1
00:00:02,417 --> 00:00:05,291
Ei. Que obra é esta?
2
00:00:05,375 --> 00:00:08,792
Não sei, mas desenterraram
esta minha cápsula do tempo.
3
00:00:08,917 --> 00:00:10,792
Vejam esta foto nossa.
4
00:00:10,917 --> 00:00:12,500
Éramos tão ridículos na altura.
5
00:00:13,208 --> 00:00:15,500
- Quando enterraste isso?
- A semana passada.
6
00:00:16,709 --> 00:00:17,834
Bom, tenham cuidado.
7
00:00:17,959 --> 00:00:20,458
Li que 100% dos acidentes
das obras
8
00:00:20,542 --> 00:00:22,083
acontecem nos estaleiros de obras.
9
00:00:23,667 --> 00:00:26,792
Foi um artigo óbvio,
mas ainda assim importante.
10
00:00:36,792 --> 00:00:38,750
Oliver! Estás bem?
11
00:00:38,834 --> 00:00:40,542
Estou.
12
00:00:40,667 --> 00:00:44,500
Estou ótimo. Felizmente,
esta pedra amorteceu a queda.
13
00:00:46,667 --> 00:00:48,375
Mas não a pélvis.
14
00:00:55,125 --> 00:00:56,500
De certeza que estás bem?
15
00:00:57,125 --> 00:00:59,375
Sim, estou só...
16
00:00:59,500 --> 00:01:00,834
... meio tonto.
17
00:01:01,458 --> 00:01:02,667
Pareces em choque.
18
00:01:02,750 --> 00:01:05,417
Eu também estaria,
se tivesse envelhecido como tu.
19
00:01:06,583 --> 00:01:09,250
Desmazelaste-te tanto.
20
00:01:16,166 --> 00:01:17,250
Vamos lá
21
00:01:17,333 --> 00:01:18,750
Cada dia é uma aventura
22
00:01:18,834 --> 00:01:20,542
Ninguém diria
Pela nossa cara
23
00:01:20,625 --> 00:01:23,291
Ao entrar na escola
Saímos cedo, trabalhamos à tarde
24
00:01:23,417 --> 00:01:25,250
Vamos à loja de BD
Antes de arrancarmos
25
00:01:25,375 --> 00:01:26,750
Números novos, superpoderes
26
00:01:26,875 --> 00:01:28,709
Se não trabalhássemos
Não saíamos daqui
27
00:01:28,792 --> 00:01:30,750
Dizem para não nos preocuparmos
28
00:01:30,834 --> 00:01:32,208
Super-heróis numa maca?
29
00:01:32,291 --> 00:01:33,959
Salvamos o mundo?
Nunca se sabe
30
00:01:34,041 --> 00:01:36,000
Estamos a salvo?
Nunca se sabe
31
00:01:36,125 --> 00:01:37,875
Bazamos ou ficamos?
Nunca se sabe
32
00:01:37,959 --> 00:01:39,542
No Mega Med
Entramos em ação
33
00:01:39,625 --> 00:01:41,792
Salvamos quem salva
Depois das aulas
34
00:01:41,917 --> 00:01:43,667
Viramos a página e entramos em ação
35
00:01:43,750 --> 00:01:45,583
Chamam-nos Normos... fantásticos
36
00:01:45,667 --> 00:01:47,458
Vemos super-heróis
Só imaginados
37
00:01:47,583 --> 00:01:49,250
Nesta vida
Há que lutar
38
00:01:49,375 --> 00:01:50,959
Erguer os punhos
E o bem defender
39
00:01:51,041 --> 00:01:52,792
Nunca se sabe
Ninguém vê o que vemos
40
00:01:52,875 --> 00:01:54,792
Faremos amanhã
O mesmo de hoje
41
00:01:54,917 --> 00:01:56,583
Salvamos o mundo?
Nunca se sabe
42
00:01:56,667 --> 00:01:58,291
Estamos a salvo?
Nunca se sabe
43
00:01:58,375 --> 00:02:00,041
Bazamos ou ficamos?
Nunca se sabe
44
00:02:00,125 --> 00:02:02,291
Tu sabes, no Mega Med
Entramos em ação
45
00:02:04,500 --> 00:02:05,583
Tio Horace.
46
00:02:05,667 --> 00:02:07,500
Ouve este som que inventei.
47
00:02:12,834 --> 00:02:14,083
Agora não, Alan.
