1 00:00:02,417 --> 00:00:05,375 Ce e cu șantierul ăsta? 2 00:00:05,458 --> 00:00:08,875 Nu știu, dar au excavat capsula asta a timpului îngropată de mine. 3 00:00:08,959 --> 00:00:10,875 Uitați ce poză cu noi! 4 00:00:10,959 --> 00:00:12,583 Arătam așa de ridicol atunci! 5 00:00:13,291 --> 00:00:15,542 - Când ai îngropat-o? - Săptămâna trecută. 6 00:00:16,750 --> 00:00:17,917 Păi, ai grijă. 7 00:00:18,000 --> 00:00:20,542 Am citit că 100% din accidentele de pe șantiere 8 00:00:20,625 --> 00:00:22,125 se întâmplă pe șantiere. 9 00:00:23,750 --> 00:00:26,834 Era un articol evident, dar important. 10 00:00:26,917 --> 00:00:30,333 LICEUL LOGAN 11 00:00:36,792 --> 00:00:38,792 Oliver! Ești teafăr? 12 00:00:38,875 --> 00:00:40,583 Da. 13 00:00:40,667 --> 00:00:44,542 N-am nimic. Noroc că mi-a amortizat piatra aia căderea. 14 00:00:46,750 --> 00:00:48,458 Și pelvisul. 15 00:00:55,208 --> 00:00:56,542 Sigur ești teafăr? 16 00:00:57,208 --> 00:00:59,458 Da, doar... 17 00:00:59,542 --> 00:01:00,917 sunt puțin amețit. 18 00:01:01,500 --> 00:01:02,750 Arăți puțin șocat. 19 00:01:02,834 --> 00:01:05,542 Și eu aș fi dacă aș fi îmbătrânit așa de urât. 20 00:01:06,667 --> 00:01:09,250 Te-ai lăsat pe tânjală. 21 00:01:16,208 --> 00:01:17,291 Start! 22 00:01:17,375 --> 00:01:18,792 Fiecare zi e o aventură 23 00:01:18,875 --> 00:01:20,375 N-ai zice asta 24 00:01:20,458 --> 00:01:23,333 Când ne vezi intrând la școală Începem slujba la trei jumate 25 00:01:23,417 --> 00:01:26,792 Mergem la librărie, să citim o revistă Sunt superputeri și numere noi 26 00:01:26,875 --> 00:01:28,792 Dacă n-am lucra, am sta aici cu orele 27 00:01:28,875 --> 00:01:32,291 Toți ne zic să nu ne facem griji Dar ați văzut supereroi pe targă? 28 00:01:32,375 --> 00:01:34,041 - Vom salva lumea azi? - Poate 29 00:01:34,125 --> 00:01:36,083 - Vom fi în siguranță azi? - Poate 30 00:01:36,166 --> 00:01:37,959 - Vom zbura departe? - Poate 31 00:01:38,041 --> 00:01:39,917 Dar suntem Mighty Med, haide, la treabă! 32 00:01:40,000 --> 00:01:41,875 Salvăm supereroi după orele de școală 33 00:01:41,959 --> 00:01:43,667 Dăm pagina și intrăm în acțiune 34 00:01:43,750 --> 00:01:45,667 Ni se spune normi, normali fantastici 35 00:01:45,750 --> 00:01:47,542 Vedem supereroii din visele noastre 36 00:01:47,625 --> 00:01:49,333 Viața asta necesită curaj 37 00:01:49,417 --> 00:01:51,000 Pumnii sus, luptă pentru bine 38 00:01:51,083 --> 00:01:52,834 Nu putem spune nimic din ce vedem 39 00:01:52,917 --> 00:01:54,834 Facem același lucru mâine ca și azi 40 00:01:54,917 --> 00:01:56,625 - Vom salva lumea azi? - Poate 41 00:01:56,709 --> 00:01:58,417 - Vom fi în siguranță azi? - Poate 42 00:01:58,500 --> 00:02:00,083 - Vom zbura departe? - Poate 43 00:02:00,166 --> 00:02:02,333 Dar suntem Mighty Med, haide, la treabă! 44 00:02:04,542 --> 00:02:05,625 Unchiule Horace. 45 00:02:05,709 --> 00:02:07,542 Uite ce sunet am inventat. 46 00:02:12,917 --> 00:02:14,166 Nu acum, Alan. 47 00:02:14,875 --> 00:02:17,500 Știi că mă căsătoresc cu mama lui Oliver în curând. 