1 00:00:02,417 --> 00:00:05,291 Ei. Que obra é esta? 2 00:00:05,375 --> 00:00:08,792 Não sei, mas desenterraram esta minha cápsula do tempo. 3 00:00:08,917 --> 00:00:10,792 Vejam esta foto nossa. 4 00:00:10,917 --> 00:00:12,500 Éramos tão ridículos na altura. 5 00:00:13,208 --> 00:00:15,500 - Quando enterraste isso? - A semana passada. 6 00:00:16,709 --> 00:00:17,834 Bom, tenham cuidado. 7 00:00:17,959 --> 00:00:20,458 Li que 100% dos acidentes das obras 8 00:00:20,542 --> 00:00:22,083 acontecem nos estaleiros de obras. 9 00:00:23,667 --> 00:00:26,792 Foi um artigo óbvio, mas ainda assim importante. 10 00:00:36,792 --> 00:00:38,750 Oliver! Estás bem? 11 00:00:38,834 --> 00:00:40,542 Estou. 12 00:00:40,667 --> 00:00:44,500 Estou ótimo. Felizmente, esta pedra amorteceu a queda. 13 00:00:46,667 --> 00:00:48,375 Mas não a pélvis. 14 00:00:55,125 --> 00:00:56,500 De certeza que estás bem? 15 00:00:57,125 --> 00:00:59,375 Sim, estou só... 16 00:00:59,500 --> 00:01:00,834 ... meio tonto. 17 00:01:01,458 --> 00:01:02,667 Pareces em choque. 18 00:01:02,750 --> 00:01:05,417 Eu também estaria, se tivesse envelhecido como tu. 19 00:01:06,583 --> 00:01:09,250 Desmazelaste-te tanto. 20 00:01:16,166 --> 00:01:17,250 Vamos lá 21 00:01:17,333 --> 00:01:18,750 Cada dia é uma aventura 22 00:01:18,834 --> 00:01:20,542 Ninguém diria Pela nossa cara 23 00:01:20,625 --> 00:01:23,291 Ao entrar na escola Saímos cedo, trabalhamos à tarde 24 00:01:23,417 --> 00:01:25,250 Vamos à loja de BD Antes de arrancarmos 25 00:01:25,375 --> 00:01:26,750 Números novos, superpoderes 26 00:01:26,875 --> 00:01:28,709 Se não trabalhássemos Não saíamos daqui 27 00:01:28,792 --> 00:01:30,750 Dizem para não nos preocuparmos 28 00:01:30,834 --> 00:01:32,208 Super-heróis numa maca? 29 00:01:32,291 --> 00:01:33,959 Salvamos o mundo? Nunca se sabe 30 00:01:34,041 --> 00:01:36,000 Estamos a salvo? Nunca se sabe 31 00:01:36,125 --> 00:01:37,875 Bazamos ou ficamos? Nunca se sabe 32 00:01:37,959 --> 00:01:39,542 No Mega Med Entramos em ação 33 00:01:39,625 --> 00:01:41,792 Salvamos quem salva Depois das aulas 34 00:01:41,917 --> 00:01:43,667 Viramos a página e entramos em ação 35 00:01:43,750 --> 00:01:45,583 Chamam-nos Normos... fantásticos 36 00:01:45,667 --> 00:01:47,458 Vemos super-heróis Só imaginados 37 00:01:47,583 --> 00:01:49,250 Nesta vida Há que lutar 38 00:01:49,375 --> 00:01:50,959 Erguer os punhos E o bem defender 39 00:01:51,041 --> 00:01:52,792 Nunca se sabe Ninguém vê o que vemos 40 00:01:52,875 --> 00:01:54,792 Faremos amanhã O mesmo de hoje 41 00:01:54,917 --> 00:01:56,583 Salvamos o mundo? Nunca se sabe 42 00:01:56,667 --> 00:01:58,291 Estamos a salvo? Nunca se sabe 43 00:01:58,375 --> 00:02:00,041 Bazamos ou ficamos? Nunca se sabe 44 00:02:00,125 --> 00:02:02,291 Tu sabes, no Mega Med Entramos em ação 45 00:02:04,500 --> 00:02:05,583 Tio Horace. 46 00:02:05,667 --> 00:02:07,500 Ouve este som que inventei. 47 00:02:12,834 --> 00:02:14,083 Agora não, Alan. 48 00:02:14,792 --> 00:02:17,250 Sabes que me vou casar com a mãe do Oliver daqui a umas semanas. 