1
00:00:00,625 --> 00:00:02,500
Az előző részek tartalmából…
2
00:00:02,583 --> 00:00:04,125
Megjavítottam az űrhajót!
3
00:00:04,208 --> 00:00:06,667
Philip kilőheti az Arcturiont a Napba,
4
00:00:06,750 --> 00:00:08,375
hogy végleg megsemmisüljön.
5
00:00:08,458 --> 00:00:09,875
Hol az Arcturion?
6
00:00:09,959 --> 00:00:11,417
Fel kell törni ezt a mobilt.
7
00:00:11,500 --> 00:00:13,041
Egy gazfickóé, aki üldöz.
8
00:00:13,125 --> 00:00:15,667
- Oliver, hívd vissza!
- Kicseng.
9
00:00:15,750 --> 00:00:17,500
A mobilom.
10
00:00:17,583 --> 00:00:20,166
Csak az egyik beosztottam, Mort.
11
00:00:20,250 --> 00:00:22,208
Anyukád Mr. Terror?
12
00:00:25,375 --> 00:00:28,959
Nem, az kizárt. Anya nem lehet Mr. Terror.
13
00:00:29,041 --> 00:00:30,375
Nézzük át a táskáját!
14
00:00:30,458 --> 00:00:32,625
Így lehet a legtöbbet megtudni egy nőről.
15
00:00:32,709 --> 00:00:34,500
Ő csak egy átlagos anyuka.
16
00:00:34,583 --> 00:00:36,834
Nincs ott semmi kulcson
és pénztárcán kívül.
17
00:00:36,917 --> 00:00:37,750
Egy álarc.
18
00:00:39,041 --> 00:00:40,709
Egy hangtorzító.
19
00:00:42,000 --> 00:00:44,417
„Elpusztítani Quimby Fletchert”
feliratú cetli.
20
00:00:46,166 --> 00:00:49,834
Meg kell találnunk
az Arcturiont, mielőtt a kezébe kerül.
21
00:00:51,000 --> 00:00:52,458
Bocs, hogy késtem.
22
00:00:52,542 --> 00:00:54,709
Nem hiszitek el, anyukám milyen gonosz.
23
00:00:54,792 --> 00:00:58,834
Csak mert Frederick beteg,
nekem kell sétáltatnom a saját zsiráfomat.
24
00:01:00,125 --> 00:01:02,250
Ne most, Gus!
25
00:01:02,333 --> 00:01:06,667
Nem tudtam, milyen ajándékot hozzak
anyukádnak, úgyhogy hoztam mindent.
26
00:01:20,625 --> 00:01:22,583
Ezeket mind Gus hozta?
27
00:01:22,667 --> 00:01:25,542
Igen, de kimennél?
Épp benne vagyunk valamiben.
28
00:01:25,625 --> 00:01:27,667
Nem érdekel, Gus mit hozott,
29
00:01:27,750 --> 00:01:30,542
mert az én ajándékom a legeslegjobb.
30
00:01:30,625 --> 00:01:33,583
Egy király, ragyogó gömb
egy üvegpiramis belsejében.
31
00:01:33,667 --> 00:01:34,834
Micsoda?
32
00:01:35,625 --> 00:01:38,291
Pontosan. Mikor anyukád meglátja,
ennyit fog mondani.
33
00:01:38,375 --> 00:01:40,417
„Micsoda?”
34
00:01:41,083 --> 00:01:44,709
Alan, írd le pontosan,
milyen csomagolópapírt használtál!
35
00:01:44,792 --> 00:01:46,583
Fehér papír, ezüst masnival.
36
00:01:46,667 --> 00:01:48,750
Azt akartam, hogy egyedi legyen.
37
00:01:55,166 --> 00:01:57,834
Alan, Oliver, gyertek az asztalhoz!
38
00:01:57,917 --> 00:01:59,667
Hamarosan kezdődik az esküvő.
39
00:02:05,375 --> 00:02:08,500
Bontsátok ki az összes ajándékot,
míg meg nincs az Arcturion!
40
00:02:10,792 --> 00:02:11,834
Oké!
41
00:02:14,250 --> 00:02:15,834
Megvan az Arcturion?
42
00:02:15,917 --> 00:02:18,500
Nem, csak ezek a törölközők olyan puhák!
