1 00:00:00,583 --> 00:00:02,458 Anteriormente... 2 00:00:02,542 --> 00:00:04,083 Arranjei o motor da nave! 3 00:00:04,166 --> 00:00:06,583 O Philip pode enviar o Arcturion para o sol, 4 00:00:06,709 --> 00:00:08,291 e destruí-lo de uma vez por todas. 5 00:00:08,417 --> 00:00:09,792 Onde está o Arcturion? 6 00:00:09,917 --> 00:00:11,333 É urgente desbloquear este telemóvel. 7 00:00:11,417 --> 00:00:12,959 É de um vilão que me quer apanhar. 8 00:00:13,083 --> 00:00:15,583 - Oliver, tens de lhe ligar de volta. - Está a tocar. 9 00:00:15,667 --> 00:00:17,417 O meu telemóvel. 10 00:00:17,500 --> 00:00:20,083 É só um dos meus empregados, Mort. 11 00:00:20,166 --> 00:00:22,125 A tua mãe é o Sr. Terror?! 12 00:00:25,291 --> 00:00:28,917 Não. Nem pensar. A minha mãe não pode ser o Sr. Terror. 13 00:00:29,000 --> 00:00:30,333 Revista-lhe a mala. 14 00:00:30,458 --> 00:00:32,583 É a melhor forma de saber tudo sobre uma mulher. 15 00:00:32,667 --> 00:00:34,458 É uma mala de mãe. 16 00:00:34,583 --> 00:00:36,792 Só tem chaves, uma carteira. 17 00:00:36,875 --> 00:00:37,750 Uma máscara. 18 00:00:39,000 --> 00:00:40,709 Um modulador de voz. 19 00:00:41,917 --> 00:00:44,417 Uma nota aderente que diz "destruir o Quimby Fletcher". 20 00:00:46,125 --> 00:00:49,750 Temos de recuperar o Arcturion antes dela. 21 00:00:50,959 --> 00:00:52,375 Desculpem o atraso. 22 00:00:52,458 --> 00:00:54,625 Nem imaginam como a minha mãe é má. 23 00:00:54,709 --> 00:00:58,750 Só porque o Frederick está doente, tenho de passear eu a minha girafa. 24 00:01:00,041 --> 00:01:02,166 Agora não, Gus. 25 00:01:02,250 --> 00:01:04,792 Bom, não sabia que prenda de casamento 26 00:01:04,875 --> 00:01:06,583 dar à tua mãe, portanto, comprei tudo. 27 00:01:20,583 --> 00:01:22,542 O Gus trouxe aquelas prendas todas? 28 00:01:22,667 --> 00:01:25,500 Sim, mas podes sair? Estamos a meio de uma conversa. 29 00:01:25,625 --> 00:01:27,625 Não me importa o que o Gus trouxe, 30 00:01:27,709 --> 00:01:30,458 porque lhes comprei a melhor das prendas. 31 00:01:30,542 --> 00:01:33,500 Uma esfera luminosa dentro de uma pirâmide de vidro. 32 00:01:33,625 --> 00:01:34,750 O quê?! 33 00:01:35,583 --> 00:01:38,250 Exato. Quando a nossa mãe a vir, vai dizer: 34 00:01:38,333 --> 00:01:40,333 "O quê?!" 35 00:01:41,000 --> 00:01:44,625 Alan, descreve exatamente como embrulhaste a tua prenda. 36 00:01:44,709 --> 00:01:46,542 Em papel branco com um laço prateado. 37 00:01:46,625 --> 00:01:48,667 Queria tanto destacar-me! 38 00:01:55,166 --> 00:01:57,792 Alan, Oliver, para os vossos lugares. 39 00:01:57,875 --> 00:01:59,625 O casamento vai começar. 40 00:02:05,375 --> 00:02:08,458 Desembrulhem todas as prendas até encontrarem o Arcturion. 41 00:02:10,750 --> 00:02:11,750 Vamos a isto. 42 00:02:13,208 --> 00:02:15,750 - Uau! - Encontraste o Arcturion? 43 00:02:15,875 --> 00:02:18,417 Não. Estas toalhas de rosto são tão macias. 