1 00:00:00,625 --> 00:00:02,500 Din episoadele anterioare... 2 00:00:02,583 --> 00:00:04,125 Am reparat motorul navei. 3 00:00:04,208 --> 00:00:06,667 Philip poate conduce Arcturion spre soare 4 00:00:06,750 --> 00:00:08,375 și să-l distrugă pentru vecie. 5 00:00:08,458 --> 00:00:09,875 Unde e Arcturion? 6 00:00:09,959 --> 00:00:13,041 Trebuie deblocat telefonul. E al unui borfaș pe urmele mele. 7 00:00:13,125 --> 00:00:15,667 - Oliver, sună-l înapoi! - Sună! 8 00:00:15,750 --> 00:00:17,500 Telefonul meu. 9 00:00:17,583 --> 00:00:20,166 E unul dintre angajații mei, Mort. 10 00:00:20,250 --> 00:00:22,208 Mama ta e Dl Teroare? 11 00:00:25,375 --> 00:00:28,959 Nu, nu se poate. Mama nu poate fi Dl Teroare. 12 00:00:29,041 --> 00:00:30,375 Caută-i prin poșetă! 13 00:00:30,458 --> 00:00:32,625 Așa afli totul despre o femeie. 14 00:00:32,709 --> 00:00:34,500 Mama e o persoană obișnuită. 15 00:00:34,583 --> 00:00:36,834 N-are aici decât cheile, portofelul... 16 00:00:36,917 --> 00:00:37,750 O mască. 17 00:00:39,041 --> 00:00:40,709 Un modulator vocal. 18 00:00:42,000 --> 00:00:44,417 O notiță cu „distruge-l pe Quimby Fletcher”. 19 00:00:46,166 --> 00:00:49,834 Trebuie să găsim Arcturion înaintea ei. 20 00:00:51,000 --> 00:00:52,458 Scuze de întârziere. 21 00:00:52,542 --> 00:00:54,709 Nu m-ai crede cât de malefică e mama! 22 00:00:54,792 --> 00:00:58,834 Pentru că Frederik e bolnav, a trebuit să-mi plimb girafa. 23 00:01:00,125 --> 00:01:02,250 Nu acum, Gus. 24 00:01:02,333 --> 00:01:04,834 Oricum, n-am știut ce cadou de nuntă 25 00:01:04,917 --> 00:01:06,667 să-i iau mamei, deci i-am luat tot. 26 00:01:20,625 --> 00:01:22,583 Gus a adus toate cadourile astea? 27 00:01:22,667 --> 00:01:25,542 Da, dar nu vrei să pleci? Eram în mijlocul a ceva. 28 00:01:25,625 --> 00:01:27,667 Nu-mi pasă ce a adus Gus, 29 00:01:27,750 --> 00:01:30,542 pentru că eu am adus cel mai tare cadou. 30 00:01:30,625 --> 00:01:33,583 O sferă strălucitoare într-o piramidă de sticlă. 31 00:01:33,667 --> 00:01:34,834 Ce? 32 00:01:35,625 --> 00:01:38,291 Exact. Când o s-o vadă mama ta, o să zică: 33 00:01:38,375 --> 00:01:40,417 „Ce?” 34 00:01:41,083 --> 00:01:44,709 Alan, cum ai ambalat cadoul? 35 00:01:44,792 --> 00:01:46,667 În hârtie albă cu panglică argintie. 36 00:01:46,750 --> 00:01:48,750 Voiam să iasă în evidență. 37 00:01:55,166 --> 00:01:57,834 Alan, Oliver, la locurile voastre! 38 00:01:57,917 --> 00:01:59,667 Nunta e pe cale să înceapă. 39 00:02:05,375 --> 00:02:08,500 Căutați Arcturion prin cadourile de nuntă. 40 00:02:10,792 --> 00:02:11,834 Bine. 41 00:02:13,250 --> 00:02:15,834 - Mamă! - Ai găsit Arcturion? 