1
00:00:00,583 --> 00:00:02,458
Anteriormente...
2
00:00:02,542 --> 00:00:04,083
Arranjei o motor da nave!
3
00:00:04,166 --> 00:00:06,583
O Philip pode enviar o Arcturion
para o sol,
4
00:00:06,709 --> 00:00:08,291
e destruí-lo de uma vez por todas.
5
00:00:08,417 --> 00:00:09,792
Onde está o Arcturion?
6
00:00:09,917 --> 00:00:11,333
É urgente desbloquear este telemóvel.
7
00:00:11,417 --> 00:00:12,959
É de um vilão que me quer apanhar.
8
00:00:13,083 --> 00:00:15,583
- Oliver, tens de lhe ligar de volta.
- Está a tocar.
9
00:00:15,667 --> 00:00:17,417
O meu telemóvel.
10
00:00:17,500 --> 00:00:20,083
É só um dos meus empregados, Mort.
11
00:00:20,166 --> 00:00:22,125
A tua mãe é o Sr. Terror?!
12
00:00:25,291 --> 00:00:28,917
Não. Nem pensar.
A minha mãe não pode ser o Sr. Terror.
13
00:00:29,000 --> 00:00:30,333
Revista-lhe a mala.
14
00:00:30,458 --> 00:00:32,583
É a melhor forma de saber tudo
sobre uma mulher.
15
00:00:32,667 --> 00:00:34,458
É uma mala de mãe.
16
00:00:34,583 --> 00:00:36,792
Só tem chaves, uma carteira.
17
00:00:36,875 --> 00:00:37,750
Uma máscara.
18
00:00:39,000 --> 00:00:40,709
Um modulador de voz.
19
00:00:41,917 --> 00:00:44,417
Uma nota aderente que diz
"destruir o Quimby Fletcher".
20
00:00:46,125 --> 00:00:49,750
Temos de recuperar o Arcturion antes dela.
21
00:00:50,959 --> 00:00:52,375
Desculpem o atraso.
22
00:00:52,458 --> 00:00:54,625
Nem imaginam
como a minha mãe é má.
23
00:00:54,709 --> 00:00:58,750
Só porque o Frederick está doente,
tenho de passear eu a minha girafa.
24
00:01:00,041 --> 00:01:02,166
Agora não, Gus.
25
00:01:02,250 --> 00:01:04,792
Bom, não sabia que prenda de casamento
26
00:01:04,875 --> 00:01:06,583
dar à tua mãe,
portanto, comprei tudo.
27
00:01:20,583 --> 00:01:22,542
O Gus trouxe aquelas prendas todas?
28
00:01:22,667 --> 00:01:25,500
Sim, mas podes sair?
Estamos a meio de uma conversa.
29
00:01:25,625 --> 00:01:27,625
Não me importa o que o Gus trouxe,
30
00:01:27,709 --> 00:01:30,458
porque lhes comprei
a melhor das prendas.
31
00:01:30,542 --> 00:01:33,500
Uma esfera luminosa
dentro de uma pirâmide de vidro.
32
00:01:33,625 --> 00:01:34,750
O quê?!
33
00:01:35,583 --> 00:01:38,250
Exato. Quando a nossa mãe a vir,
vai dizer:
34
00:01:38,333 --> 00:01:40,333
"O quê?!"
35
00:01:41,000 --> 00:01:44,625
Alan, descreve exatamente
como embrulhaste a tua prenda.
36
00:01:44,709 --> 00:01:46,542
Em papel branco com um laço prateado.
37
00:01:46,625 --> 00:01:48,667
Queria tanto destacar-me!
38
00:01:55,166 --> 00:01:57,792
Alan, Oliver,
para os vossos lugares.
39
00:01:57,875 --> 00:01:59,625
O casamento vai começar.
40
00:02:05,375 --> 00:02:08,458
Desembrulhem todas as prendas
até encontrarem o Arcturion.
41
00:02:10,750 --> 00:02:11,750
Vamos a isto.
42
00:02:13,208 --> 00:02:15,750
- Uau!
- Encontraste o Arcturion?
43
00:02:15,875 --> 00:02:18,417
Não. Estas toalhas de rosto
são tão macias.