49 00:02:17,375 --> 00:02:21,041 Entre escolher um local, os convites e as flores, 50 00:02:21,125 --> 00:02:23,166 já tenho o prato bem cheio. 51 00:02:24,291 --> 00:02:26,041 Nem tenho espaço para o almoço. 52 00:02:27,417 --> 00:02:29,667 Bom, talvez eu possa ajudar com o casamento. 53 00:02:29,792 --> 00:02:32,750 - O que se segue na lista? - Tenho de escolher o padrinho. 54 00:02:32,834 --> 00:02:35,709 Escolhe-me a mim! Posso ser o teu padrinho! 55 00:02:36,959 --> 00:02:40,083 Lamento, Alan, mas não acho que estejas talhado para isso. 56 00:02:40,166 --> 00:02:42,750 Há que se ser o melhor em algo. 57 00:02:44,208 --> 00:02:46,542 Vou pedir ao Dr. Fleever. 58 00:02:46,667 --> 00:02:48,875 Não pode. Magoou-se. 59 00:02:48,959 --> 00:02:50,417 Magoou-se como? 60 00:02:56,375 --> 00:02:57,750 Não, para! 61 00:02:58,834 --> 00:03:01,166 Tudo bem. Serás o meu padrinho. 62 00:03:01,291 --> 00:03:03,458 Ótimo! Tenho tantas ideias. 63 00:03:03,542 --> 00:03:05,208 Se gostas do som que inventei, 64 00:03:05,291 --> 00:03:07,667 espera até sentires o cheiro que inventei. 65 00:03:12,917 --> 00:03:15,041 Ambrose! Grande homem! 66 00:03:15,125 --> 00:03:16,959 Não sou um homem, sou um mutante. 67 00:03:17,041 --> 00:03:18,875 E é por isso que posso ver com o olho da mente 68 00:03:18,959 --> 00:03:21,417 o que acontece no mundo dos super-heróis em direto 69 00:03:21,542 --> 00:03:24,583 e fazer bandas desenhadas à velocidade da luz. 70 00:03:24,709 --> 00:03:27,333 É também por isso que posso mascar pastilha assim. 71 00:03:36,041 --> 00:03:38,125 Tecton, amigão! 72 00:03:39,750 --> 00:03:41,875 - Tudo bem? - O Ambrose queixou-se 73 00:03:41,959 --> 00:03:44,875 de que as BD do Tecton andam muito aborrecidas. 74 00:03:45,000 --> 00:03:47,291 Não tenho a culpa de ganhar sempre facilmente. 75 00:03:47,417 --> 00:03:49,417 Não é aborrecido, é consistente. 76 00:03:50,166 --> 00:03:52,834 Sim. Consistentemente aborrecido. 77 00:03:54,583 --> 00:03:57,291 As vendas baixam e a quem culpam? A mim. 78 00:03:57,375 --> 00:03:58,750 Fui expulso do meu escritório 79 00:03:58,834 --> 00:04:01,750 e obrigado a usar as costas do Lagarto como secretária. 80 00:04:05,875 --> 00:04:08,792 Kaz! Tens de ouvir este sonho que tive a noite passada. 81 00:04:08,917 --> 00:04:10,375 Foi há mil anos 82 00:04:10,458 --> 00:04:13,125 e estava numa nave espacial alienígena 83 00:04:13,208 --> 00:04:15,375 que transportava algo chamado Arcturion, 84 00:04:15,500 --> 00:04:18,750 um objeto tão poderoso que quem lhe deitar a mão 85 00:04:18,834 --> 00:04:20,375 se tornaria invencível. 86 00:04:20,458 --> 00:04:23,041 Uau! Que sonho tão fixe. 87 00:04:23,125 --> 00:04:26,625 Ambrose, porque não pões isto numa banda desenhada? 88 00:04:26,750 --> 00:04:28,750 Tem todos os ingredientes necessários... 89 00:04:28,834 --> 00:04:31,625 ... exceto um herói, porque não pode ser o Oliver. 90 00:04:31,709 --> 00:04:32,583 Olha para ele. 91 00:04:35,166 --> 00:04:36,375 Vá lá, homem. 92 00:04:37,000 --> 00:04:38,959 Não sou um homem, sou um mutante. 93 00:04:39,041 --> 00:04:40,583 Sim, está bem. 94 00:04:41,166 --> 00:04:43,458 E se tornares Tecton o herói 95 00:04:43,583 --> 00:04:46,625 e usares a história do sonho do Oliver no próximo número do Tecton? 