48
00:02:14,792 --> 00:02:17,250
Sabes que me vou casar com a mãe do Oliver
daqui a umas semanas.
49
00:02:17,375 --> 00:02:21,041
Entre escolher um local,
os convites e as flores,
50
00:02:21,125 --> 00:02:23,166
já tenho o prato bem cheio.
51
00:02:24,291 --> 00:02:26,041
Nem tenho espaço para o almoço.
52
00:02:27,417 --> 00:02:29,667
Bom, talvez eu possa ajudar
com o casamento.
53
00:02:29,792 --> 00:02:32,750
- O que se segue na lista?
- Tenho de escolher o padrinho.
54
00:02:32,834 --> 00:02:35,709
Escolhe-me a mim!
Posso ser o teu padrinho!
55
00:02:36,959 --> 00:02:40,083
Lamento, Alan, mas não acho
que estejas talhado para isso.
56
00:02:40,166 --> 00:02:42,750
Há que se ser o melhor em algo.
57
00:02:44,208 --> 00:02:46,542
Vou pedir ao Dr. Fleever.
58
00:02:46,667 --> 00:02:48,875
Não pode. Magoou-se.
59
00:02:48,959 --> 00:02:50,417
Magoou-se como?
60
00:02:56,375 --> 00:02:57,750
Não, para!
61
00:02:58,834 --> 00:03:01,166
Tudo bem. Serás o meu padrinho.
62
00:03:01,291 --> 00:03:03,458
Ótimo! Tenho tantas ideias.
63
00:03:03,542 --> 00:03:05,208
Se gostas do som que inventei,
64
00:03:05,291 --> 00:03:07,667
espera até sentires o cheiro
que inventei.
65
00:03:12,917 --> 00:03:15,041
Ambrose! Grande homem!
66
00:03:15,125 --> 00:03:16,959
Não sou um homem, sou um mutante.
67
00:03:17,041 --> 00:03:18,875
E é por isso que posso ver
com o olho da mente
68
00:03:18,959 --> 00:03:21,417
o que acontece no mundo
dos super-heróis em direto
69
00:03:21,542 --> 00:03:24,583
e fazer bandas desenhadas
à velocidade da luz.
70
00:03:24,709 --> 00:03:27,333
É também por isso
que posso mascar pastilha assim.
71
00:03:36,041 --> 00:03:38,125
Tecton, amigão!
72
00:03:39,750 --> 00:03:41,875
- Tudo bem?
- O Ambrose queixou-se
73
00:03:41,959 --> 00:03:44,875
de que as BD do Tecton
andam muito aborrecidas.
74
00:03:45,000 --> 00:03:47,291
Não tenho a culpa
de ganhar sempre facilmente.
75
00:03:47,417 --> 00:03:49,417
Não é aborrecido, é consistente.
76
00:03:50,166 --> 00:03:52,834
Sim. Consistentemente aborrecido.
77
00:03:54,583 --> 00:03:57,291
As vendas baixam e a quem culpam?
A mim.
78
00:03:57,375 --> 00:03:58,750
Fui expulso do meu escritório
79
00:03:58,834 --> 00:04:01,750
e obrigado a usar
as costas do Lagarto como secretária.
80
00:04:05,875 --> 00:04:08,792
Kaz! Tens de ouvir este sonho
que tive a noite passada.
81
00:04:08,917 --> 00:04:10,375
Foi há mil anos
82
00:04:10,458 --> 00:04:13,125
e estava numa nave espacial alienígena
83
00:04:13,208 --> 00:04:15,375
que transportava algo
chamado Arcturion,
84
00:04:15,500 --> 00:04:18,750
um objeto tão poderoso
que quem lhe deitar a mão
85
00:04:18,834 --> 00:04:20,375
se tornaria invencível.
86
00:04:20,458 --> 00:04:23,041
Uau! Que sonho tão fixe.
87
00:04:23,125 --> 00:04:26,625
Ambrose, porque não pões isto
numa banda desenhada?
88
00:04:26,750 --> 00:04:28,750
Tem todos os ingredientes necessários...
89
00:04:28,834 --> 00:04:31,625
... exceto um herói,
porque não pode ser o Oliver.
90
00:04:31,709 --> 00:04:32,583
Olha para ele.
91
00:04:35,166 --> 00:04:36,375
Vá lá, homem.
92
00:04:37,000 --> 00:04:38,959
Não sou um homem, sou um mutante.
