1 00:00:00,625 --> 00:00:02,500 Az előző részek tartalmából… 2 00:00:02,583 --> 00:00:04,125 Megjavítottam az űrhajót! 3 00:00:04,208 --> 00:00:06,667 Philip kilőheti az Arcturiont a Napba, 4 00:00:06,750 --> 00:00:08,375 hogy végleg megsemmisüljön. 5 00:00:08,458 --> 00:00:09,875 Hol az Arcturion? 6 00:00:09,959 --> 00:00:11,417 Fel kell törni ezt a mobilt. 7 00:00:11,500 --> 00:00:13,041 Egy gazfickóé, aki üldöz. 8 00:00:13,125 --> 00:00:15,667 - Oliver, hívd vissza! - Kicseng. 9 00:00:15,750 --> 00:00:17,500 A mobilom. 10 00:00:17,583 --> 00:00:20,166 Csak az egyik beosztottam, Mort. 11 00:00:20,250 --> 00:00:22,208 Anyukád Mr. Terror? 12 00:00:25,375 --> 00:00:28,959 Nem, az kizárt. Anya nem lehet Mr. Terror. 13 00:00:29,041 --> 00:00:30,375 Nézzük át a táskáját! 14 00:00:30,458 --> 00:00:32,625 Így lehet a legtöbbet megtudni egy nőről. 15 00:00:32,709 --> 00:00:34,500 Ő csak egy átlagos anyuka. 16 00:00:34,583 --> 00:00:36,834 Nincs ott semmi kulcson és pénztárcán kívül. 17 00:00:36,917 --> 00:00:37,750 Egy álarc. 18 00:00:39,041 --> 00:00:40,709 Egy hangtorzító. 19 00:00:42,000 --> 00:00:44,417 „Elpusztítani Quimby Fletchert” feliratú cetli. 20 00:00:46,166 --> 00:00:49,834 Meg kell találnunk az Arcturiont, mielőtt a kezébe kerül. 21 00:00:51,000 --> 00:00:52,458 Bocs, hogy késtem. 22 00:00:52,542 --> 00:00:54,709 Nem hiszitek el, anyukám milyen gonosz. 23 00:00:54,792 --> 00:00:58,834 Csak mert Frederick beteg, nekem kell sétáltatnom a saját zsiráfomat. 24 00:01:00,125 --> 00:01:02,250 Ne most, Gus! 25 00:01:02,333 --> 00:01:06,667 Nem tudtam, milyen ajándékot hozzak anyukádnak, úgyhogy hoztam mindent. 26 00:01:20,625 --> 00:01:22,583 Ezeket mind Gus hozta? 27 00:01:22,667 --> 00:01:25,542 Igen, de kimennél? Épp benne vagyunk valamiben. 28 00:01:25,625 --> 00:01:27,667 Nem érdekel, Gus mit hozott, 29 00:01:27,750 --> 00:01:30,542 mert az én ajándékom a legeslegjobb. 30 00:01:30,625 --> 00:01:33,583 Egy király, ragyogó gömb egy üvegpiramis belsejében. 31 00:01:33,667 --> 00:01:34,834 Micsoda? 32 00:01:35,625 --> 00:01:38,291 Pontosan. Mikor anyukád meglátja, ennyit fog mondani. 33 00:01:38,375 --> 00:01:40,417 „Micsoda?” 34 00:01:41,083 --> 00:01:44,709 Alan, írd le pontosan, milyen csomagolópapírt használtál! 35 00:01:44,792 --> 00:01:46,583 Fehér papír, ezüst masnival. 36 00:01:46,667 --> 00:01:48,750 Azt akartam, hogy egyedi legyen. 37 00:01:55,166 --> 00:01:57,834 Alan, Oliver, gyertek az asztalhoz! 38 00:01:57,917 --> 00:01:59,667 Hamarosan kezdődik az esküvő. 39 00:02:05,375 --> 00:02:08,500 Bontsátok ki az összes ajándékot, míg meg nincs az Arcturion! 40 00:02:10,792 --> 00:02:11,834 Oké! 41 00:02:14,250 --> 00:02:15,834 Megvan az Arcturion? 42 00:02:15,917 --> 00:02:18,500 Nem, csak ezek a törölközők olyan puhák! 