43
00:02:19,458 --> 00:02:22,750
Kaz, ne szórakozz és… hűha!
44
00:02:22,834 --> 00:02:24,458
Ezek tényleg puhák.
45
00:02:25,875 --> 00:02:27,250
Oké, szevasztok!
46
00:02:27,333 --> 00:02:28,959
Minden nap kaland vár
47
00:02:29,041 --> 00:02:30,583
Sose tudhatod a tekintetünkből
48
00:02:30,667 --> 00:02:33,458
A suliba mikor belépünk
Melóba korán lelépünk
49
00:02:33,542 --> 00:02:35,291
Képregényboltban
tudásunk bővül
50
00:02:35,375 --> 00:02:36,709
Új számok és szupererők
51
00:02:36,792 --> 00:02:38,792
Ha nem melóznánk
itt ragadnánk
52
00:02:38,875 --> 00:02:42,667
Mindenki azt mondja, ne aggódjunk
De láttál már szuperhőst hordágyon?
53
00:02:42,750 --> 00:02:44,458
Megmentjük a világot?
Sose tudhatod
54
00:02:44,542 --> 00:02:46,291
Biztonságban leszünk?
Sose tudhatod
55
00:02:46,375 --> 00:02:48,083
Feladjuk?
Sose tudhatod
56
00:02:48,166 --> 00:02:50,041
A Hős Med csapat
akcióba lép
57
00:02:50,125 --> 00:02:51,834
Suli után szuperhősöket mentünk
58
00:02:51,917 --> 00:02:53,667
Lapozunk és akcióba lépünk
59
00:02:53,750 --> 00:02:55,542
Normók vagyunk, szuper normálisak
60
00:02:55,625 --> 00:02:57,500
Szuperhősök, kik képzeletünkben éltek
61
00:02:57,583 --> 00:02:59,291
Nincs mese, itt harcolni kell
62
00:02:59,375 --> 00:03:00,959
Magasba az öklöt
harcolj a jóért
63
00:03:01,041 --> 00:03:02,792
Ez titok
Amit látunk, láthatatlan
64
00:03:02,875 --> 00:03:04,792
Holnap ugyanilyen
kaland vár
65
00:03:04,875 --> 00:03:06,583
Megmentjük a világot?
Sose tudhatod
66
00:03:06,667 --> 00:03:08,375
Biztonságban leszünk?
Sose tudhatod
67
00:03:08,458 --> 00:03:09,667
Feladjuk?
Sose tudhatod
68
00:03:09,750 --> 00:03:12,041
A Hős Med csapat
akcióba lép!
69
00:03:24,500 --> 00:03:28,625
Alan, mit keres itt
a barátod per képregény ügynököd?
70
00:03:30,291 --> 00:03:32,875
Az anyakönyvvezető
az utolsó pillanatban lemondta.
71
00:03:32,959 --> 00:03:36,000
Olyasmit említett, hogy
undorítónak és visszataszítónak talál.
72
00:03:37,375 --> 00:03:39,709
De násznagyodként gyorsan cselekedtem,
73
00:03:39,792 --> 00:03:40,875
és találtam beugrót.
74
00:03:42,750 --> 00:03:44,625
Van egyáltalán engedélyed?
75
00:03:44,709 --> 00:03:46,875
Nem kérdőjelezem meg a tapasztalatodat.
76
00:03:46,959 --> 00:03:49,333
Csak hát, tudod, 14 éves vagy.
77
00:03:50,667 --> 00:03:53,291
Ne aggódjon, okleveles
anyakönyvvezető vagyok.
78
00:03:53,375 --> 00:03:56,583
Emellett okleveles temetkezési vállalkozó,
okleveles vízszerelő,
79
00:03:56,667 --> 00:03:58,083
és adóbevallást is készítek.
80
00:03:58,709 --> 00:04:01,333
Bár azt inkább nem kellene,
arra nincs engedélyem.
81
00:04:03,375 --> 00:04:07,041
Alan, köszönöm, hogy a násznagyom vagy.
82
00:04:07,125 --> 00:04:09,458
Te vagy az unokaöcs,
akit mindig is akartam…
83
00:04:09,542 --> 00:04:11,291
hogy a fiamnak adja ki magát.
