1
00:00:02,417 --> 00:00:05,375
Ce e cu șantierul ăsta?
2
00:00:05,458 --> 00:00:08,875
Nu știu, dar au excavat
capsula asta a timpului îngropată de mine.
3
00:00:08,959 --> 00:00:10,875
Uitați ce poză cu noi!
4
00:00:10,959 --> 00:00:12,583
Arătam așa de ridicol atunci!
5
00:00:13,291 --> 00:00:15,542
- Când ai îngropat-o?
- Săptămâna trecută.
6
00:00:16,750 --> 00:00:17,917
Păi, ai grijă.
7
00:00:18,000 --> 00:00:20,542
Am citit că 100% din accidentele
de pe șantiere
8
00:00:20,625 --> 00:00:22,125
se întâmplă pe șantiere.
9
00:00:23,750 --> 00:00:26,834
Era un articol evident, dar important.
10
00:00:26,917 --> 00:00:30,333
LICEUL LOGAN
11
00:00:36,792 --> 00:00:38,792
Oliver! Ești teafăr?
12
00:00:38,875 --> 00:00:40,583
Da.
13
00:00:40,667 --> 00:00:44,542
N-am nimic. Noroc că mi-a amortizat
piatra aia căderea.
14
00:00:46,750 --> 00:00:48,458
Și pelvisul.
15
00:00:55,208 --> 00:00:56,542
Sigur ești teafăr?
16
00:00:57,208 --> 00:00:59,458
Da, doar...
17
00:00:59,542 --> 00:01:00,917
sunt puțin amețit.
18
00:01:01,500 --> 00:01:02,750
Arăți puțin șocat.
19
00:01:02,834 --> 00:01:05,542
Și eu aș fi
dacă aș fi îmbătrânit așa de urât.
20
00:01:06,667 --> 00:01:09,250
Te-ai lăsat pe tânjală.
21
00:01:16,208 --> 00:01:17,291
Start!
22
00:01:17,375 --> 00:01:18,792
Fiecare zi e o aventură
23
00:01:18,875 --> 00:01:20,375
N-ai zice asta
24
00:01:20,458 --> 00:01:23,333
Când ne vezi intrând la școală
Începem slujba la trei jumate
25
00:01:23,417 --> 00:01:26,792
Mergem la librărie, să citim o revistă
Sunt superputeri și numere noi
26
00:01:26,875 --> 00:01:28,792
Dacă n-am lucra, am sta aici cu orele
27
00:01:28,875 --> 00:01:32,291
Toți ne zic să nu ne facem griji
Dar ați văzut supereroi pe targă?
28
00:01:32,375 --> 00:01:34,041
- Vom salva lumea azi?
- Poate
29
00:01:34,125 --> 00:01:36,083
- Vom fi în siguranță azi?
- Poate
30
00:01:36,166 --> 00:01:37,959
- Vom zbura departe?
- Poate
31
00:01:38,041 --> 00:01:39,917
Dar suntem Mighty Med, haide, la treabă!
32
00:01:40,000 --> 00:01:41,875
Salvăm supereroi după orele de școală
33
00:01:41,959 --> 00:01:43,667
Dăm pagina și intrăm în acțiune
34
00:01:43,750 --> 00:01:45,667
Ni se spune normi, normali fantastici
35
00:01:45,750 --> 00:01:47,542
Vedem supereroii din visele noastre
36
00:01:47,625 --> 00:01:49,333
Viața asta necesită curaj
37
00:01:49,417 --> 00:01:51,000
Pumnii sus, luptă pentru bine
38
00:01:51,083 --> 00:01:52,834
Nu putem spune nimic din ce vedem
39
00:01:52,917 --> 00:01:54,834
Facem același lucru mâine ca și azi
40
00:01:54,917 --> 00:01:56,625
- Vom salva lumea azi?
- Poate
41
00:01:56,709 --> 00:01:58,417
- Vom fi în siguranță azi?
- Poate
42
00:01:58,500 --> 00:02:00,083
- Vom zbura departe?
- Poate
43
00:02:00,166 --> 00:02:02,333
Dar suntem Mighty Med, haide, la treabă!
44
00:02:04,542 --> 00:02:05,625
Unchiule Horace.
45
00:02:05,709 --> 00:02:07,542
Uite ce sunet am inventat.
46
00:02:12,917 --> 00:02:14,166
Nu acum, Alan.
