1
00:00:00,583 --> 00:00:02,458
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,542 --> 00:00:04,083
Ho aggiustato l'astronave!
3
00:00:04,166 --> 00:00:06,583
Philip può portare l'Arcturion sul sole,
4
00:00:06,709 --> 00:00:08,291
e distruggerlo per sempre.
5
00:00:08,417 --> 00:00:09,792
Dov'è l'Arcturion?
6
00:00:09,917 --> 00:00:11,333
Devo sbloccare il telefono.
7
00:00:11,417 --> 00:00:12,959
È di un cattivo che mi cerca.
8
00:00:13,083 --> 00:00:15,583
- Oliver, devi richiamarlo.
- Squilla.
9
00:00:15,667 --> 00:00:17,417
Il mio telefono.
10
00:00:17,500 --> 00:00:20,083
Era solo uno dei miei dipendenti, Mort.
11
00:00:20,166 --> 00:00:22,125
Tua madre è Mister Terrore?
12
00:00:25,291 --> 00:00:28,917
No. Impossibile.
Mia madre non può essere Mister Terrore.
13
00:00:29,000 --> 00:00:30,333
Frughiamo nella sua borsa.
14
00:00:30,458 --> 00:00:32,583
È il miglior modo per capire una donna.
15
00:00:32,667 --> 00:00:34,458
È una madre normalissima.
16
00:00:34,583 --> 00:00:36,792
Ci tiene solo le chiavi, il portafogli...
17
00:00:36,875 --> 00:00:37,750
Una maschera.
18
00:00:39,000 --> 00:00:40,709
Un modulatore vocale.
19
00:00:41,917 --> 00:00:44,417
Un post-it che dice:
"Distruggi Quimby Fletcher."
20
00:00:46,125 --> 00:00:49,750
Dobbiamo trovare un modo
per arrivare all'Arcturion prima di lei.
21
00:00:50,959 --> 00:00:52,375
Scusate il ritardo.
22
00:00:52,458 --> 00:00:54,625
Non sapete quanto sia cattiva mia madre.
23
00:00:54,709 --> 00:00:58,750
Solo perché Frederick è malato
devo portare a spasso io la mia giraffa?
24
00:01:00,041 --> 00:01:02,166
Non ora, Gus.
25
00:01:02,250 --> 00:01:04,792
Comunque, non sapevo
che regalo di nozze fare
26
00:01:04,875 --> 00:01:06,583
a tua madre, così ho preso di tutto.
27
00:01:20,583 --> 00:01:22,542
Li ha portati Gus tutti questi regali?
28
00:01:22,667 --> 00:01:25,500
Sì, ma puoi andartene? Siamo impegnati.
29
00:01:25,625 --> 00:01:27,625
Non m'importa cosa ha portato Gus,
30
00:01:27,709 --> 00:01:30,458
perché io le ho preso
il regalo più bello di sempre...
31
00:01:30,542 --> 00:01:33,500
una bella sfera luminosa
dentro a una piramide di vetro.
32
00:01:33,625 --> 00:01:34,750
Cosa?
33
00:01:35,583 --> 00:01:38,250
Esatto. Quando nostra madre
la vedrà, dirà tipo:
34
00:01:38,333 --> 00:01:40,333
"Cosa?"
35
00:01:41,000 --> 00:01:44,625
Alan, descrivimi esattamente
come hai incartato il tuo regalo.
36
00:01:44,709 --> 00:01:46,542
Ha la carta bianca e un fiocco argento.
37
00:01:46,625 --> 00:01:48,667
Volevo distinguermi dagli altri.
38
00:01:55,166 --> 00:01:57,792
Alan, Oliver, venite a prendere posto.
39
00:01:57,875 --> 00:01:59,625
La cerimonia sta per iniziare.
40
00:02:05,375 --> 00:02:08,458
Scartate tutti i regali
finché non trovate l'Arcturion.
41
00:02:10,750 --> 00:02:11,750
Ok.
42
00:02:13,208 --> 00:02:15,750
- Caspita!
- Hai trovato l'Arcturion?
43
00:02:15,875 --> 00:02:18,417
No, questi asciugamani sono morbidissimi.