96 00:04:46,750 --> 00:04:48,375 Sim, posso dar-te mais pormenores. 97 00:04:48,500 --> 00:04:51,000 Escrevi-a no meu diário de sonhos barra diário de sentimentos 98 00:04:51,083 --> 00:04:53,041 barra diário "Kaz para de ler o meu diário". 99 00:04:54,125 --> 00:04:58,542 Perfeito. Oliver, até te darei um crédito como argumentista. 100 00:04:58,625 --> 00:05:00,667 Seria uma honra. 101 00:05:00,750 --> 00:05:02,959 Mas a minha mãe matava-me se descobrisse 102 00:05:03,083 --> 00:05:05,208 que escrevia bandas desenhadas em vez de estudar. 103 00:05:05,333 --> 00:05:07,792 Eu sei. Há todo um capítulo sobre isso no teu diário. 104 00:05:10,458 --> 00:05:12,542 Mas podias usar um nome falso. 105 00:05:12,667 --> 00:05:15,917 Como... Quimby Fletcher. 106 00:05:16,667 --> 00:05:19,166 Quimby Fletcher. Gosto. 107 00:05:19,291 --> 00:05:21,792 Muito bem, fica Quimby Fletcher. 108 00:05:23,500 --> 00:05:24,500 Como te ocorreu? 109 00:05:24,625 --> 00:05:28,667 Bom, é uma combinação das minhas palavras preferidas: 110 00:05:28,792 --> 00:05:32,709 "Quieto, carro, fritar" e "eu". 111 00:05:40,625 --> 00:05:41,709 Tio Horace! 112 00:05:44,625 --> 00:05:47,834 Como teu padrinho, escrevi uma canção para cantar no teu casamento. 113 00:05:47,917 --> 00:05:49,542 Eis o que já tenho. 114 00:05:54,542 --> 00:05:57,709 Contagiante. Como as hemorroidas galtraxianas. 115 00:06:00,500 --> 00:06:02,125 O que faz o doente no chão? 116 00:06:02,250 --> 00:06:04,959 Bom, precisava de espaço para as opções de talheres. 117 00:06:05,041 --> 00:06:06,375 Ele não se está a queixar. 118 00:06:06,458 --> 00:06:08,583 Porque está desmaiado! 119 00:06:08,667 --> 00:06:12,375 Sim, tive de o pôr a dormir para parar de se queixar. 120 00:06:13,709 --> 00:06:17,000 Bom, mas há boas notícias. Contratei o Chef Mario, 121 00:06:17,125 --> 00:06:19,125 o cozinheiro do refeitório para fazer o copo-de-água. 122 00:06:21,083 --> 00:06:23,041 Ora bem... para a entrada, 123 00:06:23,166 --> 00:06:25,208 pensei numa deliciosa salada caprese . 124 00:06:32,834 --> 00:06:35,750 Alan, não serviremos salada vomitada aos convidados. 125 00:06:37,875 --> 00:06:40,000 E muito menos uma com tanto molho. 126 00:06:42,041 --> 00:06:43,875 Certo. Molho à parte. 127 00:06:46,208 --> 00:06:47,542 Para o prato principal... 128 00:06:48,583 --> 00:06:51,083 ... salmão grelhado com batatas gratinadas. 129 00:06:57,458 --> 00:06:59,166 Isto é puré de batata. 130 00:06:59,917 --> 00:07:02,542 Eu disse que queria gratinado! 131 00:07:04,250 --> 00:07:07,000 Ei! Não disse que não comia! 132 00:07:10,375 --> 00:07:14,625 Skylar, o Alan está a dar comigo em louco com a história do padrinho. 133 00:07:14,750 --> 00:07:18,208 Podes por favor falar com ele? Fazer com que se acalme? 134 00:07:18,333 --> 00:07:20,959 Claro. Sei como lidar com ele. 135 00:07:21,083 --> 00:07:23,083 Será a tua prenda de casamento. 136 00:07:23,166 --> 00:07:25,291 Na verdade, não foste convidada. 137 00:07:25,375 --> 00:07:27,250 Mas aceito a tua prenda na mesma. 