47
00:02:14,875 --> 00:02:17,500
Știi că mă căsătoresc
cu mama lui Oliver în curând.
48
00:02:17,583 --> 00:02:21,125
Cu alegerea restaurantului,
invitații și flori,
49
00:02:21,208 --> 00:02:23,208
am farfuria plină.
50
00:02:24,375 --> 00:02:26,125
Nu mai am loc nici de mâncare.
51
00:02:27,500 --> 00:02:29,750
Poate te-aș putea ajuta cu nunta.
52
00:02:29,834 --> 00:02:32,792
- Ce urmează pe listă?
- Să-mi aleg cavalerul de onoare.
53
00:02:32,875 --> 00:02:35,709
Alege-mă pe mine!
Pot să fiu cavaler de onoare.
54
00:02:37,000 --> 00:02:40,125
Îmi pare rău, Alan,
dar nu cred că ai stofă pentru așa ceva.
55
00:02:40,208 --> 00:02:42,750
Trebuie să ai onoare.
56
00:02:44,208 --> 00:02:46,583
Îi cer lui dr. Fleever.
57
00:02:46,667 --> 00:02:48,917
Nu poate. E rănit.
58
00:02:49,000 --> 00:02:50,458
Cum adică, e rănit?
59
00:02:56,417 --> 00:02:57,834
Nu, oprește-te!
60
00:02:58,875 --> 00:03:01,250
Bine. Te pun cavaler de onoare.
61
00:03:01,333 --> 00:03:03,542
Minunat! Am multe idei.
62
00:03:03,625 --> 00:03:05,291
Dacă-ți place sunetul meu,
63
00:03:05,375 --> 00:03:07,750
stai să vezi ce miros am creat.
64
00:03:12,959 --> 00:03:15,083
Ambrose! Omule!
65
00:03:15,166 --> 00:03:17,000
Nu sunt om, sunt mutant.
66
00:03:17,083 --> 00:03:18,917
De asta văd cu ochii minții
67
00:03:19,000 --> 00:03:21,458
toate evenimentele din lumea supereroilor
68
00:03:21,542 --> 00:03:24,625
și creez benzi desenate cu viteza luminii.
69
00:03:24,709 --> 00:03:27,375
Tot de asta pot să mestec gumă așa.
70
00:03:36,125 --> 00:03:38,166
Tecton, omule!
71
00:03:39,834 --> 00:03:41,959
- Ce faci?
- Ambrose se plânge
72
00:03:42,041 --> 00:03:44,959
că benzile desenate cu Tecton
au ajuns cam plictisitoare.
73
00:03:45,041 --> 00:03:47,375
Ce să fac dacă înving așa de ușor?
74
00:03:47,458 --> 00:03:49,458
Nu e plictisitor, e constant.
75
00:03:50,208 --> 00:03:52,875
Da. Constant de plictisitor.
76
00:03:54,583 --> 00:03:57,333
Vânzările scad și cine e învinovățit? Eu.
77
00:03:57,417 --> 00:03:58,792
M-au dat afară din birou
78
00:03:58,875 --> 00:04:01,792
și m-au forțat să-mi fac birou
pe spatele Omului Șopârlă.
79
00:04:05,917 --> 00:04:08,834
Kaz! Stai să-ți spun
ce am visat azi-noapte.
80
00:04:08,917 --> 00:04:10,417
Era acum o mie de ani
81
00:04:10,500 --> 00:04:13,166
și eram la bordul unei nave extraterestre
82
00:04:13,250 --> 00:04:15,458
care avea la bord
ceva numit „Arcturion”,
83
00:04:15,542 --> 00:04:18,834
un obiect atât de puternic,
încât cine îl are
84
00:04:18,917 --> 00:04:20,458
devine invincibil.
85
00:04:20,542 --> 00:04:23,083
Ce vis mișto!
86
00:04:23,166 --> 00:04:26,709
Ambrose, de ce nu-l introduci
într-o bandă desenată?
87
00:04:26,792 --> 00:04:28,834
Are toate ingredientele necesare...
88
00:04:28,917 --> 00:04:31,709
Cu excepția unui erou,
dar nu poate fi Oliver.
89
00:04:31,792 --> 00:04:32,625
Uită-te la el!
90
00:04:35,250 --> 00:04:36,417
Haide, omule!
91
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Nu sunt om, sunt mutant.
92
00:04:39,083 --> 00:04:40,625
Da, bine.