44
00:02:19,375 --> 00:02:22,667
Kaz, smettila
di perdere tempo e... cavolo,
45
00:02:22,750 --> 00:02:24,417
sono davvero morbidi.
46
00:02:25,792 --> 00:02:27,166
Ok, si parte.
47
00:02:27,250 --> 00:02:28,875
Ogni giorno è un'avventura
48
00:02:28,959 --> 00:02:30,542
Dai nostri sguardi non si capisce
49
00:02:30,625 --> 00:02:31,667
Se entriamo a scuola
50
00:02:31,792 --> 00:02:33,417
Se usciamo prima
Lavoro alle 15:30
51
00:02:33,500 --> 00:02:35,250
Al negozio di fumetti
A leggere prima di partire
52
00:02:35,333 --> 00:02:36,667
Le nuove uscite e i superpoteri
53
00:02:36,750 --> 00:02:38,750
Se non dovessimo lavorare
Saremmo qui per ore
54
00:02:38,875 --> 00:02:40,709
Tutti ci dicono
Di non preoccuparci
55
00:02:40,834 --> 00:02:42,750
Ma avete mai visto
Un supereroe in barella?
56
00:02:42,834 --> 00:02:44,500
Oggi salveremo il mondo?
Chi lo sa
57
00:02:44,583 --> 00:02:46,250
Oggi saremo al sicuro?
Chi lo sa
58
00:02:46,375 --> 00:02:48,125
Resteremo qui o voleremo via?
Chi lo sa
59
00:02:48,208 --> 00:02:50,125
Siamo noi, il Mighty Med
Forza, si parte!
60
00:02:50,208 --> 00:02:51,750
Salviamo le persone che salvano le persone
Dopo la scuola
61
00:02:51,834 --> 00:02:53,583
Voltiamo pagina ed entriamo in azione
62
00:02:53,709 --> 00:02:55,542
Ci chiamano Normo,
Fantasticamente normali
63
00:02:55,667 --> 00:02:57,417
Come i supereroi che immaginavamo
64
00:02:57,500 --> 00:02:59,208
In questa vita bisogna combattere
65
00:02:59,333 --> 00:03:00,875
Tirare pugni e lottare per la giustizia
66
00:03:00,959 --> 00:03:02,709
Vediamo cose che altri non vedono
67
00:03:02,792 --> 00:03:04,709
Domani fai anche tu come noi
68
00:03:04,792 --> 00:03:05,959
Riusciremo a salvare il mondo?
69
00:03:06,041 --> 00:03:07,667
Chi lo sa
Saremo al sicuro oggi?
70
00:03:07,750 --> 00:03:09,583
Chi lo sa
Resteremo qui o voleremo via?
71
00:03:09,667 --> 00:03:11,083
Chi lo sa
Siamo il Mighty Med
72
00:03:11,166 --> 00:03:12,250
Forza, si parte!
73
00:03:24,500 --> 00:03:28,625
Alan, che ci fa qui il tuo amico/agente?
74
00:03:30,250 --> 00:03:32,834
Il giudice di pace
ha dato buca all'ultimo.
75
00:03:32,917 --> 00:03:35,834
Credo c'entrasse il fatto
che mi trova odioso e ripugnante.
76
00:03:37,291 --> 00:03:39,625
Ma essendo il tuo testimone,
ho agito in fretta
77
00:03:39,709 --> 00:03:40,834
e ho un sostituto.
78
00:03:42,667 --> 00:03:44,542
Almeno sei autorizzato a farlo?
79
00:03:44,625 --> 00:03:46,792
Non metto in dubbio la tua esperienza.
80
00:03:46,917 --> 00:03:49,250
Solo che, insomma, hai 14 anni.
81
00:03:50,625 --> 00:03:53,250
Tranquillo, ho la licenza da cerimoniere.
82
00:03:53,333 --> 00:03:56,542
E anche quella da becchino, da idraulico
83
00:03:56,625 --> 00:03:57,959
e calcolo pure le tasse.
84
00:03:58,709 --> 00:04:01,291
Ma forse non dovrei,
non sono commercialista.
85
00:04:03,375 --> 00:04:07,000
Alan, grazie per aver fatto
il tuo dovere da testimone.
86
00:04:07,083 --> 00:04:09,417
Sei il nipote che ho sempre desiderato...