42 00:02:15,917 --> 00:02:18,500 Nu, dar prosoapele astea sunt moi rău! 43 00:02:19,458 --> 00:02:22,750 Kaz, nu te mai prosti... Mamă! 44 00:02:22,834 --> 00:02:24,458 Chiar că sunt moi. 45 00:02:25,875 --> 00:02:27,250 Start! 46 00:02:27,333 --> 00:02:28,959 Fiecare zi e o aventură 47 00:02:29,041 --> 00:02:30,375 N-ai zice asta 48 00:02:30,458 --> 00:02:33,458 Când ne vezi intrând la școală Începem slujba la trei jumate 49 00:02:33,542 --> 00:02:36,709 Mergem la librărie, să citim o revistă Sunt superputeri și numere noi 50 00:02:36,792 --> 00:02:38,792 Dacă n-am lucra, am sta aici cu orele 51 00:02:38,875 --> 00:02:40,750 Toți ne zic să nu ne facem griji 52 00:02:40,834 --> 00:02:42,792 Dar ați văzut supereroi pe targă? 53 00:02:42,875 --> 00:02:44,542 - Vom salva lumea azi? - Poate 54 00:02:44,625 --> 00:02:46,291 - Vom fi în siguranță azi? - Poate 55 00:02:46,375 --> 00:02:47,917 - Vom zbura departe? - Poate 56 00:02:48,000 --> 00:02:50,166 Dar suntem Mighty Med, haide, la treabă! 57 00:02:50,250 --> 00:02:53,667 Salvăm supereroi după orele de școală Dăm pagina și intrăm în acțiune 58 00:02:53,750 --> 00:02:55,625 Ni se spune normi, normali fantastici 59 00:02:55,709 --> 00:02:57,500 Vedem supereroii din visele noastre 60 00:02:57,583 --> 00:02:59,291 Viața asta necesită curaj 61 00:02:59,375 --> 00:03:00,959 Pumnii sus, luptă pentru bine 62 00:03:01,041 --> 00:03:02,792 Nu putem spune nimic din ce vedem 63 00:03:02,875 --> 00:03:04,625 Facem același lucru mâine ca și azi 64 00:03:04,709 --> 00:03:06,041 - Vom salva lumea azi? - Poate 65 00:03:06,125 --> 00:03:08,041 - Vom fi în siguranță azi? - Poate 66 00:03:08,125 --> 00:03:09,667 - Vom zbura departe? - Poate 67 00:03:09,750 --> 00:03:11,166 Dar suntem Mighty Med 68 00:03:11,250 --> 00:03:12,291 Haide, la treabă! 69 00:03:24,500 --> 00:03:28,625 Alan, ce caută aici prietenul și agentul tău literar? 70 00:03:30,291 --> 00:03:32,875 Judecătorul de pace a anulat în ultimul minut. 71 00:03:32,959 --> 00:03:35,917 Zicea că mă consideră dezgustător și scârbos. 72 00:03:37,375 --> 00:03:39,792 Dar am acționat rapid, fiind cavalerul de onoare, 73 00:03:39,875 --> 00:03:41,333 și am găsit un înlocuitor. 74 00:03:42,750 --> 00:03:44,625 Ai atribuții legale să faci asta? 75 00:03:44,709 --> 00:03:46,875 Nu-ți pun la îndoială experiența. 76 00:03:46,959 --> 00:03:49,333 Doar că ai 14 ani. 77 00:03:50,667 --> 00:03:53,291 Stai liniștit, am autorizație să oficiez nunți. 78 00:03:53,375 --> 00:03:56,583 Și autorizație de cioclu, de instalator 79 00:03:56,667 --> 00:03:57,959 și pot să fac și taxele. 80 00:03:58,709 --> 00:04:01,333 Dar n-ar trebuie s-o fac, pentru că n-am autorizație. 81 00:04:03,375 --> 00:04:07,041 Alan, mulțumesc că te-ai descurcat în calitate de cavaler de onoare. 82 00:04:07,125 --> 00:04:09,333 Ești nepotul pe care mi l-am dorit mereu... 