93
00:04:41,166 --> 00:04:43,500
Dacă-l punem pe Tecton să fie eroul
94
00:04:43,583 --> 00:04:46,667
și pui visul lui Oliver
în următoarea revistă cu Tecton?
95
00:04:46,750 --> 00:04:48,417
Da, pot să-ți dau alte detalii.
96
00:04:48,500 --> 00:04:51,041
Le-am scris în jurnalul din vis,
cel intim,
97
00:04:51,125 --> 00:04:53,333
pe care nu trebuie să-l citească Kaz.
98
00:04:54,125 --> 00:04:58,625
Perfect, Oliver. Te trec drept autor.
99
00:04:58,709 --> 00:05:00,750
Ar fi o onoare.
100
00:05:00,834 --> 00:05:03,041
Dar mama m-ar omorî dacă ar afla
101
00:05:03,125 --> 00:05:05,291
că scriu benzi desenate în loc să învăț.
102
00:05:05,375 --> 00:05:07,875
Știu. E un capitol întreg
despre asta în jurnal.
103
00:05:10,542 --> 00:05:12,625
Poți folosi un pseudonim.
104
00:05:12,709 --> 00:05:16,000
De exemplu, Quimby Fletcher.
105
00:05:16,750 --> 00:05:19,208
Quimby Fletcher, îmi place.
106
00:05:19,291 --> 00:05:21,834
Bine, rămâne Quimby Fletcher.
107
00:05:23,542 --> 00:05:24,542
De unde l-ai scos?
108
00:05:24,625 --> 00:05:28,709
E o combinație
a celor patru cuvinte favorite:
109
00:05:28,792 --> 00:05:32,709
„Râgâi, renunț, prăjesc” și „eu”.
110
00:05:40,709 --> 00:05:41,750
Unchiule Horace!
111
00:05:44,667 --> 00:05:47,917
În calitate de cavaler de onoare
am scris un cântec pentru nuntă.
112
00:05:48,000 --> 00:05:49,625
Uite cum sună!
113
00:05:54,625 --> 00:05:57,792
Atrăgător. Ca hemoroizii galtraxieni.
114
00:06:00,500 --> 00:06:02,166
Ce caută pacientul pe podea?
115
00:06:02,250 --> 00:06:05,000
Avem nevoie pentru ornamente.
116
00:06:05,083 --> 00:06:06,417
Nu se plânge.
117
00:06:06,500 --> 00:06:08,625
Pentru că e inconștient.
118
00:06:08,709 --> 00:06:12,417
Da, i-am dat în cap
ca să nu se mai plângă.
119
00:06:13,750 --> 00:06:17,041
Vești bune! L-am angajat pe chef Mario,
120
00:06:17,125 --> 00:06:19,166
bucătarul de la cantina noastră.
121
00:06:21,166 --> 00:06:25,291
La aperitiv,
mă gândeam la o delicioasă salată caprese.
122
00:06:32,917 --> 00:06:35,834
Alan, nu servim
invitaților salată vomitată.
123
00:06:37,917 --> 00:06:40,041
Nu una cu atât sos.
124
00:06:42,041 --> 00:06:43,917
Am înțeles. Sosul e separat.
125
00:06:46,208 --> 00:06:47,583
La felul principal...
126
00:06:48,583 --> 00:06:51,125
somon la grătar cu cartofi gratinați.
127
00:06:57,500 --> 00:06:59,208
Ăștia sunt piure.
128
00:06:59,959 --> 00:07:02,583
Am cerut gratinați.
129
00:07:04,291 --> 00:07:07,083
N-am zis că nu-i mănânc.
130
00:07:10,458 --> 00:07:14,709
Skylar, Alan mă înnebunește
cu povestea cu cavalerul de onoare.
131
00:07:14,792 --> 00:07:18,291
Poți să discuți tu cu el? Ca să-l calmezi?
132
00:07:18,375 --> 00:07:21,041
Sigur, știu cum să-l iau.
133
00:07:21,125 --> 00:07:23,125
Consideră asta drept cadou de nuntă.
134
00:07:23,208 --> 00:07:25,333
De fapt, nu te-am invitat la nuntă.
135
00:07:25,417 --> 00:07:27,291
Dar accept cadoul.