87
00:04:09,500 --> 00:04:11,250
forzare a fingersi mio figlio.
88
00:04:21,917 --> 00:04:24,750
Starai provando tante emozioni,
in questo momento.
89
00:04:25,542 --> 00:04:27,000
Non ne hai idea.
90
00:04:29,000 --> 00:04:30,834
Li abbiamo aperti tutti.
91
00:04:30,917 --> 00:04:32,417
Dov'è l'Arcturion?
92
00:04:32,500 --> 00:04:36,000
Non lo so, ma dobbiamo cercare
nel resto dell'hotel.
93
00:04:36,083 --> 00:04:39,250
Aspetta!
Dev'essere questo.
94
00:04:42,750 --> 00:04:44,375
Uno stampo per dolci?
95
00:04:46,750 --> 00:04:48,083
Gli ho preso la stessa cosa.
96
00:04:53,875 --> 00:04:55,667
Benvenuti a tutti.
97
00:04:55,750 --> 00:04:59,041
Io sono Gus e oggi celebrerò queste nozze.
98
00:05:09,458 --> 00:05:10,458
Che stai facendo?
99
00:05:10,542 --> 00:05:11,875
Sto celebrando.
100
00:05:11,959 --> 00:05:12,875
Ma sbrighiamoci,
101
00:05:12,959 --> 00:05:15,583
poi devo dirigere una partita
di football giovanile.
102
00:05:17,834 --> 00:05:19,792
È un onore per me essere qui oggi
103
00:05:19,875 --> 00:05:21,458
per unire queste due famiglie.
104
00:05:21,542 --> 00:05:24,375
Bridget e suo figlio Oliver
105
00:05:24,458 --> 00:05:26,458
e Horace e suo figlio Alan.
106
00:05:26,583 --> 00:05:28,250
Alan non è suo figlio.
107
00:05:29,333 --> 00:05:31,875
È figlio mio.
108
00:05:31,959 --> 00:05:33,625
Cosa?
109
00:05:34,917 --> 00:05:37,333
Horace, costa sta dicendo
quell'uomo col completo
110
00:05:37,417 --> 00:05:39,834
che sembra uscito dalla spazzatura?
111
00:05:42,709 --> 00:05:45,458
Non ne ho idea, ma ci penso io.
112
00:05:45,959 --> 00:05:48,667
Alan, ti dispiacerebbe venire con me?
113
00:05:54,625 --> 00:05:56,875
Ritardo delle nozze. Cinque yard.
114
00:06:06,375 --> 00:06:07,875
Nelson, come hai potuto?
115
00:06:07,959 --> 00:06:10,625
Hai interrotto le nozze,
messo Alan in pericolo...
116
00:06:10,750 --> 00:06:12,792
Chi ha aperto tutti i miei regali?
117
00:06:13,583 --> 00:06:16,083
Zio Horace, voglio sapere che succede.
118
00:06:16,208 --> 00:06:18,458
Come ha fatto Nelson
a scoprire che è mio padre?
119
00:06:18,583 --> 00:06:20,625
Alan... Vieni.
120
00:06:22,542 --> 00:06:25,166
Ho sempre saputo di essere tuo padre.
121
00:06:25,750 --> 00:06:26,834
Non capisco.
122
00:06:26,917 --> 00:06:28,875
Se lo sapevi,
perché non mi hai cresciuto
123
00:06:28,959 --> 00:06:30,542
o insegnato a lanciare?
124
00:06:30,625 --> 00:06:31,959
Insomma, guarda qua.
125
00:06:34,750 --> 00:06:37,417
Non c'è bisogno di rivangare il passato.
126
00:06:37,500 --> 00:06:39,583
Ora dobbiamo tornare al mio matrimonio.
127
00:06:42,875 --> 00:06:44,458
Nessuno va da nessuna parte.
128
00:06:44,542 --> 00:06:47,750
E visto che ho le fedi, la cerimonia
non può continuare senza di me.
129
00:06:50,875 --> 00:06:52,834
Quelli sono anelli di cipolla.
130
00:06:52,917 --> 00:06:54,208
Ho sbagliato tasca.
131
00:06:56,917 --> 00:06:58,375
Non voglio sentire scuse.