43 00:02:19,458 --> 00:02:22,750 Kaz, ne szórakozz és… hűha! 44 00:02:22,834 --> 00:02:24,458 Ezek tényleg puhák. 45 00:02:25,875 --> 00:02:27,250 Oké, szevasztok! 46 00:02:27,333 --> 00:02:28,959 Minden nap kaland vár 47 00:02:29,041 --> 00:02:30,583 Sose tudhatod a tekintetünkből 48 00:02:30,667 --> 00:02:33,458 A suliba mikor belépünk Melóba korán lelépünk 49 00:02:33,542 --> 00:02:35,291 Képregényboltban tudásunk bővül 50 00:02:35,375 --> 00:02:36,709 Új számok és szupererők 51 00:02:36,792 --> 00:02:38,792 Ha nem melóznánk itt ragadnánk 52 00:02:38,875 --> 00:02:42,667 Mindenki azt mondja, ne aggódjunk De láttál már szuperhőst hordágyon? 53 00:02:42,750 --> 00:02:44,458 Megmentjük a világot? Sose tudhatod 54 00:02:44,542 --> 00:02:46,291 Biztonságban leszünk? Sose tudhatod 55 00:02:46,375 --> 00:02:48,083 Feladjuk? Sose tudhatod 56 00:02:48,166 --> 00:02:50,041 A Hős Med csapat akcióba lép 57 00:02:50,125 --> 00:02:51,834 Suli után szuperhősöket mentünk 58 00:02:51,917 --> 00:02:53,667 Lapozunk és akcióba lépünk 59 00:02:53,750 --> 00:02:55,542 Normók vagyunk, szuper normálisak 60 00:02:55,625 --> 00:02:57,500 Szuperhősök, kik képzeletünkben éltek 61 00:02:57,583 --> 00:02:59,291 Nincs mese, itt harcolni kell 62 00:02:59,375 --> 00:03:00,959 Magasba az öklöt harcolj a jóért 63 00:03:01,041 --> 00:03:02,792 Ez titok Amit látunk, láthatatlan 64 00:03:02,875 --> 00:03:04,792 Holnap ugyanilyen kaland vár 65 00:03:04,875 --> 00:03:06,583 Megmentjük a világot? Sose tudhatod 66 00:03:06,667 --> 00:03:08,375 Biztonságban leszünk? Sose tudhatod 67 00:03:08,458 --> 00:03:09,667 Feladjuk? Sose tudhatod 68 00:03:09,750 --> 00:03:12,041 A Hős Med csapat akcióba lép! 69 00:03:24,500 --> 00:03:28,625 Alan, mit keres itt a barátod per képregény ügynököd? 70 00:03:30,291 --> 00:03:32,875 Az anyakönyvvezető az utolsó pillanatban lemondta. 71 00:03:32,959 --> 00:03:36,000 Olyasmit említett, hogy undorítónak és visszataszítónak talál. 72 00:03:37,375 --> 00:03:39,709 De násznagyodként gyorsan cselekedtem, 73 00:03:39,792 --> 00:03:40,875 és találtam beugrót. 74 00:03:42,750 --> 00:03:44,625 Van egyáltalán engedélyed? 75 00:03:44,709 --> 00:03:46,875 Nem kérdőjelezem meg a tapasztalatodat. 76 00:03:46,959 --> 00:03:49,333 Csak hát, tudod, 14 éves vagy. 77 00:03:50,667 --> 00:03:53,291 Ne aggódjon, okleveles anyakönyvvezető vagyok. 78 00:03:53,375 --> 00:03:56,583 Emellett okleveles temetkezési vállalkozó, okleveles vízszerelő, 79 00:03:56,667 --> 00:03:58,083 és adóbevallást is készítek. 80 00:03:58,709 --> 00:04:01,333 Bár azt inkább nem kellene, arra nincs engedélyem. 81 00:04:03,375 --> 00:04:07,041 Alan, köszönöm, hogy a násznagyom vagy. 82 00:04:07,125 --> 00:04:09,458 Te vagy az unokaöcs, akit mindig is akartam… 83 00:04:09,542 --> 00:04:11,291 hogy a fiamnak adja ki magát. 