138 00:07:30,625 --> 00:07:31,917 DEZ DIAS DEPOIS 139 00:07:32,041 --> 00:07:33,959 O GUARDIÃO GEOLÓGICO DA TERRA! TECTON - A AVENTURA DO ARCTURION 140 00:07:34,041 --> 00:07:35,709 ESCRITO POR QUIMBY FLETCHER 141 00:07:38,000 --> 00:07:41,250 Uau, nunca vi tanta gente aqui antes. 142 00:07:41,375 --> 00:07:43,291 E é tudo por minha causa. 143 00:07:43,375 --> 00:07:46,834 Não te esqueceste de ninguém? 144 00:07:46,959 --> 00:07:51,333 Sim. Aquele mimo hiperagressivo que afugentou as pessoas para cá. 145 00:07:55,083 --> 00:07:57,875 Malta... leram o novo número do Tecton? 146 00:07:57,959 --> 00:08:00,625 Lembra-me um sonho que tive uma noite destas. 147 00:08:01,250 --> 00:08:02,375 A sério? Que sonho? 148 00:08:02,458 --> 00:08:05,625 Tive um sonho maluco em que não tinha franja, 149 00:08:05,750 --> 00:08:09,750 mas estava a dançar agarradinho a um lama que tinha franja. 150 00:08:11,250 --> 00:08:13,375 Em que se compara isso a isto? 151 00:08:14,041 --> 00:08:18,417 É óbvio. Nenhum dos nossos sonhos é sobre lamas. 152 00:08:18,500 --> 00:08:21,166 Exceto o meu. Tenho de continuar? 153 00:08:23,709 --> 00:08:25,375 Não continues, vai-te embora. 154 00:08:29,041 --> 00:08:32,417 Isto é incrível. Estão todos doidos pela minha BD. 155 00:08:32,500 --> 00:08:35,000 Não, não estão loucos pela tua BD, 156 00:08:35,083 --> 00:08:38,000 estão doidos pela do Quimby Fletcher, um nome que eu criei. 157 00:08:38,083 --> 00:08:40,917 E foi ideia minha pôr o teu sonho numa BD 158 00:08:41,000 --> 00:08:42,542 e tornar Tecton o herói. 159 00:08:42,625 --> 00:08:45,375 Portanto, sou tão Quimby Fletcher como tu. 160 00:08:45,500 --> 00:08:48,125 E saberias isso, se tivesses lido a mensagem 161 00:08:48,250 --> 00:08:50,333 que escrevi no teu jornal dos sentimentos. 162 00:08:55,458 --> 00:08:58,792 Chefe, vamos agora torturar o tal Quimby Fletcher. 163 00:09:00,166 --> 00:09:02,041 Sou eu, o Mort. O seu novo executor. 164 00:09:03,709 --> 00:09:05,667 Não, não. Substituí o Steve. 165 00:09:05,750 --> 00:09:08,250 Executou o Steve por comer a última maçã do frigorífico. 166 00:09:13,166 --> 00:09:14,583 Desculpe. 167 00:09:14,667 --> 00:09:17,250 Eu e o meu sócio somos... 168 00:09:17,333 --> 00:09:19,333 ... produtores de cinema de Hollywood. 169 00:09:20,458 --> 00:09:23,250 Uau! Produtores de cinema? 170 00:09:23,375 --> 00:09:26,625 Bom, ficámos fascinados com a história do Arcturion. 171 00:09:26,709 --> 00:09:28,250 Gostávamos de fazer dela um filme. 172 00:09:29,041 --> 00:09:30,917 Sabe onde podemos encontrar o Quimby Fletcher? 173 00:09:31,000 --> 00:09:32,792 Vou voltar ao trabalho, 174 00:09:32,875 --> 00:09:36,792 onde ajudarei a salvar vidas e tu tentarás assumir o crédito. 175 00:09:36,875 --> 00:09:38,583 Não é, Quimby Fletcher? 176 00:09:40,500 --> 00:09:42,250 É o Quimby Fletcher? 177 00:09:43,375 --> 00:09:45,625 Foi o que ouviram, não foi? 178 00:09:47,709 --> 00:09:51,500 Sr. Fletcher. Temos de discutir a história do Arcturion imediatamente. 179 00:09:52,458 --> 00:09:54,709 Bom, sabem... 180 00:09:54,834 --> 00:09:57,291 Tive muito interesse de outros produtores, 181 00:09:57,375 --> 00:10:00,125 portanto, vão ter de fazer uma grande oferta. 