83 00:04:09,417 --> 00:04:11,291 Să-l forțez să se prefacă fiul meu. 84 00:04:22,000 --> 00:04:24,792 Cred că ești foarte emoționat acum. 85 00:04:25,583 --> 00:04:27,041 N-ai idee. 86 00:04:29,083 --> 00:04:30,917 Am căutat prin toate cadourile! 87 00:04:31,000 --> 00:04:32,500 Unde e Arcturion? 88 00:04:32,583 --> 00:04:36,041 Nu știu, trebuie să căutăm în restul hotelului. 89 00:04:36,125 --> 00:04:39,250 Stai! Aici e! 90 00:04:42,792 --> 00:04:44,375 O tigaie Bundt? 91 00:04:46,750 --> 00:04:48,125 Și eu le-am luat una! 92 00:04:53,875 --> 00:04:55,709 Bine ați venit! 93 00:04:55,792 --> 00:04:59,125 Mă numesc Gus și voi oficia nunta. 94 00:05:09,500 --> 00:05:10,542 Ce faci? 95 00:05:10,625 --> 00:05:11,959 Oficiez. 96 00:05:12,041 --> 00:05:12,959 Hai să ne grăbim, 97 00:05:13,041 --> 00:05:15,667 după asta oficiez meciul de la liga piticilor. 98 00:05:17,834 --> 00:05:19,834 Sunt onorat să fiu azi aici 99 00:05:19,917 --> 00:05:21,500 ca să unesc cele două familii. 100 00:05:21,583 --> 00:05:24,417 Bridget și fiul ei, Oliver, 101 00:05:24,500 --> 00:05:26,500 cu Horace și fiul lui, Alan. 102 00:05:26,583 --> 00:05:28,250 Alan nu e fiul lui. 103 00:05:29,375 --> 00:05:31,917 E fiul meu. 104 00:05:32,000 --> 00:05:33,625 Ce? 105 00:05:34,917 --> 00:05:37,375 Horace, ce tot spune tipul ăla 106 00:05:37,458 --> 00:05:39,917 cu costum care pare luat din tomberon? 107 00:05:42,750 --> 00:05:45,959 Habar n-am, dar mă ocup imediat. 108 00:05:46,041 --> 00:05:48,750 Alan, nu vrei să vii cu mine? 109 00:05:54,667 --> 00:05:56,917 Întârzierea nunții! Penalizare de cinci yarzi. 110 00:06:06,375 --> 00:06:07,917 Nelson, cum ai putut? 111 00:06:08,000 --> 00:06:10,667 Ai întrerupt nunta, l-ai pus pe Alan în pericol... 112 00:06:10,750 --> 00:06:12,834 Cine a desfăcut toate cadourile? 113 00:06:13,625 --> 00:06:16,125 Unchiule Horace, vrea să știu ce se întâmplă. 114 00:06:16,208 --> 00:06:18,500 Cum a aflat Nelson că e tatăl meu? 115 00:06:18,583 --> 00:06:20,709 Alan... Aici. 116 00:06:22,625 --> 00:06:25,208 Mereu am știu că sunt tatăl tău. 117 00:06:25,834 --> 00:06:26,750 Nu înțeleg. 118 00:06:26,834 --> 00:06:28,834 Dacă știai, de ce n-ai avut grijă de mine 119 00:06:28,917 --> 00:06:30,625 sau să mă înveți să arunc mingea? 120 00:06:30,709 --> 00:06:32,000 Uită-te la asta! 121 00:06:34,834 --> 00:06:37,500 Nu te mai agăța de trecut. 122 00:06:37,583 --> 00:06:39,667 Trebuie să ne întoarcem la nunta mea. 123 00:06:42,917 --> 00:06:44,500 Nu pleacă nimeni, nicăieri. 124 00:06:44,583 --> 00:06:48,000 Eu am inelele de căsătorie, ceremonia nu poate continua fără mine. 125 00:06:50,917 --> 00:06:52,875 Alea sunt inele de ceapă. 126 00:06:52,959 --> 00:06:54,208 Am greșit buzunarul. 