84 00:04:22,000 --> 00:04:24,792 Biztosan sok érzés kavarog most benned. 85 00:04:25,583 --> 00:04:27,041 El se tudod képzelni. 86 00:04:29,083 --> 00:04:30,917 Ez az összes ajándék. 87 00:04:31,000 --> 00:04:32,500 Hol az Arcturion? 88 00:04:32,583 --> 00:04:36,041 Nem tudom, de át kell kutatnunk az egész hotelt. 89 00:04:36,125 --> 00:04:39,250 Várj! Ez lesz az! 90 00:04:42,792 --> 00:04:44,375 Egy sütőforma? 91 00:04:46,750 --> 00:04:48,125 Én is azt vettem nekik. 92 00:04:53,875 --> 00:04:55,709 Szeretettel köszöntök mindenkit! 93 00:04:55,792 --> 00:04:59,125 A nevem Gus és én fogom ma levezetni ezt az esküvőt. 94 00:05:09,500 --> 00:05:10,542 Mit művelsz? 95 00:05:10,625 --> 00:05:11,959 Levezetek. 96 00:05:12,041 --> 00:05:15,709 Csináljuk gyorsan, mert még egy kispályás focimeccset is le kell vezetnem. 97 00:05:17,834 --> 00:05:19,834 Megtiszteltetés, hogy itt lehetek ma, 98 00:05:19,917 --> 00:05:21,500 hogy egyesítsem e két családot. 99 00:05:21,583 --> 00:05:24,417 Bridgetet és fiát, Olivert, 100 00:05:24,500 --> 00:05:26,500 és Horace-t és fiát, Alant. 101 00:05:26,583 --> 00:05:28,250 Alan nem az ő fia. 102 00:05:29,375 --> 00:05:31,917 Ő az én fiam. 103 00:05:32,000 --> 00:05:33,625 Tessék? 104 00:05:34,917 --> 00:05:39,917 Horace, miről beszél az a férfi abban az öltönyben, amit tuti kukázott valahol? 105 00:05:42,750 --> 00:05:45,959 Fogalmam sincs, de elintézem. 106 00:05:46,041 --> 00:05:48,750 Alan, velem jönnél kérlek? 107 00:05:54,667 --> 00:05:56,917 Esküvői időkérés. Öt perc. 108 00:06:06,375 --> 00:06:07,917 Nelson, ezt hogy tehetted? 109 00:06:08,000 --> 00:06:10,667 Félbeszakítottad az esküvőt, veszélybe sodortad Alant… 110 00:06:10,750 --> 00:06:12,834 Ki bontotta ki az ajándékokat? 111 00:06:13,625 --> 00:06:16,125 Horace bácsi, tudni akarom, mi folyik itt! 112 00:06:16,208 --> 00:06:18,500 Honnan tudta meg Nelson, hogy ő az apám? 113 00:06:18,583 --> 00:06:20,709 Alan… ülj le! 114 00:06:22,625 --> 00:06:25,208 Mindig is tudtam, hogy én vagyok az apád. 115 00:06:25,834 --> 00:06:26,875 Nem értem. 116 00:06:26,959 --> 00:06:30,625 Ha tudtad, miért nem gondoskodtál rólam, és tanítottál meg dobni? 117 00:06:30,709 --> 00:06:32,000 Úgy értem, ezt nézd! 118 00:06:34,834 --> 00:06:37,500 Ne rágódjunk a múlton! 119 00:06:37,583 --> 00:06:39,667 Most menjünk vissza az esküvőmre. 120 00:06:42,917 --> 00:06:44,500 Senki nem megy sehova. 121 00:06:44,583 --> 00:06:47,792 Mivel a gyűrűk nálam vannak, nélkülem nem folytathatjátok. 122 00:06:50,917 --> 00:06:52,875 Azok hagymakarikák. 123 00:06:52,959 --> 00:06:54,208 Rossz zseb. 124 00:06:56,917 --> 00:06:58,375 Nem akarok kifogásokat. 125 00:06:58,458 --> 00:06:59,959 Azt akarom, hogy kárpótoljatok 126 00:07:00,041 --> 00:07:03,291 az elmúlt 15 évért, amit apa nélkül töltöttem. 