44 00:02:19,375 --> 00:02:22,667 Kaz, para de brincar e... uau. 45 00:02:22,750 --> 00:02:24,417 São mesmo macias. 46 00:02:25,792 --> 00:02:27,166 Vamos lá 47 00:02:27,250 --> 00:02:28,875 Cada dia é uma aventura 48 00:02:28,959 --> 00:02:30,542 Ninguém diria Pela nossa cara 49 00:02:30,625 --> 00:02:31,667 Ao entrar na escola 50 00:02:31,792 --> 00:02:33,417 Saímos cedo, trabalhamos à tarde 51 00:02:33,500 --> 00:02:35,250 Vamos à loja de BD Antes de arrancarmos 52 00:02:35,333 --> 00:02:36,667 Números novos, superpoderes 53 00:02:36,750 --> 00:02:38,750 Se não trabalhássemos Não saíamos daqui 54 00:02:38,875 --> 00:02:40,709 Dizem para não nos preocuparmos 55 00:02:40,834 --> 00:02:42,750 Super-heróis numa maca? 56 00:02:42,834 --> 00:02:44,500 Salvamos o mundo? Nunca se sabe 57 00:02:44,583 --> 00:02:46,250 Estamos a salvo? Nunca se sabe 58 00:02:46,375 --> 00:02:48,125 Bazamos ou ficamos? Nunca se sabe 59 00:02:48,208 --> 00:02:50,125 No Mega Med Entramos em ação 60 00:02:50,208 --> 00:02:51,750 Salvamos quem salva Depois das aulas 61 00:02:51,834 --> 00:02:53,583 Viramos a página e entramos em ação 62 00:02:53,709 --> 00:02:55,542 Chamam-nos Normos... fantásticos 63 00:02:55,667 --> 00:02:57,417 Vemos super-heróis Só imaginados 64 00:02:57,500 --> 00:02:59,208 Nesta vida Há que lutar 65 00:02:59,333 --> 00:03:00,875 Erguer os punhos E o bem defender 66 00:03:00,959 --> 00:03:02,709 Nunca se sabe Ninguém vê o que vemos 67 00:03:02,792 --> 00:03:04,709 Faremos amanhã O mesmo de hoje 68 00:03:04,792 --> 00:03:05,959 Salvamos o mundo? 69 00:03:06,041 --> 00:03:07,667 Nunca se sabe Estamos a salvo? 70 00:03:07,750 --> 00:03:09,583 Nunca se sabe Bazamos ou ficamos? 71 00:03:09,667 --> 00:03:11,083 Nunca se sabe Tu sabes, no Mega Med 72 00:03:11,166 --> 00:03:12,250 Entramos em ação 73 00:03:24,500 --> 00:03:28,625 Alan, o que faz aqui o teu amigo/ agente de BD? 74 00:03:30,250 --> 00:03:32,834 O juiz da paz cancelou à última da hora. 75 00:03:32,917 --> 00:03:35,834 Disse que me achava repugnante e repelente. 76 00:03:37,291 --> 00:03:39,625 Mas, como teu padrinho, fui rápido a agir 77 00:03:39,709 --> 00:03:40,834 e arranjei substituto. 78 00:03:42,667 --> 00:03:44,542 Podes sequer fazer isto, legalmente? 79 00:03:44,625 --> 00:03:46,792 Não ponho em dúvida a tua experiência. 80 00:03:46,917 --> 00:03:49,250 Mas, bom, tens 14 anos. 81 00:03:50,625 --> 00:03:53,250 Não se preocupe. Sou um agente matrimonial legal. 82 00:03:53,333 --> 00:03:56,542 Também sou agente funerário, canalizador... 83 00:03:56,625 --> 00:03:57,959 ... e até trato dos impostos. 84 00:03:58,709 --> 00:04:01,291 Embora não devesse, pois não tenho licença. 85 00:04:03,375 --> 00:04:07,000 Alan, obrigado por te teres esmerado como meu padrinho. 86 00:04:07,083 --> 00:04:09,417 És o sobrinho que eu sempre quis 87 00:04:09,500 --> 00:04:11,250 obrigar a fingir que era meu filho. 88 00:04:21,917 --> 00:04:24,750 Deves estar a sentir tanta coisa... 