182 00:10:01,750 --> 00:10:03,917 E se oferecermos não o serrarmos ao meio? 183 00:10:09,583 --> 00:10:11,625 Estão a cometer um grande erro. 184 00:10:11,750 --> 00:10:15,208 E não me refiro a terem alugado demasiado espaço 185 00:10:15,291 --> 00:10:16,458 para apenas duas pessoas. 186 00:10:17,583 --> 00:10:20,417 Você é que cometeu um erro, ao escrever o livro 187 00:10:20,542 --> 00:10:22,333 e ao falar ao mundo do Arcturion. 188 00:10:22,417 --> 00:10:24,875 O meu chefe só descansará quando o tiver 189 00:10:24,959 --> 00:10:27,625 e se tornar o homem mais poderoso da Terra. 190 00:10:27,709 --> 00:10:30,625 Espere. O Arcturion existe 191 00:10:30,750 --> 00:10:33,041 e são capangas de um vilão? 192 00:10:33,166 --> 00:10:34,792 Quem me dera! 193 00:10:34,917 --> 00:10:36,667 Neste momento, somos só lacaios 194 00:10:36,750 --> 00:10:38,542 que esperam ser promovidos a capangas. 195 00:10:39,875 --> 00:10:41,625 Mas, se levarmos o Arcturion ao nosso chefe, 196 00:10:41,750 --> 00:10:43,458 subimos logo a sequazes. 197 00:10:45,000 --> 00:10:48,291 Bom, se me deixarem ir, posso escrever-vos uma recomendação. 198 00:10:49,333 --> 00:10:53,291 Calado! Não estamos a brincar, miúdo. 199 00:10:53,375 --> 00:10:54,834 Pois não, Richie? 200 00:11:05,208 --> 00:11:08,417 Diz-nos onde está o Arcturion, miúdo, ou isto vai azedar. 201 00:11:08,500 --> 00:11:10,458 Aquilo não foi a parte azeda? 202 00:11:11,959 --> 00:11:15,542 Por favor! Eu nem sabia que o Arcturion existia! 203 00:11:15,667 --> 00:11:19,375 E não vos posso dizer nada, porque o livro foi todo baseado num sonho! 204 00:11:20,458 --> 00:11:21,750 Um sonho? 205 00:11:24,709 --> 00:11:26,000 Isso confirma tudo. 206 00:11:26,083 --> 00:11:29,166 O chefe disse que a nave do Arcturion tinha um engenho 207 00:11:29,250 --> 00:11:31,583 que transmitia toda a informação sobre o Arcturion 208 00:11:31,667 --> 00:11:33,333 nos sonhos de quem lhe tocasse. 209 00:11:35,583 --> 00:11:37,625 Vamos ligar-te ao nosso sensor de imagens de sonhos 210 00:11:37,709 --> 00:11:41,125 e retirar-te toda a informação diretamente do cérebro. 211 00:11:41,208 --> 00:11:43,583 E depois vamos eliminar-te! 212 00:11:45,041 --> 00:11:47,959 Esperem. Nem sequer sou o Quimby Fletcher! 213 00:11:48,041 --> 00:11:50,166 E não tenho informações no cérebro, 214 00:11:50,250 --> 00:11:52,000 os meus professores podem confirmar! 215 00:11:53,583 --> 00:11:55,375 Bom, já vamos ver. 216 00:11:55,500 --> 00:11:59,250 E se virem que não sei de nada, deixam-me ir? 217 00:11:59,375 --> 00:12:01,917 Não. Contámos-te o nosso plano todo. 218 00:12:02,041 --> 00:12:03,250 Eliminamos-te na mesma. 219 00:12:14,542 --> 00:12:16,458 Que tipo de DJ de casamentos és tu? 220 00:12:16,542 --> 00:12:18,250 Não tens música mais moderna? 221 00:12:25,041 --> 00:12:30,375 Alan, parece que estás a levar isso do padrinho demasiado a sério. 222 00:12:30,458 --> 00:12:32,125 Devias relaxar um pouco. 223 00:12:32,208 --> 00:12:34,542 Estou a perceber-te. 224 00:12:34,625 --> 00:12:36,500 Queres que faça um mau trabalho 225 00:12:36,583 --> 00:12:38,709 para que o meu tio Horace te escolha para padrinho! 