127 00:07:03,375 --> 00:07:06,875 Tizenöt év? Alan, kérlek! Alig 15 percünk van. 128 00:07:06,959 --> 00:07:08,000 Elfogadom. 129 00:07:08,083 --> 00:07:09,959 Életem minden évére egy perc. 130 00:07:11,000 --> 00:07:12,250 Egyévesként kezdem. 131 00:07:14,333 --> 00:07:15,750 Jól van, csak siess! 132 00:07:17,375 --> 00:07:19,000 Jól van. 133 00:07:19,917 --> 00:07:21,000 Így ni. 134 00:07:22,375 --> 00:07:24,041 Takarj be! 135 00:07:27,333 --> 00:07:28,834 Ez olyan izgalmas. 136 00:07:28,917 --> 00:07:32,125 Gondolj csak bele, pár perc múlva végre szobatiszta leszek. 137 00:07:35,750 --> 00:07:37,458 Ez nevetséges. 138 00:07:37,542 --> 00:07:39,291 Megyek, megkeresem Horace-t. 139 00:07:40,041 --> 00:07:41,500 Tudom, ki vagy. 140 00:07:41,583 --> 00:07:43,500 Én is tudom, ki vagy. 141 00:07:43,583 --> 00:07:47,500 Te vagy az én jóképű, zseniális, de kissé alulteljesítő fiam, Oliver. 142 00:07:47,583 --> 00:07:49,500 És Quimby Fletcher is én vagyok. 143 00:07:50,208 --> 00:07:51,333 Tessék? 144 00:07:53,875 --> 00:07:55,333 Mindenről tudok, 145 00:07:55,417 --> 00:07:58,333 mert Kazzel a Hős Medben dolgozunk, Horace-nak. 146 00:07:59,250 --> 00:08:00,792 Hogy lehetsz Mr. Terror? 147 00:08:00,875 --> 00:08:01,917 Hogy? 148 00:08:03,125 --> 00:08:04,125 Mondd el! 149 00:08:05,625 --> 00:08:06,959 Rendben. 150 00:08:07,500 --> 00:08:11,333 Tíz évvel ezelőtt pár szigorúan titkos aktát néztem át a munkahelyemen, 151 00:08:11,417 --> 00:08:13,709 és rájöttem, hogy a szuperhősök léteznek, 152 00:08:13,792 --> 00:08:17,667 és hogy a főnököm valójában egy Argento nevű szupergonosz. 153 00:08:17,750 --> 00:08:20,458 Évek óta kereste az Arcturiont. 154 00:08:20,542 --> 00:08:22,291 Amikor szembesítettem, 155 00:08:22,375 --> 00:08:25,500 megfenyegetett, hogy ha bárkinek elmondom, elpusztít téged. 156 00:08:25,583 --> 00:08:27,750 Nem hagyhattam, hogy bárki bántson, így… 157 00:08:30,208 --> 00:08:31,959 elintéztem Argentot. 158 00:08:32,041 --> 00:08:34,917 Aztán átvettem a birodalmát, hogy soha többé 159 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 ne fenyegethessen téged senki. 160 00:08:37,083 --> 00:08:39,959 Mindezt érted teszem, édesem. 161 00:08:40,041 --> 00:08:43,750 Hogy olyan világot teremtsek, ahol mindent én irányítok, 162 00:08:43,834 --> 00:08:45,583 hogy meg tudjalak védeni. 163 00:08:46,166 --> 00:08:49,375 Nem kell megvédened, nekem kell megvédenem téged. Saját magadtól. 164 00:08:49,458 --> 00:08:52,417 Ezért nem hagyom, hogy megszerezd az Arcturiont. 165 00:08:55,166 --> 00:08:56,291 Gus, láttad Alant? 166 00:08:56,375 --> 00:08:57,709 Megnézem a visszajátszást. 167 00:09:01,583 --> 00:09:03,917 Elment Horace-szal, mielőtt átadhatta volna 168 00:09:04,000 --> 00:09:06,667 Oliver anyukájának az ajándékot, ami totál úgy néz ki, 169 00:09:06,750 --> 00:09:08,500 mint egy piramis alakú sütőforma. 