48 00:02:17,583 --> 00:02:21,125 Cu alegerea restaurantului, invitații și flori, 49 00:02:21,208 --> 00:02:23,208 am farfuria plină. 50 00:02:24,375 --> 00:02:26,125 Nu mai am loc nici de mâncare. 51 00:02:27,500 --> 00:02:29,750 Poate te-aș putea ajuta cu nunta. 52 00:02:29,834 --> 00:02:32,792 - Ce urmează pe listă? - Să-mi aleg cavalerul de onoare. 53 00:02:32,875 --> 00:02:35,709 Alege-mă pe mine! Pot să fiu cavaler de onoare. 54 00:02:37,000 --> 00:02:40,125 Îmi pare rău, Alan, dar nu cred că ai stofă pentru așa ceva. 55 00:02:40,208 --> 00:02:42,750 Trebuie să ai onoare. 56 00:02:44,208 --> 00:02:46,583 Îi cer lui dr. Fleever. 57 00:02:46,667 --> 00:02:48,917 Nu poate. E rănit. 58 00:02:49,000 --> 00:02:50,458 Cum adică, e rănit? 59 00:02:56,417 --> 00:02:57,834 Nu, oprește-te! 60 00:02:58,875 --> 00:03:01,250 Bine. Te pun cavaler de onoare. 61 00:03:01,333 --> 00:03:03,542 Minunat! Am multe idei. 62 00:03:03,625 --> 00:03:05,291 Dacă-ți place sunetul meu, 63 00:03:05,375 --> 00:03:07,750 stai să vezi ce miros am creat. 64 00:03:12,959 --> 00:03:15,083 Ambrose! Omule! 65 00:03:15,166 --> 00:03:17,000 Nu sunt om, sunt mutant. 66 00:03:17,083 --> 00:03:18,917 De asta văd cu ochii minții 67 00:03:19,000 --> 00:03:21,458 toate evenimentele din lumea supereroilor 68 00:03:21,542 --> 00:03:24,625 și creez benzi desenate cu viteza luminii. 69 00:03:24,709 --> 00:03:27,375 Tot de asta pot să mestec gumă așa. 70 00:03:36,125 --> 00:03:38,166 Tecton, omule! 71 00:03:39,834 --> 00:03:41,959 - Ce faci? - Ambrose se plânge 72 00:03:42,041 --> 00:03:44,959 că benzile desenate cu Tecton au ajuns cam plictisitoare. 73 00:03:45,041 --> 00:03:47,375 Ce să fac dacă înving așa de ușor? 74 00:03:47,458 --> 00:03:49,458 Nu e plictisitor, e constant. 75 00:03:50,208 --> 00:03:52,875 Da. Constant de plictisitor. 76 00:03:54,583 --> 00:03:57,333 Vânzările scad și cine e învinovățit? Eu. 77 00:03:57,417 --> 00:03:58,792 M-au dat afară din birou 78 00:03:58,875 --> 00:04:01,792 și m-au forțat să-mi fac birou pe spatele Omului Șopârlă. 79 00:04:05,917 --> 00:04:08,834 Kaz! Stai să-ți spun ce am visat azi-noapte. 80 00:04:08,917 --> 00:04:10,417 Era acum o mie de ani 81 00:04:10,500 --> 00:04:13,166 și eram la bordul unei nave extraterestre 82 00:04:13,250 --> 00:04:15,458 care avea la bord ceva numit „Arcturion”, 83 00:04:15,542 --> 00:04:18,834 un obiect atât de puternic, încât cine îl are 84 00:04:18,917 --> 00:04:20,458 devine invincibil. 85 00:04:20,542 --> 00:04:23,083 Ce vis mișto! 86 00:04:23,166 --> 00:04:26,709 Ambrose, de ce nu-l introduci într-o bandă desenată? 87 00:04:26,792 --> 00:04:28,834 Are toate ingredientele necesare... 88 00:04:28,917 --> 00:04:31,709 Cu excepția unui erou, dar nu poate fi Oliver. 89 00:04:31,792 --> 00:04:32,625 Uită-te la el! 90 00:04:35,250 --> 00:04:36,417 Haide, omule! 91 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Nu sunt om, sunt mutant. 