89 00:04:25,542 --> 00:04:27,000 Nem imaginas. 90 00:04:29,000 --> 00:04:30,834 Abrimos todas as prendas. 91 00:04:30,917 --> 00:04:32,417 Onde está o Arcturion? 92 00:04:32,500 --> 00:04:36,000 Não sei, mas temos de vasculhar o resto do hotel. 93 00:04:36,083 --> 00:04:39,250 Espera! Deve ser isto. 94 00:04:42,750 --> 00:04:44,375 Uma forma Bundt?! 95 00:04:46,750 --> 00:04:48,083 Comprei-lhes o mesmo. 96 00:04:53,875 --> 00:04:55,667 Sejam todos bem-vindos. 97 00:04:55,750 --> 00:04:59,041 Chamo-me Gus e celebrarei oficialmente este casamento. 98 00:05:09,458 --> 00:05:10,458 O que estás a fazer? 99 00:05:10,542 --> 00:05:11,875 Estou a celebrar. 100 00:05:11,959 --> 00:05:12,875 Vamos a despachar, 101 00:05:12,959 --> 00:05:15,583 porque, depois, vou apitar um jogo de futebol. 102 00:05:17,834 --> 00:05:19,792 É uma honra aqui estar hoje 103 00:05:19,875 --> 00:05:21,458 para unir duas famílias. 104 00:05:21,542 --> 00:05:24,375 Bridget e o filho, Oliver, 105 00:05:24,458 --> 00:05:26,458 e Horace e o filho Alan. 106 00:05:26,583 --> 00:05:28,250 O Alan não é filho dele. 107 00:05:29,333 --> 00:05:31,875 É meu filho. 108 00:05:31,959 --> 00:05:33,625 O quê? 109 00:05:34,917 --> 00:05:37,333 Horace, o que é que aquele homem com um fato 110 00:05:37,417 --> 00:05:39,834 que parece ter vindo do lixo está a dizer? 111 00:05:42,709 --> 00:05:45,458 Não faço ideia, mas resolvo já isto. 112 00:05:45,959 --> 00:05:48,667 Alan, importas-te de vir comigo? 113 00:05:54,625 --> 00:05:56,875 Atraso do casamento. Quatro metros e meio. 114 00:06:06,375 --> 00:06:07,875 Nelson, como foste capaz? 115 00:06:07,959 --> 00:06:10,625 Interrompeste o casamento, puseste o Alan em perigo... 116 00:06:10,750 --> 00:06:12,792 Quem abriu todas as minhas prendas?! 117 00:06:13,583 --> 00:06:16,083 Tio Horace, quero saber o que se passa. 118 00:06:16,208 --> 00:06:18,458 Como é que o Nelson descobriu que era meu pai? 119 00:06:18,583 --> 00:06:20,625 Alan... senta-te. 120 00:06:22,542 --> 00:06:25,166 Sempre soube que era teu pai. 121 00:06:25,750 --> 00:06:26,834 Não entendo. 122 00:06:26,917 --> 00:06:28,875 Se sabias, porque não cuidaste de mim 123 00:06:28,959 --> 00:06:30,542 nem me ensinaste a atirar uma bola? 124 00:06:30,625 --> 00:06:31,959 Olha para isto. 125 00:06:34,750 --> 00:06:37,417 É escusado remexer no passado. 126 00:06:37,500 --> 00:06:39,583 Temos é de voltar ao meu casamento. 127 00:06:42,875 --> 00:06:44,458 Ninguém vai a lugar nenhum. 128 00:06:44,542 --> 00:06:47,750 E tenho as alianças, a cerimónia não pode continuar sem mim. 129 00:06:50,875 --> 00:06:52,834 Isso são aros de cebola. 130 00:06:52,917 --> 00:06:54,208 Bolso errado. 131 00:06:56,917 --> 00:06:58,375 Não quero desculpas. 132 00:06:58,458 --> 00:06:59,875 Só quero que compenses 133 00:06:59,959 --> 00:07:01,667 os 15 anos que passei sem um pai 134 00:07:01,792 --> 00:07:03,208 já. 135 00:07:03,291 --> 00:07:06,792 15 anos? Alan, por favor. Mal temos 15 minutos. 