132
00:06:58,458 --> 00:06:59,875
Voglio solo che recuperiamo
133
00:06:59,959 --> 00:07:01,667
i 15 anni passati senza un padre,
134
00:07:01,792 --> 00:07:03,208
adesso.
135
00:07:03,291 --> 00:07:06,792
Quindici anni? Dai, Alan.
Abbiamo a malapena 15 minuti.
136
00:07:06,917 --> 00:07:07,917
Mi bastano.
137
00:07:08,000 --> 00:07:09,875
Un minuto per ogni mio anno di vita.
138
00:07:10,917 --> 00:07:12,166
Comincio dal primo anno.
139
00:07:14,250 --> 00:07:15,667
Sbrigati, fallo.
140
00:07:15,750 --> 00:07:18,917
Mh... ok.
141
00:07:19,875 --> 00:07:20,917
Ecco.
142
00:07:22,291 --> 00:07:24,041
Fasciami.
143
00:07:27,291 --> 00:07:28,792
Che cosa eccitante.
144
00:07:28,917 --> 00:07:32,083
Pensaci, tra un paio di minuti,
finalmente la farò nel vasino.
145
00:07:35,750 --> 00:07:37,417
Oh, tutto ciò è ridicolo.
146
00:07:37,500 --> 00:07:39,250
Vado a cercare Horace.
147
00:07:40,000 --> 00:07:41,458
So chi sei.
148
00:07:41,583 --> 00:07:43,417
E io so chi sei tu.
149
00:07:43,542 --> 00:07:47,417
Sei il mio bellissimo, intelligente,
ma incorreggibile figlio, Oliver.
150
00:07:47,500 --> 00:07:49,417
Sono anche Quimby Fletcher.
151
00:07:50,166 --> 00:07:51,250
Cosa?
152
00:07:53,792 --> 00:07:55,250
So tutto,
153
00:07:55,333 --> 00:07:58,250
perché lavoro con Kaz
al Mighty Med, per Horace.
154
00:07:59,166 --> 00:08:00,709
Come puoi essere Mister Terrore?
155
00:08:00,834 --> 00:08:01,875
Come?
156
00:08:03,083 --> 00:08:04,041
Dimmelo!
157
00:08:05,583 --> 00:08:06,959
Va bene.
158
00:08:07,500 --> 00:08:08,750
Dieci anni fa,
159
00:08:08,834 --> 00:08:11,291
esaminai
dei fascicoli top secret al lavoro
160
00:08:11,417 --> 00:08:13,667
e scoprì che i supereroi esistono
161
00:08:13,792 --> 00:08:15,750
e che il mio capo era un super cattivo
162
00:08:15,834 --> 00:08:17,625
di nome Argento.
163
00:08:17,750 --> 00:08:20,417
Cerca l'Arcturion da anni.
164
00:08:20,500 --> 00:08:22,250
E quando l'ho affrontato,
165
00:08:22,375 --> 00:08:25,417
mi ha detto che se avessi parlato,
ti avrebbe distrutto.
166
00:08:25,542 --> 00:08:27,709
Non potevo permettere
ti facesse del male.
167
00:08:30,166 --> 00:08:31,875
Quindi eliminai Argento.
168
00:08:31,959 --> 00:08:34,834
E poi presi il controllo
del suo impero in modo
169
00:08:34,917 --> 00:08:36,959
che nessuno potesse più minacciarti.
170
00:08:37,041 --> 00:08:39,875
Sto facendo tutto questo per te, tesoro.
171
00:08:39,959 --> 00:08:43,667
Per creare un mondo
dove ho il totale controllo,
172
00:08:43,792 --> 00:08:45,542
per poterti proteggere.
173
00:08:46,166 --> 00:08:48,250
Non devi.
Io devo proteggere te.
174
00:08:48,792 --> 00:08:50,333
Da te stessa ed ecco perché
175
00:08:50,458 --> 00:08:52,417
non posso farti prendere l'Arcturion.
176
00:08:55,125 --> 00:08:56,250
Gus, hai visto Alan?
177
00:08:56,333 --> 00:08:57,667
Controllo il replay.
178
00:09:01,542 --> 00:09:03,875
Alan è andato via
con Horace prima di dare
179
00:09:03,959 --> 00:09:06,583
il regalo alla madre di Oliver
che sembra chiaramente
180
00:09:06,667 --> 00:09:08,458
uno stampo dentro a una piramide.