226 00:12:39,458 --> 00:12:42,709 O quê? Que ridículo! Nem sequer sou um homem! 227 00:12:42,834 --> 00:12:44,417 Bom, vestes-te como um. 228 00:12:46,291 --> 00:12:48,792 E o teu plano falhou. 229 00:12:48,917 --> 00:12:50,375 Não só não vou relaxar 230 00:12:50,458 --> 00:12:52,083 como vou trabalhar ainda mais! 231 00:12:52,166 --> 00:12:53,583 Espera. 232 00:12:54,792 --> 00:12:57,041 Como posso dizer isto delicadamente? 233 00:12:57,125 --> 00:12:58,709 É melhor sentares-te. 234 00:13:00,542 --> 00:13:03,458 Ótimo. Fica aí e não te mexas até depois do casamento, 235 00:13:03,583 --> 00:13:05,458 porque o Horace diz que vais estragar-lhe a vida. 236 00:13:06,333 --> 00:13:08,834 O quê? Não acredito. 237 00:13:08,959 --> 00:13:11,458 Só quis tentar tornar este casamento especial. 238 00:13:11,542 --> 00:13:15,583 Eu sei. Lamento muito. Espero que entendas. 239 00:13:16,375 --> 00:13:17,834 Bom, entendo. 240 00:13:19,041 --> 00:13:21,083 O meu tio Horace nunca me deu valor! 241 00:13:21,208 --> 00:13:23,083 Acha que lhe estou a fazer a vida difícil agora? 242 00:13:23,166 --> 00:13:24,625 Vou ao escritório da Bridget 243 00:13:24,792 --> 00:13:27,166 e vou contar-lhe tudo sobre o Horace e o Mega Med. 244 00:13:27,291 --> 00:13:28,083 Tudo! 245 00:13:29,250 --> 00:13:31,458 Alan, espera! Para! 246 00:13:44,500 --> 00:13:46,667 Ainda nada sobre o Arcturion. 247 00:13:47,667 --> 00:13:50,375 Espera. Vem aí outro sonho. 248 00:13:53,959 --> 00:13:57,375 Olá, Kaz! Olá, Kaz Girassol! 249 00:13:58,125 --> 00:13:59,792 Cuidado com esse monte de... 250 00:14:01,709 --> 00:14:04,625 Oh... Olá, Kaz Cocó de Cão! 251 00:14:08,917 --> 00:14:10,792 Qual é o problema deste miúdo? 252 00:14:15,417 --> 00:14:18,750 Tecton. A BD do Arcturion é um grande êxito. 253 00:14:18,834 --> 00:14:20,542 Na verdade, está a vender tão bem 254 00:14:20,625 --> 00:14:23,000 que o Horace me deu uma nova secretária. 255 00:14:26,667 --> 00:14:29,375 Não acredito. O meu amigo Gus acaba de me dizer 256 00:14:29,458 --> 00:14:31,458 que o Kaz assumiu o crédito da minha BD 257 00:14:31,542 --> 00:14:33,917 e que está a tentar vender os direitos do filme a uns produtores! 258 00:14:34,000 --> 00:14:37,208 Espero que não sejam os tipos que fizeram Tecton Vive. 259 00:14:37,291 --> 00:14:39,792 Escolheram o Jonah Hill para me representar. 260 00:14:39,875 --> 00:14:41,166 O Jonah Hill! 261 00:14:44,000 --> 00:14:45,709 Ambrose, podes fazer-me um favor 262 00:14:45,792 --> 00:14:48,166 e usar os teus poderes para desenhar onde está o Kaz, para eu o deter? 263 00:14:55,959 --> 00:14:58,417 Espera. Não são produtores de cinema. 264 00:14:58,542 --> 00:15:00,834 Parece que o Kaz foi enganado por uns capangas. 265 00:15:00,917 --> 00:15:03,375 Na verdade, parecem-me lacaios, 266 00:15:03,500 --> 00:15:06,166 mas tens razão, o Kaz corre perigo. 267 00:15:06,959 --> 00:15:09,208 Ambrose, podes dizer-nos onde fica este local? 268 00:15:09,333 --> 00:15:11,083 Espera. Através dessa janela. 