84
00:04:22,000 --> 00:04:24,792
Biztosan sok érzés kavarog most benned.
85
00:04:25,583 --> 00:04:27,041
El se tudod képzelni.
86
00:04:29,083 --> 00:04:30,917
Ez az összes ajándék.
87
00:04:31,000 --> 00:04:32,500
Hol az Arcturion?
88
00:04:32,583 --> 00:04:36,041
Nem tudom, de át kell
kutatnunk az egész hotelt.
89
00:04:36,125 --> 00:04:39,250
Várj! Ez lesz az!
90
00:04:42,792 --> 00:04:44,375
Egy sütőforma?
91
00:04:46,750 --> 00:04:48,125
Én is azt vettem nekik.
92
00:04:53,875 --> 00:04:55,709
Szeretettel köszöntök mindenkit!
93
00:04:55,792 --> 00:04:59,125
A nevem Gus és én fogom
ma levezetni ezt az esküvőt.
94
00:05:09,500 --> 00:05:10,542
Mit művelsz?
95
00:05:10,625 --> 00:05:11,959
Levezetek.
96
00:05:12,041 --> 00:05:15,709
Csináljuk gyorsan, mert még egy
kispályás focimeccset is le kell vezetnem.
97
00:05:17,834 --> 00:05:19,834
Megtiszteltetés, hogy itt lehetek ma,
98
00:05:19,917 --> 00:05:21,500
hogy egyesítsem e két családot.
99
00:05:21,583 --> 00:05:24,417
Bridgetet és fiát, Olivert,
100
00:05:24,500 --> 00:05:26,500
és Horace-t és fiát, Alant.
101
00:05:26,583 --> 00:05:28,250
Alan nem az ő fia.
102
00:05:29,375 --> 00:05:31,917
Ő az én fiam.
103
00:05:32,000 --> 00:05:33,625
Tessék?
104
00:05:34,917 --> 00:05:39,917
Horace, miről beszél az a férfi abban
az öltönyben, amit tuti kukázott valahol?
105
00:05:42,750 --> 00:05:45,959
Fogalmam sincs, de elintézem.
106
00:05:46,041 --> 00:05:48,750
Alan, velem jönnél kérlek?
107
00:05:54,667 --> 00:05:56,917
Esküvői időkérés. Öt perc.
108
00:06:06,375 --> 00:06:07,917
Nelson, ezt hogy tehetted?
109
00:06:08,000 --> 00:06:10,667
Félbeszakítottad az esküvőt,
veszélybe sodortad Alant…
110
00:06:10,750 --> 00:06:12,834
Ki bontotta ki az ajándékokat?
111
00:06:13,625 --> 00:06:16,125
Horace bácsi, tudni akarom, mi folyik itt!
112
00:06:16,208 --> 00:06:18,500
Honnan tudta meg Nelson, hogy ő az apám?
113
00:06:18,583 --> 00:06:20,709
Alan… ülj le!
114
00:06:22,625 --> 00:06:25,208
Mindig is tudtam, hogy én vagyok az apád.
115
00:06:25,834 --> 00:06:26,875
Nem értem.
116
00:06:26,959 --> 00:06:30,625
Ha tudtad, miért nem gondoskodtál rólam,
és tanítottál meg dobni?
117
00:06:30,709 --> 00:06:32,000
Úgy értem, ezt nézd!
118
00:06:34,834 --> 00:06:37,500
Ne rágódjunk a múlton!
119
00:06:37,583 --> 00:06:39,667
Most menjünk vissza az esküvőmre.
120
00:06:42,917 --> 00:06:44,500
Senki nem megy sehova.
121
00:06:44,583 --> 00:06:47,792
Mivel a gyűrűk nálam vannak,
nélkülem nem folytathatjátok.
122
00:06:50,917 --> 00:06:52,875
Azok hagymakarikák.
123
00:06:52,959 --> 00:06:54,208
Rossz zseb.
124
00:06:56,917 --> 00:06:58,375
Nem akarok kifogásokat.
125
00:06:58,458 --> 00:06:59,959
Azt akarom, hogy kárpótoljatok
126
00:07:00,041 --> 00:07:03,291
az elmúlt 15 évért,
amit apa nélkül töltöttem.