127 00:06:56,917 --> 00:06:58,375 Nu mai vreau scuze. 128 00:06:58,458 --> 00:07:01,750 Vreau să te revanșezi pentru 15 ani în care n-am avut tată, 129 00:07:01,834 --> 00:07:03,291 chiar acum! 130 00:07:03,375 --> 00:07:06,875 Cincisprezece ani? Alan, te rog! Abia avem 15 minute. 131 00:07:06,959 --> 00:07:08,000 Accept și atât. 132 00:07:08,083 --> 00:07:09,959 Un minut pentru fiecare an din viață. 133 00:07:11,000 --> 00:07:12,250 Începem de la un an. 134 00:07:14,333 --> 00:07:15,750 Grăbește-te și fă-o! 135 00:07:15,834 --> 00:07:19,000 Bine. 136 00:07:19,917 --> 00:07:21,000 Aici! 137 00:07:22,375 --> 00:07:24,041 Învelește-mă! 138 00:07:27,333 --> 00:07:28,834 Ce bine e! 139 00:07:28,917 --> 00:07:32,125 În câteva minute, voi putea face la oliță. 140 00:07:35,750 --> 00:07:37,458 E ridicol! 141 00:07:37,542 --> 00:07:39,291 Mă duc să-l caut pe Horace. 142 00:07:40,041 --> 00:07:41,500 Știu cine ești. 143 00:07:41,583 --> 00:07:43,500 Și eu știu cine ești. 144 00:07:43,583 --> 00:07:47,500 Ești un fiu drăguț, isteț, dar fără realizări deosebite, Oliver. 145 00:07:47,583 --> 00:07:49,500 Sunt și Quimby Fletcher. 146 00:07:50,208 --> 00:07:51,333 Ce? 147 00:07:53,875 --> 00:07:55,333 Știu totul, 148 00:07:55,417 --> 00:07:58,333 pentru că lucrez cu Kaz la Mighty Med, pentru Horace. 149 00:07:59,250 --> 00:08:00,792 De ce ești Dl Teroare? 150 00:08:00,875 --> 00:08:01,917 De ce? 151 00:08:03,125 --> 00:08:04,125 Spune-mi! 152 00:08:05,625 --> 00:08:06,959 Bine. 153 00:08:07,500 --> 00:08:08,792 Acum zece ani, 154 00:08:08,875 --> 00:08:11,333 analizam niște dosare secrete la muncă 155 00:08:11,417 --> 00:08:13,709 și am descoperit că supereroi sunt reali 156 00:08:13,792 --> 00:08:15,792 și că șeful meu era un super răufăcător 157 00:08:15,875 --> 00:08:17,667 numit Argento. 158 00:08:17,750 --> 00:08:20,458 Încerca de ani să găsească Arcturion. 159 00:08:20,542 --> 00:08:22,291 Când l-am întrebat despre asta, 160 00:08:22,375 --> 00:08:25,500 a zis că, dacă spun cuiva, mă va distruge. 161 00:08:25,583 --> 00:08:27,750 Nu-l puteam lăsa să-ți facă rău, deci... 162 00:08:30,208 --> 00:08:31,959 L-am eliminat pe Argento. 163 00:08:32,041 --> 00:08:34,917 Am preluat conducerea imperiului lui, 164 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 ca nimeni să nu te mai amenințe. 165 00:08:37,083 --> 00:08:39,959 Fac toate astea pentru tine, dragă. 166 00:08:40,041 --> 00:08:43,750 Ca să creez o lume pe care s-o controlez în totalitate 167 00:08:43,834 --> 00:08:45,583 și să te pot proteja. 168 00:08:46,250 --> 00:08:48,583 Nu trebuie să mă protejezi, eu trebuie. 169 00:08:48,667 --> 00:08:49,667 De tine, 170 00:08:49,750 --> 00:08:52,417 de asta nu te pot lăsa să pui mâna pe Arcturion. 