170 00:09:10,625 --> 00:09:13,750 Oliver, fogd azt az ajándékot! Vissza kell vinnünk a boltba… 171 00:09:13,834 --> 00:09:15,542 a napon. 172 00:09:18,875 --> 00:09:20,542 Oliver, ne! 173 00:09:21,875 --> 00:09:24,375 Anya, elfelejtenéd ezt az egészet, 174 00:09:24,458 --> 00:09:26,333 és lennél újra inkább az anyám? 175 00:09:26,417 --> 00:09:27,458 Kérlek! 176 00:09:30,291 --> 00:09:33,583 Végre! Enyém a legnagyobb hatalom. 177 00:10:12,917 --> 00:10:14,375 Kösz, Apa! 178 00:10:14,458 --> 00:10:16,625 A nyolcéves énem imádja a párna bulikat, 179 00:10:16,709 --> 00:10:18,208 és a párna pukikat. 180 00:10:20,333 --> 00:10:22,291 Bárcsak ismerted volna nagyapádat! 181 00:10:22,375 --> 00:10:24,291 Ő aztán tudott párna pukizni. 182 00:10:25,000 --> 00:10:27,291 Figyeljetek, Bridget vár. 183 00:10:27,375 --> 00:10:30,125 Nyolc teljes percetek volt ismerkedni. 184 00:10:30,208 --> 00:10:31,291 Nem volt elég? 185 00:10:31,375 --> 00:10:35,250 Nem! Az egész gyerekkoromat apa nélkül töltöttem. 186 00:10:35,333 --> 00:10:37,458 Nem mondok le erről a hét percről. 187 00:10:37,542 --> 00:10:39,500 Gyűlöllek! Tönkreteszed az életem! 188 00:10:45,208 --> 00:10:47,333 Azt hiszem, előreszaladt a tiniéveihez. 189 00:11:40,417 --> 00:11:42,542 Vigyétek őket a Hős Börtönbe! 190 00:11:42,625 --> 00:11:46,125 Töröljétek ki az elmúlt egy órát a vendégek emlékezetéből! 191 00:11:46,834 --> 00:11:50,333 Vicces lesz nézni, ahogy próbálják kitalálni, hol parkoltak le. 192 00:11:57,709 --> 00:12:02,250 Oliver, tudod, hogy nekem nem a börtönben a helyem azokkal a gazfickókkal. 193 00:12:02,333 --> 00:12:03,834 Az anyád vagyok. 194 00:12:03,917 --> 00:12:05,667 Szeretlek. 195 00:12:05,750 --> 00:12:07,959 Én is szeretlek, Anya. Sajnálom, de 196 00:12:08,625 --> 00:12:12,333 vége Mr. Terror uralmának. Az Arcturion biztonságban van nálam. 197 00:12:17,125 --> 00:12:19,709 És most már biztonságban van nálam. 198 00:12:21,000 --> 00:12:22,667 Szóval maga Mr. Terror? 199 00:12:22,750 --> 00:12:25,625 A saját fiát akarta velem eltetetni láb alól? 200 00:12:25,709 --> 00:12:28,583 És én még azt hittem, az én családom zűrös. 201 00:12:29,417 --> 00:12:30,417 Végre. 202 00:12:30,500 --> 00:12:33,333 Enyém a teljes hatalom! 203 00:12:33,417 --> 00:12:34,709 Meg kell állítanunk! 204 00:12:34,792 --> 00:12:36,667 Skylar, ne! Majd én. 205 00:12:36,750 --> 00:12:39,250 Anya, ne tedd ezt! 206 00:12:39,917 --> 00:12:41,667 Kérlek! 207 00:12:48,875 --> 00:12:50,458 Ne! 208 00:13:05,417 --> 00:13:06,458 Anya? 209 00:13:11,583 --> 00:13:12,917 Elveszítjük. 210 00:13:16,417 --> 00:13:18,083 Meg kell találnunk Horace-t. 211 00:13:18,166 --> 00:13:21,542 Ha meghal, az utolsó Kaduceus erejével feltámaszthatja. 212 00:13:21,625 --> 00:13:24,542 De még mindig benne lenne az Arcturion ereje, 213 00:13:24,625 --> 00:13:26,291 és megállíthatatlan gonosz lenne. 