1 00:00:00,583 --> 00:00:02,458 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,542 --> 00:00:04,083 Ho aggiustato l'astronave! 3 00:00:04,166 --> 00:00:06,583 Philip può portare l'Arcturion sul sole, 4 00:00:06,709 --> 00:00:08,291 e distruggerlo per sempre. 5 00:00:08,417 --> 00:00:09,792 Dov'è l'Arcturion? 6 00:00:09,917 --> 00:00:11,333 Devo sbloccare il telefono. 7 00:00:11,417 --> 00:00:12,959 È di un cattivo che mi cerca. 8 00:00:13,083 --> 00:00:15,583 - Oliver, devi richiamarlo. - Squilla. 9 00:00:15,667 --> 00:00:17,417 Il mio telefono. 10 00:00:17,500 --> 00:00:20,083 Era solo uno dei miei dipendenti, Mort. 11 00:00:20,166 --> 00:00:22,125 Tua madre è Mister Terrore? 12 00:00:25,291 --> 00:00:28,917 No. Impossibile. Mia madre non può essere Mister Terrore. 13 00:00:29,000 --> 00:00:30,333 Frughiamo nella sua borsa. 14 00:00:30,458 --> 00:00:32,583 È il miglior modo per capire una donna. 15 00:00:32,667 --> 00:00:34,458 È una madre normalissima. 16 00:00:34,583 --> 00:00:36,792 Ci tiene solo le chiavi, il portafogli... 17 00:00:36,875 --> 00:00:37,750 Una maschera. 18 00:00:39,000 --> 00:00:40,709 Un modulatore vocale. 19 00:00:41,917 --> 00:00:44,417 Un post-it che dice: "Distruggi Quimby Fletcher." 20 00:00:46,125 --> 00:00:49,750 Dobbiamo trovare un modo per arrivare all'Arcturion prima di lei. 21 00:00:50,959 --> 00:00:52,375 Scusate il ritardo. 22 00:00:52,458 --> 00:00:54,625 Non sapete quanto sia cattiva mia madre. 23 00:00:54,709 --> 00:00:58,750 Solo perché Frederick è malato devo portare a spasso io la mia giraffa? 24 00:01:00,041 --> 00:01:02,166 Non ora, Gus. 25 00:01:02,250 --> 00:01:04,792 Comunque, non sapevo che regalo di nozze fare 26 00:01:04,875 --> 00:01:06,583 a tua madre, così ho preso di tutto. 27 00:01:20,583 --> 00:01:22,542 Li ha portati Gus tutti questi regali? 28 00:01:22,667 --> 00:01:25,500 Sì, ma puoi andartene? Siamo impegnati. 29 00:01:25,625 --> 00:01:27,625 Non m'importa cosa ha portato Gus, 30 00:01:27,709 --> 00:01:30,458 perché io le ho preso il regalo più bello di sempre... 31 00:01:30,542 --> 00:01:33,500 una bella sfera luminosa dentro a una piramide di vetro. 32 00:01:33,625 --> 00:01:34,750 Cosa? 33 00:01:35,583 --> 00:01:38,250 Esatto. Quando nostra madre la vedrà, dirà tipo: 34 00:01:38,333 --> 00:01:40,333 "Cosa?" 35 00:01:41,000 --> 00:01:44,625 Alan, descrivimi esattamente come hai incartato il tuo regalo. 36 00:01:44,709 --> 00:01:46,542 Ha la carta bianca e un fiocco argento. 37 00:01:46,625 --> 00:01:48,667 Volevo distinguermi dagli altri. 38 00:01:55,166 --> 00:01:57,792 Alan, Oliver, venite a prendere posto. 39 00:01:57,875 --> 00:01:59,625 La cerimonia sta per iniziare. 40 00:02:05,375 --> 00:02:08,458 Scartate tutti i regali finché non trovate l'Arcturion. 41 00:02:10,750 --> 00:02:11,750 Ok. 42 00:02:13,208 --> 00:02:15,750 - Caspita! - Hai trovato l'Arcturion? 43 00:02:15,875 --> 00:02:18,417 No, questi asciugamani sono morbidissimi. 