171 00:08:55,166 --> 00:08:57,709 - Gus, l-ai văzut pe Alan? - Stai să văd reluarea. 172 00:09:01,583 --> 00:09:03,917 Alan a plecat cu Horace înainte să pot da 173 00:09:04,000 --> 00:09:06,291 cadoul mamei lui Oliver care arată clar 174 00:09:06,375 --> 00:09:08,500 ca o tigaie Bundt într-o cutie piramidală. 175 00:09:10,625 --> 00:09:13,750 Oliver, apucă cadoul! Trebuie să-l returnăm la magazin, 176 00:09:13,834 --> 00:09:15,542 pe soare! 177 00:09:18,875 --> 00:09:20,542 Nu, Oliver! 178 00:09:21,875 --> 00:09:24,375 Mamă, nu vrei să uiți de chestia asta 179 00:09:24,458 --> 00:09:26,333 și să revii la a fi mama mea? 180 00:09:26,417 --> 00:09:27,458 Te rog! 181 00:09:30,291 --> 00:09:33,583 În sfârșit, puterea supremă e a mea! 182 00:10:12,917 --> 00:10:14,375 Mulțumesc, tată. 183 00:10:14,458 --> 00:10:16,625 Eu de opt ani ador forturile de perne 184 00:10:16,709 --> 00:10:18,208 și vânturile de perne. 185 00:10:20,333 --> 00:10:22,458 Mi-aș fi dorit să-l cunoști pe bunicul tău. 186 00:10:22,542 --> 00:10:24,291 Ce vânturi de perne trăgea! 187 00:10:25,000 --> 00:10:27,291 Bridget așteaptă. 188 00:10:27,375 --> 00:10:30,125 Ați avut opt minute să vă refaceți relația tată-fiu. 189 00:10:30,208 --> 00:10:31,291 Nu e de ajuns? 190 00:10:31,375 --> 00:10:35,250 Nu! N-am avut tată toată copilăria. 191 00:10:35,333 --> 00:10:37,458 Ai vrea să renunț la ultimele șapte minute? 192 00:10:37,542 --> 00:10:39,500 Te urăsc! Mi-ai distrus viața! 193 00:10:45,208 --> 00:10:47,333 Cred că a sărit direct la adolescență. 194 00:11:40,417 --> 00:11:42,542 Du-i pe răufăcătorii ăștia la Mighty Max! 195 00:11:42,625 --> 00:11:46,125 Strânge nuntașii și șterge-le memoria din ultima oră. 196 00:11:46,834 --> 00:11:48,959 O să fie ilar când o să încerce să afle 197 00:11:49,041 --> 00:11:50,333 unde au parcat. 198 00:11:57,709 --> 00:12:02,250 Oliver, n-am ce căuta în închisoare cu ceilalți borfași. 199 00:12:02,333 --> 00:12:03,834 Sunt mama ta. 200 00:12:03,917 --> 00:12:05,667 Te iubesc. 201 00:12:05,750 --> 00:12:07,959 Și eu te iubesc, mamă, dar îmi pare rău. 202 00:12:08,625 --> 00:12:12,333 S-a terminat cu Dl Teroare. Arcturion e în siguranță, în mâinile mele. 203 00:12:17,125 --> 00:12:19,709 Iar acum e în siguranță în ale mele. 204 00:12:21,000 --> 00:12:22,667 Tu ești Dl Teroare? 205 00:12:22,750 --> 00:12:25,625 Și m-ai pus să-ți elimin propriul fiu? 206 00:12:25,709 --> 00:12:28,583 Credeam că familia mea e dusă cu capul. 207 00:12:29,417 --> 00:12:30,417 În sfârșit. 208 00:12:30,500 --> 00:12:33,333 Puterea supremă va fi a mea. 209 00:12:33,417 --> 00:12:34,709 Trebuie s-o oprim. 