181
00:09:10,542 --> 00:09:13,667
Oliver, prendi quel regalo.
Dobbiamo tornare al negozio...
182
00:09:13,750 --> 00:09:15,458
nel sole.
183
00:09:18,792 --> 00:09:20,500
No, Oliver!
184
00:09:21,792 --> 00:09:24,250
Mamma, puoi scordarti di tutto
185
00:09:24,333 --> 00:09:26,250
e tornare a essere mia madre?
186
00:09:26,333 --> 00:09:27,417
Ti prego.
187
00:09:30,291 --> 00:09:33,542
Finalmente il potere supremo è mio.
188
00:10:12,875 --> 00:10:14,333
Grazie, papà.
189
00:10:14,458 --> 00:10:16,500
A otto anni adoravo i fortini di cuscini
190
00:10:16,625 --> 00:10:18,166
e le scoregge nei cuscini.
191
00:10:20,333 --> 00:10:22,250
Avresti dovuto conoscere tuo nonno.
192
00:10:22,333 --> 00:10:24,250
Lui sì che era un esperto.
193
00:10:24,959 --> 00:10:27,250
Sentite, Bridget sta aspettando.
194
00:10:27,375 --> 00:10:30,083
Avete avuto ben otto minuti per legare.
195
00:10:30,166 --> 00:10:31,208
Non vi sono bastati?
196
00:10:31,291 --> 00:10:35,166
No! Ho passato tutta l'infanzia
senza un padre.
197
00:10:35,250 --> 00:10:37,375
E ora vuoi che rinunci
agli ultimi 7 minuti?
198
00:10:37,458 --> 00:10:39,417
Ti odio! Mi stai rovinando la vita!
199
00:10:44,166 --> 00:10:45,041
Caspita.
200
00:10:45,166 --> 00:10:47,250
È saltato dritto all'età adolescenziale.
201
00:11:40,417 --> 00:11:42,500
Portateli nella prigione del Mighty Med.
202
00:11:42,583 --> 00:11:46,083
E radunate tutti gli ospiti e cancellate
i loro ricordi dell'ultima ora.
203
00:11:46,792 --> 00:11:48,917
Sarà bellissimo guardarli chiedersi
204
00:11:49,000 --> 00:11:50,291
dove hanno la macchina.
205
00:11:57,667 --> 00:12:02,166
Oliver, sai che non posso andare
in prigione con quei criminali.
206
00:12:02,291 --> 00:12:03,750
Sono tua madre.
207
00:12:03,834 --> 00:12:05,583
Ti voglio bene.
208
00:12:05,709 --> 00:12:07,917
Anch'io ti voglio bene, mamma,
ma mi spiace.
209
00:12:08,542 --> 00:12:12,291
Il regno di Mister Terrore è finito.
L'Arcturion è sano e salvo nelle mie mani.
210
00:12:17,083 --> 00:12:19,709
E ora è sano e salvo nelle mie mani.
211
00:12:20,959 --> 00:12:22,583
Quindi tu sei Mister Terrore?
212
00:12:22,709 --> 00:12:25,583
E volevi
che mettessi al tappeto tuo figlio?
213
00:12:25,667 --> 00:12:28,542
E io che pensavo
che la mia famiglia fosse strana.
214
00:12:29,417 --> 00:12:30,375
Finalmente.
215
00:12:30,458 --> 00:12:33,333
Il potere supremo sarà mio.
216
00:12:33,417 --> 00:12:34,667
Dobbiamo fermarla.
217
00:12:34,792 --> 00:12:36,583
Skylar, no. Fai fare a me.
218
00:12:36,709 --> 00:12:39,208
Mamma, non farlo.
219
00:12:39,875 --> 00:12:41,625
Ti prego.
220
00:12:48,792 --> 00:12:50,417
No!
221
00:13:05,375 --> 00:13:06,417
Mamma?
222
00:13:11,542 --> 00:13:12,917
La stiamo perdendo.
223
00:13:16,375 --> 00:13:18,000
Ok, dobbiamo trovare Horace.
224
00:13:18,083 --> 00:13:20,041
Se muore, userà il potere di Caduceo
225
00:13:20,166 --> 00:13:21,458
per riportarla in vita.