44 00:02:19,375 --> 00:02:22,667 Kaz, smettila di perdere tempo e... cavolo, 45 00:02:22,750 --> 00:02:24,417 sono davvero morbidi. 46 00:02:25,792 --> 00:02:27,166 Ok, si parte. 47 00:02:27,250 --> 00:02:28,875 Ogni giorno è un'avventura 48 00:02:28,959 --> 00:02:30,542 Dai nostri sguardi non si capisce 49 00:02:30,625 --> 00:02:31,667 Se entriamo a scuola 50 00:02:31,792 --> 00:02:33,417 Se usciamo prima Lavoro alle 15:30 51 00:02:33,500 --> 00:02:35,250 Al negozio di fumetti A leggere prima di partire 52 00:02:35,333 --> 00:02:36,667 Le nuove uscite e i superpoteri 53 00:02:36,750 --> 00:02:38,750 Se non dovessimo lavorare Saremmo qui per ore 54 00:02:38,875 --> 00:02:40,709 Tutti ci dicono Di non preoccuparci 55 00:02:40,834 --> 00:02:42,750 Ma avete mai visto Un supereroe in barella? 56 00:02:42,834 --> 00:02:44,500 Oggi salveremo il mondo? Chi lo sa 57 00:02:44,583 --> 00:02:46,250 Oggi saremo al sicuro? Chi lo sa 58 00:02:46,375 --> 00:02:48,125 Resteremo qui o voleremo via? Chi lo sa 59 00:02:48,208 --> 00:02:50,125 Siamo noi, il Mighty Med Forza, si parte! 60 00:02:50,208 --> 00:02:51,750 Salviamo le persone che salvano le persone Dopo la scuola 61 00:02:51,834 --> 00:02:53,583 Voltiamo pagina ed entriamo in azione 62 00:02:53,709 --> 00:02:55,542 Ci chiamano Normo, Fantasticamente normali 63 00:02:55,667 --> 00:02:57,417 Come i supereroi che immaginavamo 64 00:02:57,500 --> 00:02:59,208 In questa vita bisogna combattere 65 00:02:59,333 --> 00:03:00,875 Tirare pugni e lottare per la giustizia 66 00:03:00,959 --> 00:03:02,709 Vediamo cose che altri non vedono 67 00:03:02,792 --> 00:03:04,709 Domani fai anche tu come noi 68 00:03:04,792 --> 00:03:05,959 Riusciremo a salvare il mondo? 69 00:03:06,041 --> 00:03:07,667 Chi lo sa Saremo al sicuro oggi? 70 00:03:07,750 --> 00:03:09,583 Chi lo sa Resteremo qui o voleremo via? 71 00:03:09,667 --> 00:03:11,083 Chi lo sa Siamo il Mighty Med 72 00:03:11,166 --> 00:03:12,250 Forza, si parte! 73 00:03:24,500 --> 00:03:28,625 Alan, che ci fa qui il tuo amico/agente? 74 00:03:30,250 --> 00:03:32,834 Il giudice di pace ha dato buca all'ultimo. 75 00:03:32,917 --> 00:03:35,834 Credo c'entrasse il fatto che mi trova odioso e ripugnante. 76 00:03:37,291 --> 00:03:39,625 Ma essendo il tuo testimone, ho agito in fretta 77 00:03:39,709 --> 00:03:40,834 e ho un sostituto. 78 00:03:42,667 --> 00:03:44,542 Almeno sei autorizzato a farlo? 79 00:03:44,625 --> 00:03:46,792 Non metto in dubbio la tua esperienza. 80 00:03:46,917 --> 00:03:49,250 Solo che, insomma, hai 14 anni. 81 00:03:50,625 --> 00:03:53,250 Tranquillo, ho la licenza da cerimoniere. 82 00:03:53,333 --> 00:03:56,542 E anche quella da becchino, da idraulico 83 00:03:56,625 --> 00:03:57,959 e calcolo pure le tasse. 84 00:03:58,709 --> 00:04:01,291 Ma forse non dovrei, non sono commercialista. 85 00:04:03,375 --> 00:04:07,000 Alan, grazie per aver fatto il tuo dovere da testimone. 86 00:04:07,083 --> 00:04:09,417 Sei il nipote che ho sempre desiderato... 