92 00:04:39,083 --> 00:04:40,625 Da, bine. 93 00:04:41,166 --> 00:04:43,500 Dacă-l punem pe Tecton să fie eroul 94 00:04:43,583 --> 00:04:46,667 și pui visul lui Oliver în următoarea revistă cu Tecton? 95 00:04:46,750 --> 00:04:48,417 Da, pot să-ți dau alte detalii. 96 00:04:48,500 --> 00:04:51,041 Le-am scris în jurnalul din vis, cel intim, 97 00:04:51,125 --> 00:04:53,333 pe care nu trebuie să-l citească Kaz. 98 00:04:54,125 --> 00:04:58,625 Perfect, Oliver. Te trec drept autor. 99 00:04:58,709 --> 00:05:00,750 Ar fi o onoare. 100 00:05:00,834 --> 00:05:03,041 Dar mama m-ar omorî dacă ar afla 101 00:05:03,125 --> 00:05:05,291 că scriu benzi desenate în loc să învăț. 102 00:05:05,375 --> 00:05:07,875 Știu. E un capitol întreg despre asta în jurnal. 103 00:05:10,542 --> 00:05:12,625 Poți folosi un pseudonim. 104 00:05:12,709 --> 00:05:16,000 De exemplu, Quimby Fletcher. 105 00:05:16,750 --> 00:05:19,208 Quimby Fletcher, îmi place. 106 00:05:19,291 --> 00:05:21,834 Bine, rămâne Quimby Fletcher. 107 00:05:23,542 --> 00:05:24,542 De unde l-ai scos? 108 00:05:24,625 --> 00:05:28,709 E o combinație a celor patru cuvinte favorite: 109 00:05:28,792 --> 00:05:32,709 „Râgâi, renunț, prăjesc” și „eu”. 110 00:05:40,709 --> 00:05:41,750 Unchiule Horace! 111 00:05:44,667 --> 00:05:47,917 În calitate de cavaler de onoare am scris un cântec pentru nuntă. 112 00:05:48,000 --> 00:05:49,625 Uite cum sună! 113 00:05:54,625 --> 00:05:57,792 Atrăgător. Ca hemoroizii galtraxieni. 114 00:06:00,500 --> 00:06:02,166 Ce caută pacientul pe podea? 115 00:06:02,250 --> 00:06:05,000 Avem nevoie pentru ornamente. 116 00:06:05,083 --> 00:06:06,417 Nu se plânge. 117 00:06:06,500 --> 00:06:08,625 Pentru că e inconștient. 118 00:06:08,709 --> 00:06:12,417 Da, i-am dat în cap ca să nu se mai plângă. 119 00:06:13,750 --> 00:06:17,041 Vești bune! L-am angajat pe chef Mario, 120 00:06:17,125 --> 00:06:19,166 bucătarul de la cantina noastră. 121 00:06:21,166 --> 00:06:25,291 La aperitiv, mă gândeam la o delicioasă salată caprese. 122 00:06:32,917 --> 00:06:35,834 Alan, nu servim invitaților salată vomitată. 123 00:06:37,917 --> 00:06:40,041 Nu una cu atât sos. 124 00:06:42,041 --> 00:06:43,917 Am înțeles. Sosul e separat. 125 00:06:46,208 --> 00:06:47,583 La felul principal... 126 00:06:48,583 --> 00:06:51,125 somon la grătar cu cartofi gratinați. 127 00:06:57,500 --> 00:06:59,208 Ăștia sunt piure. 128 00:06:59,959 --> 00:07:02,583 Am cerut gratinați. 129 00:07:04,291 --> 00:07:07,083 N-am zis că nu-i mănânc. 130 00:07:10,458 --> 00:07:14,709 Skylar, Alan mă înnebunește cu povestea cu cavalerul de onoare. 131 00:07:14,792 --> 00:07:18,291 Poți să discuți tu cu el? Ca să-l calmezi? 132 00:07:18,375 --> 00:07:21,041 Sigur, știu cum să-l iau. 133 00:07:21,125 --> 00:07:23,125 Consideră asta drept cadou de nuntă. 134 00:07:23,208 --> 00:07:25,333 De fapt, nu te-am invitat la nuntă. 135 00:07:25,417 --> 00:07:27,291 Dar accept cadoul. 