210 00:12:34,792 --> 00:12:36,667 Nu, Skylar! Lasă-mă pe mine! 211 00:12:36,750 --> 00:12:39,250 Mamă, nu face asta. 212 00:12:39,917 --> 00:12:41,667 Te rog! 213 00:12:48,875 --> 00:12:50,458 Nu! 214 00:13:05,417 --> 00:13:06,458 Mamă! 215 00:13:11,583 --> 00:13:12,917 O pierdem. 216 00:13:16,417 --> 00:13:18,083 Trebuie să-l găsim pe Horace. 217 00:13:18,166 --> 00:13:21,542 Dacă moare, își poate folosi ultima putere Caduceo ca să o învie. 218 00:13:21,625 --> 00:13:24,542 Dar încă va avea energia Arcturion în ea, 219 00:13:24,625 --> 00:13:26,417 va deveni un răufăcător de neoprit, 220 00:13:26,500 --> 00:13:28,625 ceea e ce nasol, pentru că mă urăște. 221 00:13:29,667 --> 00:13:31,750 Dacă scoatem energia din ea? 222 00:13:31,834 --> 00:13:33,291 Cum a făcut Hapax cu Skylar. 223 00:13:33,375 --> 00:13:34,750 Poate face la fel cu mama. 224 00:13:34,834 --> 00:13:36,250 E o idee bună. Hai, Oliver! 225 00:13:36,333 --> 00:13:37,166 Nu pot. 226 00:13:37,250 --> 00:13:38,917 Trebuie să stau cu mama. 227 00:13:40,041 --> 00:13:42,792 Eu și Kaz folosim transportatorul cu gaură de vierme 228 00:13:42,875 --> 00:13:44,583 și ne ducem pe Caldera, la Hapax. 229 00:13:50,667 --> 00:13:52,583 Alan, ieși de-acolo! 230 00:13:52,667 --> 00:13:55,792 Te porți ca unul de 15 ani care se poartă ca unul de 14. 231 00:13:56,625 --> 00:14:00,291 Nu. Aceste ultime minute ale copilăriei mele au fost cele mai tari. 232 00:14:00,375 --> 00:14:02,166 De ce Nelson nu putea să fie acolo 233 00:14:02,250 --> 00:14:03,709 ca să mă învețe să fiu norm? 234 00:14:05,917 --> 00:14:07,041 Du-te! 235 00:14:07,125 --> 00:14:08,250 Spune-i adevărul! 236 00:14:10,291 --> 00:14:12,834 Alan, cred că e momentul 237 00:14:12,917 --> 00:14:15,375 să afli de ce n-am putut fi lângă tine. 238 00:14:20,417 --> 00:14:23,041 Pentru că sunt supereroul Optimo. 239 00:14:23,125 --> 00:14:25,625 Nu puteam lăsa pe nimeni să afle că ești fiul meu, 240 00:14:25,709 --> 00:14:28,583 altfel inamicul meu, Gheară Ascuțită, te-ar fi ucis. 241 00:14:29,250 --> 00:14:30,166 Stai! 242 00:14:30,834 --> 00:14:33,792 Deci nu sunt norm? 243 00:14:34,458 --> 00:14:36,583 Slavă Domnului! 244 00:14:37,500 --> 00:14:39,792 De un an tot încerc să fiu unul. 245 00:14:39,875 --> 00:14:41,125 Nu mi-a plăcut. 246 00:14:45,834 --> 00:14:47,291 Ce zi minunată! 247 00:14:47,375 --> 00:14:48,834 Voi doi v-ați reluat relația, 248 00:14:48,917 --> 00:14:51,291 eu mă voi căsători cu o femeie frumoasă 249 00:14:51,375 --> 00:14:54,458 și cineva-și va recupera zâmbetul. 250 00:15:06,959 --> 00:15:11,500 Am transportatorul și bandajul de respirat. 251 00:15:11,583 --> 00:15:12,917 Ești gata? 252 00:15:13,000 --> 00:15:15,917 Poate că e o idee proastă. N-avem timp de asta. 253 00:15:16,000 --> 00:15:17,917 Dacă Hapax nu e în peșteră, 254 00:15:18,041 --> 00:15:20,583 dacă refuză să vină pentru că e bolnav 255 00:15:20,667 --> 00:15:22,250 sau dacă frige un curcan? 