87 00:04:09,500 --> 00:04:11,250 forzare a fingersi mio figlio. 88 00:04:21,917 --> 00:04:24,750 Starai provando tante emozioni, in questo momento. 89 00:04:25,542 --> 00:04:27,000 Non ne hai idea. 90 00:04:29,000 --> 00:04:30,834 Li abbiamo aperti tutti. 91 00:04:30,917 --> 00:04:32,417 Dov'è l'Arcturion? 92 00:04:32,500 --> 00:04:36,000 Non lo so, ma dobbiamo cercare nel resto dell'hotel. 93 00:04:36,083 --> 00:04:39,250 Aspetta! Dev'essere questo. 94 00:04:42,750 --> 00:04:44,375 Uno stampo per dolci? 95 00:04:46,750 --> 00:04:48,083 Gli ho preso la stessa cosa. 96 00:04:53,875 --> 00:04:55,667 Benvenuti a tutti. 97 00:04:55,750 --> 00:04:59,041 Io sono Gus e oggi celebrerò queste nozze. 98 00:05:09,458 --> 00:05:10,458 Che stai facendo? 99 00:05:10,542 --> 00:05:11,875 Sto celebrando. 100 00:05:11,959 --> 00:05:12,875 Ma sbrighiamoci, 101 00:05:12,959 --> 00:05:15,583 poi devo dirigere una partita di football giovanile. 102 00:05:17,834 --> 00:05:19,792 È un onore per me essere qui oggi 103 00:05:19,875 --> 00:05:21,458 per unire queste due famiglie. 104 00:05:21,542 --> 00:05:24,375 Bridget e suo figlio Oliver 105 00:05:24,458 --> 00:05:26,458 e Horace e suo figlio Alan. 106 00:05:26,583 --> 00:05:28,250 Alan non è suo figlio. 107 00:05:29,333 --> 00:05:31,875 È figlio mio. 108 00:05:31,959 --> 00:05:33,625 Cosa? 109 00:05:34,917 --> 00:05:37,333 Horace, costa sta dicendo quell'uomo col completo 110 00:05:37,417 --> 00:05:39,834 che sembra uscito dalla spazzatura? 111 00:05:42,709 --> 00:05:45,458 Non ne ho idea, ma ci penso io. 112 00:05:45,959 --> 00:05:48,667 Alan, ti dispiacerebbe venire con me? 113 00:05:54,625 --> 00:05:56,875 Ritardo delle nozze. Cinque yard. 114 00:06:06,375 --> 00:06:07,875 Nelson, come hai potuto? 115 00:06:07,959 --> 00:06:10,625 Hai interrotto le nozze, messo Alan in pericolo... 116 00:06:10,750 --> 00:06:12,792 Chi ha aperto tutti i miei regali? 117 00:06:13,583 --> 00:06:16,083 Zio Horace, voglio sapere che succede. 118 00:06:16,208 --> 00:06:18,458 Come ha fatto Nelson a scoprire che è mio padre? 119 00:06:18,583 --> 00:06:20,625 Alan... Vieni. 120 00:06:22,542 --> 00:06:25,166 Ho sempre saputo di essere tuo padre. 121 00:06:25,750 --> 00:06:26,834 Non capisco. 122 00:06:26,917 --> 00:06:28,875 Se lo sapevi, perché non mi hai cresciuto 123 00:06:28,959 --> 00:06:30,542 o insegnato a lanciare? 124 00:06:30,625 --> 00:06:31,959 Insomma, guarda qua. 125 00:06:34,750 --> 00:06:37,417 Non c'è bisogno di rivangare il passato. 126 00:06:37,500 --> 00:06:39,583 Ora dobbiamo tornare al mio matrimonio. 127 00:06:42,875 --> 00:06:44,458 Nessuno va da nessuna parte. 128 00:06:44,542 --> 00:06:47,750 E visto che ho le fedi, la cerimonia non può continuare senza di me. 129 00:06:50,875 --> 00:06:52,834 Quelli sono anelli di cipolla. 130 00:06:52,917 --> 00:06:54,208 Ho sbagliato tasca. 131 00:06:56,917 --> 00:06:58,375 Non voglio sentire scuse. 