1
00:00:00,625 --> 00:00:02,500
Din episoadele anterioare...
2
00:00:02,583 --> 00:00:04,125
Am reparat motorul navei.
3
00:00:04,208 --> 00:00:06,667
Philip poate conduce
Arcturion spre soare
4
00:00:06,750 --> 00:00:08,375
și să-l distrugă pentru vecie.
5
00:00:08,458 --> 00:00:09,875
Unde e Arcturion?
6
00:00:09,959 --> 00:00:13,041
Trebuie deblocat telefonul.
E al unui borfaș pe urmele mele.
7
00:00:13,125 --> 00:00:15,667
- Oliver, sună-l înapoi!
- Sună!
8
00:00:15,750 --> 00:00:17,500
Telefonul meu.
9
00:00:17,583 --> 00:00:20,166
E unul dintre angajații mei, Mort.
10
00:00:20,250 --> 00:00:22,208
Mama ta e Dl Teroare?
11
00:00:25,375 --> 00:00:28,959
Nu, nu se poate.
Mama nu poate fi Dl Teroare.
12
00:00:29,041 --> 00:00:30,375
Caută-i prin poșetă!
13
00:00:30,458 --> 00:00:32,625
Așa afli totul despre o femeie.
14
00:00:32,709 --> 00:00:34,500
Mama e o persoană obișnuită.
15
00:00:34,583 --> 00:00:36,834
N-are aici decât cheile, portofelul...
16
00:00:36,917 --> 00:00:37,750
O mască.
17
00:00:39,041 --> 00:00:40,709
Un modulator vocal.
18
00:00:42,000 --> 00:00:44,417
O notiță
cu „distruge-l pe Quimby Fletcher”.
19
00:00:46,166 --> 00:00:49,834
Trebuie să găsim Arcturion înaintea ei.
20
00:00:51,000 --> 00:00:52,458
Scuze de întârziere.
21
00:00:52,542 --> 00:00:54,709
Nu m-ai crede cât de malefică e mama!
22
00:00:54,792 --> 00:00:58,834
Pentru că Frederik e bolnav,
a trebuit să-mi plimb girafa.
23
00:01:00,125 --> 00:01:02,250
Nu acum, Gus.
24
00:01:02,333 --> 00:01:04,834
Oricum, n-am știut ce cadou de nuntă
25
00:01:04,917 --> 00:01:06,667
să-i iau mamei, deci i-am luat tot.
26
00:01:20,625 --> 00:01:22,583
Gus a adus toate cadourile astea?
27
00:01:22,667 --> 00:01:25,542
Da, dar nu vrei să pleci?
Eram în mijlocul a ceva.
28
00:01:25,625 --> 00:01:27,667
Nu-mi pasă ce a adus Gus,
29
00:01:27,750 --> 00:01:30,542
pentru că eu am adus
cel mai tare cadou.
30
00:01:30,625 --> 00:01:33,583
O sferă strălucitoare
într-o piramidă de sticlă.
31
00:01:33,667 --> 00:01:34,834
Ce?
32
00:01:35,625 --> 00:01:38,291
Exact. Când o s-o vadă mama ta,
o să zică:
33
00:01:38,375 --> 00:01:40,417
„Ce?”
34
00:01:41,083 --> 00:01:44,709
Alan, cum ai ambalat cadoul?
35
00:01:44,792 --> 00:01:46,667
În hârtie albă cu panglică argintie.
36
00:01:46,750 --> 00:01:48,750
Voiam să iasă în evidență.
37
00:01:55,166 --> 00:01:57,834
Alan, Oliver, la locurile voastre!
38
00:01:57,917 --> 00:01:59,667
Nunta e pe cale să înceapă.
39
00:02:05,375 --> 00:02:08,500
Căutați Arcturion prin cadourile de nuntă.
40
00:02:10,792 --> 00:02:11,834
Bine.
41
00:02:13,250 --> 00:02:15,834
- Mamă!
- Ai găsit Arcturion?
42
00:02:15,917 --> 00:02:18,500
Nu, dar prosoapele astea sunt moi rău!
43
00:02:19,458 --> 00:02:22,750
Kaz, nu te mai prosti... Mamă!