136 00:07:30,625 --> 00:07:31,959 ZECE ZILE MAI TÂRZIU 137 00:07:32,041 --> 00:07:34,291 AVENTURA ARCTURION A LUI TECTON 138 00:07:34,375 --> 00:07:35,709 SCRISĂ DE QUIMBY FLETCHER 139 00:07:38,041 --> 00:07:41,291 N-am mai văzut atâți oameni aici. 140 00:07:41,375 --> 00:07:43,333 Mi se datorează totul. 141 00:07:43,417 --> 00:07:46,917 Nu uiți pe cineva? 142 00:07:47,000 --> 00:07:51,375 Da. Mimul super agresiv de care fug oamenii și intră aici. 143 00:07:55,166 --> 00:07:57,959 Băieți, ați citit noua revistă cu Tecton? 144 00:07:58,041 --> 00:08:00,709 Îmi amintește de visul avut noaptea trecută. 145 00:08:01,333 --> 00:08:02,458 Serios? Ce vis? 146 00:08:02,542 --> 00:08:05,667 Am avut un vis ciudat, în care nu aveam breton, 147 00:08:05,750 --> 00:08:09,792 dar dansam lent cu o lamă care avea breton. 148 00:08:11,291 --> 00:08:13,375 Cum seamănă visul cu revista? 149 00:08:14,041 --> 00:08:18,417 E evident. Visele noastre nu sunt despre lame. 150 00:08:18,500 --> 00:08:21,166 Dar al meu e. Trebuie să continui? 151 00:08:23,750 --> 00:08:25,417 Continuă să pleci. 152 00:08:29,125 --> 00:08:32,500 E incredibil. Sunt înnebuniți după revista mea. 153 00:08:32,583 --> 00:08:35,041 Nu, nu sunt înnebuniți după revista ta, 154 00:08:35,125 --> 00:08:38,208 ci după revista lui Quimby Fletcher pe care l-am inventat eu. 155 00:08:38,291 --> 00:08:41,000 A fost ideea mea să-ți transformi visul într-o revistă 156 00:08:41,083 --> 00:08:42,625 în care Tecton e erou. 157 00:08:42,709 --> 00:08:45,458 Sunt la fel de mult Quimby Fletcher ca tine. 158 00:08:45,542 --> 00:08:48,166 Ai ști asta dacă te oboseai să citești ce am scris 159 00:08:48,250 --> 00:08:50,375 pentru tine în jurnalul de sentimente. 160 00:08:55,500 --> 00:08:58,834 Șefu', ne ducem să-l torturăm pe Quimby Fletcher. 161 00:09:00,166 --> 00:09:02,083 Sunt eu, Mort! Noua ta gorilă. 162 00:09:03,709 --> 00:09:05,709 Nu, am preluat postul lui Steve. 163 00:09:05,792 --> 00:09:08,333 L-ai executat pe Steve că a mâncat ultimul măr. 164 00:09:08,417 --> 00:09:10,250 DOMENIUL 165 00:09:13,250 --> 00:09:14,667 Mă scuzați! 166 00:09:14,750 --> 00:09:17,333 Eu și asociatul meu suntem 167 00:09:17,417 --> 00:09:19,417 producători de film de la Hollywood. 168 00:09:20,500 --> 00:09:23,333 Producători de film? 169 00:09:23,417 --> 00:09:26,750 Suntem fascinați de povestea cu Arcturion. 170 00:09:26,834 --> 00:09:28,250 Vrem s-o transpunem în film. 171 00:09:29,041 --> 00:09:30,959 Știți unde-l găsim pe Quimby Fletcher? 172 00:09:31,041 --> 00:09:32,834 Bine, mă duc la muncă, 173 00:09:32,917 --> 00:09:36,834 unde voi încerca să salvezi vieți, iar tu să-ți asumi meritele. 174 00:09:36,917 --> 00:09:38,625 Nu, Quimby Fletcher? 175 00:09:40,500 --> 00:09:42,291 Tu ești Quimby Fletcher? 176 00:09:43,375 --> 00:09:45,625 Asta ați auzit, nu? 177 00:09:47,750 --> 00:09:51,542 Dle Fletcher. Vrem să discutăm despre povestea cu Arcturion. 178 00:09:52,542 --> 00:09:54,792 Păi, să știți... 179 00:09:54,875 --> 00:09:57,375 M-au căutat mai mulți producători, 180 00:09:57,458 --> 00:10:00,208 va trebui să-mi faceți o ofertă grozavă. 