127
00:07:03,375 --> 00:07:06,875
Tizenöt év? Alan, kérlek!
Alig 15 percünk van.
128
00:07:06,959 --> 00:07:08,000
Elfogadom.
129
00:07:08,083 --> 00:07:09,959
Életem minden évére egy perc.
130
00:07:11,000 --> 00:07:12,250
Egyévesként kezdem.
131
00:07:14,333 --> 00:07:15,750
Jól van, csak siess!
132
00:07:17,375 --> 00:07:19,000
Jól van.
133
00:07:19,917 --> 00:07:21,000
Így ni.
134
00:07:22,375 --> 00:07:24,041
Takarj be!
135
00:07:27,333 --> 00:07:28,834
Ez olyan izgalmas.
136
00:07:28,917 --> 00:07:32,125
Gondolj csak bele, pár perc múlva
végre szobatiszta leszek.
137
00:07:35,750 --> 00:07:37,458
Ez nevetséges.
138
00:07:37,542 --> 00:07:39,291
Megyek, megkeresem Horace-t.
139
00:07:40,041 --> 00:07:41,500
Tudom, ki vagy.
140
00:07:41,583 --> 00:07:43,500
Én is tudom, ki vagy.
141
00:07:43,583 --> 00:07:47,500
Te vagy az én jóképű, zseniális,
de kissé alulteljesítő fiam, Oliver.
142
00:07:47,583 --> 00:07:49,500
És Quimby Fletcher is én vagyok.
143
00:07:50,208 --> 00:07:51,333
Tessék?
144
00:07:53,875 --> 00:07:55,333
Mindenről tudok,
145
00:07:55,417 --> 00:07:58,333
mert Kazzel a Hős Medben
dolgozunk, Horace-nak.
146
00:07:59,250 --> 00:08:00,792
Hogy lehetsz Mr. Terror?
147
00:08:00,875 --> 00:08:01,917
Hogy?
148
00:08:03,125 --> 00:08:04,125
Mondd el!
149
00:08:05,625 --> 00:08:06,959
Rendben.
150
00:08:07,500 --> 00:08:11,333
Tíz évvel ezelőtt pár szigorúan
titkos aktát néztem át a munkahelyemen,
151
00:08:11,417 --> 00:08:13,709
és rájöttem, hogy a szuperhősök léteznek,
152
00:08:13,792 --> 00:08:17,667
és hogy a főnököm valójában
egy Argento nevű szupergonosz.
153
00:08:17,750 --> 00:08:20,458
Évek óta kereste az Arcturiont.
154
00:08:20,542 --> 00:08:22,291
Amikor szembesítettem,
155
00:08:22,375 --> 00:08:25,500
megfenyegetett, hogy ha
bárkinek elmondom, elpusztít téged.
156
00:08:25,583 --> 00:08:27,750
Nem hagyhattam, hogy bárki bántson, így…
157
00:08:30,208 --> 00:08:31,959
elintéztem Argentot.
158
00:08:32,041 --> 00:08:34,917
Aztán átvettem a birodalmát,
hogy soha többé
159
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
ne fenyegethessen téged senki.
160
00:08:37,083 --> 00:08:39,959
Mindezt érted teszem, édesem.
161
00:08:40,041 --> 00:08:43,750
Hogy olyan világot teremtsek,
ahol mindent én irányítok,
162
00:08:43,834 --> 00:08:45,583
hogy meg tudjalak védeni.
163
00:08:46,166 --> 00:08:49,375
Nem kell megvédened, nekem kell
megvédenem téged. Saját magadtól.
164
00:08:49,458 --> 00:08:52,417
Ezért nem hagyom,
hogy megszerezd az Arcturiont.
165
00:08:55,166 --> 00:08:56,291
Gus, láttad Alant?
166
00:08:56,375 --> 00:08:57,709
Megnézem a visszajátszást.
167
00:09:01,583 --> 00:09:03,917
Elment Horace-szal,
mielőtt átadhatta volna
168
00:09:04,000 --> 00:09:06,667
Oliver anyukájának
az ajándékot, ami totál úgy néz ki,
169
00:09:06,750 --> 00:09:08,500
mint egy piramis alakú sütőforma.