44
00:02:19,375 --> 00:02:22,667
Kaz, para de brincar e... uau.
45
00:02:22,750 --> 00:02:24,417
São mesmo macias.
46
00:02:25,792 --> 00:02:27,166
Vamos lá
47
00:02:27,250 --> 00:02:28,875
Cada dia é uma aventura
48
00:02:28,959 --> 00:02:30,542
Ninguém diria
Pela nossa cara
49
00:02:30,625 --> 00:02:31,667
Ao entrar na escola
50
00:02:31,792 --> 00:02:33,417
Saímos cedo, trabalhamos à tarde
51
00:02:33,500 --> 00:02:35,250
Vamos à loja de BD
Antes de arrancarmos
52
00:02:35,333 --> 00:02:36,667
Números novos, superpoderes
53
00:02:36,750 --> 00:02:38,750
Se não trabalhássemos
Não saíamos daqui
54
00:02:38,875 --> 00:02:40,709
Dizem para não nos preocuparmos
55
00:02:40,834 --> 00:02:42,750
Super-heróis numa maca?
56
00:02:42,834 --> 00:02:44,500
Salvamos o mundo?
Nunca se sabe
57
00:02:44,583 --> 00:02:46,250
Estamos a salvo?
Nunca se sabe
58
00:02:46,375 --> 00:02:48,125
Bazamos ou ficamos?
Nunca se sabe
59
00:02:48,208 --> 00:02:50,125
No Mega Med
Entramos em ação
60
00:02:50,208 --> 00:02:51,750
Salvamos quem salva
Depois das aulas
61
00:02:51,834 --> 00:02:53,583
Viramos a página e entramos em ação
62
00:02:53,709 --> 00:02:55,542
Chamam-nos Normos... fantásticos
63
00:02:55,667 --> 00:02:57,417
Vemos super-heróis
Só imaginados
64
00:02:57,500 --> 00:02:59,208
Nesta vida
Há que lutar
65
00:02:59,333 --> 00:03:00,875
Erguer os punhos
E o bem defender
66
00:03:00,959 --> 00:03:02,709
Nunca se sabe
Ninguém vê o que vemos
67
00:03:02,792 --> 00:03:04,709
Faremos amanhã
O mesmo de hoje
68
00:03:04,792 --> 00:03:05,959
Salvamos o mundo?
69
00:03:06,041 --> 00:03:07,667
Nunca se sabe
Estamos a salvo?
70
00:03:07,750 --> 00:03:09,583
Nunca se sabe
Bazamos ou ficamos?
71
00:03:09,667 --> 00:03:11,083
Nunca se sabe
Tu sabes, no Mega Med
72
00:03:11,166 --> 00:03:12,250
Entramos em ação
73
00:03:24,500 --> 00:03:28,625
Alan, o que faz aqui
o teu amigo/ agente de BD?
74
00:03:30,250 --> 00:03:32,834
O juiz da paz cancelou
à última da hora.
75
00:03:32,917 --> 00:03:35,834
Disse que me achava repugnante
e repelente.
76
00:03:37,291 --> 00:03:39,625
Mas, como teu padrinho,
fui rápido a agir
77
00:03:39,709 --> 00:03:40,834
e arranjei substituto.
78
00:03:42,667 --> 00:03:44,542
Podes sequer fazer isto, legalmente?
79
00:03:44,625 --> 00:03:46,792
Não ponho em dúvida a tua experiência.
80
00:03:46,917 --> 00:03:49,250
Mas, bom, tens 14 anos.
81
00:03:50,625 --> 00:03:53,250
Não se preocupe.
Sou um agente matrimonial legal.
82
00:03:53,333 --> 00:03:56,542
Também sou agente funerário,
canalizador...
83
00:03:56,625 --> 00:03:57,959
... e até trato dos impostos.
84
00:03:58,709 --> 00:04:01,291
Embora não devesse,
pois não tenho licença.
85
00:04:03,375 --> 00:04:07,000
Alan, obrigado por te teres esmerado
como meu padrinho.
86
00:04:07,083 --> 00:04:09,417
És o sobrinho que eu sempre quis
87
00:04:09,500 --> 00:04:11,250
obrigar a fingir que era meu filho.