181 00:10:01,792 --> 00:10:03,959 Ce zici de oferta să nu te tăiem în două? 182 00:10:09,625 --> 00:10:11,667 Faceți o greșeală imensă. 183 00:10:11,750 --> 00:10:15,250 Nu vorbesc de faptul că ați închiriat un spațiu enorm 184 00:10:15,333 --> 00:10:16,500 pentru doar doi oameni. 185 00:10:17,583 --> 00:10:20,458 Tu ai făcut greșeala când ai scris banda desenată 186 00:10:20,542 --> 00:10:22,375 și ai spus lumii de Arcturion. 187 00:10:22,458 --> 00:10:24,917 Șeful nu se va opri până nu pune mâna pe ea 188 00:10:25,000 --> 00:10:27,667 ca să devină cel mai puternic om de pe planetă. 189 00:10:27,750 --> 00:10:30,709 Stai! Arcturion e real 190 00:10:30,792 --> 00:10:33,125 și voi sunteți acoliții unui răufăcător? 191 00:10:33,208 --> 00:10:34,875 Mi-aș dori eu. 192 00:10:34,959 --> 00:10:36,750 Acum suntem doar lachei 193 00:10:36,834 --> 00:10:38,583 care sper să devină gealați. 194 00:10:39,959 --> 00:10:41,709 Dacă-i ducem Arcturion șefului, 195 00:10:41,792 --> 00:10:43,917 sărim peste gealați și devenim acoliți. 196 00:10:45,083 --> 00:10:48,333 Dacă mă lăsați să plec, vă scriu o recomandare. 197 00:10:49,417 --> 00:10:53,333 Liniște! Nu e jucăm, puștiule. 198 00:10:53,417 --> 00:10:54,875 Nu-i așa, Richie? 199 00:11:05,208 --> 00:11:08,458 Spune-ne unde e Arcturion sau situația va deveni nasoală. 200 00:11:08,542 --> 00:11:10,500 Până acum n-a fost nasol? 201 00:11:12,000 --> 00:11:15,625 Te rog! Nici nu știam că Arcturion e real. 202 00:11:15,709 --> 00:11:19,458 Nu vă pot spune nimic, revista se bazează pe un vis. 203 00:11:20,542 --> 00:11:21,792 Vis? 204 00:11:24,750 --> 00:11:26,083 Așa se confirmă! 205 00:11:26,166 --> 00:11:29,250 Șeful a spus că nava Arcturion avea un dispozitiv 206 00:11:29,333 --> 00:11:31,667 care transmitea informațiile despre Arcturion 207 00:11:31,750 --> 00:11:33,375 în visele celui care a atins-o. 208 00:11:35,625 --> 00:11:37,667 O să te legăm la televizorul de vise 209 00:11:37,750 --> 00:11:41,166 și vom scoate informațiile direct din creier. 210 00:11:41,250 --> 00:11:43,625 Apoi te vom elimina. 211 00:11:45,041 --> 00:11:48,000 Stai! Nici măcar nu sunt Quimby Fletcher. 212 00:11:48,083 --> 00:11:50,208 Nu am nicio informație în creier, 213 00:11:50,291 --> 00:11:52,041 profesorii mei vă pot spune asta. 214 00:11:53,625 --> 00:11:55,458 Vom vedea în curând. 215 00:11:55,542 --> 00:11:59,333 Dacă nu vedeți nimic, îmi dați drumul? 216 00:11:59,417 --> 00:12:02,000 Nu. Tocmai ce ți-am spus tot planul. 217 00:12:02,083 --> 00:12:03,291 Trebuie să te eliminăm. 218 00:12:14,542 --> 00:12:16,500 Ce fel de DJ de nunți ești tu? 219 00:12:16,583 --> 00:12:18,250 N-ai muzică mai actuală? 220 00:12:25,041 --> 00:12:30,375 Alan, se pare că iei prea în serios chestia asta cu cavalerul de onoare. 221 00:12:30,458 --> 00:12:32,166 Las-o puțin mai moale! 222 00:12:32,250 --> 00:12:34,583 Observ unde vrei să ajungi. 223 00:12:34,667 --> 00:12:36,625 Încerci să fac o treabă proastă 224 00:12:36,709 --> 00:12:38,917 ca unchiul Horace să te facă pe tine cavaler. 