93
00:04:39,041 --> 00:04:40,583
Sim, está bem.
94
00:04:41,166 --> 00:04:43,458
E se tornares Tecton o herói
95
00:04:43,583 --> 00:04:46,625
e usares a história do sonho do Oliver
no próximo número do Tecton?
96
00:04:46,750 --> 00:04:48,375
Sim, posso dar-te mais pormenores.
97
00:04:48,500 --> 00:04:51,000
Escrevi-a no meu diário de sonhos barra
diário de sentimentos
98
00:04:51,083 --> 00:04:53,041
barra diário "Kaz para de ler
o meu diário".
99
00:04:54,125 --> 00:04:58,542
Perfeito. Oliver, até te darei um crédito
como argumentista.
100
00:04:58,625 --> 00:05:00,667
Seria uma honra.
101
00:05:00,750 --> 00:05:02,959
Mas a minha mãe matava-me se descobrisse
102
00:05:03,083 --> 00:05:05,208
que escrevia bandas desenhadas
em vez de estudar.
103
00:05:05,333 --> 00:05:07,792
Eu sei. Há todo um capítulo
sobre isso no teu diário.
104
00:05:10,458 --> 00:05:12,542
Mas podias usar um nome falso.
105
00:05:12,667 --> 00:05:15,917
Como... Quimby Fletcher.
106
00:05:16,667 --> 00:05:19,166
Quimby Fletcher. Gosto.
107
00:05:19,291 --> 00:05:21,792
Muito bem, fica Quimby Fletcher.
108
00:05:23,500 --> 00:05:24,500
Como te ocorreu?
109
00:05:24,625 --> 00:05:28,667
Bom, é uma combinação
das minhas palavras preferidas:
110
00:05:28,792 --> 00:05:32,709
"Quieto, carro, fritar" e "eu".
111
00:05:40,625 --> 00:05:41,709
Tio Horace!
112
00:05:44,625 --> 00:05:47,834
Como teu padrinho, escrevi uma canção
para cantar no teu casamento.
113
00:05:47,917 --> 00:05:49,542
Eis o que já tenho.
114
00:05:54,542 --> 00:05:57,709
Contagiante.
Como as hemorroidas galtraxianas.
115
00:06:00,500 --> 00:06:02,125
O que faz o doente no chão?
116
00:06:02,250 --> 00:06:04,959
Bom, precisava de espaço
para as opções de talheres.
117
00:06:05,041 --> 00:06:06,375
Ele não se está a queixar.
118
00:06:06,458 --> 00:06:08,583
Porque está desmaiado!
119
00:06:08,667 --> 00:06:12,375
Sim, tive de o pôr a dormir
para parar de se queixar.
120
00:06:13,709 --> 00:06:17,000
Bom, mas há boas notícias.
Contratei o Chef Mario,
121
00:06:17,125 --> 00:06:19,125
o cozinheiro do refeitório
para fazer o copo-de-água.
122
00:06:21,083 --> 00:06:23,041
Ora bem... para a entrada,
123
00:06:23,166 --> 00:06:25,208
pensei numa deliciosa
salada caprese .
124
00:06:32,834 --> 00:06:35,750
Alan, não serviremos
salada vomitada aos convidados.
125
00:06:37,875 --> 00:06:40,000
E muito menos uma
com tanto molho.
126
00:06:42,041 --> 00:06:43,875
Certo. Molho à parte.
127
00:06:46,208 --> 00:06:47,542
Para o prato principal...
128
00:06:48,583 --> 00:06:51,083
... salmão grelhado
com batatas gratinadas.
129
00:06:57,458 --> 00:06:59,166
Isto é puré de batata.
130
00:06:59,917 --> 00:07:02,542
Eu disse que queria gratinado!
131
00:07:04,250 --> 00:07:07,000
Ei! Não disse que não comia!
132
00:07:10,375 --> 00:07:14,625
Skylar, o Alan está a dar comigo em louco
com a história do padrinho.
133
00:07:14,750 --> 00:07:18,208
Podes por favor falar com ele?
Fazer com que se acalme?
134
00:07:18,333 --> 00:07:20,959
Claro. Sei como lidar com ele.
135
00:07:21,083 --> 00:07:23,083
Será a tua prenda de casamento.
136
00:07:23,166 --> 00:07:25,291
Na verdade, não foste convidada.