88
00:04:21,917 --> 00:04:24,750
Deves estar a sentir tanta coisa...
89
00:04:25,542 --> 00:04:27,000
Nem imaginas.
90
00:04:29,000 --> 00:04:30,834
Abrimos todas as prendas.
91
00:04:30,917 --> 00:04:32,417
Onde está o Arcturion?
92
00:04:32,500 --> 00:04:36,000
Não sei, mas temos
de vasculhar o resto do hotel.
93
00:04:36,083 --> 00:04:39,250
Espera! Deve ser isto.
94
00:04:42,750 --> 00:04:44,375
Uma forma Bundt?!
95
00:04:46,750 --> 00:04:48,083
Comprei-lhes o mesmo.
96
00:04:53,875 --> 00:04:55,667
Sejam todos bem-vindos.
97
00:04:55,750 --> 00:04:59,041
Chamo-me Gus e celebrarei oficialmente
este casamento.
98
00:05:09,458 --> 00:05:10,458
O que estás a fazer?
99
00:05:10,542 --> 00:05:11,875
Estou a celebrar.
100
00:05:11,959 --> 00:05:12,875
Vamos a despachar,
101
00:05:12,959 --> 00:05:15,583
porque, depois,
vou apitar um jogo de futebol.
102
00:05:17,834 --> 00:05:19,792
É uma honra aqui estar hoje
103
00:05:19,875 --> 00:05:21,458
para unir duas famílias.
104
00:05:21,542 --> 00:05:24,375
Bridget e o filho, Oliver,
105
00:05:24,458 --> 00:05:26,458
e Horace e o filho Alan.
106
00:05:26,583 --> 00:05:28,250
O Alan não é filho dele.
107
00:05:29,333 --> 00:05:31,875
É meu filho.
108
00:05:31,959 --> 00:05:33,625
O quê?
109
00:05:34,917 --> 00:05:37,333
Horace, o que é que aquele homem
com um fato
110
00:05:37,417 --> 00:05:39,834
que parece ter vindo do lixo
está a dizer?
111
00:05:42,709 --> 00:05:45,458
Não faço ideia, mas resolvo já isto.
112
00:05:45,959 --> 00:05:48,667
Alan, importas-te de vir comigo?
113
00:05:54,625 --> 00:05:56,875
Atraso do casamento.
Quatro metros e meio.
114
00:06:06,375 --> 00:06:07,875
Nelson, como foste capaz?
115
00:06:07,959 --> 00:06:10,625
Interrompeste o casamento,
puseste o Alan em perigo...
116
00:06:10,750 --> 00:06:12,792
Quem abriu todas as minhas prendas?!
117
00:06:13,583 --> 00:06:16,083
Tio Horace,
quero saber o que se passa.
118
00:06:16,208 --> 00:06:18,458
Como é que o Nelson descobriu
que era meu pai?
119
00:06:18,583 --> 00:06:20,625
Alan... senta-te.
120
00:06:22,542 --> 00:06:25,166
Sempre soube que era teu pai.
121
00:06:25,750 --> 00:06:26,834
Não entendo.
122
00:06:26,917 --> 00:06:28,875
Se sabias, porque não cuidaste de mim
123
00:06:28,959 --> 00:06:30,542
nem me ensinaste
a atirar uma bola?
124
00:06:30,625 --> 00:06:31,959
Olha para isto.
125
00:06:34,750 --> 00:06:37,417
É escusado remexer no passado.
126
00:06:37,500 --> 00:06:39,583
Temos é de voltar
ao meu casamento.
127
00:06:42,875 --> 00:06:44,458
Ninguém vai a lugar nenhum.
128
00:06:44,542 --> 00:06:47,750
E tenho as alianças,
a cerimónia não pode continuar sem mim.
129
00:06:50,875 --> 00:06:52,834
Isso são aros de cebola.
130
00:06:52,917 --> 00:06:54,208
Bolso errado.
131
00:06:56,917 --> 00:06:58,375
Não quero desculpas.
132
00:06:58,458 --> 00:06:59,875
Só quero que compenses
133
00:06:59,959 --> 00:07:01,667
os 15 anos que passei sem um pai
134
00:07:01,792 --> 00:07:03,208
já.