214 00:13:26,375 --> 00:13:28,625 Ami szívás, mert engem utál. 215 00:13:29,667 --> 00:13:31,750 Mi lenne, ha kiszívnánk belőle az erőt? 216 00:13:31,834 --> 00:13:34,750 Hapax kiszívta Skylarből. Biztos Anyából is ki tudja. 217 00:13:34,834 --> 00:13:36,250 Jó ötlet. Menjünk, Oliver! 218 00:13:36,333 --> 00:13:37,166 Nem mehetek. 219 00:13:37,250 --> 00:13:38,917 Itt kell vele maradnom. 220 00:13:40,041 --> 00:13:42,875 Jó, Kaz és én a féreglyuk siklóval elmegyünk a Calderára 221 00:13:42,959 --> 00:13:44,583 és megkeressük Hapaxet. 222 00:13:50,667 --> 00:13:52,583 Alan, gyere ki onnan! 223 00:13:52,667 --> 00:13:55,792 Úgy viselkedsz, mint aki 15, aki úgy viselkedik, mint aki 14. 224 00:13:56,625 --> 00:14:00,291 Nem. Ez a pár percnyi gyerekkor volt az eddigi legjobb. 225 00:14:00,375 --> 00:14:02,250 Miért nem tudott Nelson ott lenni, 226 00:14:02,333 --> 00:14:03,709 és jobb normóvá nevelni? 227 00:14:05,917 --> 00:14:08,250 Rajta. Mondd el neki az igazat! 228 00:14:10,291 --> 00:14:12,834 Alan, azt hiszem, ideje megtudnod, 229 00:14:12,917 --> 00:14:15,375 miért nem lehettem melletted. 230 00:14:20,417 --> 00:14:23,125 Én vagyok a szuperhős Optimo. 231 00:14:23,208 --> 00:14:25,625 Senki nem tudhatta meg, hogy a fiam vagy, 232 00:14:25,709 --> 00:14:28,583 különben ősellenségem, Pengeél, elpusztított volna. 233 00:14:29,250 --> 00:14:30,166 Egy pillanat! 234 00:14:30,834 --> 00:14:33,792 Úgy érted, nem is vagyok normó? 235 00:14:34,458 --> 00:14:36,583 Hála a jó égnek! 236 00:14:37,500 --> 00:14:39,792 Egész múlt évben próbáltam azzá válni. 237 00:14:39,875 --> 00:14:41,125 Nem tetszett. 238 00:14:45,834 --> 00:14:47,291 Milyen csodás nap! 239 00:14:47,375 --> 00:14:48,834 Ti ketten kibékültetek, 240 00:14:48,917 --> 00:14:51,291 én elveszek egy gyönyörű nőt, 241 00:14:51,375 --> 00:14:54,458 és valakinek a mosolya is visszatért. 242 00:15:06,959 --> 00:15:11,500 Oké, megvan a féreglyuk sikló és a légkörszabályozó tapasz. 243 00:15:11,583 --> 00:15:12,917 Kész vagy? 244 00:15:13,000 --> 00:15:15,917 Lehet, hogy ez rossz ötlet. Nincs elég időnk. 245 00:15:16,000 --> 00:15:17,917 Mi van, ha Hapax nincs a barlangjában, 246 00:15:18,041 --> 00:15:20,583 vagy beteg és nem hajlandó velünk jönni, 247 00:15:20,667 --> 00:15:22,250 vagy épp pulykát sütöget? 248 00:15:22,333 --> 00:15:24,417 Az folyamatos kenegetést igényel. 249 00:15:24,500 --> 00:15:26,208 Ne aggódj! 250 00:15:26,291 --> 00:15:27,792 Nem fog sokáig tartani. 251 00:15:31,458 --> 00:15:33,500 Helyesbítek. 252 00:15:33,583 --> 00:15:35,417 Egy örökkévalóságig tartott. 253 00:15:36,417 --> 00:15:39,333 Ne aggódj! Az a hat óra, amit a Calderán töltöttetek, 254 00:15:39,417 --> 00:15:40,834 a Földön csupán 2 másodperc. 