132 00:06:58,458 --> 00:06:59,875 Voglio solo che recuperiamo 133 00:06:59,959 --> 00:07:01,667 i 15 anni passati senza un padre, 134 00:07:01,792 --> 00:07:03,208 adesso. 135 00:07:03,291 --> 00:07:06,792 Quindici anni? Dai, Alan. Abbiamo a malapena 15 minuti. 136 00:07:06,917 --> 00:07:07,917 Mi bastano. 137 00:07:08,000 --> 00:07:09,875 Un minuto per ogni mio anno di vita. 138 00:07:10,917 --> 00:07:12,166 Comincio dal primo anno. 139 00:07:14,250 --> 00:07:15,667 Sbrigati, fallo. 140 00:07:15,750 --> 00:07:18,917 Mh... ok. 141 00:07:19,875 --> 00:07:20,917 Ecco. 142 00:07:22,291 --> 00:07:24,041 Fasciami. 143 00:07:27,291 --> 00:07:28,792 Che cosa eccitante. 144 00:07:28,917 --> 00:07:32,083 Pensaci, tra un paio di minuti, finalmente la farò nel vasino. 145 00:07:35,750 --> 00:07:37,417 Oh, tutto ciò è ridicolo. 146 00:07:37,500 --> 00:07:39,250 Vado a cercare Horace. 147 00:07:40,000 --> 00:07:41,458 So chi sei. 148 00:07:41,583 --> 00:07:43,417 E io so chi sei tu. 149 00:07:43,542 --> 00:07:47,417 Sei il mio bellissimo, intelligente, ma incorreggibile figlio, Oliver. 150 00:07:47,500 --> 00:07:49,417 Sono anche Quimby Fletcher. 151 00:07:50,166 --> 00:07:51,250 Cosa? 152 00:07:53,792 --> 00:07:55,250 So tutto, 153 00:07:55,333 --> 00:07:58,250 perché lavoro con Kaz al Mighty Med, per Horace. 154 00:07:59,166 --> 00:08:00,709 Come puoi essere Mister Terrore? 155 00:08:00,834 --> 00:08:01,875 Come? 156 00:08:03,083 --> 00:08:04,041 Dimmelo! 157 00:08:05,583 --> 00:08:06,959 Va bene. 158 00:08:07,500 --> 00:08:08,750 Dieci anni fa, 159 00:08:08,834 --> 00:08:11,291 esaminai dei fascicoli top secret al lavoro 160 00:08:11,417 --> 00:08:13,667 e scoprì che i supereroi esistono 161 00:08:13,792 --> 00:08:15,750 e che il mio capo era un super cattivo 162 00:08:15,834 --> 00:08:17,625 di nome Argento. 163 00:08:17,750 --> 00:08:20,417 Cerca l'Arcturion da anni. 164 00:08:20,500 --> 00:08:22,250 E quando l'ho affrontato, 165 00:08:22,375 --> 00:08:25,417 mi ha detto che se avessi parlato, ti avrebbe distrutto. 166 00:08:25,542 --> 00:08:27,709 Non potevo permettere ti facesse del male. 167 00:08:30,166 --> 00:08:31,875 Quindi eliminai Argento. 168 00:08:31,959 --> 00:08:34,834 E poi presi il controllo del suo impero in modo 169 00:08:34,917 --> 00:08:36,959 che nessuno potesse più minacciarti. 170 00:08:37,041 --> 00:08:39,875 Sto facendo tutto questo per te, tesoro. 171 00:08:39,959 --> 00:08:43,667 Per creare un mondo dove ho il totale controllo, 172 00:08:43,792 --> 00:08:45,542 per poterti proteggere. 173 00:08:46,166 --> 00:08:48,250 Non devi. Io devo proteggere te. 174 00:08:48,792 --> 00:08:50,333 Da te stessa ed ecco perché 175 00:08:50,458 --> 00:08:52,417 non posso farti prendere l'Arcturion. 176 00:08:55,125 --> 00:08:56,250 Gus, hai visto Alan? 177 00:08:56,333 --> 00:08:57,667 Controllo il replay. 178 00:09:01,542 --> 00:09:03,875 Alan è andato via con Horace prima di dare 179 00:09:03,959 --> 00:09:06,583 il regalo alla madre di Oliver che sembra chiaramente 180 00:09:06,667 --> 00:09:08,458 uno stampo dentro a una piramide. 