226
00:13:21,542 --> 00:13:24,458
Ma avrà ancora l'energia
dell'Arcturion dentro di sé,
227
00:13:24,583 --> 00:13:26,166
sarà una cattiva inarrestabile
228
00:13:26,291 --> 00:13:28,542
il che non va bene, perché mi odia.
229
00:13:29,583 --> 00:13:31,667
E se le risucchiassimo
il potere dal corpo?
230
00:13:31,750 --> 00:13:33,083
Hapax lo fece con Skylar.
231
00:13:33,166 --> 00:13:34,667
Potrebbe farlo anche con lei.
232
00:13:34,792 --> 00:13:36,166
Giusto. Andiamo, Oliver.
233
00:13:36,291 --> 00:13:38,875
Non posso.
Devo rimanere con mia madre.
234
00:13:40,041 --> 00:13:42,834
Ok, io e Kaz useremo
il wormhole transporter
235
00:13:42,959 --> 00:13:44,542
e andremo da Hapax su Caldera.
236
00:13:50,625 --> 00:13:52,542
Alan, vieni fuori da lì.
237
00:13:52,667 --> 00:13:55,709
Ti comporti come un quindicenne
che fa il quattordicenne.
238
00:13:56,625 --> 00:14:00,208
No. Questi ultimi minuti d'infanzia
sono stati bellissimi.
239
00:14:00,291 --> 00:14:02,166
Perché Nelson non mi ha insegnato
240
00:14:02,250 --> 00:14:03,667
a essere un Normo migliore?
241
00:14:05,875 --> 00:14:06,959
Dai.
242
00:14:07,083 --> 00:14:08,083
Digli la verità.
243
00:14:10,250 --> 00:14:12,750
Alan, penso sia ora
244
00:14:12,834 --> 00:14:15,333
che tu sappia
perché non ti sono stato vicino.
245
00:14:20,375 --> 00:14:23,083
Il motivo è che sono il supereroe Optimo.
246
00:14:23,208 --> 00:14:25,625
Non potevo far sapere che fossi mio figlio
247
00:14:25,709 --> 00:14:28,583
perché la mia nemesi, Razorclaw,
ti avrebbe distrutto.
248
00:14:29,208 --> 00:14:30,125
Aspetta.
249
00:14:30,834 --> 00:14:33,750
Quindi... io non sono un Normo?
250
00:14:34,458 --> 00:14:36,542
Grazie al cielo!
251
00:14:37,458 --> 00:14:39,792
Ho passato un anno
a comportarmi da Normo.
252
00:14:39,875 --> 00:14:41,041
Non mi è piaciuto.
253
00:14:45,750 --> 00:14:47,208
Che giornata meravigliosa.
254
00:14:47,333 --> 00:14:48,792
Voi due vi siete ritrovati,
255
00:14:48,875 --> 00:14:51,208
io sposerò una donna bellissima
256
00:14:51,291 --> 00:14:54,417
e qualcuno ha ritrovato il sorriso.
257
00:15:06,959 --> 00:15:11,500
Ok, ho il wormhole transporter
e un cerotto regolatore di atmosfera.
258
00:15:11,583 --> 00:15:12,875
Pronta?
259
00:15:13,000 --> 00:15:15,875
Forse è una cattiva idea.
Non abbiamo tempo per farlo.
260
00:15:15,959 --> 00:15:17,875
E se Hapax non fosse nella caverna,
261
00:15:18,000 --> 00:15:20,583
o se si rifiutasse di seguirci
perché è malato
262
00:15:20,667 --> 00:15:22,208
o stesse cucinando un tacchino?
263
00:15:22,333 --> 00:15:24,333
Richiedono continua attenzione!
264
00:15:24,458 --> 00:15:26,125
Smettila di preoccuparti.
265
00:15:26,208 --> 00:15:27,709
Non ci vorrà molto.
266
00:15:31,375 --> 00:15:33,458
Mi correggo.
267
00:15:33,542 --> 00:15:35,333
C'è voluta una vita.
268
00:15:36,375 --> 00:15:39,250
Tranquillo. Sei ore su Caldera sono solo
269
00:15:39,375 --> 00:15:40,792
due secondi sulla Terra.
