:12:18,250 Heb je geen recentere muziek? 220 00:12:25,041 --> 00:12:30,375 Je neemt dat ceremoniemeester zijn veel te serieus. 221 00:12:30,458 --> 00:12:32,125 Doe het wat rustiger aan. 222 00:12:32,208 --> 00:12:34,542 Ik snap wat je bedoelt. 223 00:12:34,625 --> 00:12:36,500 Je wilt dat ik het slecht doe... 224 00:12:36,583 --> 00:12:38,709 ...zodat jij het kunt worden. 225 00:12:39,458 --> 00:12:42,709 Dat is belachelijk. Ik ga niet eens. 226 00:12:42,834 --> 00:12:44,417 Nee, niet in die kleren. 227 00:12:46,291 --> 00:12:48,792 En je plan is mislukt. 228 00:12:48,917 --> 00:12:50,375 Ik doe het niet rustig aan... 229 00:12:50,458 --> 00:12:52,083 ...ik werk nog harder. 230 00:12:52,166 --> 00:12:53,583 Hé, wacht. 231 00:12:54,792 --> 00:12:57,041 Hoe breng ik dit voorzichtig? 232 00:12:57,125 --> 00:12:58,709 Ga zitten. 233 00:13:00,542 --> 00:13:03,458 Blijf daar zitten tot de bruiloft erop zit... 234 00:13:03,583 --> 00:13:05,458 ...want je verpest Horace's leven. 235 00:13:06,333 --> 00:13:08,834 Wat? Niet te geloven. 236 00:13:08,959 --> 00:13:11,458 Ik wilde alleen z'n bruiloft bijzonder maken. 237 00:13:11,542 --> 00:13:15,583 Ik vind het heel vervelend. Ik hoop dat je het begrijpt. 238 00:13:16,375 --> 00:13:17,834 Ik begrijp het. 239 00:13:19,041 --> 00:13:21,083 M'n oom Horace heeft me nooit gewaardeerd. 240 00:13:21,208 --> 00:13:23,083 En nu verpest ik z'n leven? 241 00:13:23,166 --> 00:13:24,625 Ik ga naar Bridget... 242 00:13:24,792 --> 00:13:27,166 ...en ik vertel haar alles over Horace en Mighty Med. 243 00:13:27,291 --> 00:13:28,083 Alles. 244 00:13:29,250 --> 00:13:31,458 Alan, wacht. Blijf staan. 245 00:13:44,500 --> 00:13:46,667 Nog niets over de Arcturion. 246 00:13:47,667 --> 00:13:50,375 O, wacht. Nog een droom. 247 00:13:53,959 --> 00:13:57,375 Hallo, Kaz. O, hallo, zonnebloem Kaz. 248 00:13:58,125 --> 00:13:59,792 Kijk uit voor die... 249 00:14:01,709 --> 00:14:04,625 O. Hallo, Hondenpoep-Kaz. 250 00:14:08,917 --> 00:14:10,792 Wat heeft die jongen? 251 00:14:15,417 --> 00:14:18,750 Tecton. Het Arcturion-boek is een groot succes. 252 00:14:18,834 --> 00:14:20,542 Het loopt zo goed... 253 00:14:20,625 --> 00:14:23,000 ...dat ik van Horace een nieuw bureau heb gekregen. 254 00:14:26,667 --> 00:14:29,375 Niet te geloven. Gus vertelde me net... 255 00:14:29,458 --> 00:14:31,458 ...dat Kaz met de eer strijkt... 256 00:14:31,542 --> 00:14:33,917 ...en de rechten wil verkopen aan filmproducers. 257 00:14:34,000 --> 00:14:37,208 Hopelijk niet de makers van Tecton Lives . 258 00:14:37,291 --> 00:14:39,792 Ze hadden Jonah Hill gecast als mij. 259 00:14:39,875 --> 00:14:41,166 Jonah Hill. 260 00:14:44,000 --> 00:14:45,709 Ambrose, wil je tekenen... 261 00:14:45,792 --> 00:14:48,166 ...waar Kaz is zodat ik hem kan tegenhouden? 262 00:14:55,959 --> 00:14:58,417 Wacht. Dat zijn geen Hollywoodproducers. 263 00:14:58,542 --> 00:15:00,834 Het lijken wel handlangers. 264 00:15:00,917 --> 00:15:03,375 Ik vind ze meer op loopjongens lijken. 265 00:15:03,500 --> 00:15:06,166 Maar Kaz is in gevaar. 