136
00:07:30,625 --> 00:07:31,959
ZECE ZILE MAI TÂRZIU
137
00:07:32,041 --> 00:07:34,291
AVENTURA ARCTURION A LUI TECTON
138
00:07:34,375 --> 00:07:35,709
SCRISĂ DE
QUIMBY FLETCHER
139
00:07:38,041 --> 00:07:41,291
N-am mai văzut atâți oameni aici.
140
00:07:41,375 --> 00:07:43,333
Mi se datorează totul.
141
00:07:43,417 --> 00:07:46,917
Nu uiți pe cineva?
142
00:07:47,000 --> 00:07:51,375
Da. Mimul super agresiv de care fug
oamenii și intră aici.
143
00:07:55,166 --> 00:07:57,959
Băieți, ați citit noua revistă cu Tecton?
144
00:07:58,041 --> 00:08:00,709
Îmi amintește
de visul avut noaptea trecută.
145
00:08:01,333 --> 00:08:02,458
Serios? Ce vis?
146
00:08:02,542 --> 00:08:05,667
Am avut un vis ciudat,
în care nu aveam breton,
147
00:08:05,750 --> 00:08:09,792
dar dansam lent
cu o lamă care avea breton.
148
00:08:11,291 --> 00:08:13,375
Cum seamănă visul cu revista?
149
00:08:14,041 --> 00:08:18,417
E evident.
Visele noastre nu sunt despre lame.
150
00:08:18,500 --> 00:08:21,166
Dar al meu e. Trebuie să continui?
151
00:08:23,750 --> 00:08:25,417
Continuă să pleci.
152
00:08:29,125 --> 00:08:32,500
E incredibil.
Sunt înnebuniți după revista mea.
153
00:08:32,583 --> 00:08:35,041
Nu, nu sunt înnebuniți după revista ta,
154
00:08:35,125 --> 00:08:38,208
ci după revista lui Quimby Fletcher
pe care l-am inventat eu.
155
00:08:38,291 --> 00:08:41,000
A fost ideea mea
să-ți transformi visul într-o revistă
156
00:08:41,083 --> 00:08:42,625
în care Tecton e erou.
157
00:08:42,709 --> 00:08:45,458
Sunt la fel de mult
Quimby Fletcher ca tine.
158
00:08:45,542 --> 00:08:48,166
Ai ști asta
dacă te oboseai să citești ce am scris
159
00:08:48,250 --> 00:08:50,375
pentru tine în jurnalul de sentimente.
160
00:08:55,500 --> 00:08:58,834
Șefu', ne ducem
să-l torturăm pe Quimby Fletcher.
161
00:09:00,166 --> 00:09:02,083
Sunt eu, Mort! Noua ta gorilă.
162
00:09:03,709 --> 00:09:05,709
Nu, am preluat postul lui Steve.
163
00:09:05,792 --> 00:09:08,333
L-ai executat pe Steve
că a mâncat ultimul măr.
164
00:09:08,417 --> 00:09:10,250
DOMENIUL
165
00:09:13,250 --> 00:09:14,667
Mă scuzați!
166
00:09:14,750 --> 00:09:17,333
Eu și asociatul meu suntem
167
00:09:17,417 --> 00:09:19,417
producători de film de la Hollywood.
168
00:09:20,500 --> 00:09:23,333
Producători de film?
169
00:09:23,417 --> 00:09:26,750
Suntem fascinați de povestea cu Arcturion.
170
00:09:26,834 --> 00:09:28,250
Vrem s-o transpunem în film.
171
00:09:29,041 --> 00:09:30,959
Știți unde-l găsim pe Quimby Fletcher?
172
00:09:31,041 --> 00:09:32,834
Bine, mă duc la muncă,
173
00:09:32,917 --> 00:09:36,834
unde voi încerca să salvezi vieți,
iar tu să-ți asumi meritele.
174
00:09:36,917 --> 00:09:38,625
Nu, Quimby Fletcher?
175
00:09:40,500 --> 00:09:42,291
Tu ești Quimby Fletcher?
176
00:09:43,375 --> 00:09:45,625
Asta ați auzit, nu?
177
00:09:47,750 --> 00:09:51,542
Dle Fletcher. Vrem să discutăm
despre povestea cu Arcturion.
178
00:09:52,542 --> 00:09:54,792
Păi, să știți...
179
00:09:54,875 --> 00:09:57,375
M-au căutat mai mulți producători,
180
00:09:57,458 --> 00:10:00,208
va trebui să-mi faceți o ofertă grozavă.