270
00:15:40,875 --> 00:15:42,792
Viaggiando attraverso un wormhole
271
00:15:42,875 --> 00:15:45,709
lo spazio-tempo per chi viaggia
ha una velocità diversa
272
00:15:45,792 --> 00:15:47,583
rispetto a un osservatore fisso.
273
00:15:48,959 --> 00:15:50,250
Siamo ancora nel wormhole?
274
00:15:50,375 --> 00:15:53,333
Perché anche questa spiegazione
è durata una vita.
275
00:15:55,291 --> 00:15:57,000
Torniamo dalla madre di Oliver.
276
00:15:57,667 --> 00:16:02,083
Senti, questa è la tua prima volta
sulla Terra dopo 30 anni.
277
00:16:02,166 --> 00:16:03,625
Devo avvertirti,
278
00:16:03,709 --> 00:16:05,500
le cose sono molto cambiate.
279
00:16:05,583 --> 00:16:07,709
Oh, ho la TV via cavo. Sono aggiornato.
280
00:16:13,792 --> 00:16:17,041
Ehi, mamma. Andrà tutto bene.
281
00:16:24,250 --> 00:16:25,750
Mamma, vado a cercare Horace.
282
00:16:25,834 --> 00:16:27,041
Penso possa salvarti.
283
00:16:27,792 --> 00:16:29,250
So che la vera te è ancora lì.
284
00:16:29,875 --> 00:16:31,125
Ti voglio bene, mamma.
285
00:16:34,458 --> 00:16:38,208
Bridget! Cara. Sono tornato.
286
00:16:40,875 --> 00:16:42,834
Horace, è ferita.
287
00:16:42,917 --> 00:16:44,166
Lei è ferita?
288
00:16:44,250 --> 00:16:46,041
Sono io quello ignorato.
289
00:16:47,000 --> 00:16:48,792
Zio Horace, guardala.
290
00:16:50,041 --> 00:16:51,166
Bridget!
291
00:16:51,250 --> 00:16:53,834
Oh, mia cara. Bridget.
292
00:16:55,542 --> 00:16:56,875
È morta.
293
00:16:59,208 --> 00:17:00,792
Tranquilla, amore mio.
294
00:17:00,917 --> 00:17:02,375
Ti salverò io.
295
00:17:02,500 --> 00:17:06,125
Ma zio Horace,
quello è il tuo ultimo potere di Caduceo.
296
00:17:06,250 --> 00:17:08,083
Non potrai mai più salvare nessuno.
297
00:17:08,166 --> 00:17:09,834
E su chi usarlo, se non su Bridget?
298
00:17:10,000 --> 00:17:14,000
La più gentile, angelica creatura
sulla Terra.
299
00:17:15,834 --> 00:17:18,959
Thanatoi bios!
300
00:17:19,041 --> 00:17:22,709
Bioi thanatos!
301
00:17:32,417 --> 00:17:33,542
È viva.
302
00:17:34,709 --> 00:17:35,959
Ed è cattiva.
303
00:17:36,041 --> 00:17:39,166
Oliver, so che ti fa mettere
il salvagente nella vasca,
304
00:17:39,250 --> 00:17:41,000
ma non per questo è cattiva.
305
00:17:45,542 --> 00:17:47,250
Stai bene, orsetto?
306
00:17:47,333 --> 00:17:48,542
Come ti senti?
307
00:17:49,291 --> 00:17:50,750
Come mi sento?
308
00:17:52,500 --> 00:17:55,291
Per rispondere alla tua domanda, Horace,
309
00:17:55,375 --> 00:17:59,000
direi che mi sento abbastanza bene.
310
00:17:59,083 --> 00:18:01,000
Che succede, Bridget?
311
00:18:01,083 --> 00:18:04,458
Ti prego. Chiamami Mister Terrore
312
00:18:04,542 --> 00:18:08,542
e tutto andrà esattamente
come avevo previsto.
313
00:18:08,625 --> 00:18:10,709
Sapevo che toccando l'Arcturion
314
00:18:10,792 --> 00:18:12,750
mi avrebbe dato il potere supremo,
315
00:18:12,834 --> 00:18:15,834
ma che mi avrebbe anche distrutto.