137
00:07:25,375 --> 00:07:27,250
Mas aceito a tua prenda na mesma.
138
00:07:30,625 --> 00:07:31,917
DEZ DIAS DEPOIS
139
00:07:32,041 --> 00:07:33,959
O GUARDIÃO GEOLÓGICO DA TERRA!
TECTON - A AVENTURA DO ARCTURION
140
00:07:34,041 --> 00:07:35,709
ESCRITO POR
QUIMBY FLETCHER
141
00:07:38,000 --> 00:07:41,250
Uau, nunca vi tanta gente aqui antes.
142
00:07:41,375 --> 00:07:43,291
E é tudo por minha causa.
143
00:07:43,375 --> 00:07:46,834
Não te esqueceste de ninguém?
144
00:07:46,959 --> 00:07:51,333
Sim. Aquele mimo hiperagressivo
que afugentou as pessoas para cá.
145
00:07:55,083 --> 00:07:57,875
Malta... leram o novo número do Tecton?
146
00:07:57,959 --> 00:08:00,625
Lembra-me um sonho que tive
uma noite destas.
147
00:08:01,250 --> 00:08:02,375
A sério? Que sonho?
148
00:08:02,458 --> 00:08:05,625
Tive um sonho maluco
em que não tinha franja,
149
00:08:05,750 --> 00:08:09,750
mas estava a dançar agarradinho
a um lama que tinha franja.
150
00:08:11,250 --> 00:08:13,375
Em que se compara isso a isto?
151
00:08:14,041 --> 00:08:18,417
É óbvio. Nenhum dos nossos sonhos
é sobre lamas.
152
00:08:18,500 --> 00:08:21,166
Exceto o meu. Tenho de continuar?
153
00:08:23,709 --> 00:08:25,375
Não continues, vai-te embora.
154
00:08:29,041 --> 00:08:32,417
Isto é incrível.
Estão todos doidos pela minha BD.
155
00:08:32,500 --> 00:08:35,000
Não, não estão loucos pela tua BD,
156
00:08:35,083 --> 00:08:38,000
estão doidos pela do Quimby Fletcher,
um nome que eu criei.
157
00:08:38,083 --> 00:08:40,917
E foi ideia minha pôr o teu sonho
numa BD
158
00:08:41,000 --> 00:08:42,542
e tornar Tecton o herói.
159
00:08:42,625 --> 00:08:45,375
Portanto, sou tão Quimby Fletcher
como tu.
160
00:08:45,500 --> 00:08:48,125
E saberias isso,
se tivesses lido a mensagem
161
00:08:48,250 --> 00:08:50,333
que escrevi
no teu jornal dos sentimentos.
162
00:08:55,458 --> 00:08:58,792
Chefe, vamos agora torturar
o tal Quimby Fletcher.
163
00:09:00,166 --> 00:09:02,041
Sou eu, o Mort. O seu novo executor.
164
00:09:03,709 --> 00:09:05,667
Não, não. Substituí o Steve.
165
00:09:05,750 --> 00:09:08,250
Executou o Steve por comer
a última maçã do frigorífico.
166
00:09:13,166 --> 00:09:14,583
Desculpe.
167
00:09:14,667 --> 00:09:17,250
Eu e o meu sócio somos...
168
00:09:17,333 --> 00:09:19,333
... produtores de cinema de Hollywood.
169
00:09:20,458 --> 00:09:23,250
Uau! Produtores de cinema?
170
00:09:23,375 --> 00:09:26,625
Bom, ficámos fascinados
com a história do Arcturion.
171
00:09:26,709 --> 00:09:28,250
Gostávamos de fazer dela
um filme.
172
00:09:29,041 --> 00:09:30,917
Sabe onde podemos encontrar
o Quimby Fletcher?
173
00:09:31,000 --> 00:09:32,792
Vou voltar ao trabalho,
174
00:09:32,875 --> 00:09:36,792
onde ajudarei a salvar vidas
e tu tentarás assumir o crédito.
175
00:09:36,875 --> 00:09:38,583
Não é, Quimby Fletcher?
176
00:09:40,500 --> 00:09:42,250
É o Quimby Fletcher?
177
00:09:43,375 --> 00:09:45,625
Foi o que ouviram, não foi?
178
00:09:47,709 --> 00:09:51,500
Sr. Fletcher. Temos de discutir
a história do Arcturion imediatamente.
179
00:09:52,458 --> 00:09:54,709
Bom, sabem...