44
00:02:22,834 --> 00:02:24,458
Chiar că sunt moi.
45
00:02:25,875 --> 00:02:27,250
Start!
46
00:02:27,333 --> 00:02:28,959
Fiecare zi e o aventură
47
00:02:29,041 --> 00:02:30,375
N-ai zice asta
48
00:02:30,458 --> 00:02:33,458
Când ne vezi intrând la școală
Începem slujba la trei jumate
49
00:02:33,542 --> 00:02:36,709
Mergem la librărie, să citim o revistă
Sunt superputeri și numere noi
50
00:02:36,792 --> 00:02:38,792
Dacă n-am lucra, am sta aici cu orele
51
00:02:38,875 --> 00:02:40,750
Toți ne zic să nu ne facem griji
52
00:02:40,834 --> 00:02:42,792
Dar ați văzut supereroi pe targă?
53
00:02:42,875 --> 00:02:44,542
- Vom salva lumea azi?
- Poate
54
00:02:44,625 --> 00:02:46,291
- Vom fi în siguranță azi?
- Poate
55
00:02:46,375 --> 00:02:47,917
- Vom zbura departe?
- Poate
56
00:02:48,000 --> 00:02:50,166
Dar suntem Mighty Med, haide, la treabă!
57
00:02:50,250 --> 00:02:53,667
Salvăm supereroi după orele de școală
Dăm pagina și intrăm în acțiune
58
00:02:53,750 --> 00:02:55,625
Ni se spune normi, normali fantastici
59
00:02:55,709 --> 00:02:57,500
Vedem supereroii din visele noastre
60
00:02:57,583 --> 00:02:59,291
Viața asta necesită curaj
61
00:02:59,375 --> 00:03:00,959
Pumnii sus, luptă pentru bine
62
00:03:01,041 --> 00:03:02,792
Nu putem spune nimic din ce vedem
63
00:03:02,875 --> 00:03:04,625
Facem același lucru mâine ca și azi
64
00:03:04,709 --> 00:03:06,041
- Vom salva lumea azi?
- Poate
65
00:03:06,125 --> 00:03:08,041
- Vom fi în siguranță azi?
- Poate
66
00:03:08,125 --> 00:03:09,667
- Vom zbura departe?
- Poate
67
00:03:09,750 --> 00:03:11,166
Dar suntem Mighty Med
68
00:03:11,250 --> 00:03:12,291
Haide, la treabă!
69
00:03:24,500 --> 00:03:28,625
Alan, ce caută aici prietenul
și agentul tău literar?
70
00:03:30,291 --> 00:03:32,875
Judecătorul de pace
a anulat în ultimul minut.
71
00:03:32,959 --> 00:03:35,917
Zicea că mă consideră
dezgustător și scârbos.
72
00:03:37,375 --> 00:03:39,792
Dar am acționat rapid,
fiind cavalerul de onoare,
73
00:03:39,875 --> 00:03:41,333
și am găsit un înlocuitor.
74
00:03:42,750 --> 00:03:44,625
Ai atribuții legale să faci asta?
75
00:03:44,709 --> 00:03:46,875
Nu-ți pun la îndoială experiența.
76
00:03:46,959 --> 00:03:49,333
Doar că ai 14 ani.
77
00:03:50,667 --> 00:03:53,291
Stai liniștit,
am autorizație să oficiez nunți.
78
00:03:53,375 --> 00:03:56,583
Și autorizație de cioclu, de instalator
79
00:03:56,667 --> 00:03:57,959
și pot să fac și taxele.
80
00:03:58,709 --> 00:04:01,333
Dar n-ar trebuie s-o fac,
pentru că n-am autorizație.
81
00:04:03,375 --> 00:04:07,041
Alan, mulțumesc că te-ai descurcat
în calitate de cavaler de onoare.
82
00:04:07,125 --> 00:04:09,333
Ești nepotul
pe care mi l-am dorit mereu...
83
00:04:09,417 --> 00:04:11,291
Să-l forțez să se prefacă fiul meu.
84
00:04:22,000 --> 00:04:24,792
Cred că ești foarte emoționat acum.