135
00:07:03,291 --> 00:07:06,792
15 anos? Alan, por favor.
Mal temos 15 minutos.
136
00:07:06,917 --> 00:07:07,917
Aceito.
137
00:07:08,000 --> 00:07:09,875
Um minuto por cada ano de vida.
138
00:07:10,917 --> 00:07:12,166
Começo com um ano.
139
00:07:14,250 --> 00:07:15,667
Despacha-te!
140
00:07:15,750 --> 00:07:18,917
Uh... está bem.
141
00:07:19,875 --> 00:07:20,917
Vamos.
142
00:07:22,291 --> 00:07:24,041
Embrulha-me.
143
00:07:27,291 --> 00:07:28,792
Isto é tão empolgante.
144
00:07:28,917 --> 00:07:32,083
Pensa. Daqui a dois minutos,
já saberei usar o bacio.
145
00:07:35,750 --> 00:07:37,417
Isto é ridículo!
146
00:07:37,500 --> 00:07:39,250
Vou procurar o Horace.
147
00:07:40,000 --> 00:07:41,458
Sei quem és.
148
00:07:41,583 --> 00:07:43,417
E eu sei quem tu és.
149
00:07:43,542 --> 00:07:47,417
És o meu lindo, brilhante
mas algo indolente filho Oliver.
150
00:07:47,500 --> 00:07:49,417
Também sou o Quimby Fletcher.
151
00:07:50,166 --> 00:07:51,250
O quê?!
152
00:07:53,792 --> 00:07:55,250
Sei de tudo,
153
00:07:55,333 --> 00:07:58,250
porque trabalho com o Kaz,
no Mega Med, para o Horace.
154
00:07:59,166 --> 00:08:00,709
Como podes ser o Sr. Terror?
155
00:08:00,834 --> 00:08:01,875
Como?
156
00:08:03,083 --> 00:08:04,041
Diz-me!
157
00:08:05,583 --> 00:08:06,959
Tudo bem!
158
00:08:07,500 --> 00:08:08,750
Há 10 anos,
159
00:08:08,834 --> 00:08:11,291
ao ler processos
ultrassecretos no trabalho
160
00:08:11,417 --> 00:08:13,667
descobri que os super-heróis existiam
161
00:08:13,792 --> 00:08:15,750
e que o meu chefe era um supervilão
162
00:08:15,834 --> 00:08:17,625
chamado Argento.
163
00:08:17,750 --> 00:08:20,417
Andava à procura do Arcturion há anos.
164
00:08:20,500 --> 00:08:22,250
E, quando o confrontei,
165
00:08:22,375 --> 00:08:25,417
disse que se eu contasse a alguém
te matava.
166
00:08:25,542 --> 00:08:27,709
Não podia deixar que te magoassem,
portanto...
167
00:08:30,166 --> 00:08:31,875
... eliminei o Argento.
168
00:08:31,959 --> 00:08:34,834
E depois assumi o império
para que ninguém
169
00:08:34,917 --> 00:08:36,959
tornasse a ameaçar-te.
170
00:08:37,041 --> 00:08:39,875
Estou a fazer tudo isto por ti, querido.
171
00:08:39,959 --> 00:08:43,667
Para criar um mundo
em que tenha controlo total,
172
00:08:43,792 --> 00:08:45,542
para poder proteger-te.
173
00:08:46,166 --> 00:08:48,250
Não é preciso.
Eu é que tenho de te proteger.
174
00:08:48,792 --> 00:08:50,333
De ti mesma e é por isso
175
00:08:50,458 --> 00:08:52,417
que nunca apanharás o Arcturion.
176
00:08:55,125 --> 00:08:56,250
Gus, viste o Alan?
177
00:08:56,333 --> 00:08:57,667
Deixa ver a repetição.
178
00:09:01,542 --> 00:09:03,875
O Alan saiu com o Horace
mesmo antes de ele poder dar
179
00:09:03,959 --> 00:09:06,583
à mãe do Oliver a prenda
que parece claramente
180
00:09:06,667 --> 00:09:08,458
uma forma Bundt
numa caixa em forma de pirâmide.