181
00:10:01,792 --> 00:10:03,959
Ce zici de oferta să nu te tăiem în două?
182
00:10:09,625 --> 00:10:11,667
Faceți o greșeală imensă.
183
00:10:11,750 --> 00:10:15,250
Nu vorbesc de faptul
că ați închiriat un spațiu enorm
184
00:10:15,333 --> 00:10:16,500
pentru doar doi oameni.
185
00:10:17,583 --> 00:10:20,458
Tu ai făcut greșeala
când ai scris banda desenată
186
00:10:20,542 --> 00:10:22,375
și ai spus lumii de Arcturion.
187
00:10:22,458 --> 00:10:24,917
Șeful nu se va opri
până nu pune mâna pe ea
188
00:10:25,000 --> 00:10:27,667
ca să devină
cel mai puternic om de pe planetă.
189
00:10:27,750 --> 00:10:30,709
Stai! Arcturion e real
190
00:10:30,792 --> 00:10:33,125
și voi sunteți acoliții unui răufăcător?
191
00:10:33,208 --> 00:10:34,875
Mi-aș dori eu.
192
00:10:34,959 --> 00:10:36,750
Acum suntem doar lachei
193
00:10:36,834 --> 00:10:38,583
care sper să devină gealați.
194
00:10:39,959 --> 00:10:41,709
Dacă-i ducem Arcturion șefului,
195
00:10:41,792 --> 00:10:43,917
sărim peste gealați și devenim acoliți.
196
00:10:45,083 --> 00:10:48,333
Dacă mă lăsați să plec,
vă scriu o recomandare.
197
00:10:49,417 --> 00:10:53,333
Liniște! Nu e jucăm, puștiule.
198
00:10:53,417 --> 00:10:54,875
Nu-i așa, Richie?
199
00:11:05,208 --> 00:11:08,458
Spune-ne unde e Arcturion
sau situația va deveni nasoală.
200
00:11:08,542 --> 00:11:10,500
Până acum n-a fost nasol?
201
00:11:12,000 --> 00:11:15,625
Te rog! Nici nu știam că Arcturion e real.
202
00:11:15,709 --> 00:11:19,458
Nu vă pot spune nimic,
revista se bazează pe un vis.
203
00:11:20,542 --> 00:11:21,792
Vis?
204
00:11:24,750 --> 00:11:26,083
Așa se confirmă!
205
00:11:26,166 --> 00:11:29,250
Șeful a spus că nava Arcturion
avea un dispozitiv
206
00:11:29,333 --> 00:11:31,667
care transmitea informațiile
despre Arcturion
207
00:11:31,750 --> 00:11:33,375
în visele celui care a atins-o.
208
00:11:35,625 --> 00:11:37,667
O să te legăm la televizorul de vise
209
00:11:37,750 --> 00:11:41,166
și vom scoate informațiile
direct din creier.
210
00:11:41,250 --> 00:11:43,625
Apoi te vom elimina.
211
00:11:45,041 --> 00:11:48,000
Stai! Nici măcar nu sunt Quimby Fletcher.
212
00:11:48,083 --> 00:11:50,208
Nu am nicio informație în creier,
213
00:11:50,291 --> 00:11:52,041
profesorii mei vă pot spune asta.
214
00:11:53,625 --> 00:11:55,458
Vom vedea în curând.
215
00:11:55,542 --> 00:11:59,333
Dacă nu vedeți nimic, îmi dați drumul?
216
00:11:59,417 --> 00:12:02,000
Nu. Tocmai ce ți-am spus tot planul.
217
00:12:02,083 --> 00:12:03,291
Trebuie să te eliminăm.
218
00:12:14,542 --> 00:12:16,500
Ce fel de DJ de nunți ești tu?
219
00:12:16,583 --> 00:12:18,250
N-ai muzică mai actuală?
220
00:12:25,041 --> 00:12:30,375
Alan, se pare că iei prea în serios
chestia asta cu cavalerul de onoare.
221
00:12:30,458 --> 00:12:32,166
Las-o puțin mai moale!
222
00:12:32,250 --> 00:12:34,583
Observ unde vrei să ajungi.
223
00:12:34,667 --> 00:12:36,625
Încerci să fac o treabă proastă
224
00:12:36,709 --> 00:12:38,917
ca unchiul Horace
să te facă pe tine cavaler.