256 00:15:22,333 --> 00:15:24,417 Au nevoie de ungere continuă! 257 00:15:24,500 --> 00:15:26,208 Nu-ți mai face griji! 258 00:15:26,291 --> 00:15:27,792 Nu va dura mult. 259 00:15:31,458 --> 00:15:33,500 Retrag cuvintele! 260 00:15:33,583 --> 00:15:35,417 A durat o veșnicie. 261 00:15:36,417 --> 00:15:37,375 Stai liniștit. 262 00:15:37,458 --> 00:15:40,834 Șase ore pe Caldera sunt două secunde pe Pământ. 263 00:15:40,917 --> 00:15:42,875 Când călătorești prin gaura de vierme, 264 00:15:42,959 --> 00:15:45,709 spațiu-timpul călătorului se dilată cu o viteză diferită 265 00:15:45,792 --> 00:15:47,625 față de observatorul de pe Pământ. 266 00:15:48,959 --> 00:15:53,333 Suntem tot în gaura de vierme? Fiindcă explicația a durat o veșnicie. 267 00:15:55,291 --> 00:15:57,041 Hai să revenim la mama lui Oliver! 268 00:15:57,667 --> 00:16:02,125 E prima ta întoarcere pe Pământ după 30 de ani. 269 00:16:02,208 --> 00:16:03,667 Trebuie să te avertizez, 270 00:16:03,750 --> 00:16:05,583 lucrurile s-au schimbat mult. 271 00:16:05,667 --> 00:16:07,792 Am cablu TV. Sunt la curent cu tot. 272 00:16:13,875 --> 00:16:17,166 Mamă, totul va fi bine. 273 00:16:24,250 --> 00:16:25,875 Mamă, mă duc să-l iau pe Horace. 274 00:16:25,959 --> 00:16:27,125 Cred că te poate salva. 275 00:16:27,667 --> 00:16:29,792 Știu că tu, cea adevărată, ești tot acolo. 276 00:16:29,875 --> 00:16:31,166 Te iubesc, mamă! 277 00:16:34,500 --> 00:16:38,208 Bridget! Dragă! M-am întors. 278 00:16:40,875 --> 00:16:42,875 Horace, e rănită! 279 00:16:42,959 --> 00:16:44,208 E rănită? 280 00:16:44,291 --> 00:16:46,125 Eu sunt tratat cu răceală. 281 00:16:47,041 --> 00:16:48,917 Unchiule Horace, uită-te la ea! 282 00:16:50,125 --> 00:16:51,250 Bridget! 283 00:16:51,333 --> 00:16:53,875 Draga mea! Bridget! 284 00:16:55,583 --> 00:16:56,959 S-a dus! 285 00:16:59,250 --> 00:17:00,875 Stai liniștită, dragostea mea! 286 00:17:00,959 --> 00:17:02,500 Te salvez eu. 287 00:17:02,583 --> 00:17:06,208 Unchile Horace, e ultima ta putere Caduceo! 288 00:17:06,291 --> 00:17:08,250 Nu vei mai putea salva pe nimeni. 289 00:17:08,333 --> 00:17:10,000 Nu merită Bridget s-o folosesc? 290 00:17:10,083 --> 00:17:14,125 Cea mai bună și angelică ființă de pe Pământ. 291 00:17:16,000 --> 00:17:19,083 Thanatoi bios! 292 00:17:19,166 --> 00:17:22,834 Bioi thanatos! 293 00:17:32,458 --> 00:17:33,625 Trăiește! 294 00:17:34,792 --> 00:17:36,083 Și e malefică! 295 00:17:36,166 --> 00:17:39,250 Oliver, știu că te pune să porți vesta de salvare în cadă, 296 00:17:39,333 --> 00:17:41,083 dar n-aș spune că e malefică. 297 00:17:45,583 --> 00:17:47,291 Te simți bine, ursulețo? 298 00:17:47,375 --> 00:17:48,625 Cum te simți? 