170
00:09:10,625 --> 00:09:13,750
Oliver, fogd azt az ajándékot!
Vissza kell vinnünk a boltba…
171
00:09:13,834 --> 00:09:15,542
a napon.
172
00:09:18,875 --> 00:09:20,542
Oliver, ne!
173
00:09:21,875 --> 00:09:24,375
Anya, elfelejtenéd ezt az egészet,
174
00:09:24,458 --> 00:09:26,333
és lennél újra inkább az anyám?
175
00:09:26,417 --> 00:09:27,458
Kérlek!
176
00:09:30,291 --> 00:09:33,583
Végre! Enyém a legnagyobb hatalom.
177
00:10:12,917 --> 00:10:14,375
Kösz, Apa!
178
00:10:14,458 --> 00:10:16,625
A nyolcéves énem imádja a párna bulikat,
179
00:10:16,709 --> 00:10:18,208
és a párna pukikat.
180
00:10:20,333 --> 00:10:22,291
Bárcsak ismerted volna nagyapádat!
181
00:10:22,375 --> 00:10:24,291
Ő aztán tudott párna pukizni.
182
00:10:25,000 --> 00:10:27,291
Figyeljetek, Bridget vár.
183
00:10:27,375 --> 00:10:30,125
Nyolc teljes percetek volt ismerkedni.
184
00:10:30,208 --> 00:10:31,291
Nem volt elég?
185
00:10:31,375 --> 00:10:35,250
Nem! Az egész gyerekkoromat
apa nélkül töltöttem.
186
00:10:35,333 --> 00:10:37,458
Nem mondok le erről a hét percről.
187
00:10:37,542 --> 00:10:39,500
Gyűlöllek! Tönkreteszed az életem!
188
00:10:45,208 --> 00:10:47,333
Azt hiszem, előreszaladt a tiniéveihez.
189
00:11:40,417 --> 00:11:42,542
Vigyétek őket a Hős Börtönbe!
190
00:11:42,625 --> 00:11:46,125
Töröljétek ki az elmúlt egy órát
a vendégek emlékezetéből!
191
00:11:46,834 --> 00:11:50,333
Vicces lesz nézni, ahogy próbálják
kitalálni, hol parkoltak le.
192
00:11:57,709 --> 00:12:02,250
Oliver, tudod, hogy nekem nem a
börtönben a helyem azokkal a gazfickókkal.
193
00:12:02,333 --> 00:12:03,834
Az anyád vagyok.
194
00:12:03,917 --> 00:12:05,667
Szeretlek.
195
00:12:05,750 --> 00:12:07,959
Én is szeretlek, Anya. Sajnálom, de
196
00:12:08,625 --> 00:12:12,333
vége Mr. Terror uralmának.
Az Arcturion biztonságban van nálam.
197
00:12:17,125 --> 00:12:19,709
És most már biztonságban van nálam.
198
00:12:21,000 --> 00:12:22,667
Szóval maga Mr. Terror?
199
00:12:22,750 --> 00:12:25,625
A saját fiát akarta
velem eltetetni láb alól?
200
00:12:25,709 --> 00:12:28,583
És én még azt hittem,
az én családom zűrös.
201
00:12:29,417 --> 00:12:30,417
Végre.
202
00:12:30,500 --> 00:12:33,333
Enyém a teljes hatalom!
203
00:12:33,417 --> 00:12:34,709
Meg kell állítanunk!
204
00:12:34,792 --> 00:12:36,667
Skylar, ne! Majd én.
205
00:12:36,750 --> 00:12:39,250
Anya, ne tedd ezt!
206
00:12:39,917 --> 00:12:41,667
Kérlek!
207
00:12:48,875 --> 00:12:50,458
Ne!
208
00:13:05,417 --> 00:13:06,458
Anya?
209
00:13:11,583 --> 00:13:12,917
Elveszítjük.
210
00:13:16,417 --> 00:13:18,083
Meg kell találnunk Horace-t.
211
00:13:18,166 --> 00:13:21,542
Ha meghal, az utolsó
Kaduceus erejével feltámaszthatja.
212
00:13:21,625 --> 00:13:24,542
De még mindig benne
lenne az Arcturion ereje,
213
00:13:24,625 --> 00:13:26,291
és megállíthatatlan gonosz lenne.