266 00:15:06,959 --> 00:15:09,208 Ambrose, kun je zeggen waar dit is? 267 00:15:09,333 --> 00:15:11,083 Wacht. Door dat raam. 268 00:15:11,166 --> 00:15:13,083 Dat is het National City Bank-gebouw. 269 00:15:13,208 --> 00:15:15,625 Daar heb ik bijna ruzie gekregen. 270 00:15:15,709 --> 00:15:17,333 Met m'n ex. 271 00:15:17,417 --> 00:15:21,375 Ze zegt altijd: 'Je hoort goed, maar je luistert nooit.' 272 00:15:23,291 --> 00:15:25,166 Schiet op. We moeten Kaz redden. 273 00:15:25,250 --> 00:15:26,250 Ambrose, kom je? 274 00:15:26,375 --> 00:15:28,125 Nee, ik moet m'n bureau opruimen. 275 00:15:31,583 --> 00:15:33,333 Dat bedoelde ik niet. 276 00:15:40,208 --> 00:15:41,083 Skylar. 277 00:15:42,917 --> 00:15:45,709 Heb je me dat huwelijkscadeau gegeven? 278 00:15:45,792 --> 00:15:48,000 Ja. 279 00:15:48,709 --> 00:15:52,667 Het goede nieuws is dat Alan goed reageerde. 280 00:15:52,792 --> 00:15:55,542 Het slechte nieuws is dat ik lieg. 281 00:15:57,417 --> 00:15:58,417 Wat is er gebeurd? 282 00:15:58,500 --> 00:16:00,500 Hoe breng ik dit voorzichtig? 283 00:16:01,375 --> 00:16:03,208 Alan is naar je verloofde gegaan... 284 00:16:03,333 --> 00:16:06,583 ...om haar alle geheimen te vertellen over jou en Mighty Med. 285 00:16:06,709 --> 00:16:07,917 Dus geen bruiloft. 286 00:16:09,542 --> 00:16:14,208 O nee. Ik moet Bridget alles bekennen... 287 00:16:14,291 --> 00:16:15,792 ...en haar smeken me te vergeven. 288 00:16:17,125 --> 00:16:20,417 Dit is waarom niemand jou ooit uitnodigt. 289 00:16:25,458 --> 00:16:27,250 Alan. Heb je Bridget gesproken? 290 00:16:27,834 --> 00:16:31,125 Nee, je hebt gelijk. 291 00:16:31,208 --> 00:16:33,208 Ik overdreef. 292 00:16:33,333 --> 00:16:35,250 En ik voel me niet lekker. 293 00:16:35,333 --> 00:16:37,875 Ik heb veel braakselmonsters gegeten. 294 00:16:39,959 --> 00:16:42,208 O nee. Ik moet Horace waarschuwen. 295 00:16:43,917 --> 00:16:46,959 Bridget, alles wat Alan zei is waar. 296 00:16:47,041 --> 00:16:49,041 Hij is m'n neef, niet m'n zoon. 297 00:16:50,875 --> 00:16:54,166 Ik ben niet 47 maar 3047. 298 00:16:54,291 --> 00:16:57,917 En ik ben een superheldenarts die mensen tot leven kan wekken... 299 00:16:58,000 --> 00:16:59,875 ...geen oprichter van de Blue Man Group. 300 00:17:01,750 --> 00:17:04,125 Bel me wanneer je dit hoort. 301 00:17:05,208 --> 00:17:07,792 Alan heeft haar niets verteld. 302 00:17:07,875 --> 00:17:11,208 Waarom heb je me dan niet tegengehouden? 303 00:17:11,959 --> 00:17:13,792 Wat denk je dat dit betekent? 304 00:17:16,083 --> 00:17:18,500 Ik dacht dat je die mimespeler nadeed... 305 00:17:18,709 --> 00:17:21,291 ...die bij die stripboekenwinkel rondhangt. 306 00:17:21,417 --> 00:17:23,834 Wat nu? Bridget weet alles. 307 00:17:24,750 --> 00:17:25,667 Meneer Quick. 308 00:17:25,834 --> 00:17:28,959 Kunt u in plaats van me handdoekjes te geven... 309 00:17:29,750 --> 00:17:32,709 ...de telefoon van m'n verloofde stelen? 310 00:17:36,792 --> 00:17:38,291 Wel voorzichtig stelen. 311 00:17:44,542 --> 00:17:47,250 Zo. Probleem opgelost. 