225
00:12:39,500 --> 00:12:42,792
Ce? E ridicol. Nici măcar nu sunt bărbat.
226
00:12:42,875 --> 00:12:44,500
Te îmbraci ca unul.
227
00:12:46,375 --> 00:12:48,875
Planul tău a dat greș.
228
00:12:48,959 --> 00:12:50,417
Nu doar că n-o las mai moale,
229
00:12:50,500 --> 00:12:52,166
dar voi munci și mai din greu.
230
00:12:52,250 --> 00:12:53,625
Stai!
231
00:12:54,834 --> 00:12:57,083
Cum să-ți spun delicat?
232
00:12:57,166 --> 00:12:58,709
Mai bine așează-te.
233
00:13:00,583 --> 00:13:03,500
Bine. Acum stai acolo
până după ce se termină nunta,
234
00:13:03,583 --> 00:13:05,500
Horace mi-a zis că-i distrugi viața.
235
00:13:06,333 --> 00:13:08,875
Ce? Nu pot să cred.
236
00:13:08,959 --> 00:13:11,500
Încercam să-i fac nunta specială.
237
00:13:11,583 --> 00:13:15,583
Știu. Îmi pare rău.
Sper că înțelegi.
238
00:13:16,417 --> 00:13:17,917
Înțeleg.
239
00:13:19,083 --> 00:13:21,166
Unchiul Horace nu m-a apreciat niciodată.
240
00:13:21,250 --> 00:13:23,166
Crede că-l distrug viața acum?
241
00:13:23,250 --> 00:13:24,750
Mă duc la biroul lui Bridget
242
00:13:24,834 --> 00:13:27,250
și-i voi spune totul
despre Horace și Mighty Med.
243
00:13:27,333 --> 00:13:28,166
Totul!
244
00:13:29,333 --> 00:13:31,500
Alan, stai! Oprește-te!
245
00:13:44,542 --> 00:13:46,750
Nimic despre Arcturion.
246
00:13:47,709 --> 00:13:50,417
Stai! Urmează alt vis.
247
00:13:53,959 --> 00:13:57,375
- Salut, Kaz!
- Salut, Kaz Floarea Soarelui!
248
00:13:58,166 --> 00:13:59,875
Ai grijă la mormanul ăla de...
249
00:14:01,750 --> 00:14:04,667
Salut, Kaz Caca de Câine!
250
00:14:09,000 --> 00:14:10,875
Ce e în neregulă cu puștiul ăsta?
251
00:14:15,500 --> 00:14:18,834
Tecton! Revista cu Arcturion e un succes.
252
00:14:18,917 --> 00:14:20,583
Se vinde atât de bine,
253
00:14:20,667 --> 00:14:23,000
încât Horace mi-a dat un birou deosebit.
254
00:14:26,709 --> 00:14:29,417
Nu pot să cred!
Gus, prietenul meu, mi-a spus
255
00:14:29,500 --> 00:14:31,500
că amicul Kaz spune că a scris povestea,
256
00:14:31,583 --> 00:14:33,959
încearcă să vândă
drepturile unor cineaști.
257
00:14:34,041 --> 00:14:37,250
Sper că nu celor
care au făcut Tecton trăiește.
258
00:14:37,333 --> 00:14:39,792
L-au pus pe Jonah Hill în rolul meu.
259
00:14:39,875 --> 00:14:41,250
Pe Jonah Hill!
260
00:14:44,041 --> 00:14:45,792
Ambrose, fă-mi o favoare,
261
00:14:45,875 --> 00:14:48,250
îl cauți pe Kaz cu puterile
tale ca să-l opresc?
262
00:14:56,041 --> 00:14:58,500
Stai! Ăștia nu-s
producători de la Hollywood.
263
00:14:58,583 --> 00:15:00,917
Kaz a fost înșelat de niște acoliți.
264
00:15:01,000 --> 00:15:03,417
Mie mi se pare că sunt lachei,
265
00:15:03,500 --> 00:15:06,208
dar ai dreptate, Kaz e în pericol.
266
00:15:07,000 --> 00:15:09,250
Ambrose, ne poți spune unde e?
267
00:15:09,333 --> 00:15:11,125
Stai! Prin fereastra aia!
268
00:15:11,208 --> 00:15:13,000
E clădirea băncii National City.
269
00:15:13,083 --> 00:15:15,709
Am avut o luptă crâncenă
lângă ea săptămâna trecută.