85
00:04:25,583 --> 00:04:27,041
N-ai idee.
86
00:04:29,083 --> 00:04:30,917
Am căutat prin toate cadourile!
87
00:04:31,000 --> 00:04:32,500
Unde e Arcturion?
88
00:04:32,583 --> 00:04:36,041
Nu știu,
trebuie să căutăm în restul hotelului.
89
00:04:36,125 --> 00:04:39,250
Stai! Aici e!
90
00:04:42,792 --> 00:04:44,375
O tigaie Bundt?
91
00:04:46,750 --> 00:04:48,125
Și eu le-am luat una!
92
00:04:53,875 --> 00:04:55,709
Bine ați venit!
93
00:04:55,792 --> 00:04:59,125
Mă numesc Gus și voi oficia nunta.
94
00:05:09,500 --> 00:05:10,542
Ce faci?
95
00:05:10,625 --> 00:05:11,959
Oficiez.
96
00:05:12,041 --> 00:05:12,959
Hai să ne grăbim,
97
00:05:13,041 --> 00:05:15,667
după asta oficiez meciul
de la liga piticilor.
98
00:05:17,834 --> 00:05:19,834
Sunt onorat să fiu azi aici
99
00:05:19,917 --> 00:05:21,500
ca să unesc cele două familii.
100
00:05:21,583 --> 00:05:24,417
Bridget și fiul ei, Oliver,
101
00:05:24,500 --> 00:05:26,500
cu Horace și fiul lui, Alan.
102
00:05:26,583 --> 00:05:28,250
Alan nu e fiul lui.
103
00:05:29,375 --> 00:05:31,917
E fiul meu.
104
00:05:32,000 --> 00:05:33,625
Ce?
105
00:05:34,917 --> 00:05:37,375
Horace, ce tot spune tipul ăla
106
00:05:37,458 --> 00:05:39,917
cu costum care pare luat din tomberon?
107
00:05:42,750 --> 00:05:45,959
Habar n-am, dar mă ocup imediat.
108
00:05:46,041 --> 00:05:48,750
Alan, nu vrei să vii cu mine?
109
00:05:54,667 --> 00:05:56,917
Întârzierea nunții!
Penalizare de cinci yarzi.
110
00:06:06,375 --> 00:06:07,917
Nelson, cum ai putut?
111
00:06:08,000 --> 00:06:10,667
Ai întrerupt nunta,
l-ai pus pe Alan în pericol...
112
00:06:10,750 --> 00:06:12,834
Cine a desfăcut toate cadourile?
113
00:06:13,625 --> 00:06:16,125
Unchiule Horace, vrea să știu
ce se întâmplă.
114
00:06:16,208 --> 00:06:18,500
Cum a aflat Nelson că e tatăl meu?
115
00:06:18,583 --> 00:06:20,709
Alan... Aici.
116
00:06:22,625 --> 00:06:25,208
Mereu am știu că sunt tatăl tău.
117
00:06:25,834 --> 00:06:26,750
Nu înțeleg.
118
00:06:26,834 --> 00:06:28,834
Dacă știai,
de ce n-ai avut grijă de mine
119
00:06:28,917 --> 00:06:30,625
sau să mă înveți să arunc mingea?
120
00:06:30,709 --> 00:06:32,000
Uită-te la asta!
121
00:06:34,834 --> 00:06:37,500
Nu te mai agăța de trecut.
122
00:06:37,583 --> 00:06:39,667
Trebuie să ne întoarcem la nunta mea.
123
00:06:42,917 --> 00:06:44,500
Nu pleacă nimeni, nicăieri.
124
00:06:44,583 --> 00:06:48,000
Eu am inelele de căsătorie,
ceremonia nu poate continua fără mine.
125
00:06:50,917 --> 00:06:52,875
Alea sunt inele de ceapă.
126
00:06:52,959 --> 00:06:54,208
Am greșit buzunarul.
127
00:06:56,917 --> 00:06:58,375
Nu mai vreau scuze.
128
00:06:58,458 --> 00:07:01,750
Vreau să te revanșezi
pentru 15 ani în care n-am avut tată,
129
00:07:01,834 --> 00:07:03,291
chiar acum!