136 00:07:06,917 --> 00:07:07,917 Aceito. 137 00:07:08,000 --> 00:07:09,875 Um minuto por cada ano de vida. 138 00:07:10,917 --> 00:07:12,166 Começo com um ano. 139 00:07:14,250 --> 00:07:15,667 Despacha-te! 140 00:07:15,750 --> 00:07:18,917 Uh... está bem. 141 00:07:19,875 --> 00:07:20,917 Vamos. 142 00:07:22,291 --> 00:07:24,041 Embrulha-me. 143 00:07:27,291 --> 00:07:28,792 Isto é tão empolgante. 144 00:07:28,917 --> 00:07:32,083 Pensa. Daqui a dois minutos, já saberei usar o bacio. 145 00:07:35,750 --> 00:07:37,417 Isto é ridículo! 146 00:07:37,500 --> 00:07:39,250 Vou procurar o Horace. 147 00:07:40,000 --> 00:07:41,458 Sei quem és. 148 00:07:41,583 --> 00:07:43,417 E eu sei quem tu és. 149 00:07:43,542 --> 00:07:47,417 És o meu lindo, brilhante mas algo indolente filho Oliver. 150 00:07:47,500 --> 00:07:49,417 Também sou o Quimby Fletcher. 151 00:07:50,166 --> 00:07:51,250 O quê?! 152 00:07:53,792 --> 00:07:55,250 Sei de tudo, 153 00:07:55,333 --> 00:07:58,250 porque trabalho com o Kaz, no Mega Med, para o Horace. 154 00:07:59,166 --> 00:08:00,709 Como podes ser o Sr. Terror? 155 00:08:00,834 --> 00:08:01,875 Como? 156 00:08:03,083 --> 00:08:04,041 Diz-me! 157 00:08:05,583 --> 00:08:06,959 Tudo bem! 158 00:08:07,500 --> 00:08:08,750 Há 10 anos, 159 00:08:08,834 --> 00:08:11,291 ao ler processos ultrassecretos no trabalho 160 00:08:11,417 --> 00:08:13,667 descobri que os super-heróis existiam 161 00:08:13,792 --> 00:08:15,750 e que o meu chefe era um supervilão 162 00:08:15,834 --> 00:08:17,625 chamado Argento. 163 00:08:17,750 --> 00:08:20,417 Andava à procura do Arcturion há anos. 164 00:08:20,500 --> 00:08:22,250 E, quando o confrontei, 165 00:08:22,375 --> 00:08:25,417 disse que se eu contasse a alguém te matava. 166 00:08:25,542 --> 00:08:27,709 Não podia deixar que te magoassem, portanto... 167 00:08:30,166 --> 00:08:31,875 ... eliminei o Argento. 168 00:08:31,959 --> 00:08:34,834 E depois assumi o império para que ninguém 169 00:08:34,917 --> 00:08:36,959 tornasse a ameaçar-te. 170 00:08:37,041 --> 00:08:39,875 Estou a fazer tudo isto por ti, querido. 171 00:08:39,959 --> 00:08:43,667 Para criar um mundo em que tenha controlo total, 172 00:08:43,792 --> 00:08:45,542 para poder proteger-te. 173 00:08:46,166 --> 00:08:48,250 Não é preciso. Eu é que tenho de te proteger. 174 00:08:48,792 --> 00:08:50,333 De ti mesma e é por isso 175 00:08:50,458 --> 00:08:52,417 que nunca apanharás o Arcturion. 176 00:08:55,125 --> 00:08:56,250 Gus, viste o Alan? 177 00:08:56,333 --> 00:08:57,667 Deixa ver a repetição. 178 00:09:01,542 --> 00:09:03,875 O Alan saiu com o Horace mesmo antes de ele poder dar 179 00:09:03,959 --> 00:09:06,583 à mãe do Oliver a prenda que parece claramente 180 00:09:06,667 --> 00:09:08,458 uma forma Bundt numa caixa em forma de pirâmide. 