270
00:15:15,792 --> 00:15:17,417
Cu fosta mea iubită.
271
00:15:17,500 --> 00:15:21,417
Mereu îmi spune că am super auz,
dar că nu o ascult.
272
00:15:23,333 --> 00:15:25,208
Grăbește-te! Trebuie să-l salvăm.
273
00:15:25,291 --> 00:15:26,333
Ambrose, vii?
274
00:15:26,417 --> 00:15:28,166
Nu, trebuie să-mi aranjez biroul.
275
00:15:31,625 --> 00:15:33,417
Nu la asta mă refeream.
276
00:15:40,291 --> 00:15:41,166
Skylar!
277
00:15:43,000 --> 00:15:45,709
Mi-ai dat cadoul de nuntă
despre care am vorbit?
278
00:15:45,792 --> 00:15:48,041
Da, referitor la asta...
279
00:15:48,750 --> 00:15:52,709
Veștile bune sunt că am vorbit
cu Alan și a acceptat.
280
00:15:52,792 --> 00:15:55,542
Veștile proaste sunt că te-am mințit.
281
00:15:57,417 --> 00:15:58,458
Ce s-a întâmplat?
282
00:15:58,542 --> 00:16:00,542
Cum să-ți spun delicat?
283
00:16:01,375 --> 00:16:03,250
Alan s-a dus la logodnica ta
284
00:16:03,333 --> 00:16:06,667
ca să-i spună secretele tale
și despre Mighty Med.
285
00:16:06,750 --> 00:16:08,208
Probabil va anula nunta.
286
00:16:09,625 --> 00:16:14,291
Nu! Trebuie s-o sun pe Bridget,
să recunosc
287
00:16:14,375 --> 00:16:15,875
și s-o implor să mă ierte.
288
00:16:17,291 --> 00:16:20,500
Apropo, de asta nu te invită
nimeni nicăieri.
289
00:16:25,500 --> 00:16:27,250
Alan! Ai vorbit cu Bridget?
290
00:16:27,875 --> 00:16:31,166
Nu. M-am gândit
la ce ai spus și ai dreptate.
291
00:16:31,250 --> 00:16:33,250
Am exagerat.
292
00:16:33,333 --> 00:16:35,291
În plus, nu mă simt prea bine.
293
00:16:35,375 --> 00:16:37,917
Am mâncat cam multe mostre de vomă azi.
294
00:16:39,959 --> 00:16:42,250
Nu! Trebuie să-l avertizez pe Horace!
295
00:16:43,917 --> 00:16:47,041
Bridget, tot ce ți-a spus Alan e adevărat.
296
00:16:47,125 --> 00:16:49,125
E nepotul meu, nu fiul meu.
297
00:16:50,917 --> 00:16:54,250
N-am 47 de ani, ci 3.047.
298
00:16:54,333 --> 00:16:58,000
Sunt medic al supereroilor
care poate învia oamenii,
299
00:16:58,083 --> 00:16:59,917
nu fondator al grupului Blue Man.
300
00:17:01,917 --> 00:17:04,208
Sună-mă când primești mesajul!
301
00:17:05,417 --> 00:17:07,834
Horace, Alan nu i-a spus nimic.
302
00:17:07,917 --> 00:17:11,208
De ce n-ai încercat
să-mi atragi atenția și să mă oprești?
303
00:17:11,959 --> 00:17:13,917
Ce crezi că înseamnă asta?
304
00:17:16,083 --> 00:17:18,625
Credeam că-l imiți pe mimul agresiv
305
00:17:18,709 --> 00:17:21,333
care stă lângă librăria cu benzi desenate.
306
00:17:21,417 --> 00:17:24,000
Ce facem acum? Bridget știe tot.
307
00:17:24,875 --> 00:17:25,750
Dle Rapid!
308
00:17:25,834 --> 00:17:29,000
În loc să-mi aduci prosoape
brodate pentru nuntă,
309
00:17:29,834 --> 00:17:32,792
ai putea
să-i furi telefonul logodnicei mele?
310
00:17:32,875 --> 00:17:35,375
COMUNICAȚIILE CONDUC
LA UN MIGHTY MED MAI SIGUR
311
00:17:37,000 --> 00:17:38,333
O jefuiești delicat!
312
00:17:44,625 --> 00:17:47,291
Așa. Problemă rezolvată.
313
00:17:48,041 --> 00:17:52,250
Unchiule Horace, cred c-am exagerat
cu povestea cu cavalerul de onoare.