312 00:17:47,959 --> 00:17:52,208 Oom Horace, sorry als ik een beetje overdreef. 313 00:17:52,291 --> 00:17:54,083 Ik wil gewoon dat u gelukkig bent. 314 00:17:54,208 --> 00:17:56,000 Nee, Alan, het spijt mij. 315 00:17:56,125 --> 00:17:59,250 Ik had moeten waarderen wat je allemaal doet. 316 00:17:59,333 --> 00:18:01,083 Ook al was het afschuwelijk. 317 00:18:03,125 --> 00:18:05,542 Dat is wat ik wilde horen. 318 00:18:11,041 --> 00:18:13,333 Hij droomt dat hij een vuurtoren is 319 00:18:16,792 --> 00:18:17,875 Richie, koppel hem los. 320 00:18:18,041 --> 00:18:20,792 Ik wil dat hij wakker is als we z'n benen eraf trekken. 321 00:19:24,291 --> 00:19:25,709 Gaat het? 322 00:19:26,625 --> 00:19:29,667 Waarom heb je me wakker gemaakt? 323 00:19:30,417 --> 00:19:33,959 Ik had het gezicht van een adelaar, ik zat op een adelaar... 324 00:19:34,041 --> 00:19:37,291 ...en ik was de quarterback van de Philadelphia Eagles. 325 00:19:38,250 --> 00:19:41,500 Dat lijkt me hetzelfde als 'Bedankt.' 326 00:19:41,583 --> 00:19:43,583 O, ja, sorry. 327 00:19:43,709 --> 00:19:45,208 Bedankt, maat. 328 00:19:45,291 --> 00:19:46,750 Ik ben blij dat je ongedeerd bent. 329 00:19:46,875 --> 00:19:50,959 Ik voel me wel vreemd, maar het onderzoeken van m'n hersens... 330 00:19:51,083 --> 00:19:55,125 ...heeft vast geen bij... 331 00:19:57,208 --> 00:19:59,500 Ik maak maar een grapje. 332 00:19:59,625 --> 00:20:02,583 Ik voel me... 333 00:20:09,375 --> 00:20:11,667 Niet te geloven dat de Arcturion echt bestaat. 334 00:20:11,750 --> 00:20:13,792 Ik dacht dat ik eindelijk een creatieve droom had. 335 00:20:13,875 --> 00:20:15,750 Meestal gaan ze gewoon over ons. 336 00:20:17,500 --> 00:20:20,250 Maar soms ben je wel een zonnebloem. 337 00:20:21,875 --> 00:20:25,625 Daarom had ik die droom. Het stond in je dagboek. 338 00:20:28,709 --> 00:20:31,417 We moeten de Arcturion vinden voor zij hem vinden. 339 00:20:32,458 --> 00:20:35,709 -Of ons. -Ons vinden ze niet. 340 00:20:35,792 --> 00:20:37,792 Tecton heeft ze. 341 00:20:37,875 --> 00:20:41,750 En hun baas weet niet wie de echte Friedrijk Boerik is. 342 00:20:41,875 --> 00:20:44,083 Dus je hoeft niet bang te zijn. 343 00:20:45,625 --> 00:20:47,834 Jullie zijn bang, hè? 344 00:20:47,959 --> 00:20:49,458 Terecht. 345 00:20:49,542 --> 00:20:52,875 Maar meneer Terror, het spijt ons. 346 00:20:52,959 --> 00:20:54,333 Tecton had ons... 347 00:20:54,417 --> 00:20:56,834 ...en die Friedrijk Boerik is moeilijk te vinden. 348 00:20:56,959 --> 00:20:59,166 Vind de Arcturion. 349 00:20:59,250 --> 00:21:03,333 En breng Friedrijk Boerijk, hij weet te veel. 350 00:21:03,417 --> 00:21:05,375 Niet zo veel als u. 351 00:21:05,458 --> 00:21:08,417 U bent een genie. En knap, neem ik aan. 352 00:21:10,208 --> 00:21:12,542 Niemand heeft u ooit gezien, maar u klinkt knap. 353 00:21:12,625 --> 00:21:14,375 Stil. 354 00:21:15,792 --> 00:21:18,375 Ik geef je nog één kans. 355 00:21:18,458 --> 00:21:20,500 Maar als je faalt... 356 00:21:24,458 --> 00:21:28,750 Ik moet loopjongens ook geen handlangerswerk laten doen.