255 00:15:40,917 --> 00:15:42,875 Féreglyukon keresztül utazva, 256 00:15:42,959 --> 00:15:45,709 az utazó számára a tér-idő más sebességgel tágul, 257 00:15:45,792 --> 00:15:47,625 mint egy földi megfigyelő számára. 258 00:15:48,959 --> 00:15:53,333 Még mindig féreglyukban vagyunk? Mert ez a magyarázat is sokáig tartott. 259 00:15:55,291 --> 00:15:57,041 Menjünk vissza Oliver anyukájához! 260 00:15:57,667 --> 00:16:02,125 Harminc év után először jársz a Földön. 261 00:16:02,208 --> 00:16:05,583 Figyelmeztetnem kell, hogy a dolgok sokat változtak. 262 00:16:05,667 --> 00:16:07,792 Van alap kábeltévé csomagom, képben vagyok. 263 00:16:13,875 --> 00:16:17,166 Anya, minden rendben lesz. 264 00:16:20,625 --> 00:16:23,625 ÚTON VAGYUNK HAPAX-SZEL. HÍVD HORACE-T! 265 00:16:24,291 --> 00:16:25,792 Anya, hívom Horace-t. 266 00:16:25,875 --> 00:16:27,125 Ő meg tud menteni. 267 00:16:27,834 --> 00:16:29,291 A valódi éned még benned van. 268 00:16:29,875 --> 00:16:31,166 Szeretlek, Anya. 269 00:16:34,500 --> 00:16:38,208 Bridget! Drágám, itt vagyok. 270 00:16:40,875 --> 00:16:42,875 Horace, valami baja van. 271 00:16:42,959 --> 00:16:44,208 Neki van baja? 272 00:16:44,291 --> 00:16:46,125 Ő az, aki nem szól hozzám! 273 00:16:47,041 --> 00:16:48,917 Horace bácsi, nézz rá! 274 00:16:50,125 --> 00:16:51,250 Bridget! 275 00:16:51,333 --> 00:16:53,875 Jaj, drágám! Bridget. 276 00:16:55,583 --> 00:16:56,959 Meghalt. 277 00:16:59,250 --> 00:17:00,875 Ne aggódj, szerelmem. 278 00:17:00,959 --> 00:17:02,500 Megmentelek. 279 00:17:02,583 --> 00:17:06,208 De Horace bácsi, ez az utolsó Kaduceus erőd. 280 00:17:06,291 --> 00:17:08,250 Többé nem menthetsz meg senkit. 281 00:17:08,333 --> 00:17:10,000 Ki másnak tartogatnám? 282 00:17:10,083 --> 00:17:14,125 Ha nem a legkedvesebb, legangyalibb teremtménynek. 283 00:17:16,000 --> 00:17:19,083 Thanatoi bios! 284 00:17:19,166 --> 00:17:22,834 Bioi thanatos! 285 00:17:32,458 --> 00:17:33,625 Életben van. 286 00:17:34,792 --> 00:17:36,083 És gonosz. 287 00:17:36,166 --> 00:17:39,250 Oliver, tudom, hogy mentőmellényt ad rád fürdéshez, 288 00:17:39,333 --> 00:17:41,083 de ezt nem nevezném gonoszságnak. 289 00:17:45,583 --> 00:17:47,291 Jól vagy, mackókám? 290 00:17:47,375 --> 00:17:48,625 Hogy érzed magad? 291 00:17:49,333 --> 00:17:50,792 Hogy érzem magam? 292 00:17:52,542 --> 00:17:55,333 Hogy válaszoljak a kérdésedre, Horace, 293 00:17:55,417 --> 00:17:59,083 azt mondanám, elég jól érzem magam. 294 00:17:59,166 --> 00:18:01,041 Mi folyik itt, Bridget? 295 00:18:01,125 --> 00:18:04,500 Kérlek, hívj Mr. Terrornak! 296 00:18:04,583 --> 00:18:08,542 Minden a tervem szerint megy. 297 00:18:08,625 --> 00:18:10,750 Tudtam, hogy ha megérintem az Arcturiont, 298 00:18:10,834 --> 00:18:12,834 teljes hatalommal ruház fel, 299 00:18:12,917 --> 00:18:15,917 de el is pusztít közben. 