269 00:15:11,166 --> 00:15:13,083 É o edifício do National City Bank. 270 00:15:13,208 --> 00:15:15,625 Tive uma grande discussão lá perto, a semana passada. 271 00:15:15,709 --> 00:15:17,333 Com a minha ex-namorada. 272 00:15:17,417 --> 00:15:21,375 Ela diz sempre: "Tens super audição, mas nunca ouves." 273 00:15:23,291 --> 00:15:25,166 Depressa. Temos de ir salvar o Kaz. 274 00:15:25,250 --> 00:15:26,250 Ambrose, vens? 275 00:15:26,375 --> 00:15:28,125 Não, tenho de endireitar a secretária. 276 00:15:31,583 --> 00:15:33,333 Não foi o que eu quis dizer! 277 00:15:40,208 --> 00:15:41,083 Skylar! 278 00:15:42,917 --> 00:15:45,709 Deste-me a prenda de casamento de que falámos? 279 00:15:45,792 --> 00:15:48,000 Pois... sobre isso... 280 00:15:48,709 --> 00:15:52,667 A boa notícia é que falei com o Alan e ele reagiu muito bem. 281 00:15:52,792 --> 00:15:55,542 A má notícia é que te menti agora descaradamente. 282 00:15:57,417 --> 00:15:58,417 O que aconteceu? 283 00:15:58,500 --> 00:16:00,500 Como dizer isto delicadamente? 284 00:16:01,375 --> 00:16:03,208 O Alan foi ao escritório da tua noiva 285 00:16:03,333 --> 00:16:06,583 para lhe contar todos os segredos que guardas sobre ti e o Mega Med. 286 00:16:06,709 --> 00:16:07,875 Se calhar, não há casamento. 287 00:16:09,542 --> 00:16:14,208 Não. Tenho de ligar à Bridget, contar-lhe tudo 288 00:16:14,291 --> 00:16:15,792 e pedir-lhe que me perdoe! 289 00:16:16,875 --> 00:16:20,417 Já agora... é por isto que ninguém te convida para nada. 290 00:16:25,458 --> 00:16:27,250 Alan! Falaste com a Bridget? 291 00:16:27,834 --> 00:16:31,125 Não. Pensei no que disseste e tinhas razão. 292 00:16:31,208 --> 00:16:33,208 Estava a exagerar. 293 00:16:33,333 --> 00:16:35,250 Além disso, não me sinto muito bem. 294 00:16:35,333 --> 00:16:37,875 Comi muitas amostras de vómito hoje. 295 00:16:39,959 --> 00:16:42,208 Oh não. Tenho de avisar o Horace! 296 00:16:43,917 --> 00:16:46,959 Bridget, tudo o que o Alan te disse é verdade. 297 00:16:47,041 --> 00:16:49,041 É meu sobrinho, não meu filho. 298 00:16:50,875 --> 00:16:54,166 Não tenho 47 anos. Tenho 3 mil e 47. 299 00:16:54,291 --> 00:16:57,917 E sou um médico de super-heróis que pode ressuscitar pessoas, 300 00:16:58,000 --> 00:16:59,875 e não um membro fundador da Blue Man Group. 301 00:17:01,750 --> 00:17:04,125 Bom, liga-me quando ouvires esta mensagem. 302 00:17:05,208 --> 00:17:07,792 Horace, o Alan não lhe contou nada. 303 00:17:07,875 --> 00:17:11,208 Então porque não tentaste impedir-me?! 304 00:17:11,959 --> 00:17:13,709 O que achas que isto significa? 305 00:17:16,083 --> 00:17:18,500 Pensei que estavas a imitar o mimo agressivo 306 00:17:18,709 --> 00:17:21,291 que anda sempre a rondar a loja de BD. 307 00:17:21,417 --> 00:17:23,834 E agora? A Bridget sabe tudo . 308 00:17:24,750 --> 00:17:25,667 Mr. Veloz! 309 00:17:25,834 --> 00:17:28,959 Em vez de me dar toalhas bordadas no casamento, 310 00:17:29,750 --> 00:17:32,709 pode assaltar a minha noiva e roubar-lhe o telemóvel? 311 00:17:36,792 --> 00:17:38,291 Seja meigo! 312 00:17:44,458 --> 00:17:47,250 Pronto. Problema resolvido. 313 00:17:47,959 --> 00:17:52,208 Tio Horace, desculpa ter exagerado nisto do padrinho. 