181
00:09:10,542 --> 00:09:13,667
Oliver, agarra naquela prenda.
Temos de a devolver à loja...
182
00:09:13,750 --> 00:09:15,458
... no sol.
183
00:09:18,792 --> 00:09:20,500
Não, Oliver!
184
00:09:21,792 --> 00:09:24,250
Mãe, podes esquecer isto tudo
185
00:09:24,333 --> 00:09:26,250
e voltar a ser a minha mãe?
186
00:09:26,333 --> 00:09:27,417
Por favor.
187
00:09:30,291 --> 00:09:33,542
Por fim, o poder supremo é meu!
188
00:10:12,875 --> 00:10:14,333
Obrigado, pai.
189
00:10:14,458 --> 00:10:16,542
O meu eu com oito anos
adora fortes de almofadas
190
00:10:16,625 --> 00:10:18,166
e puns de almofada.
191
00:10:20,333 --> 00:10:22,250
Oxalá tivesses conhecido o teu avô.
192
00:10:22,333 --> 00:10:24,250
Dava cá uns puns de almofada!
193
00:10:24,959 --> 00:10:27,250
Ouçam, a Bridget está à espera.
194
00:10:27,375 --> 00:10:30,083
Tiveram oito minutos de convívio
de pai e filho.
195
00:10:30,166 --> 00:10:31,208
Não bastou?
196
00:10:31,291 --> 00:10:35,166
Não! Passei a infância toda sem pai.
197
00:10:35,250 --> 00:10:37,375
E queres que abra mão
dos meus últimos sete minutos?
198
00:10:37,458 --> 00:10:39,417
Odeio-te! Estás a estragar-me a vida!
199
00:10:44,166 --> 00:10:45,041
Uau.
200
00:10:45,166 --> 00:10:47,250
Parece que saltou
para os anos da adolescência.
201
00:11:40,417 --> 00:11:42,500
Leva estes vilões para a Prisão Mega Max.
202
00:11:42,583 --> 00:11:46,083
Reúnam todos os convidados
e apaguem-lhes a memória da última hora.
203
00:11:46,792 --> 00:11:48,917
Vai ser hilariante
vê-los tentar perceber
204
00:11:49,000 --> 00:11:50,291
onde estacionaram.
205
00:11:57,667 --> 00:12:02,166
Oliver, sabes que o meu lugar não é
na prisão com aqueles bandidos.
206
00:12:02,291 --> 00:12:03,750
Sou tua mãe.
207
00:12:03,834 --> 00:12:05,583
Adoro-te.
208
00:12:05,709 --> 00:12:07,917
Também te adoro, mãe, mas lamento.
209
00:12:08,542 --> 00:12:12,291
O teu reinado como Sr. Terror acabou.
O Arcturion está a salvo aqui.
210
00:12:17,083 --> 00:12:19,709
E agora está a salvo aqui.
211
00:12:20,959 --> 00:12:22,583
É o Sr. Terror?
212
00:12:22,709 --> 00:12:25,583
E queria que eu eliminasse
o seu próprio filho?
213
00:12:25,667 --> 00:12:28,542
E eu a julgar
que tinha uma família disfuncional.
214
00:12:29,417 --> 00:12:30,375
Por fim.
215
00:12:30,458 --> 00:12:33,333
O poder absoluto será meu.
216
00:12:33,417 --> 00:12:34,667
Temos de a deter.
217
00:12:34,792 --> 00:12:36,583
Skylar, não. Eu trato disto.
218
00:12:36,709 --> 00:12:39,208
Mãe, não faças isso.
219
00:12:39,875 --> 00:12:41,625
Por favor.
220
00:12:48,792 --> 00:12:50,417
Não!
221
00:13:05,375 --> 00:13:06,417
Mãe?
222
00:13:11,542 --> 00:13:12,917
Estamos a perdê-la.
223
00:13:16,375 --> 00:13:18,000
Temos de encontrar o Horace.
224
00:13:18,083 --> 00:13:20,041
Se ela morrer, ele pode usar o poder
de Caduceu que lhe resta
225
00:13:20,166 --> 00:13:21,458
para a ressuscitar.