214
00:13:26,375 --> 00:13:28,625
Ami szívás, mert engem utál.
215
00:13:29,667 --> 00:13:31,750
Mi lenne, ha kiszívnánk belőle az erőt?
216
00:13:31,834 --> 00:13:34,750
Hapax kiszívta Skylarből.
Biztos Anyából is ki tudja.
217
00:13:34,834 --> 00:13:36,250
Jó ötlet. Menjünk, Oliver!
218
00:13:36,333 --> 00:13:37,166
Nem mehetek.
219
00:13:37,250 --> 00:13:38,917
Itt kell vele maradnom.
220
00:13:40,041 --> 00:13:42,875
Jó, Kaz és én a féreglyuk siklóval
elmegyünk a Calderára
221
00:13:42,959 --> 00:13:44,583
és megkeressük Hapaxet.
222
00:13:50,667 --> 00:13:52,583
Alan, gyere ki onnan!
223
00:13:52,667 --> 00:13:55,792
Úgy viselkedsz, mint aki 15,
aki úgy viselkedik, mint aki 14.
224
00:13:56,625 --> 00:14:00,291
Nem. Ez a pár percnyi gyerekkor
volt az eddigi legjobb.
225
00:14:00,375 --> 00:14:02,250
Miért nem tudott Nelson ott lenni,
226
00:14:02,333 --> 00:14:03,709
és jobb normóvá nevelni?
227
00:14:05,917 --> 00:14:08,250
Rajta. Mondd el neki az igazat!
228
00:14:10,291 --> 00:14:12,834
Alan, azt hiszem, ideje megtudnod,
229
00:14:12,917 --> 00:14:15,375
miért nem lehettem melletted.
230
00:14:20,417 --> 00:14:23,125
Én vagyok a szuperhős Optimo.
231
00:14:23,208 --> 00:14:25,625
Senki nem tudhatta meg, hogy a fiam vagy,
232
00:14:25,709 --> 00:14:28,583
különben ősellenségem,
Pengeél, elpusztított volna.
233
00:14:29,250 --> 00:14:30,166
Egy pillanat!
234
00:14:30,834 --> 00:14:33,792
Úgy érted, nem is vagyok normó?
235
00:14:34,458 --> 00:14:36,583
Hála a jó égnek!
236
00:14:37,500 --> 00:14:39,792
Egész múlt évben próbáltam azzá válni.
237
00:14:39,875 --> 00:14:41,125
Nem tetszett.
238
00:14:45,834 --> 00:14:47,291
Milyen csodás nap!
239
00:14:47,375 --> 00:14:48,834
Ti ketten kibékültetek,
240
00:14:48,917 --> 00:14:51,291
én elveszek egy gyönyörű nőt,
241
00:14:51,375 --> 00:14:54,458
és valakinek a mosolya is visszatért.
242
00:15:06,959 --> 00:15:11,500
Oké, megvan a féreglyuk sikló
és a légkörszabályozó tapasz.
243
00:15:11,583 --> 00:15:12,917
Kész vagy?
244
00:15:13,000 --> 00:15:15,917
Lehet, hogy ez rossz ötlet.
Nincs elég időnk.
245
00:15:16,000 --> 00:15:17,917
Mi van, ha Hapax nincs a barlangjában,
246
00:15:18,041 --> 00:15:20,583
vagy beteg és nem hajlandó velünk jönni,
247
00:15:20,667 --> 00:15:22,250
vagy épp pulykát sütöget?
248
00:15:22,333 --> 00:15:24,417
Az folyamatos kenegetést igényel.
249
00:15:24,500 --> 00:15:26,208
Ne aggódj!
250
00:15:26,291 --> 00:15:27,792
Nem fog sokáig tartani.
251
00:15:31,458 --> 00:15:33,500
Helyesbítek.
252
00:15:33,583 --> 00:15:35,417
Egy örökkévalóságig tartott.
253
00:15:36,417 --> 00:15:39,333
Ne aggódj! Az a hat óra,
amit a Calderán töltöttetek,
254
00:15:39,417 --> 00:15:40,834
a Földön csupán 2 másodperc.