314
00:17:52,333 --> 00:17:54,125
Voiam doar să fii fericit.
315
00:17:54,208 --> 00:17:56,041
Nu, Alan, mie-mi pare rău.
316
00:17:56,125 --> 00:17:59,375
Trebuia să apreciez mai mult
cât de mult muncești.
317
00:17:59,458 --> 00:18:01,125
Deși rezultatele sunt groaznice.
318
00:18:03,125 --> 00:18:05,583
Asta voiam să aud.
319
00:18:11,125 --> 00:18:13,417
Acum visează că e far uman.
320
00:18:16,834 --> 00:18:18,000
Richie, deconectează-l!
321
00:18:18,083 --> 00:18:20,875
Vreau să fie treaz
când îi smulg picioarele.
322
00:19:24,291 --> 00:19:25,709
Ești teafăr?
323
00:19:26,625 --> 00:19:29,709
Frate! De ce m-ai trezit?
324
00:19:30,458 --> 00:19:34,041
Aveam fața unui vultur,
călăream un vultur
325
00:19:34,125 --> 00:19:37,375
și eram fundașul
de la Philadelphia Eagles.
326
00:19:38,333 --> 00:19:41,583
E la fel ca și cum ai zice:
„Mulțumesc că m-ai salvat.”
327
00:19:41,667 --> 00:19:43,667
Exact, îmi pare rău.
328
00:19:43,750 --> 00:19:45,291
Mulțumesc, amice.
329
00:19:45,375 --> 00:19:46,834
Mă bucur că ești teafăr.
330
00:19:46,917 --> 00:19:51,041
Da. Sunt puțin amețit,
dar sunt sigur că sondarea creierului
331
00:19:51,125 --> 00:19:55,166
nu mă va afecta pe termen lung...
332
00:19:57,208 --> 00:19:59,542
Te luam la mișto, omule!
333
00:19:59,625 --> 00:20:02,583
Sunt complet...
334
00:20:09,417 --> 00:20:11,709
Nu pot să cred că Arcturion chiar există.
335
00:20:11,792 --> 00:20:13,792
Credeam că am și eu un vis creativ.
336
00:20:13,875 --> 00:20:15,792
De obicei, visez cum noi stăm aici.
337
00:20:17,625 --> 00:20:20,333
Uneori, tu ești o floare a soarelui.
338
00:20:21,959 --> 00:20:25,709
De asta am visat!
Am citit în jurnalul tău.
339
00:20:28,792 --> 00:20:31,500
Trebuie să găsim Arcturion
înainte să-l găsească ei.
340
00:20:32,542 --> 00:20:35,792
- Sau pe noi.
- Nu ne găsesc.
341
00:20:35,875 --> 00:20:37,834
Sigur i-a prins Tecton.
342
00:20:37,917 --> 00:20:41,792
Șeful lor nu știe
cine e adevăratul Quimby Fletcher.
343
00:20:41,875 --> 00:20:44,083
N-avem de ce ne teme.
344
00:20:45,667 --> 00:20:47,875
Vă e frică, nu?
345
00:20:47,959 --> 00:20:49,500
Așa și trebuie.
346
00:20:49,583 --> 00:20:52,917
Dle Teroare, ne pare rău.
347
00:20:53,000 --> 00:20:54,333
Abia am scăpat de Tecton,
348
00:20:54,417 --> 00:20:56,917
iar tipul ăsta, Quimby Fletcher,
e greu de găsit.
349
00:20:57,000 --> 00:20:59,208
Vreau să găsiți Arcturion!
350
00:20:59,291 --> 00:21:03,417
Și aduceți-mi-l pe Quimby Fletcher,
știe prea multe.
351
00:21:03,500 --> 00:21:05,458
Nu așa de multe ca tine.
352
00:21:05,542 --> 00:21:08,625
Ești genial. Și arătos. Așa presupun.
353
00:21:10,250 --> 00:21:12,625
Nu te-a văzut nimeni,
dar sigur arăți bine.
354
00:21:12,709 --> 00:21:14,458
Liniște!
355
00:21:15,917 --> 00:21:18,458
Îți mai dau o șansă.
356
00:21:18,542 --> 00:21:20,500
Dacă dați greș...
357
00:21:24,500 --> 00:21:28,792
Așa se întâmplă când trimit lachei
să facă treaba acoliților.