181 00:09:10,542 --> 00:09:13,667 Oliver, agarra naquela prenda. Temos de a devolver à loja... 182 00:09:13,750 --> 00:09:15,458 ... no sol. 183 00:09:18,792 --> 00:09:20,500 Não, Oliver! 184 00:09:21,792 --> 00:09:24,250 Mãe, podes esquecer isto tudo 185 00:09:24,333 --> 00:09:26,250 e voltar a ser a minha mãe? 186 00:09:26,333 --> 00:09:27,417 Por favor. 187 00:09:30,291 --> 00:09:33,542 Por fim, o poder supremo é meu! 188 00:10:12,875 --> 00:10:14,333 Obrigado, pai. 189 00:10:14,458 --> 00:10:16,542 O meu eu com oito anos adora fortes de almofadas 190 00:10:16,625 --> 00:10:18,166 e puns de almofada. 191 00:10:20,333 --> 00:10:22,250 Oxalá tivesses conhecido o teu avô. 192 00:10:22,333 --> 00:10:24,250 Dava cá uns puns de almofada! 193 00:10:24,959 --> 00:10:27,250 Ouçam, a Bridget está à espera. 194 00:10:27,375 --> 00:10:30,083 Tiveram oito minutos de convívio de pai e filho. 195 00:10:30,166 --> 00:10:31,208 Não bastou? 196 00:10:31,291 --> 00:10:35,166 Não! Passei a infância toda sem pai. 197 00:10:35,250 --> 00:10:37,375 E queres que abra mão dos meus últimos sete minutos? 198 00:10:37,458 --> 00:10:39,417 Odeio-te! Estás a estragar-me a vida! 199 00:10:44,166 --> 00:10:45,041 Uau. 200 00:10:45,166 --> 00:10:47,250 Parece que saltou para os anos da adolescência. 201 00:11:40,417 --> 00:11:42,500 Leva estes vilões para a Prisão Mega Max. 202 00:11:42,583 --> 00:11:46,083 Reúnam todos os convidados e apaguem-lhes a memória da última hora. 203 00:11:46,792 --> 00:11:48,917 Vai ser hilariante vê-los tentar perceber 204 00:11:49,000 --> 00:11:50,291 onde estacionaram. 205 00:11:57,667 --> 00:12:02,166 Oliver, sabes que o meu lugar não é na prisão com aqueles bandidos. 206 00:12:02,291 --> 00:12:03,750 Sou tua mãe. 207 00:12:03,834 --> 00:12:05,583 Adoro-te. 208 00:12:05,709 --> 00:12:07,917 Também te adoro, mãe, mas lamento. 209 00:12:08,542 --> 00:12:12,291 O teu reinado como Sr. Terror acabou. O Arcturion está a salvo aqui. 210 00:12:17,083 --> 00:12:19,709 E agora está a salvo aqui. 211 00:12:20,959 --> 00:12:22,583 É o Sr. Terror? 212 00:12:22,709 --> 00:12:25,583 E queria que eu eliminasse o seu próprio filho? 213 00:12:25,667 --> 00:12:28,542 E eu a julgar que tinha uma família disfuncional. 214 00:12:29,417 --> 00:12:30,375 Por fim. 215 00:12:30,458 --> 00:12:33,333 O poder absoluto será meu. 216 00:12:33,417 --> 00:12:34,667 Temos de a deter. 217 00:12:34,792 --> 00:12:36,583 Skylar, não. Eu trato disto. 218 00:12:36,709 --> 00:12:39,208 Mãe, não faças isso. 219 00:12:39,875 --> 00:12:41,625 Por favor. 220 00:12:48,792 --> 00:12:50,417 Não! 221 00:13:05,375 --> 00:13:06,417 Mãe? 222 00:13:11,542 --> 00:13:12,917 Estamos a perdê-la. 223 00:13:16,375 --> 00:13:18,000 Temos de encontrar o Horace. 224 00:13:18,083 --> 00:13:20,041 Se ela morrer, ele pode usar o poder de Caduceu que lhe resta 225 00:13:20,166 --> 00:13:21,458 para a ressuscitar. 