255
00:15:40,917 --> 00:15:42,875
Féreglyukon keresztül utazva,
256
00:15:42,959 --> 00:15:45,709
az utazó számára a tér-idő
más sebességgel tágul,
257
00:15:45,792 --> 00:15:47,625
mint egy földi megfigyelő számára.
258
00:15:48,959 --> 00:15:53,333
Még mindig féreglyukban vagyunk?
Mert ez a magyarázat is sokáig tartott.
259
00:15:55,291 --> 00:15:57,041
Menjünk vissza Oliver anyukájához!
260
00:15:57,667 --> 00:16:02,125
Harminc év után először jársz a Földön.
261
00:16:02,208 --> 00:16:05,583
Figyelmeztetnem kell,
hogy a dolgok sokat változtak.
262
00:16:05,667 --> 00:16:07,792
Van alap kábeltévé csomagom,
képben vagyok.
263
00:16:13,875 --> 00:16:17,166
Anya, minden rendben lesz.
264
00:16:20,625 --> 00:16:23,625
ÚTON VAGYUNK HAPAX-SZEL. HÍVD HORACE-T!
265
00:16:24,291 --> 00:16:25,792
Anya, hívom Horace-t.
266
00:16:25,875 --> 00:16:27,125
Ő meg tud menteni.
267
00:16:27,834 --> 00:16:29,291
A valódi éned még benned van.
268
00:16:29,875 --> 00:16:31,166
Szeretlek, Anya.
269
00:16:34,500 --> 00:16:38,208
Bridget! Drágám, itt vagyok.
270
00:16:40,875 --> 00:16:42,875
Horace, valami baja van.
271
00:16:42,959 --> 00:16:44,208
Neki van baja?
272
00:16:44,291 --> 00:16:46,125
Ő az, aki nem szól hozzám!
273
00:16:47,041 --> 00:16:48,917
Horace bácsi, nézz rá!
274
00:16:50,125 --> 00:16:51,250
Bridget!
275
00:16:51,333 --> 00:16:53,875
Jaj, drágám! Bridget.
276
00:16:55,583 --> 00:16:56,959
Meghalt.
277
00:16:59,250 --> 00:17:00,875
Ne aggódj, szerelmem.
278
00:17:00,959 --> 00:17:02,500
Megmentelek.
279
00:17:02,583 --> 00:17:06,208
De Horace bácsi,
ez az utolsó Kaduceus erőd.
280
00:17:06,291 --> 00:17:08,250
Többé nem menthetsz meg senkit.
281
00:17:08,333 --> 00:17:10,000
Ki másnak tartogatnám?
282
00:17:10,083 --> 00:17:14,125
Ha nem a legkedvesebb,
legangyalibb teremtménynek.
283
00:17:16,000 --> 00:17:19,083
Thanatoi bios!
284
00:17:19,166 --> 00:17:22,834
Bioi thanatos!
285
00:17:32,458 --> 00:17:33,625
Életben van.
286
00:17:34,792 --> 00:17:36,083
És gonosz.
287
00:17:36,166 --> 00:17:39,250
Oliver, tudom, hogy
mentőmellényt ad rád fürdéshez,
288
00:17:39,333 --> 00:17:41,083
de ezt nem nevezném gonoszságnak.
289
00:17:45,583 --> 00:17:47,291
Jól vagy, mackókám?
290
00:17:47,375 --> 00:17:48,625
Hogy érzed magad?
291
00:17:49,333 --> 00:17:50,792
Hogy érzem magam?
292
00:17:52,542 --> 00:17:55,333
Hogy válaszoljak a kérdésedre, Horace,
293
00:17:55,417 --> 00:17:59,083
azt mondanám, elég jól érzem magam.
294
00:17:59,166 --> 00:18:01,041
Mi folyik itt, Bridget?
295
00:18:01,125 --> 00:18:04,500
Kérlek, hívj Mr. Terrornak!
296
00:18:04,583 --> 00:18:08,542
Minden a tervem szerint megy.
297
00:18:08,625 --> 00:18:10,750
Tudtam, hogy ha megérintem az Arcturiont,
298
00:18:10,834 --> 00:18:12,834
teljes hatalommal ruház fel,
299
00:18:12,917 --> 00:18:15,917
de el is pusztít közben.