300 00:18:16,000 --> 00:18:18,542 Szóval elérted, hogy beléd szeressek 301 00:18:18,625 --> 00:18:21,709 és feltámasszalak a Kaduceus erőmmel? 302 00:18:21,792 --> 00:18:22,834 Igen. 303 00:18:22,917 --> 00:18:27,375 És most már én vagyok a leghatalmasabb teremtmény a bolygón! 304 00:18:41,250 --> 00:18:44,583 Így majd megtanulod, hogy ne járasd a motort feleslegesen. 305 00:18:44,667 --> 00:18:46,875 Nem törődsz a környezettel? 306 00:18:49,375 --> 00:18:52,458 Anya, kérlek, hagyd ezt abba! 307 00:18:52,542 --> 00:18:55,917 Oliver, megmondtam. Mindezt érted teszem. 308 00:18:56,000 --> 00:18:58,291 Tennünk kell valamit, mielőtt elmenekül. 309 00:18:59,834 --> 00:19:01,375 Innen átveszem. 310 00:19:06,959 --> 00:19:09,000 Sajnálom, hogy tönkretettem az esküvőt. 311 00:19:13,792 --> 00:19:14,875 Apa! 312 00:19:17,458 --> 00:19:19,875 Még valaki szeretne szembeszállni velem? 313 00:19:19,959 --> 00:19:21,041 Igen. 314 00:19:26,625 --> 00:19:28,583 Álljatok félre! 315 00:19:45,125 --> 00:19:47,250 Nos, ez jó móka volt, 316 00:19:47,333 --> 00:19:50,166 de még egy egész világot kell meghódítanom. 317 00:20:07,500 --> 00:20:08,959 Hihetetlen, hogy Anya gonosz. 318 00:20:09,041 --> 00:20:10,500 Tudom. 319 00:20:10,583 --> 00:20:14,375 Az én drága Bridgetem hogy tehet ilyen szörnyűséget? 320 00:20:14,458 --> 00:20:16,250 Méghozzá egy hídon. 321 00:20:18,333 --> 00:20:20,291 Annyira örülök, hogy jól vagy. 322 00:20:20,375 --> 00:20:21,500 Köszönöm, fiam. 323 00:20:21,583 --> 00:20:23,792 Még egyszer bocsánat, hogy hazudtam neked. 324 00:20:23,875 --> 00:20:25,208 Semmi baj, Apa. 325 00:20:25,291 --> 00:20:26,875 Én folyton hazudok. 326 00:20:29,291 --> 00:20:31,250 Ki kell találnunk, hogy állítsuk meg, 327 00:20:31,333 --> 00:20:32,417 és tegyük jóvá. 328 00:20:32,500 --> 00:20:34,333 Ki fogjuk találni, ígérem. 329 00:20:34,417 --> 00:20:37,083 Jól vagy? Kérsz egy ölelést? 330 00:20:37,166 --> 00:20:39,709 Igen, nagyon. Köszi, Skylar. 331 00:20:42,333 --> 00:20:44,417 Itt vagyok, haver. Gyere csak! 332 00:20:49,625 --> 00:20:50,709 Mi a fene? 333 00:20:51,291 --> 00:20:52,834 Szupererőnk van? 334 00:20:52,917 --> 00:20:55,000 Mikor hozzáértünk anyához, 335 00:20:55,083 --> 00:20:57,250 biztos vettünk át az Arcturion erejéből. 336 00:20:57,333 --> 00:20:58,667 Sikerült. 337 00:20:58,750 --> 00:21:00,333 Végre van szupererőm. 338 00:21:00,417 --> 00:21:01,959 Most vicceltek? 339 00:21:04,166 --> 00:21:06,542 Itt valami nagyon furcsa. 340 00:21:06,625 --> 00:21:08,750 Inget cseréltetek? 341 00:21:09,500 --> 00:21:11,083 Lebegnek! 342 00:21:11,166 --> 00:21:12,500 Nem, nem erről van szó. 343 00:21:13,208 --> 00:21:15,291 Jól van, szálljunk le. 344 00:21:15,375 --> 00:21:19,333 Leszállhatunk. Vagy… 345 00:21:25,417 --> 00:21:26,667 Ez valami… 346 00:21:27,208 --> 00:21:30,667 elképesztő!