180
00:09:54,834 --> 00:09:57,291
Tive muito interesse
de outros produtores,
181
00:09:57,375 --> 00:10:00,125
portanto, vão ter de fazer
uma grande oferta.
182
00:10:01,750 --> 00:10:03,917
E se oferecermos
não o serrarmos ao meio?
183
00:10:09,583 --> 00:10:11,625
Estão a cometer um grande erro.
184
00:10:11,750 --> 00:10:15,208
E não me refiro a terem alugado
demasiado espaço
185
00:10:15,291 --> 00:10:16,458
para apenas duas pessoas.
186
00:10:17,583 --> 00:10:20,417
Você é que cometeu um erro,
ao escrever o livro
187
00:10:20,542 --> 00:10:22,333
e ao falar ao mundo do Arcturion.
188
00:10:22,417 --> 00:10:24,875
O meu chefe só descansará
quando o tiver
189
00:10:24,959 --> 00:10:27,625
e se tornar
o homem mais poderoso da Terra.
190
00:10:27,709 --> 00:10:30,625
Espere. O Arcturion existe
191
00:10:30,750 --> 00:10:33,041
e são capangas de um vilão?
192
00:10:33,166 --> 00:10:34,792
Quem me dera!
193
00:10:34,917 --> 00:10:36,667
Neste momento, somos só lacaios
194
00:10:36,750 --> 00:10:38,542
que esperam ser promovidos
a capangas.
195
00:10:39,875 --> 00:10:41,625
Mas, se levarmos o Arcturion
ao nosso chefe,
196
00:10:41,750 --> 00:10:43,458
subimos logo a sequazes.
197
00:10:45,000 --> 00:10:48,291
Bom, se me deixarem ir,
posso escrever-vos uma recomendação.
198
00:10:49,333 --> 00:10:53,291
Calado!
Não estamos a brincar, miúdo.
199
00:10:53,375 --> 00:10:54,834
Pois não, Richie?
200
00:11:05,208 --> 00:11:08,417
Diz-nos onde está o Arcturion, miúdo,
ou isto vai azedar.
201
00:11:08,500 --> 00:11:10,458
Aquilo não foi a parte azeda?
202
00:11:11,959 --> 00:11:15,542
Por favor! Eu nem sabia
que o Arcturion existia!
203
00:11:15,667 --> 00:11:19,375
E não vos posso dizer nada, porque o livro
foi todo baseado num sonho!
204
00:11:20,458 --> 00:11:21,750
Um sonho?
205
00:11:24,709 --> 00:11:26,000
Isso confirma tudo.
206
00:11:26,083 --> 00:11:29,166
O chefe disse que a nave do Arcturion
tinha um engenho
207
00:11:29,250 --> 00:11:31,583
que transmitia toda a informação
sobre o Arcturion
208
00:11:31,667 --> 00:11:33,333
nos sonhos de quem lhe tocasse.
209
00:11:35,583 --> 00:11:37,625
Vamos ligar-te
ao nosso sensor de imagens de sonhos
210
00:11:37,709 --> 00:11:41,125
e retirar-te toda a informação
diretamente do cérebro.
211
00:11:41,208 --> 00:11:43,583
E depois vamos eliminar-te!
212
00:11:45,041 --> 00:11:47,959
Esperem.
Nem sequer sou o Quimby Fletcher!
213
00:11:48,041 --> 00:11:50,166
E não tenho informações no cérebro,
214
00:11:50,250 --> 00:11:52,000
os meus professores podem confirmar!
215
00:11:53,583 --> 00:11:55,375
Bom, já vamos ver.
216
00:11:55,500 --> 00:11:59,250
E se virem que não sei de nada,
deixam-me ir?
217
00:11:59,375 --> 00:12:01,917
Não. Contámos-te o nosso plano todo.
218
00:12:02,041 --> 00:12:03,250
Eliminamos-te na mesma.
219
00:12:14,542 --> 00:12:16,458
Que tipo de DJ de casamentos és tu?
220
00:12:16,542 --> 00:12:18,250
Não tens música mais moderna?
221
00:12:25,041 --> 00:12:30,375
Alan, parece que estás a levar isso
do padrinho demasiado a sério.
222
00:12:30,458 --> 00:12:32,125
Devias relaxar um pouco.
223
00:12:32,208 --> 00:12:34,542
Estou a perceber-te.