181 00:09:10,542 --> 00:09:13,667 Oliver, prendi quel regalo. Dobbiamo tornare al negozio... 182 00:09:13,750 --> 00:09:15,458 nel sole. 183 00:09:18,792 --> 00:09:20,500 No, Oliver! 184 00:09:21,792 --> 00:09:24,250 Mamma, puoi scordarti di tutto 185 00:09:24,333 --> 00:09:26,250 e tornare a essere mia madre? 186 00:09:26,333 --> 00:09:27,417 Ti prego. 187 00:09:30,291 --> 00:09:33,542 Finalmente il potere supremo è mio. 188 00:10:12,875 --> 00:10:14,333 Grazie, papà. 189 00:10:14,458 --> 00:10:16,500 A otto anni adoravo i fortini di cuscini 190 00:10:16,625 --> 00:10:18,166 e le scoregge nei cuscini. 191 00:10:20,333 --> 00:10:22,250 Avresti dovuto conoscere tuo nonno. 192 00:10:22,333 --> 00:10:24,250 Lui sì che era un esperto. 193 00:10:24,959 --> 00:10:27,250 Sentite, Bridget sta aspettando. 194 00:10:27,375 --> 00:10:30,083 Avete avuto ben otto minuti per legare. 195 00:10:30,166 --> 00:10:31,208 Non vi sono bastati? 196 00:10:31,291 --> 00:10:35,166 No! Ho passato tutta l'infanzia senza un padre. 197 00:10:35,250 --> 00:10:37,375 E ora vuoi che rinunci agli ultimi 7 minuti? 198 00:10:37,458 --> 00:10:39,417 Ti odio! Mi stai rovinando la vita! 199 00:10:44,166 --> 00:10:45,041 Caspita. 200 00:10:45,166 --> 00:10:47,250 È saltato dritto all'età adolescenziale. 201 00:11:40,417 --> 00:11:42,500 Portateli nella prigione del Mighty Med. 202 00:11:42,583 --> 00:11:46,083 E radunate tutti gli ospiti e cancellate i loro ricordi dell'ultima ora. 203 00:11:46,792 --> 00:11:48,917 Sarà bellissimo guardarli chiedersi 204 00:11:49,000 --> 00:11:50,291 dove hanno la macchina. 205 00:11:57,667 --> 00:12:02,166 Oliver, sai che non posso andare in prigione con quei criminali. 206 00:12:02,291 --> 00:12:03,750 Sono tua madre. 207 00:12:03,834 --> 00:12:05,583 Ti voglio bene. 208 00:12:05,709 --> 00:12:07,917 Anch'io ti voglio bene, mamma, ma mi spiace. 209 00:12:08,542 --> 00:12:12,291 Il regno di Mister Terrore è finito. L'Arcturion è sano e salvo nelle mie mani. 210 00:12:17,083 --> 00:12:19,709 E ora è sano e salvo nelle mie mani. 211 00:12:20,959 --> 00:12:22,583 Quindi tu sei Mister Terrore? 212 00:12:22,709 --> 00:12:25,583 E volevi che mettessi al tappeto tuo figlio? 213 00:12:25,667 --> 00:12:28,542 E io che pensavo che la mia famiglia fosse strana. 214 00:12:29,417 --> 00:12:30,375 Finalmente. 215 00:12:30,458 --> 00:12:33,333 Il potere supremo sarà mio. 216 00:12:33,417 --> 00:12:34,667 Dobbiamo fermarla. 217 00:12:34,792 --> 00:12:36,583 Skylar, no. Fai fare a me. 218 00:12:36,709 --> 00:12:39,208 Mamma, non farlo. 219 00:12:39,875 --> 00:12:41,625 Ti prego. 220 00:12:48,792 --> 00:12:50,417 No! 221 00:13:05,375 --> 00:13:06,417 Mamma? 222 00:13:11,542 --> 00:13:12,917 La stiamo perdendo. 223 00:13:16,375 --> 00:13:18,000 Ok, dobbiamo trovare Horace. 