226 00:13:21,542 --> 00:13:24,458 Mas teria ainda a energia do Arcturion dentro dela, 227 00:13:24,583 --> 00:13:26,166 e seria uma vilã imparável, 228 00:13:26,291 --> 00:13:28,542 o que é mau, porque me odeia. 229 00:13:29,583 --> 00:13:31,667 E se lhe extraíssemos o poder? 230 00:13:31,750 --> 00:13:33,083 O Hapax extraiu o mal à Skylar. 231 00:13:33,166 --> 00:13:34,667 Pode provavelmente fazer o mesmo pela minha mãe. 232 00:13:34,792 --> 00:13:36,166 É uma boa ideia. Vamos, Oliver. 233 00:13:36,291 --> 00:13:38,875 Não posso. Tenho de ficar com a minha mãe. 234 00:13:40,041 --> 00:13:42,834 Está bem, Kaz. Vou usar o transportador de buraco de verme 235 00:13:42,959 --> 00:13:44,542 e procurar o Hapax em Caldera. 236 00:13:50,625 --> 00:13:52,542 Alan, sai daí. 237 00:13:52,667 --> 00:13:55,709 Estás a agir como um miúdo de 15 anos que age como um de 14. 238 00:13:56,625 --> 00:14:00,208 Não. Estes últimos minutos de infância foram os melhores. 239 00:14:00,291 --> 00:14:02,166 Porque não pôde o Nelson estar mesmo lá 240 00:14:02,250 --> 00:14:03,667 e ensinar-me a ser um normo melhor? 241 00:14:05,875 --> 00:14:06,959 Força. 242 00:14:07,083 --> 00:14:08,083 Diz-lhe a verdade. 243 00:14:10,250 --> 00:14:12,750 Alan, acho que é altura 244 00:14:12,834 --> 00:14:15,333 de saberes porque não pude estar presente. 245 00:14:20,375 --> 00:14:23,083 É porque sou o super-herói Óptimo. 246 00:14:23,208 --> 00:14:25,625 Ninguém podia saber que eras meu filho 247 00:14:25,709 --> 00:14:28,583 ou meu arqui-inimigo, o Garra Afiada, eliminava-te. 248 00:14:29,208 --> 00:14:30,125 Espera. 249 00:14:30,834 --> 00:14:33,750 Então não sou um normo? 250 00:14:34,458 --> 00:14:36,542 Ainda bem! 251 00:14:37,458 --> 00:14:39,792 Passei o ano passado todo a tentar ser um. 252 00:14:39,875 --> 00:14:41,041 Não gostei. 253 00:14:45,750 --> 00:14:47,208 Que dia maravilhoso. 254 00:14:47,333 --> 00:14:48,792 Vocês resolveram as coisas, 255 00:14:48,875 --> 00:14:51,208 eu vou casar-me com uma mulher linda, 256 00:14:51,291 --> 00:14:54,417 e alguém voltou a sorrir. 257 00:15:06,959 --> 00:15:11,500 Tenho o transportador de buraco de verme e um adesivo regulador atmosférico. 258 00:15:11,583 --> 00:15:12,875 Preparada? 259 00:15:13,000 --> 00:15:15,875 Talvez seja má ideia. Não temos tempo para isto. 260 00:15:15,959 --> 00:15:17,875 E se o Hapax não estiver na gruta dele 261 00:15:18,000 --> 00:15:20,583 ou se recusar a vir connosco por estar doente 262 00:15:20,667 --> 00:15:22,208 ou por estar a assar um peru? 263 00:15:22,333 --> 00:15:24,333 Terá de o regar constantemente. 264 00:15:24,458 --> 00:15:26,125 Para de te preocupar. 265 00:15:26,208 --> 00:15:27,709 Não vai demorar muito. 266 00:15:31,375 --> 00:15:33,458 Correção. 267 00:15:33,542 --> 00:15:35,333 Levou uma eternidade. 268 00:15:36,375 --> 00:15:39,250 Não te preocupes. O que te levou seis horas em Caldera 269 00:15:39,375 --> 00:15:40,792 só durou dois segundos na Terra. 