225 00:12:39,500 --> 00:12:42,792 Ce? E ridicol. Nici măcar nu sunt bărbat. 226 00:12:42,875 --> 00:12:44,500 Te îmbraci ca unul. 227 00:12:46,375 --> 00:12:48,875 Planul tău a dat greș. 228 00:12:48,959 --> 00:12:50,417 Nu doar că n-o las mai moale, 229 00:12:50,500 --> 00:12:52,166 dar voi munci și mai din greu. 230 00:12:52,250 --> 00:12:53,625 Stai! 231 00:12:54,834 --> 00:12:57,083 Cum să-ți spun delicat? 232 00:12:57,166 --> 00:12:58,709 Mai bine așează-te. 233 00:13:00,583 --> 00:13:03,500 Bine. Acum stai acolo până după ce se termină nunta, 234 00:13:03,583 --> 00:13:05,500 Horace mi-a zis că-i distrugi viața. 235 00:13:06,333 --> 00:13:08,875 Ce? Nu pot să cred. 236 00:13:08,959 --> 00:13:11,500 Încercam să-i fac nunta specială. 237 00:13:11,583 --> 00:13:15,583 Știu. Îmi pare rău. Sper că înțelegi. 238 00:13:16,417 --> 00:13:17,917 Înțeleg. 239 00:13:19,083 --> 00:13:21,166 Unchiul Horace nu m-a apreciat niciodată. 240 00:13:21,250 --> 00:13:23,166 Crede că-l distrug viața acum? 241 00:13:23,250 --> 00:13:24,750 Mă duc la biroul lui Bridget 242 00:13:24,834 --> 00:13:27,250 și-i voi spune totul despre Horace și Mighty Med. 243 00:13:27,333 --> 00:13:28,166 Totul! 244 00:13:29,333 --> 00:13:31,500 Alan, stai! Oprește-te! 245 00:13:44,542 --> 00:13:46,750 Nimic despre Arcturion. 246 00:13:47,709 --> 00:13:50,417 Stai! Urmează alt vis. 247 00:13:53,959 --> 00:13:57,375 - Salut, Kaz! - Salut, Kaz Floarea Soarelui! 248 00:13:58,166 --> 00:13:59,875 Ai grijă la mormanul ăla de... 249 00:14:01,750 --> 00:14:04,667 Salut, Kaz Caca de Câine! 250 00:14:09,000 --> 00:14:10,875 Ce e în neregulă cu puștiul ăsta? 251 00:14:15,500 --> 00:14:18,834 Tecton! Revista cu Arcturion e un succes. 252 00:14:18,917 --> 00:14:20,583 Se vinde atât de bine, 253 00:14:20,667 --> 00:14:23,000 încât Horace mi-a dat un birou deosebit. 254 00:14:26,709 --> 00:14:29,417 Nu pot să cred! Gus, prietenul meu, mi-a spus 255 00:14:29,500 --> 00:14:31,500 că amicul Kaz spune că a scris povestea, 256 00:14:31,583 --> 00:14:33,959 încearcă să vândă drepturile unor cineaști. 257 00:14:34,041 --> 00:14:37,250 Sper că nu celor care au făcut Tecton trăiește. 258 00:14:37,333 --> 00:14:39,792 L-au pus pe Jonah Hill în rolul meu. 259 00:14:39,875 --> 00:14:41,250 Pe Jonah Hill! 260 00:14:44,041 --> 00:14:45,792 Ambrose, fă-mi o favoare, 261 00:14:45,875 --> 00:14:48,250 îl cauți pe Kaz cu puterile tale ca să-l opresc? 262 00:14:56,041 --> 00:14:58,500 Stai! Ăștia nu-s producători de la Hollywood. 263 00:14:58,583 --> 00:15:00,917 Kaz a fost înșelat de niște acoliți. 264 00:15:01,000 --> 00:15:03,417 Mie mi se pare că sunt lachei, 265 00:15:03,500 --> 00:15:06,208 dar ai dreptate, Kaz e în pericol. 266 00:15:07,000 --> 00:15:09,250 Ambrose, ne poți spune unde e? 267 00:15:09,333 --> 00:15:11,125 Stai! Prin fereastra aia! 268 00:15:11,208 --> 00:15:13,000 E clădirea băncii National City. 269 00:15:13,083 --> 00:15:15,709 Am avut o luptă crâncenă lângă ea săptămâna trecută. 