224
00:12:34,625 --> 00:12:36,500
Queres que faça um mau trabalho
225
00:12:36,583 --> 00:12:38,709
para que o meu tio Horace
te escolha para padrinho!
226
00:12:39,458 --> 00:12:42,709
O quê? Que ridículo!
Nem sequer sou um homem!
227
00:12:42,834 --> 00:12:44,417
Bom, vestes-te como um.
228
00:12:46,291 --> 00:12:48,792
E o teu plano falhou.
229
00:12:48,917 --> 00:12:50,375
Não só não vou relaxar
230
00:12:50,458 --> 00:12:52,083
como vou trabalhar ainda mais!
231
00:12:52,166 --> 00:12:53,583
Espera.
232
00:12:54,792 --> 00:12:57,041
Como posso dizer isto
delicadamente?
233
00:12:57,125 --> 00:12:58,709
É melhor sentares-te.
234
00:13:00,542 --> 00:13:03,458
Ótimo. Fica aí e não te mexas
até depois do casamento,
235
00:13:03,583 --> 00:13:05,458
porque o Horace diz
que vais estragar-lhe a vida.
236
00:13:06,333 --> 00:13:08,834
O quê? Não acredito.
237
00:13:08,959 --> 00:13:11,458
Só quis tentar tornar
este casamento especial.
238
00:13:11,542 --> 00:13:15,583
Eu sei. Lamento muito.
Espero que entendas.
239
00:13:16,375 --> 00:13:17,834
Bom, entendo.
240
00:13:19,041 --> 00:13:21,083
O meu tio Horace nunca me deu valor!
241
00:13:21,208 --> 00:13:23,083
Acha que lhe estou a fazer
a vida difícil agora?
242
00:13:23,166 --> 00:13:24,625
Vou ao escritório da Bridget
243
00:13:24,792 --> 00:13:27,166
e vou contar-lhe tudo
sobre o Horace e o Mega Med.
244
00:13:27,291 --> 00:13:28,083
Tudo!
245
00:13:29,250 --> 00:13:31,458
Alan, espera! Para!
246
00:13:44,500 --> 00:13:46,667
Ainda nada sobre o Arcturion.
247
00:13:47,667 --> 00:13:50,375
Espera. Vem aí outro sonho.
248
00:13:53,959 --> 00:13:57,375
Olá, Kaz!
Olá, Kaz Girassol!
249
00:13:58,125 --> 00:13:59,792
Cuidado com esse monte de...
250
00:14:01,709 --> 00:14:04,625
Oh... Olá, Kaz Cocó de Cão!
251
00:14:08,917 --> 00:14:10,792
Qual é o problema deste miúdo?
252
00:14:15,417 --> 00:14:18,750
Tecton.
A BD do Arcturion é um grande êxito.
253
00:14:18,834 --> 00:14:20,542
Na verdade, está a vender tão bem
254
00:14:20,625 --> 00:14:23,000
que o Horace me deu uma nova secretária.
255
00:14:26,667 --> 00:14:29,375
Não acredito.
O meu amigo Gus acaba de me dizer
256
00:14:29,458 --> 00:14:31,458
que o Kaz assumiu o crédito da minha BD
257
00:14:31,542 --> 00:14:33,917
e que está a tentar vender os direitos
do filme a uns produtores!
258
00:14:34,000 --> 00:14:37,208
Espero que não sejam os tipos
que fizeram Tecton Vive.
259
00:14:37,291 --> 00:14:39,792
Escolheram o Jonah Hill
para me representar.
260
00:14:39,875 --> 00:14:41,166
O Jonah Hill!
261
00:14:44,000 --> 00:14:45,709
Ambrose, podes fazer-me um favor
262
00:14:45,792 --> 00:14:48,166
e usar os teus poderes para desenhar
onde está o Kaz, para eu o deter?
263
00:14:55,959 --> 00:14:58,417
Espera. Não são produtores de cinema.
264
00:14:58,542 --> 00:15:00,834
Parece que o Kaz foi enganado
por uns capangas.
265
00:15:00,917 --> 00:15:03,375
Na verdade, parecem-me lacaios,
266
00:15:03,500 --> 00:15:06,166
mas tens razão, o Kaz corre perigo.
267
00:15:06,959 --> 00:15:09,208
Ambrose, podes dizer-nos
onde fica este local?
268
00:15:09,333 --> 00:15:11,083
Espera. Através dessa janela.