224 00:13:18,083 --> 00:13:20,041 Se muore, userà il potere di Caduceo 225 00:13:20,166 --> 00:13:21,458 per riportarla in vita. 226 00:13:21,542 --> 00:13:24,458 Ma avrà ancora l'energia dell'Arcturion dentro di sé, 227 00:13:24,583 --> 00:13:26,166 sarà una cattiva inarrestabile 228 00:13:26,291 --> 00:13:28,542 il che non va bene, perché mi odia. 229 00:13:29,583 --> 00:13:31,667 E se le risucchiassimo il potere dal corpo? 230 00:13:31,750 --> 00:13:33,083 Hapax lo fece con Skylar. 231 00:13:33,166 --> 00:13:34,667 Potrebbe farlo anche con lei. 232 00:13:34,792 --> 00:13:36,166 Giusto. Andiamo, Oliver. 233 00:13:36,291 --> 00:13:38,875 Non posso. Devo rimanere con mia madre. 234 00:13:40,041 --> 00:13:42,834 Ok, io e Kaz useremo il wormhole transporter 235 00:13:42,959 --> 00:13:44,542 e andremo da Hapax su Caldera. 236 00:13:50,625 --> 00:13:52,542 Alan, vieni fuori da lì. 237 00:13:52,667 --> 00:13:55,709 Ti comporti come un quindicenne che fa il quattordicenne. 238 00:13:56,625 --> 00:14:00,208 No. Questi ultimi minuti d'infanzia sono stati bellissimi. 239 00:14:00,291 --> 00:14:02,166 Perché Nelson non mi ha insegnato 240 00:14:02,250 --> 00:14:03,667 a essere un Normo migliore? 241 00:14:05,875 --> 00:14:06,959 Dai. 242 00:14:07,083 --> 00:14:08,083 Digli la verità. 243 00:14:10,250 --> 00:14:12,750 Alan, penso sia ora 244 00:14:12,834 --> 00:14:15,333 che tu sappia perché non ti sono stato vicino. 245 00:14:20,375 --> 00:14:23,083 Il motivo è che sono il supereroe Optimo. 246 00:14:23,208 --> 00:14:25,625 Non potevo far sapere che fossi mio figlio 247 00:14:25,709 --> 00:14:28,583 perché la mia nemesi, Razorclaw, ti avrebbe distrutto. 248 00:14:29,208 --> 00:14:30,125 Aspetta. 249 00:14:30,834 --> 00:14:33,750 Quindi... io non sono un Normo? 250 00:14:34,458 --> 00:14:36,542 Grazie al cielo! 251 00:14:37,458 --> 00:14:39,792 Ho passato un anno a comportarmi da Normo. 252 00:14:39,875 --> 00:14:41,041 Non mi è piaciuto. 253 00:14:45,750 --> 00:14:47,208 Che giornata meravigliosa. 254 00:14:47,333 --> 00:14:48,792 Voi due vi siete ritrovati, 255 00:14:48,875 --> 00:14:51,208 io sposerò una donna bellissima 256 00:14:51,291 --> 00:14:54,417 e qualcuno ha ritrovato il sorriso. 257 00:15:06,959 --> 00:15:11,500 Ok, ho il wormhole transporter e un cerotto regolatore di atmosfera. 258 00:15:11,583 --> 00:15:12,875 Pronta? 259 00:15:13,000 --> 00:15:15,875 Forse è una cattiva idea. Non abbiamo tempo per farlo. 260 00:15:15,959 --> 00:15:17,875 E se Hapax non fosse nella caverna, 261 00:15:18,000 --> 00:15:20,583 o se si rifiutasse di seguirci perché è malato 262 00:15:20,667 --> 00:15:22,208 o stesse cucinando un tacchino? 263 00:15:22,333 --> 00:15:24,333 Richiedono continua attenzione! 264 00:15:24,458 --> 00:15:26,125 Smettila di preoccuparti. 265 00:15:26,208 --> 00:15:27,709 Non ci vorrà molto. 266 00:15:31,375 --> 00:15:33,458 Mi correggo. 267 00:15:33,542 --> 00:15:35,333 C'è voluta una vita. 268 00:15:36,375 --> 00:15:39,250 Tranquillo. Sei ore su Caldera sono solo 269 00:15:39,375 --> 00:15:40,792 due secondi sulla Terra. 