270 00:15:15,792 --> 00:15:17,417 Cu fosta mea iubită. 271 00:15:17,500 --> 00:15:21,417 Mereu îmi spune că am super auz, dar că nu o ascult. 272 00:15:23,333 --> 00:15:25,208 Grăbește-te! Trebuie să-l salvăm. 273 00:15:25,291 --> 00:15:26,333 Ambrose, vii? 274 00:15:26,417 --> 00:15:28,166 Nu, trebuie să-mi aranjez biroul. 275 00:15:31,625 --> 00:15:33,417 Nu la asta mă refeream. 276 00:15:40,291 --> 00:15:41,166 Skylar! 277 00:15:43,000 --> 00:15:45,709 Mi-ai dat cadoul de nuntă despre care am vorbit? 278 00:15:45,792 --> 00:15:48,041 Da, referitor la asta... 279 00:15:48,750 --> 00:15:52,709 Veștile bune sunt că am vorbit cu Alan și a acceptat. 280 00:15:52,792 --> 00:15:55,542 Veștile proaste sunt că te-am mințit. 281 00:15:57,417 --> 00:15:58,458 Ce s-a întâmplat? 282 00:15:58,542 --> 00:16:00,542 Cum să-ți spun delicat? 283 00:16:01,375 --> 00:16:03,250 Alan s-a dus la logodnica ta 284 00:16:03,333 --> 00:16:06,667 ca să-i spună secretele tale și despre Mighty Med. 285 00:16:06,750 --> 00:16:08,208 Probabil va anula nunta. 286 00:16:09,625 --> 00:16:14,291 Nu! Trebuie s-o sun pe Bridget, să recunosc 287 00:16:14,375 --> 00:16:15,875 și s-o implor să mă ierte. 288 00:16:17,291 --> 00:16:20,500 Apropo, de asta nu te invită nimeni nicăieri. 289 00:16:25,500 --> 00:16:27,250 Alan! Ai vorbit cu Bridget? 290 00:16:27,875 --> 00:16:31,166 Nu. M-am gândit la ce ai spus și ai dreptate. 291 00:16:31,250 --> 00:16:33,250 Am exagerat. 292 00:16:33,333 --> 00:16:35,291 În plus, nu mă simt prea bine. 293 00:16:35,375 --> 00:16:37,917 Am mâncat cam multe mostre de vomă azi. 294 00:16:39,959 --> 00:16:42,250 Nu! Trebuie să-l avertizez pe Horace! 295 00:16:43,917 --> 00:16:47,041 Bridget, tot ce ți-a spus Alan e adevărat. 296 00:16:47,125 --> 00:16:49,125 E nepotul meu, nu fiul meu. 297 00:16:50,917 --> 00:16:54,250 N-am 47 de ani, ci 3.047. 298 00:16:54,333 --> 00:16:58,000 Sunt medic al supereroilor care poate învia oamenii, 299 00:16:58,083 --> 00:16:59,917 nu fondator al grupului Blue Man. 300 00:17:01,917 --> 00:17:04,208 Sună-mă când primești mesajul! 301 00:17:05,417 --> 00:17:07,834 Horace, Alan nu i-a spus nimic. 302 00:17:07,917 --> 00:17:11,208 De ce n-ai încercat să-mi atragi atenția și să mă oprești? 303 00:17:11,959 --> 00:17:13,917 Ce crezi că înseamnă asta? 304 00:17:16,083 --> 00:17:18,625 Credeam că-l imiți pe mimul agresiv 305 00:17:18,709 --> 00:17:21,333 care stă lângă librăria cu benzi desenate. 306 00:17:21,417 --> 00:17:24,000 Ce facem acum? Bridget știe tot. 307 00:17:24,875 --> 00:17:25,750 Dle Rapid! 308 00:17:25,834 --> 00:17:29,000 În loc să-mi aduci prosoape brodate pentru nuntă, 309 00:17:29,834 --> 00:17:32,792 ai putea să-i furi telefonul logodnicei mele? 310 00:17:32,875 --> 00:17:35,375 COMUNICAȚIILE CONDUC LA UN MIGHTY MED MAI SIGUR 311 00:17:37,000 --> 00:17:38,333 O jefuiești delicat! 312 00:17:44,625 --> 00:17:47,291 Așa. Problemă rezolvată. 