269
00:15:11,166 --> 00:15:13,083
É o edifício do National City Bank.
270
00:15:13,208 --> 00:15:15,625
Tive uma grande discussão lá perto,
a semana passada.
271
00:15:15,709 --> 00:15:17,333
Com a minha ex-namorada.
272
00:15:17,417 --> 00:15:21,375
Ela diz sempre: "Tens super audição,
mas nunca ouves."
273
00:15:23,291 --> 00:15:25,166
Depressa. Temos de ir salvar o Kaz.
274
00:15:25,250 --> 00:15:26,250
Ambrose, vens?
275
00:15:26,375 --> 00:15:28,125
Não, tenho de endireitar a secretária.
276
00:15:31,583 --> 00:15:33,333
Não foi o que eu quis dizer!
277
00:15:40,208 --> 00:15:41,083
Skylar!
278
00:15:42,917 --> 00:15:45,709
Deste-me a prenda de casamento
de que falámos?
279
00:15:45,792 --> 00:15:48,000
Pois... sobre isso...
280
00:15:48,709 --> 00:15:52,667
A boa notícia é que falei com o Alan
e ele reagiu muito bem.
281
00:15:52,792 --> 00:15:55,542
A má notícia é que te menti agora
descaradamente.
282
00:15:57,417 --> 00:15:58,417
O que aconteceu?
283
00:15:58,500 --> 00:16:00,500
Como dizer isto delicadamente?
284
00:16:01,375 --> 00:16:03,208
O Alan foi ao escritório da tua noiva
285
00:16:03,333 --> 00:16:06,583
para lhe contar todos os segredos
que guardas sobre ti e o Mega Med.
286
00:16:06,709 --> 00:16:07,875
Se calhar, não há casamento.
287
00:16:09,542 --> 00:16:14,208
Não. Tenho de ligar à Bridget,
contar-lhe tudo
288
00:16:14,291 --> 00:16:15,792
e pedir-lhe que me perdoe!
289
00:16:16,875 --> 00:16:20,417
Já agora... é por isto que ninguém
te convida para nada.
290
00:16:25,458 --> 00:16:27,250
Alan! Falaste com a Bridget?
291
00:16:27,834 --> 00:16:31,125
Não. Pensei no que disseste
e tinhas razão.
292
00:16:31,208 --> 00:16:33,208
Estava a exagerar.
293
00:16:33,333 --> 00:16:35,250
Além disso, não me sinto muito bem.
294
00:16:35,333 --> 00:16:37,875
Comi muitas amostras de vómito hoje.
295
00:16:39,959 --> 00:16:42,208
Oh não. Tenho de avisar o Horace!
296
00:16:43,917 --> 00:16:46,959
Bridget, tudo o que o Alan te disse
é verdade.
297
00:16:47,041 --> 00:16:49,041
É meu sobrinho, não meu filho.
298
00:16:50,875 --> 00:16:54,166
Não tenho 47 anos. Tenho 3 mil e 47.
299
00:16:54,291 --> 00:16:57,917
E sou um médico de super-heróis
que pode ressuscitar pessoas,
300
00:16:58,000 --> 00:16:59,875
e não um membro fundador
da Blue Man Group.
301
00:17:01,750 --> 00:17:04,125
Bom, liga-me
quando ouvires esta mensagem.
302
00:17:05,208 --> 00:17:07,792
Horace, o Alan não lhe contou nada.
303
00:17:07,875 --> 00:17:11,208
Então porque não tentaste impedir-me?!
304
00:17:11,959 --> 00:17:13,709
O que achas que isto significa?
305
00:17:16,083 --> 00:17:18,500
Pensei que estavas a imitar
o mimo agressivo
306
00:17:18,709 --> 00:17:21,291
que anda sempre a rondar a loja de BD.
307
00:17:21,417 --> 00:17:23,834
E agora? A Bridget sabe tudo .
308
00:17:24,750 --> 00:17:25,667
Mr. Veloz!
309
00:17:25,834 --> 00:17:28,959
Em vez de me dar toalhas bordadas
no casamento,
310
00:17:29,750 --> 00:17:32,709
pode assaltar a minha noiva
e roubar-lhe o telemóvel?
311
00:17:36,792 --> 00:17:38,291
Seja meigo!
312
00:17:44,458 --> 00:17:47,250
Pronto. Problema resolvido.
313
00:17:47,959 --> 00:17:52,208
Tio Horace, desculpa ter exagerado
nisto do padrinho.