316
00:18:15,917 --> 00:18:18,458
Quindi mi hai ingannato
per farmi innamorare di te
317
00:18:18,583 --> 00:18:20,000
e farmi usare il mio potere
318
00:18:20,083 --> 00:18:21,583
per riportarti in vita?
319
00:18:21,750 --> 00:18:22,709
Sì.
320
00:18:22,792 --> 00:18:25,375
E ora sono l'essere più potente
321
00:18:25,458 --> 00:18:27,333
del pianeta!
322
00:18:41,250 --> 00:18:44,542
Così imparate a lasciare
l'auto accesa senza nessuno dentro!
323
00:18:44,667 --> 00:18:46,875
Non vi interessa dell'ambiente?
324
00:18:49,375 --> 00:18:52,375
Ti prego, mamma, devi fermarti.
325
00:18:52,500 --> 00:18:55,875
Te l'ho detto, Oliver.
Sto facendo tutto questo per te.
326
00:18:55,959 --> 00:18:58,208
Dobbiamo fare qualcosa prima che fugga.
327
00:18:59,792 --> 00:19:01,291
Ci penso io.
328
00:19:06,917 --> 00:19:08,917
Mi spiace rovinare le tue nozze.
329
00:19:13,792 --> 00:19:14,834
Papà!
330
00:19:17,458 --> 00:19:19,834
Qualcun altro vuole sfidarmi?
331
00:19:19,917 --> 00:19:21,041
Sì.
332
00:19:26,625 --> 00:19:28,542
Fatevi da parte.
333
00:19:45,041 --> 00:19:47,166
Beh, è stato bello,
334
00:19:47,250 --> 00:19:50,125
ma ho un mondo da conquistare.
335
00:20:07,500 --> 00:20:08,917
Assurdo, mia madre è cattiva.
336
00:20:09,000 --> 00:20:10,458
Già.
337
00:20:10,542 --> 00:20:14,333
Come ha potuto la mia cara Bridget
fare una cosa così orribile?
338
00:20:14,375 --> 00:20:16,208
E sopra un ponte, nientemeno!
339
00:20:18,125 --> 00:20:20,208
Sono felice che tu stia bene.
340
00:20:20,333 --> 00:20:21,417
Grazie, figlio mio.
341
00:20:21,542 --> 00:20:23,750
Scusa ancora se ho mentito.
342
00:20:23,834 --> 00:20:25,125
Non fa niente, papà.
343
00:20:25,250 --> 00:20:26,750
Io mento di continuo.
344
00:20:29,208 --> 00:20:31,166
Dobbiamo capire come fermare mia madre
345
00:20:31,250 --> 00:20:32,333
e farla tornare buona.
346
00:20:32,417 --> 00:20:34,250
Ci riusciremo, te lo prometto.
347
00:20:34,333 --> 00:20:37,000
Stai bene? Vuoi un abbraccio?
348
00:20:37,083 --> 00:20:39,709
Sì, un sacco. Grazie, Skylar.
349
00:20:42,333 --> 00:20:44,375
Dai. Vieni qui.
350
00:20:49,542 --> 00:20:50,709
Ma che succede?
351
00:20:51,250 --> 00:20:52,792
Abbiamo i poteri?
352
00:20:52,917 --> 00:20:54,959
Toccando mia madre
mentre aveva l'Arcturion
353
00:20:55,083 --> 00:20:57,166
avremo assorbito
un po' della sua energia.
354
00:20:57,250 --> 00:20:58,583
Ce l'ho fatta.
355
00:20:58,709 --> 00:21:00,250
Finalmente ho i poteri!
356
00:21:00,375 --> 00:21:01,917
State scherzando?
357
00:21:04,125 --> 00:21:06,375
Qui c'è qualcosa di strano.
358
00:21:06,458 --> 00:21:08,625
Voi due vi siete scambiati le camice?
359
00:21:09,417 --> 00:21:10,875
Stanno fluttuando.
360
00:21:10,959 --> 00:21:12,417
No, non è quello.
361
00:21:13,083 --> 00:21:15,083
Ok, scendiamo.
362
00:21:15,250 --> 00:21:19,291
Potremmo fare così, oppure...
363
00:21:25,250 --> 00:21:26,500
È una cosa...
364
00:21:27,083 --> 00:21:30,667
mitica!