313 00:17:48,041 --> 00:17:52,250 Unchiule Horace, cred c-am exagerat cu povestea cu cavalerul de onoare. 314 00:17:52,333 --> 00:17:54,125 Voiam doar să fii fericit. 315 00:17:54,208 --> 00:17:56,041 Nu, Alan, mie-mi pare rău. 316 00:17:56,125 --> 00:17:59,375 Trebuia să apreciez mai mult cât de mult muncești. 317 00:17:59,458 --> 00:18:01,125 Deși rezultatele sunt groaznice. 318 00:18:03,125 --> 00:18:05,583 Asta voiam să aud. 319 00:18:11,125 --> 00:18:13,417 Acum visează că e far uman. 320 00:18:16,834 --> 00:18:18,000 Richie, deconectează-l! 321 00:18:18,083 --> 00:18:20,875 Vreau să fie treaz când îi smulg picioarele. 322 00:19:24,291 --> 00:19:25,709 Ești teafăr? 323 00:19:26,625 --> 00:19:29,709 Frate! De ce m-ai trezit? 324 00:19:30,458 --> 00:19:34,041 Aveam fața unui vultur, călăream un vultur 325 00:19:34,125 --> 00:19:37,375 și eram fundașul de la Philadelphia Eagles. 326 00:19:38,333 --> 00:19:41,583 E la fel ca și cum ai zice: „Mulțumesc că m-ai salvat.” 327 00:19:41,667 --> 00:19:43,667 Exact, îmi pare rău. 328 00:19:43,750 --> 00:19:45,291 Mulțumesc, amice. 329 00:19:45,375 --> 00:19:46,834 Mă bucur că ești teafăr. 330 00:19:46,917 --> 00:19:51,041 Da. Sunt puțin amețit, dar sunt sigur că sondarea creierului 331 00:19:51,125 --> 00:19:55,166 nu mă va afecta pe termen lung... 332 00:19:57,208 --> 00:19:59,542 Te luam la mișto, omule! 333 00:19:59,625 --> 00:20:02,583 Sunt complet... 334 00:20:09,417 --> 00:20:11,709 Nu pot să cred că Arcturion chiar există. 335 00:20:11,792 --> 00:20:13,792 Credeam că am și eu un vis creativ. 336 00:20:13,875 --> 00:20:15,792 De obicei, visez cum noi stăm aici. 337 00:20:17,625 --> 00:20:20,333 Uneori, tu ești o floare a soarelui. 338 00:20:21,959 --> 00:20:25,709 De asta am visat! Am citit în jurnalul tău. 339 00:20:28,792 --> 00:20:31,500 Trebuie să găsim Arcturion înainte să-l găsească ei. 340 00:20:32,542 --> 00:20:35,792 - Sau pe noi. - Nu ne găsesc. 341 00:20:35,875 --> 00:20:37,834 Sigur i-a prins Tecton. 342 00:20:37,917 --> 00:20:41,792 Șeful lor nu știe cine e adevăratul Quimby Fletcher. 343 00:20:41,875 --> 00:20:44,083 N-avem de ce ne teme. 344 00:20:45,667 --> 00:20:47,875 Vă e frică, nu? 345 00:20:47,959 --> 00:20:49,500 Așa și trebuie. 346 00:20:49,583 --> 00:20:52,917 Dle Teroare, ne pare rău. 347 00:20:53,000 --> 00:20:54,333 Abia am scăpat de Tecton, 348 00:20:54,417 --> 00:20:56,917 iar tipul ăsta, Quimby Fletcher, e greu de găsit. 349 00:20:57,000 --> 00:20:59,208 Vreau să găsiți Arcturion! 350 00:20:59,291 --> 00:21:03,417 Și aduceți-mi-l pe Quimby Fletcher, știe prea multe. 351 00:21:03,500 --> 00:21:05,458 Nu așa de multe ca tine. 352 00:21:05,542 --> 00:21:08,625 Ești genial. Și arătos. Așa presupun. 353 00:21:10,250 --> 00:21:12,625 Nu te-a văzut nimeni, dar sigur arăți bine. 354 00:21:12,709 --> 00:21:14,458 Liniște! 355 00:21:15,917 --> 00:21:18,458 Îți mai dau o șansă. 356 00:21:18,542 --> 00:21:20,500 Dacă dați greș... 357 00:21:24,500 --> 00:21:28,792 Așa se întâmplă când trimit lachei să facă treaba acoliților.