314
00:17:52,291 --> 00:17:54,041
Só queria ver-te feliz.
315
00:17:54,208 --> 00:17:56,000
Não, Alan, desculpa-me tu.
316
00:17:56,125 --> 00:17:59,250
Devia ter dado mais valor
ao trabalho que estavas a fazer.
317
00:17:59,333 --> 00:18:01,083
Embora fosse todo péssimo.
318
00:18:03,125 --> 00:18:05,542
Era tudo o que eu queria ouvir.
319
00:18:11,041 --> 00:18:13,000
Agora está a sonhar
que é um farol humano.
320
00:18:16,792 --> 00:18:17,875
Richie, solta-o.
321
00:18:18,041 --> 00:18:20,792
Quero-o bem acordado,
quando lhe arrancarmos as pernas.
322
00:19:24,291 --> 00:19:25,709
Estás bem?
323
00:19:26,625 --> 00:19:29,667
Bolas, porque me acordaste?
324
00:19:30,417 --> 00:19:33,959
Tinha cara de águia,
estava a voar numa águia
325
00:19:34,041 --> 00:19:37,291
e era defesa central
dos Philadelphia Eagles.
326
00:19:38,250 --> 00:19:41,500
Suponho que seja como dizer:
"Obrigado por me salvares a vida."
327
00:19:41,583 --> 00:19:43,583
Pois. Desculpa.
328
00:19:43,709 --> 00:19:45,208
Obrigado, amigo.
329
00:19:45,291 --> 00:19:46,750
Ainda bem que estás bem.
330
00:19:46,875 --> 00:19:50,959
Sim. Estou meio atordoado,
mas terem-me sondado o cérebro
331
00:19:51,083 --> 00:19:55,125
não deve ter efeitos secundários...
332
00:19:57,208 --> 00:19:59,500
Estava a reinar contigo!
333
00:19:59,625 --> 00:20:02,583
Estou completamente...
334
00:20:09,375 --> 00:20:11,667
Não acredito
que o Arcturion existe mesmo.
335
00:20:11,750 --> 00:20:13,792
Julguei ter tido por fim
um sonho criativo.
336
00:20:13,875 --> 00:20:15,750
Geralmente, são só
de nós aqui sentados.
337
00:20:17,417 --> 00:20:20,250
Embora às vezes sejas um girassol.
338
00:20:21,875 --> 00:20:25,625
Foi por isso que tive aquele sonho!
Li sobre isso no teu diário.
339
00:20:28,709 --> 00:20:31,417
Temos de encontrar
o Arcturion antes deles o encontrarem.
340
00:20:32,458 --> 00:20:35,709
- Ou nos encontrarem.
- Não nos encontrarão.
341
00:20:35,792 --> 00:20:37,792
De certeza que o Tecton os apanhou.
342
00:20:37,875 --> 00:20:41,750
E o chefe deles nem sequer sabe
quem é o verdadeiro Quimby Fletcher.
343
00:20:41,875 --> 00:20:44,083
Portanto, não há razão para medos.
344
00:20:45,625 --> 00:20:47,834
Estão com medo, não estão?
345
00:20:47,959 --> 00:20:49,458
Bom, deviam estar.
346
00:20:49,542 --> 00:20:52,875
Mas, Sr. Terror, lamentamos.
347
00:20:52,959 --> 00:20:54,333
Mal conseguimos escapar ao Tecton
348
00:20:54,417 --> 00:20:56,834
e o Quimby Fletcher
é muito difícil de localizar.
349
00:20:56,959 --> 00:20:59,166
Quero que encontrem o Arcturion!
350
00:20:59,250 --> 00:21:03,333
E tragam-me o Quimby Fletcher.
Sabe demais.
351
00:21:03,417 --> 00:21:05,375
Não tanto como o senhor.
352
00:21:05,458 --> 00:21:08,375
É um génio. E atraente... suponho.
353
00:21:10,208 --> 00:21:12,542
Bom, nunca ninguém o viu,
mas soa atraente.
354
00:21:12,625 --> 00:21:14,375
Silêncio!
355
00:21:15,792 --> 00:21:18,375
Dou-vos mais uma oportunidade.
356
00:21:18,458 --> 00:21:20,500
Mas se falharem...
357
00:21:24,458 --> 00:21:28,750
Sim, é o que ganho ao mandar lacaios
fazer o trabalho de um capanga!