130
00:07:03,375 --> 00:07:06,875
Cincisprezece ani? Alan, te rog!
Abia avem 15 minute.
131
00:07:06,959 --> 00:07:08,000
Accept și atât.
132
00:07:08,083 --> 00:07:09,959
Un minut pentru fiecare an din viață.
133
00:07:11,000 --> 00:07:12,250
Începem de la un an.
134
00:07:14,333 --> 00:07:15,750
Grăbește-te și fă-o!
135
00:07:15,834 --> 00:07:19,000
Bine.
136
00:07:19,917 --> 00:07:21,000
Aici!
137
00:07:22,375 --> 00:07:24,041
Învelește-mă!
138
00:07:27,333 --> 00:07:28,834
Ce bine e!
139
00:07:28,917 --> 00:07:32,125
În câteva minute, voi putea face la oliță.
140
00:07:35,750 --> 00:07:37,458
E ridicol!
141
00:07:37,542 --> 00:07:39,291
Mă duc să-l caut pe Horace.
142
00:07:40,041 --> 00:07:41,500
Știu cine ești.
143
00:07:41,583 --> 00:07:43,500
Și eu știu cine ești.
144
00:07:43,583 --> 00:07:47,500
Ești un fiu drăguț, isteț,
dar fără realizări deosebite, Oliver.
145
00:07:47,583 --> 00:07:49,500
Sunt și Quimby Fletcher.
146
00:07:50,208 --> 00:07:51,333
Ce?
147
00:07:53,875 --> 00:07:55,333
Știu totul,
148
00:07:55,417 --> 00:07:58,333
pentru că lucrez cu Kaz
la Mighty Med, pentru Horace.
149
00:07:59,250 --> 00:08:00,792
De ce ești Dl Teroare?
150
00:08:00,875 --> 00:08:01,917
De ce?
151
00:08:03,125 --> 00:08:04,125
Spune-mi!
152
00:08:05,625 --> 00:08:06,959
Bine.
153
00:08:07,500 --> 00:08:08,792
Acum zece ani,
154
00:08:08,875 --> 00:08:11,333
analizam niște dosare secrete la muncă
155
00:08:11,417 --> 00:08:13,709
și am descoperit
că supereroi sunt reali
156
00:08:13,792 --> 00:08:15,792
și că șeful meu era un super răufăcător
157
00:08:15,875 --> 00:08:17,667
numit Argento.
158
00:08:17,750 --> 00:08:20,458
Încerca de ani să găsească Arcturion.
159
00:08:20,542 --> 00:08:22,291
Când l-am întrebat despre asta,
160
00:08:22,375 --> 00:08:25,500
a zis că,
dacă spun cuiva, mă va distruge.
161
00:08:25,583 --> 00:08:27,750
Nu-l puteam lăsa să-ți facă rău, deci...
162
00:08:30,208 --> 00:08:31,959
L-am eliminat pe Argento.
163
00:08:32,041 --> 00:08:34,917
Am preluat conducerea imperiului lui,
164
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
ca nimeni să nu te mai amenințe.
165
00:08:37,083 --> 00:08:39,959
Fac toate astea pentru tine, dragă.
166
00:08:40,041 --> 00:08:43,750
Ca să creez o lume
pe care s-o controlez în totalitate
167
00:08:43,834 --> 00:08:45,583
și să te pot proteja.
168
00:08:46,250 --> 00:08:48,583
Nu trebuie să mă protejezi, eu trebuie.
169
00:08:48,667 --> 00:08:49,667
De tine,
170
00:08:49,750 --> 00:08:52,417
de asta nu te pot lăsa
să pui mâna pe Arcturion.
171
00:08:55,166 --> 00:08:57,709
- Gus, l-ai văzut pe Alan?
- Stai să văd reluarea.
172
00:09:01,583 --> 00:09:03,917
Alan a plecat cu Horace
înainte să pot da
173
00:09:04,000 --> 00:09:06,291
cadoul mamei lui Oliver
care arată clar
174
00:09:06,375 --> 00:09:08,500
ca o tigaie Bundt într-o cutie piramidală.
175
00:09:10,625 --> 00:09:13,750
Oliver, apucă cadoul!