270 00:15:40,875 --> 00:15:42,792 Viaggiando attraverso un wormhole 271 00:15:42,875 --> 00:15:45,709 lo spazio-tempo per chi viaggia ha una velocità diversa 272 00:15:45,792 --> 00:15:47,583 rispetto a un osservatore fisso. 273 00:15:48,959 --> 00:15:50,250 Siamo ancora nel wormhole? 274 00:15:50,375 --> 00:15:53,333 Perché anche questa spiegazione è durata una vita. 275 00:15:55,291 --> 00:15:57,000 Torniamo dalla madre di Oliver. 276 00:15:57,667 --> 00:16:02,083 Senti, questa è la tua prima volta sulla Terra dopo 30 anni. 277 00:16:02,166 --> 00:16:03,625 Devo avvertirti, 278 00:16:03,709 --> 00:16:05,500 le cose sono molto cambiate. 279 00:16:05,583 --> 00:16:07,709 Oh, ho la TV via cavo. Sono aggiornato. 280 00:16:13,792 --> 00:16:17,041 Ehi, mamma. Andrà tutto bene. 281 00:16:24,250 --> 00:16:25,750 Mamma, vado a cercare Horace. 282 00:16:25,834 --> 00:16:27,041 Penso possa salvarti. 283 00:16:27,792 --> 00:16:29,250 So che la vera te è ancora lì. 284 00:16:29,875 --> 00:16:31,125 Ti voglio bene, mamma. 285 00:16:34,458 --> 00:16:38,208 Bridget! Cara. Sono tornato. 286 00:16:40,875 --> 00:16:42,834 Horace, è ferita. 287 00:16:42,917 --> 00:16:44,166 Lei è ferita? 288 00:16:44,250 --> 00:16:46,041 Sono io quello ignorato. 289 00:16:47,000 --> 00:16:48,792 Zio Horace, guardala. 290 00:16:50,041 --> 00:16:51,166 Bridget! 291 00:16:51,250 --> 00:16:53,834 Oh, mia cara. Bridget. 292 00:16:55,542 --> 00:16:56,875 È morta. 293 00:16:59,208 --> 00:17:00,792 Tranquilla, amore mio. 294 00:17:00,917 --> 00:17:02,375 Ti salverò io. 295 00:17:02,500 --> 00:17:06,125 Ma zio Horace, quello è il tuo ultimo potere di Caduceo. 296 00:17:06,250 --> 00:17:08,083 Non potrai mai più salvare nessuno. 297 00:17:08,166 --> 00:17:09,834 E su chi usarlo, se non su Bridget? 298 00:17:10,000 --> 00:17:14,000 La più gentile, angelica creatura sulla Terra. 299 00:17:15,834 --> 00:17:18,959 Thanatoi bios! 300 00:17:19,041 --> 00:17:22,709 Bioi thanatos! 301 00:17:32,417 --> 00:17:33,542 È viva. 302 00:17:34,709 --> 00:17:35,959 Ed è cattiva. 303 00:17:36,041 --> 00:17:39,166 Oliver, so che ti fa mettere il salvagente nella vasca, 304 00:17:39,250 --> 00:17:41,000 ma non per questo è cattiva. 305 00:17:45,542 --> 00:17:47,250 Stai bene, orsetto? 306 00:17:47,333 --> 00:17:48,542 Come ti senti? 307 00:17:49,291 --> 00:17:50,750 Come mi sento? 308 00:17:52,500 --> 00:17:55,291 Per rispondere alla tua domanda, Horace, 309 00:17:55,375 --> 00:17:59,000 direi che mi sento abbastanza bene. 310 00:17:59,083 --> 00:18:01,000 Che succede, Bridget? 311 00:18:01,083 --> 00:18:04,458 Ti prego. Chiamami Mister Terrore 312 00:18:04,542 --> 00:18:08,542 e tutto andrà esattamente come avevo previsto. 313 00:18:08,625 --> 00:18:10,709 Sapevo che toccando l'Arcturion 314 00:18:10,792 --> 00:18:12,750 mi avrebbe dato il potere supremo, 315 00:18:12,834 --> 00:18:15,834 ma che mi avrebbe anche distrutto. 