226
00:13:21,542 --> 00:13:24,458
Mas teria ainda a energia do Arcturion
dentro dela,
227
00:13:24,583 --> 00:13:26,166
e seria uma vilã imparável,
228
00:13:26,291 --> 00:13:28,542
o que é mau, porque me odeia.
229
00:13:29,583 --> 00:13:31,667
E se lhe extraíssemos o poder?
230
00:13:31,750 --> 00:13:33,083
O Hapax extraiu o mal à Skylar.
231
00:13:33,166 --> 00:13:34,667
Pode provavelmente
fazer o mesmo pela minha mãe.
232
00:13:34,792 --> 00:13:36,166
É uma boa ideia. Vamos, Oliver.
233
00:13:36,291 --> 00:13:38,875
Não posso.
Tenho de ficar com a minha mãe.
234
00:13:40,041 --> 00:13:42,834
Está bem, Kaz. Vou usar o transportador
de buraco de verme
235
00:13:42,959 --> 00:13:44,542
e procurar o Hapax em Caldera.
236
00:13:50,625 --> 00:13:52,542
Alan, sai daí.
237
00:13:52,667 --> 00:13:55,709
Estás a agir como um miúdo de 15 anos
que age como um de 14.
238
00:13:56,625 --> 00:14:00,208
Não. Estes últimos minutos de infância
foram os melhores.
239
00:14:00,291 --> 00:14:02,166
Porque não pôde o Nelson
estar mesmo lá
240
00:14:02,250 --> 00:14:03,667
e ensinar-me a ser um normo melhor?
241
00:14:05,875 --> 00:14:06,959
Força.
242
00:14:07,083 --> 00:14:08,083
Diz-lhe a verdade.
243
00:14:10,250 --> 00:14:12,750
Alan, acho que é altura
244
00:14:12,834 --> 00:14:15,333
de saberes
porque não pude estar presente.
245
00:14:20,375 --> 00:14:23,083
É porque sou o super-herói Óptimo.
246
00:14:23,208 --> 00:14:25,625
Ninguém podia saber
que eras meu filho
247
00:14:25,709 --> 00:14:28,583
ou meu arqui-inimigo, o Garra Afiada,
eliminava-te.
248
00:14:29,208 --> 00:14:30,125
Espera.
249
00:14:30,834 --> 00:14:33,750
Então não sou um normo?
250
00:14:34,458 --> 00:14:36,542
Ainda bem!
251
00:14:37,458 --> 00:14:39,792
Passei o ano passado todo
a tentar ser um.
252
00:14:39,875 --> 00:14:41,041
Não gostei.
253
00:14:45,750 --> 00:14:47,208
Que dia maravilhoso.
254
00:14:47,333 --> 00:14:48,792
Vocês resolveram as coisas,
255
00:14:48,875 --> 00:14:51,208
eu vou casar-me com uma mulher linda,
256
00:14:51,291 --> 00:14:54,417
e alguém voltou a sorrir.
257
00:15:06,959 --> 00:15:11,500
Tenho o transportador de buraco de verme
e um adesivo regulador atmosférico.
258
00:15:11,583 --> 00:15:12,875
Preparada?
259
00:15:13,000 --> 00:15:15,875
Talvez seja má ideia.
Não temos tempo para isto.
260
00:15:15,959 --> 00:15:17,875
E se o Hapax não estiver na gruta dele
261
00:15:18,000 --> 00:15:20,583
ou se recusar a vir connosco
por estar doente
262
00:15:20,667 --> 00:15:22,208
ou por estar a assar um peru?
263
00:15:22,333 --> 00:15:24,333
Terá de o regar constantemente.
264
00:15:24,458 --> 00:15:26,125
Para de te preocupar.
265
00:15:26,208 --> 00:15:27,709
Não vai demorar muito.
266
00:15:31,375 --> 00:15:33,458
Correção.
267
00:15:33,542 --> 00:15:35,333
Levou uma eternidade.
268
00:15:36,375 --> 00:15:39,250
Não te preocupes. O que te
levou seis horas em Caldera
269
00:15:39,375 --> 00:15:40,792
só durou dois segundos na Terra.