Trebuie să-l returnăm la magazin,
176
00:09:13,834 --> 00:09:15,542
pe soare!
177
00:09:18,875 --> 00:09:20,542
Nu, Oliver!
178
00:09:21,875 --> 00:09:24,375
Mamă, nu vrei să uiți de chestia asta
179
00:09:24,458 --> 00:09:26,333
și să revii la a fi mama mea?
180
00:09:26,417 --> 00:09:27,458
Te rog!
181
00:09:30,291 --> 00:09:33,583
În sfârșit, puterea supremă e a mea!
182
00:10:12,917 --> 00:10:14,375
Mulțumesc, tată.
183
00:10:14,458 --> 00:10:16,625
Eu de opt ani ador forturile de perne
184
00:10:16,709 --> 00:10:18,208
și vânturile de perne.
185
00:10:20,333 --> 00:10:22,458
Mi-aș fi dorit
să-l cunoști pe bunicul tău.
186
00:10:22,542 --> 00:10:24,291
Ce vânturi de perne trăgea!
187
00:10:25,000 --> 00:10:27,291
Bridget așteaptă.
188
00:10:27,375 --> 00:10:30,125
Ați avut opt minute
să vă refaceți relația tată-fiu.
189
00:10:30,208 --> 00:10:31,291
Nu e de ajuns?
190
00:10:31,375 --> 00:10:35,250
Nu! N-am avut tată toată copilăria.
191
00:10:35,333 --> 00:10:37,458
Ai vrea să renunț
la ultimele șapte minute?
192
00:10:37,542 --> 00:10:39,500
Te urăsc! Mi-ai distrus viața!
193
00:10:45,208 --> 00:10:47,333
Cred că a sărit direct la adolescență.
194
00:11:40,417 --> 00:11:42,542
Du-i pe răufăcătorii ăștia la Mighty Max!
195
00:11:42,625 --> 00:11:46,125
Strânge nuntașii
și șterge-le memoria din ultima oră.
196
00:11:46,834 --> 00:11:48,959
O să fie ilar când o să încerce să afle
197
00:11:49,041 --> 00:11:50,333
unde au parcat.
198
00:11:57,709 --> 00:12:02,250
Oliver, n-am ce căuta în închisoare
cu ceilalți borfași.
199
00:12:02,333 --> 00:12:03,834
Sunt mama ta.
200
00:12:03,917 --> 00:12:05,667
Te iubesc.
201
00:12:05,750 --> 00:12:07,959
Și eu te iubesc, mamă, dar îmi pare rău.
202
00:12:08,625 --> 00:12:12,333
S-a terminat cu Dl Teroare.
Arcturion e în siguranță, în mâinile mele.
203
00:12:17,125 --> 00:12:19,709
Iar acum e în siguranță în ale mele.
204
00:12:21,000 --> 00:12:22,667
Tu ești Dl Teroare?
205
00:12:22,750 --> 00:12:25,625
Și m-ai pus să-ți elimin propriul fiu?
206
00:12:25,709 --> 00:12:28,583
Credeam că familia mea e dusă cu capul.
207
00:12:29,417 --> 00:12:30,417
În sfârșit.
208
00:12:30,500 --> 00:12:33,333
Puterea supremă va fi a mea.
209
00:12:33,417 --> 00:12:34,709
Trebuie s-o oprim.
210
00:12:34,792 --> 00:12:36,667
Nu, Skylar! Lasă-mă pe mine!
211
00:12:36,750 --> 00:12:39,250
Mamă, nu face asta.
212
00:12:39,917 --> 00:12:41,667
Te rog!
213
00:12:48,875 --> 00:12:50,458
Nu!
214
00:13:05,417 --> 00:13:06,458
Mamă!
215
00:13:11,583 --> 00:13:12,917
O pierdem.
216
00:13:16,417 --> 00:13:18,083
Trebuie să-l găsim pe Horace.
217
00:13:18,166 --> 00:13:21,542
Dacă moare, își poate folosi
ultima putere Caduceo ca să o învie.