314 00:17:52,291 --> 00:17:54,041 Só queria ver-te feliz. 315 00:17:54,208 --> 00:17:56,000 Não, Alan, desculpa-me tu. 316 00:17:56,125 --> 00:17:59,250 Devia ter dado mais valor ao trabalho que estavas a fazer. 317 00:17:59,333 --> 00:18:01,083 Embora fosse todo péssimo. 318 00:18:03,125 --> 00:18:05,542 Era tudo o que eu queria ouvir. 319 00:18:11,041 --> 00:18:13,000 Agora está a sonhar que é um farol humano. 320 00:18:16,792 --> 00:18:17,875 Richie, solta-o. 321 00:18:18,041 --> 00:18:20,792 Quero-o bem acordado, quando lhe arrancarmos as pernas. 322 00:19:24,291 --> 00:19:25,709 Estás bem? 323 00:19:26,625 --> 00:19:29,667 Bolas, porque me acordaste? 324 00:19:30,417 --> 00:19:33,959 Tinha cara de águia, estava a voar numa águia 325 00:19:34,041 --> 00:19:37,291 e era defesa central dos Philadelphia Eagles. 326 00:19:38,250 --> 00:19:41,500 Suponho que seja como dizer: "Obrigado por me salvares a vida." 327 00:19:41,583 --> 00:19:43,583 Pois. Desculpa. 328 00:19:43,709 --> 00:19:45,208 Obrigado, amigo. 329 00:19:45,291 --> 00:19:46,750 Ainda bem que estás bem. 330 00:19:46,875 --> 00:19:50,959 Sim. Estou meio atordoado, mas terem-me sondado o cérebro 331 00:19:51,083 --> 00:19:55,125 não deve ter efeitos secundários... 332 00:19:57,208 --> 00:19:59,500 Estava a reinar contigo! 333 00:19:59,625 --> 00:20:02,583 Estou completamente... 334 00:20:09,375 --> 00:20:11,667 Não acredito que o Arcturion existe mesmo. 335 00:20:11,750 --> 00:20:13,792 Julguei ter tido por fim um sonho criativo. 336 00:20:13,875 --> 00:20:15,750 Geralmente, são só de nós aqui sentados. 337 00:20:17,417 --> 00:20:20,250 Embora às vezes sejas um girassol. 338 00:20:21,875 --> 00:20:25,625 Foi por isso que tive aquele sonho! Li sobre isso no teu diário. 339 00:20:28,709 --> 00:20:31,417 Temos de encontrar o Arcturion antes deles o encontrarem. 340 00:20:32,458 --> 00:20:35,709 - Ou nos encontrarem. - Não nos encontrarão. 341 00:20:35,792 --> 00:20:37,792 De certeza que o Tecton os apanhou. 342 00:20:37,875 --> 00:20:41,750 E o chefe deles nem sequer sabe quem é o verdadeiro Quimby Fletcher. 343 00:20:41,875 --> 00:20:44,083 Portanto, não há razão para medos. 344 00:20:45,625 --> 00:20:47,834 Estão com medo, não estão? 345 00:20:47,959 --> 00:20:49,458 Bom, deviam estar. 346 00:20:49,542 --> 00:20:52,875 Mas, Sr. Terror, lamentamos. 347 00:20:52,959 --> 00:20:54,333 Mal conseguimos escapar ao Tecton 348 00:20:54,417 --> 00:20:56,834 e o Quimby Fletcher é muito difícil de localizar. 349 00:20:56,959 --> 00:20:59,166 Quero que encontrem o Arcturion! 350 00:20:59,250 --> 00:21:03,333 E tragam-me o Quimby Fletcher. Sabe demais. 351 00:21:03,417 --> 00:21:05,375 Não tanto como o senhor. 352 00:21:05,458 --> 00:21:08,375 É um génio. E atraente... suponho. 353 00:21:10,208 --> 00:21:12,542 Bom, nunca ninguém o viu, mas soa atraente. 354 00:21:12,625 --> 00:21:14,375 Silêncio! 355 00:21:15,792 --> 00:21:18,375 Dou-vos mais uma oportunidade. 356 00:21:18,458 --> 00:21:20,500 Mas se falharem... 357 00:21:24,458 --> 00:21:28,750 Sim, é o que ganho ao mandar lacaios fazer o trabalho de um capanga!