316 00:18:15,917 --> 00:18:18,458 Quindi mi hai ingannato per farmi innamorare di te 317 00:18:18,583 --> 00:18:20,000 e farmi usare il mio potere 318 00:18:20,083 --> 00:18:21,583 per riportarti in vita? 319 00:18:21,750 --> 00:18:22,709 Sì. 320 00:18:22,792 --> 00:18:25,375 E ora sono l'essere più potente 321 00:18:25,458 --> 00:18:27,333 del pianeta! 322 00:18:41,250 --> 00:18:44,542 Così imparate a lasciare l'auto accesa senza nessuno dentro! 323 00:18:44,667 --> 00:18:46,875 Non vi interessa dell'ambiente? 324 00:18:49,375 --> 00:18:52,375 Ti prego, mamma, devi fermarti. 325 00:18:52,500 --> 00:18:55,875 Te l'ho detto, Oliver. Sto facendo tutto questo per te. 326 00:18:55,959 --> 00:18:58,208 Dobbiamo fare qualcosa prima che fugga. 327 00:18:59,792 --> 00:19:01,291 Ci penso io. 328 00:19:06,917 --> 00:19:08,917 Mi spiace rovinare le tue nozze. 329 00:19:13,792 --> 00:19:14,834 Papà! 330 00:19:17,458 --> 00:19:19,834 Qualcun altro vuole sfidarmi? 331 00:19:19,917 --> 00:19:21,041 Sì. 332 00:19:26,625 --> 00:19:28,542 Fatevi da parte. 333 00:19:45,041 --> 00:19:47,166 Beh, è stato bello, 334 00:19:47,250 --> 00:19:50,125 ma ho un mondo da conquistare. 335 00:20:07,500 --> 00:20:08,917 Assurdo, mia madre è cattiva. 336 00:20:09,000 --> 00:20:10,458 Già. 337 00:20:10,542 --> 00:20:14,333 Come ha potuto la mia cara Bridget fare una cosa così orribile? 338 00:20:14,375 --> 00:20:16,208 E sopra un ponte, nientemeno! 339 00:20:18,125 --> 00:20:20,208 Sono felice che tu stia bene. 340 00:20:20,333 --> 00:20:21,417 Grazie, figlio mio. 341 00:20:21,542 --> 00:20:23,750 Scusa ancora se ho mentito. 342 00:20:23,834 --> 00:20:25,125 Non fa niente, papà. 343 00:20:25,250 --> 00:20:26,750 Io mento di continuo. 344 00:20:29,208 --> 00:20:31,166 Dobbiamo capire come fermare mia madre 345 00:20:31,250 --> 00:20:32,333 e farla tornare buona. 346 00:20:32,417 --> 00:20:34,250 Ci riusciremo, te lo prometto. 347 00:20:34,333 --> 00:20:37,000 Stai bene? Vuoi un abbraccio? 348 00:20:37,083 --> 00:20:39,709 Sì, un sacco. Grazie, Skylar. 349 00:20:42,333 --> 00:20:44,375 Dai. Vieni qui. 350 00:20:49,542 --> 00:20:50,709 Ma che succede? 351 00:20:51,250 --> 00:20:52,792 Abbiamo i poteri? 352 00:20:52,917 --> 00:20:54,959 Toccando mia madre mentre aveva l'Arcturion 353 00:20:55,083 --> 00:20:57,166 avremo assorbito un po' della sua energia. 354 00:20:57,250 --> 00:20:58,583 Ce l'ho fatta. 355 00:20:58,709 --> 00:21:00,250 Finalmente ho i poteri! 356 00:21:00,375 --> 00:21:01,917 State scherzando? 357 00:21:04,125 --> 00:21:06,375 Qui c'è qualcosa di strano. 358 00:21:06,458 --> 00:21:08,625 Voi due vi siete scambiati le camice? 359 00:21:09,417 --> 00:21:10,875 Stanno fluttuando. 360 00:21:10,959 --> 00:21:12,417 No, non è quello. 361 00:21:13,083 --> 00:21:15,083 Ok, scendiamo. 362 00:21:15,250 --> 00:21:19,291 Potremmo fare così, oppure... 363 00:21:25,250 --> 00:21:26,500 È una cosa... 364 00:21:27,083 --> 00:21:30,667 mitica!