218
00:13:21,625 --> 00:13:24,542
Dar încă va avea energia Arcturion în ea,
219
00:13:24,625 --> 00:13:26,417
va deveni un răufăcător de neoprit,
220
00:13:26,500 --> 00:13:28,625
ceea e ce nasol, pentru că mă urăște.
221
00:13:29,667 --> 00:13:31,750
Dacă scoatem energia din ea?
222
00:13:31,834 --> 00:13:33,291
Cum a făcut Hapax cu Skylar.
223
00:13:33,375 --> 00:13:34,750
Poate face la fel cu mama.
224
00:13:34,834 --> 00:13:36,250
E o idee bună. Hai, Oliver!
225
00:13:36,333 --> 00:13:37,166
Nu pot.
226
00:13:37,250 --> 00:13:38,917
Trebuie să stau cu mama.
227
00:13:40,041 --> 00:13:42,792
Eu și Kaz folosim transportatorul
cu gaură de vierme
228
00:13:42,875 --> 00:13:44,583
și ne ducem pe Caldera, la Hapax.
229
00:13:50,667 --> 00:13:52,583
Alan, ieși de-acolo!
230
00:13:52,667 --> 00:13:55,792
Te porți ca unul de 15 ani
care se poartă ca unul de 14.
231
00:13:56,625 --> 00:14:00,291
Nu. Aceste ultime minute
ale copilăriei mele au fost cele mai tari.
232
00:14:00,375 --> 00:14:02,166
De ce Nelson nu putea să fie acolo
233
00:14:02,250 --> 00:14:03,709
ca să mă învețe să fiu norm?
234
00:14:05,917 --> 00:14:07,041
Du-te!
235
00:14:07,125 --> 00:14:08,250
Spune-i adevărul!
236
00:14:10,291 --> 00:14:12,834
Alan, cred că e momentul
237
00:14:12,917 --> 00:14:15,375
să afli de ce n-am putut fi lângă tine.
238
00:14:20,417 --> 00:14:23,041
Pentru că sunt supereroul Optimo.
239
00:14:23,125 --> 00:14:25,625
Nu puteam lăsa pe nimeni
să afle că ești fiul meu,
240
00:14:25,709 --> 00:14:28,583
altfel inamicul meu,
Gheară Ascuțită, te-ar fi ucis.
241
00:14:29,250 --> 00:14:30,166
Stai!
242
00:14:30,834 --> 00:14:33,792
Deci nu sunt norm?
243
00:14:34,458 --> 00:14:36,583
Slavă Domnului!
244
00:14:37,500 --> 00:14:39,792
De un an tot încerc să fiu unul.
245
00:14:39,875 --> 00:14:41,125
Nu mi-a plăcut.
246
00:14:45,834 --> 00:14:47,291
Ce zi minunată!
247
00:14:47,375 --> 00:14:48,834
Voi doi v-ați reluat relația,
248
00:14:48,917 --> 00:14:51,291
eu mă voi căsători cu o femeie frumoasă
249
00:14:51,375 --> 00:14:54,458
și cineva-și va recupera zâmbetul.
250
00:15:06,959 --> 00:15:11,500
Am transportatorul
și bandajul de respirat.
251
00:15:11,583 --> 00:15:12,917
Ești gata?
252
00:15:13,000 --> 00:15:15,917
Poate că e o idee proastă.
N-avem timp de asta.
253
00:15:16,000 --> 00:15:17,917
Dacă Hapax nu e în peșteră,
254
00:15:18,041 --> 00:15:20,583
dacă refuză să vină
pentru că e bolnav
255
00:15:20,667 --> 00:15:22,250
sau dacă frige un curcan?
256
00:15:22,333 --> 00:15:24,417
Au nevoie de ungere continuă!
257
00:15:24,500 --> 00:15:26,208
Nu-ți mai face griji!
258
00:15:26,291 --> 00:15:27,792
Nu va dura mult.
259
00:15:31,458 --> 00:15:33,500
Retrag cuvintele!
260
00:15:33,583 --> 00:15:35,417
A durat o veșnicie.
261
00:15:36,417 --> 00:15:37,375
Stai liniștit.
262
00:15:37,458 --> 00:15:40,834
Șase ore pe Caldera
sunt două secunde pe Pământ.