270 00:15:40,875 --> 00:15:42,792 Quando se viaja pelo buraco de verme, 271 00:15:42,875 --> 00:15:45,709 o tempo-espaço para o viajante expande-se a um ritmo diferente 272 00:15:45,792 --> 00:15:47,583 do de um observador fixo na Terra. 273 00:15:48,959 --> 00:15:50,250 Estamos ainda no buraco de verme? 274 00:15:50,375 --> 00:15:53,333 Porque a explicação foi interminável. 275 00:15:55,291 --> 00:15:57,000 Vamos procurar a mãe do Oliver. 276 00:15:57,667 --> 00:16:02,083 É a primeira vez que voltas à Terra em 30 anos. 277 00:16:02,166 --> 00:16:03,625 Tenho de te avisar, 278 00:16:03,709 --> 00:16:05,500 as coisas mudaram muito. 279 00:16:05,583 --> 00:16:07,709 Tenho cabo. Estou a par de tudo. 280 00:16:13,750 --> 00:16:16,875 Mãe, vai tudo correr bem. 281 00:16:24,250 --> 00:16:25,750 Mãe, vou chamar o Horace. 282 00:16:25,834 --> 00:16:27,041 Acho que ele te pode salvar. 283 00:16:27,792 --> 00:16:29,250 Sei que o teu verdadeiro eu ainda aí está. 284 00:16:29,875 --> 00:16:31,125 Adoro-te, mãe. 285 00:16:34,458 --> 00:16:38,208 Bridget! Querida, voltei. 286 00:16:40,875 --> 00:16:42,834 Horace, está magoada. 287 00:16:42,917 --> 00:16:44,166 Está magoada? 288 00:16:44,250 --> 00:16:46,041 Eu é que estou. Nem me fala. 289 00:16:47,000 --> 00:16:48,792 Tio Horace, olha para ela. 290 00:16:50,041 --> 00:16:51,166 Bridget! 291 00:16:51,250 --> 00:16:53,834 Minha querida. Bridget. 292 00:16:55,542 --> 00:16:56,875 Morreu. 293 00:16:59,208 --> 00:17:00,792 Não te preocupes, meu amor. 294 00:17:00,917 --> 00:17:02,375 Vou salvar-te. 295 00:17:02,500 --> 00:17:06,125 Mas, tio Horace, é o teu último poder de Caduceu. 296 00:17:06,250 --> 00:17:07,959 Nunca mais poderás voltar a salvar ninguém. 297 00:17:08,166 --> 00:17:09,750 Quem merece mais do que a Bridget? 298 00:17:10,000 --> 00:17:14,000 A criatura mais doce e angélica à face da Terra. 299 00:17:15,709 --> 00:17:18,792 Thanatoi bios! 300 00:17:19,000 --> 00:17:22,709 Bioi thanatos! 301 00:17:32,417 --> 00:17:33,542 Está viva. 302 00:17:34,709 --> 00:17:35,834 E é uma malvada. 303 00:17:35,959 --> 00:17:38,959 Oliver, obrigou-te a usar colete de salvamento na banheira, 304 00:17:39,166 --> 00:17:41,000 mas não lhe chamaria malvada. 305 00:17:45,542 --> 00:17:47,250 Estás bem, fofinha? 306 00:17:47,333 --> 00:17:48,458 Como te sentes? 307 00:17:49,250 --> 00:17:50,750 Como me sinto? 308 00:17:52,500 --> 00:17:55,250 Respondendo à tua pergunta, Horace, 309 00:17:55,333 --> 00:17:59,000 diria que me sinto bastante bem. 310 00:17:59,083 --> 00:18:01,000 O que se passa, Bridget? 311 00:18:01,083 --> 00:18:04,458 Por favor, chama-me Sr. Terror, 312 00:18:04,542 --> 00:18:08,542 e está tudo a correr exatamente como planeei. 313 00:18:08,625 --> 00:18:10,709 Sabia que, se tocasse no Arcturion, 314 00:18:10,792 --> 00:18:12,750 receberia o poder supremo, 315 00:18:12,834 --> 00:18:15,834 mas morreria no processo. 