270
00:15:40,875 --> 00:15:42,792
Quando se viaja pelo buraco de verme,
271
00:15:42,875 --> 00:15:45,709
o tempo-espaço para o viajante
expande-se a um ritmo diferente
272
00:15:45,792 --> 00:15:47,583
do de um observador fixo na Terra.
273
00:15:48,959 --> 00:15:50,250
Estamos ainda no buraco de verme?
274
00:15:50,375 --> 00:15:53,333
Porque a explicação foi interminável.
275
00:15:55,291 --> 00:15:57,000
Vamos procurar a mãe do Oliver.
276
00:15:57,667 --> 00:16:02,083
É a primeira vez
que voltas à Terra em 30 anos.
277
00:16:02,166 --> 00:16:03,625
Tenho de te avisar,
278
00:16:03,709 --> 00:16:05,500
as coisas mudaram muito.
279
00:16:05,583 --> 00:16:07,709
Tenho cabo.
Estou a par de tudo.
280
00:16:13,750 --> 00:16:16,875
Mãe, vai tudo correr bem.
281
00:16:24,250 --> 00:16:25,750
Mãe, vou chamar o Horace.
282
00:16:25,834 --> 00:16:27,041
Acho que ele te pode salvar.
283
00:16:27,792 --> 00:16:29,250
Sei que o teu verdadeiro eu ainda aí está.
284
00:16:29,875 --> 00:16:31,125
Adoro-te, mãe.
285
00:16:34,458 --> 00:16:38,208
Bridget! Querida, voltei.
286
00:16:40,875 --> 00:16:42,834
Horace, está magoada.
287
00:16:42,917 --> 00:16:44,166
Está magoada?
288
00:16:44,250 --> 00:16:46,041
Eu é que estou. Nem me fala.
289
00:16:47,000 --> 00:16:48,792
Tio Horace, olha para ela.
290
00:16:50,041 --> 00:16:51,166
Bridget!
291
00:16:51,250 --> 00:16:53,834
Minha querida. Bridget.
292
00:16:55,542 --> 00:16:56,875
Morreu.
293
00:16:59,208 --> 00:17:00,792
Não te preocupes, meu amor.
294
00:17:00,917 --> 00:17:02,375
Vou salvar-te.
295
00:17:02,500 --> 00:17:06,125
Mas, tio Horace,
é o teu último poder de Caduceu.
296
00:17:06,250 --> 00:17:07,959
Nunca mais poderás
voltar a salvar ninguém.
297
00:17:08,166 --> 00:17:09,750
Quem merece mais do que a Bridget?
298
00:17:10,000 --> 00:17:14,000
A criatura mais doce e angélica
à face da Terra.
299
00:17:15,709 --> 00:17:18,792
Thanatoi bios!
300
00:17:19,000 --> 00:17:22,709
Bioi thanatos!
301
00:17:32,417 --> 00:17:33,542
Está viva.
302
00:17:34,709 --> 00:17:35,834
E é uma malvada.
303
00:17:35,959 --> 00:17:38,959
Oliver, obrigou-te a usar
colete de salvamento na banheira,
304
00:17:39,166 --> 00:17:41,000
mas não lhe chamaria malvada.
305
00:17:45,542 --> 00:17:47,250
Estás bem, fofinha?
306
00:17:47,333 --> 00:17:48,458
Como te sentes?
307
00:17:49,250 --> 00:17:50,750
Como me sinto?
308
00:17:52,500 --> 00:17:55,250
Respondendo à tua pergunta, Horace,
309
00:17:55,333 --> 00:17:59,000
diria que me sinto bastante bem.
310
00:17:59,083 --> 00:18:01,000
O que se passa, Bridget?
311
00:18:01,083 --> 00:18:04,458
Por favor, chama-me Sr. Terror,
312
00:18:04,542 --> 00:18:08,542
e está tudo a correr
exatamente como planeei.
313
00:18:08,625 --> 00:18:10,709
Sabia que, se tocasse no Arcturion,
314
00:18:10,792 --> 00:18:12,750
receberia o poder supremo,
315
00:18:12,834 --> 00:18:15,834
mas morreria no processo.