263
00:15:40,917 --> 00:15:42,875
Când călătorești prin gaura de vierme,
264
00:15:42,959 --> 00:15:45,709
spațiu-timpul călătorului
se dilată cu o viteză diferită
265
00:15:45,792 --> 00:15:47,625
față de observatorul de pe Pământ.
266
00:15:48,959 --> 00:15:53,333
Suntem tot în gaura de vierme?
Fiindcă explicația a durat o veșnicie.
267
00:15:55,291 --> 00:15:57,041
Hai să revenim la mama lui Oliver!
268
00:15:57,667 --> 00:16:02,125
E prima ta întoarcere pe Pământ
după 30 de ani.
269
00:16:02,208 --> 00:16:03,667
Trebuie să te avertizez,
270
00:16:03,750 --> 00:16:05,583
lucrurile s-au schimbat mult.
271
00:16:05,667 --> 00:16:07,792
Am cablu TV. Sunt la curent cu tot.
272
00:16:13,875 --> 00:16:17,166
Mamă, totul va fi bine.
273
00:16:24,250 --> 00:16:25,875
Mamă, mă duc să-l iau pe Horace.
274
00:16:25,959 --> 00:16:27,125
Cred că te poate salva.
275
00:16:27,667 --> 00:16:29,792
Știu că tu, cea adevărată,
ești tot acolo.
276
00:16:29,875 --> 00:16:31,166
Te iubesc, mamă!
277
00:16:34,500 --> 00:16:38,208
Bridget! Dragă! M-am întors.
278
00:16:40,875 --> 00:16:42,875
Horace, e rănită!
279
00:16:42,959 --> 00:16:44,208
E rănită?
280
00:16:44,291 --> 00:16:46,125
Eu sunt tratat cu răceală.
281
00:16:47,041 --> 00:16:48,917
Unchiule Horace, uită-te la ea!
282
00:16:50,125 --> 00:16:51,250
Bridget!
283
00:16:51,333 --> 00:16:53,875
Draga mea! Bridget!
284
00:16:55,583 --> 00:16:56,959
S-a dus!
285
00:16:59,250 --> 00:17:00,875
Stai liniștită, dragostea mea!
286
00:17:00,959 --> 00:17:02,500
Te salvez eu.
287
00:17:02,583 --> 00:17:06,208
Unchile Horace,
e ultima ta putere Caduceo!
288
00:17:06,291 --> 00:17:08,250
Nu vei mai putea salva pe nimeni.
289
00:17:08,333 --> 00:17:10,000
Nu merită Bridget s-o folosesc?
290
00:17:10,083 --> 00:17:14,125
Cea mai bună și angelică
ființă de pe Pământ.
291
00:17:16,000 --> 00:17:19,083
Thanatoi bios!
292
00:17:19,166 --> 00:17:22,834
Bioi thanatos!
293
00:17:32,458 --> 00:17:33,625
Trăiește!
294
00:17:34,792 --> 00:17:36,083
Și e malefică!
295
00:17:36,166 --> 00:17:39,250
Oliver, știu că te pune
să porți vesta de salvare în cadă,
296
00:17:39,333 --> 00:17:41,083
dar n-aș spune că e malefică.
297
00:17:45,583 --> 00:17:47,291
Te simți bine, ursulețo?
298
00:17:47,375 --> 00:17:48,625
Cum te simți?
299
00:17:49,333 --> 00:17:50,792
Cum mă simt?
300
00:17:52,542 --> 00:17:55,333
Ca să-ți răspund, Horace,
301
00:17:55,417 --> 00:17:59,083
mă simt destul de bine.
302
00:17:59,166 --> 00:18:01,041
Ce se întâmplă, Bridget?
303
00:18:01,125 --> 00:18:04,500
Te rog! Spune-mi Dl Teroare
304
00:18:04,583 --> 00:18:08,542
și totul va merge conform planului.
305
00:18:08,625 --> 00:18:10,750
Știam că dacă ating Arcturion
306
00:18:10,834 --> 00:18:12,834
îmi va da puterea supremă,
307
00:18:12,917 --> 00:18:15,917
dar că mă va distruge.