316 00:18:15,917 --> 00:18:18,458 Então, fizeste com que me apaixonasse por ti 317 00:18:18,583 --> 00:18:20,000 para usar o meu poder de Caduceu 318 00:18:20,083 --> 00:18:21,583 para te ressuscitar? 319 00:18:21,750 --> 00:18:22,667 Sim. 320 00:18:22,750 --> 00:18:25,375 E, agora, sou o ser mais poderoso 321 00:18:25,458 --> 00:18:27,333 do planeta! 322 00:18:41,250 --> 00:18:44,542 Isto é por deixares o carro ligado sem ninguém lá dentro! 323 00:18:44,667 --> 00:18:46,875 Não te importas com o ambiente? 324 00:18:49,375 --> 00:18:52,375 Por favor, mãe, tens de parar. 325 00:18:52,500 --> 00:18:55,875 Já te disse, Oliver, faço tudo isto por ti. 326 00:18:55,959 --> 00:18:58,208 Temos de fazer algo, antes que ela escape. 327 00:18:59,792 --> 00:19:01,291 Eu trato disto agora. 328 00:19:06,917 --> 00:19:08,917 Desculpa ter invadido o teu casamento. 329 00:19:13,792 --> 00:19:14,834 Pai! 330 00:19:17,458 --> 00:19:19,834 Mais alguém quer desafiar-me? 331 00:19:19,917 --> 00:19:21,041 Sim. 332 00:19:26,625 --> 00:19:28,542 Afastem-se. 333 00:19:45,041 --> 00:19:47,166 Bom, isto foi divertido, 334 00:19:47,250 --> 00:19:50,125 mas tenho um mundo para conquistar. 335 00:20:07,500 --> 00:20:08,917 Nem acredito que a minha mãe é uma vilã. 336 00:20:09,000 --> 00:20:10,458 Pois. 337 00:20:10,542 --> 00:20:14,333 Como pode a minha querida Bridget fazer algo tão terrível? 338 00:20:14,375 --> 00:20:16,208 E numa ponte, ainda por cima. 339 00:20:18,125 --> 00:20:20,208 Estou tão feliz por estares bem. 340 00:20:20,333 --> 00:20:21,417 Obrigado, filho. 341 00:20:21,542 --> 00:20:23,750 Desculpa mais uma vez ter-te mentido. 342 00:20:23,834 --> 00:20:25,125 Não faz mal, pai. 343 00:20:25,250 --> 00:20:26,750 Eu minto o tempo todo. 344 00:20:29,208 --> 00:20:31,166 Temos de arranjar uma forma de deter a minha mãe 345 00:20:31,250 --> 00:20:32,333 e de lhe tirar a malvadez. 346 00:20:32,417 --> 00:20:34,250 E vamos fazê-lo, prometo. 347 00:20:34,333 --> 00:20:36,834 Estás bem? Queres um abraço? 348 00:20:36,917 --> 00:20:39,709 Quero. Obrigado, Skylar. 349 00:20:42,333 --> 00:20:44,375 Estou aqui, amigo. Vem cá. 350 00:20:49,542 --> 00:20:50,709 Que diabo...? 351 00:20:51,250 --> 00:20:52,792 Temos poderes? 352 00:20:52,917 --> 00:20:54,959 Quando tocámos na minha mãe enquanto tinha o Arcturion, 353 00:20:55,083 --> 00:20:57,166 devemos ter absorvido alguma energia. 354 00:20:57,250 --> 00:20:58,583 Consegui. 355 00:20:58,709 --> 00:21:00,250 Tenho por fim poderes! 356 00:21:00,375 --> 00:21:01,917 Estão a brincar?! 357 00:21:04,125 --> 00:21:06,375 Passa-se aqui algo de estranho. 358 00:21:06,458 --> 00:21:08,625 Trocaram de camisas? 359 00:21:09,417 --> 00:21:10,875 Estão a flutuar. 360 00:21:10,959 --> 00:21:12,417 Não, não é isso. 361 00:21:13,083 --> 00:21:15,166 Vamos descer. 362 00:21:15,250 --> 00:21:19,291 Podíamos fazer isso ou... 363 00:21:25,208 --> 00:21:26,417 Isto é... 364 00:21:26,959 --> 00:21:30,667 ... espetacular!