300
00:18:16,000 --> 00:18:18,542
Szóval elérted, hogy beléd szeressek
301
00:18:18,625 --> 00:18:21,709
és feltámasszalak a Kaduceus erőmmel?
302
00:18:21,792 --> 00:18:22,834
Igen.
303
00:18:22,917 --> 00:18:27,375
És most már én vagyok
a leghatalmasabb teremtmény a bolygón!
304
00:18:41,250 --> 00:18:44,583
Így majd megtanulod,
hogy ne járasd a motort feleslegesen.
305
00:18:44,667 --> 00:18:46,875
Nem törődsz a környezettel?
306
00:18:49,375 --> 00:18:52,458
Anya, kérlek, hagyd ezt abba!
307
00:18:52,542 --> 00:18:55,917
Oliver, megmondtam. Mindezt érted teszem.
308
00:18:56,000 --> 00:18:58,291
Tennünk kell valamit, mielőtt elmenekül.
309
00:18:59,834 --> 00:19:01,375
Innen átveszem.
310
00:19:06,959 --> 00:19:09,000
Sajnálom, hogy tönkretettem az esküvőt.
311
00:19:13,792 --> 00:19:14,875
Apa!
312
00:19:17,458 --> 00:19:19,875
Még valaki szeretne szembeszállni velem?
313
00:19:19,959 --> 00:19:21,041
Igen.
314
00:19:26,625 --> 00:19:28,583
Álljatok félre!
315
00:19:45,125 --> 00:19:47,250
Nos, ez jó móka volt,
316
00:19:47,333 --> 00:19:50,166
de még egy egész
világot kell meghódítanom.
317
00:20:07,500 --> 00:20:08,959
Hihetetlen, hogy Anya gonosz.
318
00:20:09,041 --> 00:20:10,500
Tudom.
319
00:20:10,583 --> 00:20:14,375
Az én drága Bridgetem
hogy tehet ilyen szörnyűséget?
320
00:20:14,458 --> 00:20:16,250
Méghozzá egy hídon.
321
00:20:18,333 --> 00:20:20,291
Annyira örülök, hogy jól vagy.
322
00:20:20,375 --> 00:20:21,500
Köszönöm, fiam.
323
00:20:21,583 --> 00:20:23,792
Még egyszer bocsánat, hogy hazudtam neked.
324
00:20:23,875 --> 00:20:25,208
Semmi baj, Apa.
325
00:20:25,291 --> 00:20:26,875
Én folyton hazudok.
326
00:20:29,291 --> 00:20:31,250
Ki kell találnunk, hogy állítsuk meg,
327
00:20:31,333 --> 00:20:32,417
és tegyük jóvá.
328
00:20:32,500 --> 00:20:34,333
Ki fogjuk találni, ígérem.
329
00:20:34,417 --> 00:20:37,083
Jól vagy? Kérsz egy ölelést?
330
00:20:37,166 --> 00:20:39,709
Igen, nagyon. Köszi, Skylar.
331
00:20:42,333 --> 00:20:44,417
Itt vagyok, haver. Gyere csak!
332
00:20:49,625 --> 00:20:50,709
Mi a fene?
333
00:20:51,291 --> 00:20:52,834
Szupererőnk van?
334
00:20:52,917 --> 00:20:55,000
Mikor hozzáértünk anyához,
335
00:20:55,083 --> 00:20:57,250
biztos vettünk át az Arcturion erejéből.
336
00:20:57,333 --> 00:20:58,667
Sikerült.
337
00:20:58,750 --> 00:21:00,333
Végre van szupererőm.
338
00:21:00,417 --> 00:21:01,959
Most vicceltek?
339
00:21:04,166 --> 00:21:06,542
Itt valami nagyon furcsa.
340
00:21:06,625 --> 00:21:08,750
Inget cseréltetek?
341
00:21:09,500 --> 00:21:11,083
Lebegnek!
342
00:21:11,166 --> 00:21:12,500
Nem, nem erről van szó.
343
00:21:13,208 --> 00:21:15,291
Jól van, szálljunk le.
344
00:21:15,375 --> 00:21:19,333
Leszállhatunk. Vagy…
345
00:21:25,417 --> 00:21:26,667
Ez valami…
346
00:21:27,208 --> 00:21:30,667
elképesztő!