308
00:18:16,000 --> 00:18:20,083
M-ai manipulat să mă îndrăgostesc de tine
ca să-mi folosesc puterea Caduceo
309
00:18:20,166 --> 00:18:21,709
și să te învii?
310
00:18:21,792 --> 00:18:22,834
Da.
311
00:18:22,917 --> 00:18:25,458
Acum sunt cea mai puternică ființă
312
00:18:25,542 --> 00:18:27,375
de pe planetă!
313
00:18:41,250 --> 00:18:44,667
Te învăț eu să nu-ți mai lași
motorul mergând fără nimeni în mașină.
314
00:18:44,750 --> 00:18:46,875
Nu-ți pasă de mediu?
315
00:18:49,375 --> 00:18:52,458
Mamă, te rog, oprește-te!
316
00:18:52,542 --> 00:18:55,917
Ți-am zis, Oliver, fac asta pentru tine.
317
00:18:56,000 --> 00:18:58,291
Trebuie să face ceva
înainte ca ea să dispară.
318
00:18:59,834 --> 00:19:01,375
Intru eu în acțiune.
319
00:19:06,959 --> 00:19:09,000
Îmi pare rău să-ți distrug nunta!
320
00:19:13,792 --> 00:19:14,875
Tată!
321
00:19:17,458 --> 00:19:19,875
Mă mai provoacă cineva?
322
00:19:19,959 --> 00:19:21,041
Da!
323
00:19:26,625 --> 00:19:28,583
La o parte!
324
00:19:45,125 --> 00:19:47,250
A fost distractiv,
325
00:19:47,333 --> 00:19:50,166
dar am o lume de cucerit.
326
00:20:07,500 --> 00:20:08,959
Nu pot să cred că e malefică.
327
00:20:09,041 --> 00:20:10,500
Știu.
328
00:20:10,583 --> 00:20:14,375
Cu ar putea draga mea de Bridget
să fie așa îngrozitoare?
329
00:20:14,458 --> 00:20:16,458
Și pe un pod, ca să nu mai spun asta.
330
00:20:18,333 --> 00:20:20,291
Mă bucur că sunteți teferi.
331
00:20:20,375 --> 00:20:21,500
Mulțumesc, fiule.
332
00:20:21,583 --> 00:20:23,792
Regret că te-am mințit.
333
00:20:23,875 --> 00:20:25,208
Nu-i nimic, tată.
334
00:20:25,291 --> 00:20:26,875
Și eu mint tot timpul.
335
00:20:29,291 --> 00:20:32,417
Trebuie să aflăm cum o oprim
pe mama să nu mai fie malefică.
336
00:20:32,500 --> 00:20:34,333
Așa facem, promit!
337
00:20:34,417 --> 00:20:37,083
Te simți bine? Vrei o îmbrățișare?
338
00:20:37,166 --> 00:20:39,709
Chiar vreau. Mulțumesc, Skylar!
339
00:20:42,333 --> 00:20:44,417
Te rezolv eu, amice. Vino!
340
00:20:49,625 --> 00:20:50,709
Ce naiba!
341
00:20:51,291 --> 00:20:52,834
Avem puteri?
342
00:20:52,917 --> 00:20:55,166
Când am atins-o pe mama
și ea ținea Arcturion
343
00:20:55,250 --> 00:20:57,250
cred că am absorbit niște energie.
344
00:20:57,333 --> 00:20:58,667
Am reușit!
345
00:20:58,750 --> 00:21:00,333
În sfârșit, am puteri.
346
00:21:00,417 --> 00:21:01,959
Vă bateți joc de mine?
347
00:21:04,166 --> 00:21:06,542
Se întâmplă ceva ciudat.
348
00:21:06,625 --> 00:21:08,750
V-ați schimbat cămășile între voi?
349
00:21:09,500 --> 00:21:11,083
Plutesc.
350
00:21:11,166 --> 00:21:13,125
Nu, nu la asta mă refeream.
351
00:21:13,208 --> 00:21:15,291
Hai să coborâm!
352
00:21:15,375 --> 00:21:19,333
Am putea face asta sau...
353
00:21:25,417 --> 00:21:26,667
Este...
354
00:21:27,208 --> 00:21:30,667
senzațional!