316
00:18:15,917 --> 00:18:18,458
Então, fizeste
com que me apaixonasse por ti
317
00:18:18,583 --> 00:18:20,000
para usar o meu poder de Caduceu
318
00:18:20,083 --> 00:18:21,583
para te ressuscitar?
319
00:18:21,750 --> 00:18:22,667
Sim.
320
00:18:22,750 --> 00:18:25,375
E, agora, sou o ser mais poderoso
321
00:18:25,458 --> 00:18:27,333
do planeta!
322
00:18:41,250 --> 00:18:44,542
Isto é por deixares o carro ligado
sem ninguém lá dentro!
323
00:18:44,667 --> 00:18:46,875
Não te importas com o ambiente?
324
00:18:49,375 --> 00:18:52,375
Por favor, mãe, tens de parar.
325
00:18:52,500 --> 00:18:55,875
Já te disse, Oliver,
faço tudo isto por ti.
326
00:18:55,959 --> 00:18:58,208
Temos de fazer algo,
antes que ela escape.
327
00:18:59,792 --> 00:19:01,291
Eu trato disto agora.
328
00:19:06,917 --> 00:19:08,917
Desculpa ter invadido o teu casamento.
329
00:19:13,792 --> 00:19:14,834
Pai!
330
00:19:17,458 --> 00:19:19,834
Mais alguém quer desafiar-me?
331
00:19:19,917 --> 00:19:21,041
Sim.
332
00:19:26,625 --> 00:19:28,542
Afastem-se.
333
00:19:45,041 --> 00:19:47,166
Bom, isto foi divertido,
334
00:19:47,250 --> 00:19:50,125
mas tenho um mundo para conquistar.
335
00:20:07,500 --> 00:20:08,917
Nem acredito que a minha mãe
é uma vilã.
336
00:20:09,000 --> 00:20:10,458
Pois.
337
00:20:10,542 --> 00:20:14,333
Como pode a minha querida Bridget
fazer algo tão terrível?
338
00:20:14,375 --> 00:20:16,208
E numa ponte, ainda por cima.
339
00:20:18,125 --> 00:20:20,208
Estou tão feliz por estares bem.
340
00:20:20,333 --> 00:20:21,417
Obrigado, filho.
341
00:20:21,542 --> 00:20:23,750
Desculpa mais uma vez ter-te mentido.
342
00:20:23,834 --> 00:20:25,125
Não faz mal, pai.
343
00:20:25,250 --> 00:20:26,750
Eu minto o tempo todo.
344
00:20:29,208 --> 00:20:31,166
Temos de arranjar uma forma
de deter a minha mãe
345
00:20:31,250 --> 00:20:32,333
e de lhe tirar a malvadez.
346
00:20:32,417 --> 00:20:34,250
E vamos fazê-lo, prometo.
347
00:20:34,333 --> 00:20:36,834
Estás bem? Queres um abraço?
348
00:20:36,917 --> 00:20:39,709
Quero. Obrigado, Skylar.
349
00:20:42,333 --> 00:20:44,375
Estou aqui, amigo. Vem cá.
350
00:20:49,542 --> 00:20:50,709
Que diabo...?
351
00:20:51,250 --> 00:20:52,792
Temos poderes?
352
00:20:52,917 --> 00:20:54,959
Quando tocámos na minha mãe
enquanto tinha o Arcturion,
353
00:20:55,083 --> 00:20:57,166
devemos ter absorvido alguma energia.
354
00:20:57,250 --> 00:20:58,583
Consegui.
355
00:20:58,709 --> 00:21:00,250
Tenho por fim poderes!
356
00:21:00,375 --> 00:21:01,917
Estão a brincar?!
357
00:21:04,125 --> 00:21:06,375
Passa-se aqui algo de estranho.
358
00:21:06,458 --> 00:21:08,625
Trocaram de camisas?
359
00:21:09,417 --> 00:21:10,875
Estão a flutuar.
360
00:21:10,959 --> 00:21:12,417
Não, não é isso.
361
00:21:13,083 --> 00:21:15,166
Vamos descer.
362
00:21:15,250 --> 00:21:19,291
Podíamos fazer isso ou...
363
00:21:25,208 --> 00:21:26,417
Isto é...
364
00:21:26,959 --> 00:21:30,667
... espetacular!