299 00:17:49,333 --> 00:17:50,792 Cum mă simt? 300 00:17:52,542 --> 00:17:55,333 Ca să-ți răspund, Horace, 301 00:17:55,417 --> 00:17:59,083 mă simt destul de bine. 302 00:17:59,166 --> 00:18:01,041 Ce se întâmplă, Bridget? 303 00:18:01,125 --> 00:18:04,500 Te rog! Spune-mi Dl Teroare 304 00:18:04,583 --> 00:18:08,542 și totul va merge conform planului. 305 00:18:08,625 --> 00:18:10,750 Știam că dacă ating Arcturion 306 00:18:10,834 --> 00:18:12,834 îmi va da puterea supremă, 307 00:18:12,917 --> 00:18:15,917 dar că mă va distruge. 308 00:18:16,000 --> 00:18:20,083 M-ai manipulat să mă îndrăgostesc de tine ca să-mi folosesc puterea Caduceo 309 00:18:20,166 --> 00:18:21,709 și să te învii? 310 00:18:21,792 --> 00:18:22,834 Da. 311 00:18:22,917 --> 00:18:25,458 Acum sunt cea mai puternică ființă 312 00:18:25,542 --> 00:18:27,375 de pe planetă! 313 00:18:41,250 --> 00:18:44,667 Te învăț eu să nu-ți mai lași motorul mergând fără nimeni în mașină. 314 00:18:44,750 --> 00:18:46,875 Nu-ți pasă de mediu? 315 00:18:49,375 --> 00:18:52,458 Mamă, te rog, oprește-te! 316 00:18:52,542 --> 00:18:55,917 Ți-am zis, Oliver, fac asta pentru tine. 317 00:18:56,000 --> 00:18:58,291 Trebuie să face ceva înainte ca ea să dispară. 318 00:18:59,834 --> 00:19:01,375 Intru eu în acțiune. 319 00:19:06,959 --> 00:19:09,000 Îmi pare rău să-ți distrug nunta! 320 00:19:13,792 --> 00:19:14,875 Tată! 321 00:19:17,458 --> 00:19:19,875 Mă mai provoacă cineva? 322 00:19:19,959 --> 00:19:21,041 Da! 323 00:19:26,625 --> 00:19:28,583 La o parte! 324 00:19:45,125 --> 00:19:47,250 A fost distractiv, 325 00:19:47,333 --> 00:19:50,166 dar am o lume de cucerit. 326 00:20:07,500 --> 00:20:08,959 Nu pot să cred că e malefică. 327 00:20:09,041 --> 00:20:10,500 Știu. 328 00:20:10,583 --> 00:20:14,375 Cu ar putea draga mea de Bridget să fie așa îngrozitoare? 329 00:20:14,458 --> 00:20:16,458 Și pe un pod, ca să nu mai spun asta. 330 00:20:18,333 --> 00:20:20,291 Mă bucur că sunteți teferi. 331 00:20:20,375 --> 00:20:21,500 Mulțumesc, fiule. 332 00:20:21,583 --> 00:20:23,792 Regret că te-am mințit. 333 00:20:23,875 --> 00:20:25,208 Nu-i nimic, tată. 334 00:20:25,291 --> 00:20:26,875 Și eu mint tot timpul. 335 00:20:29,291 --> 00:20:32,417 Trebuie să aflăm cum o oprim pe mama să nu mai fie malefică. 336 00:20:32,500 --> 00:20:34,333 Așa facem, promit! 337 00:20:34,417 --> 00:20:37,083 Te simți bine? Vrei o îmbrățișare? 338 00:20:37,166 --> 00:20:39,709 Chiar vreau. Mulțumesc, Skylar! 339 00:20:42,333 --> 00:20:44,417 Te rezolv eu, amice. Vino! 340 00:20:49,625 --> 00:20:50,709 Ce naiba! 341 00:20:51,291 --> 00:20:52,834 Avem puteri? 342 00:20:52,917 --> 00:20:55,166 Când am atins-o pe mama și ea ținea Arcturion 343 00:20:55,250 --> 00:20:57,250 cred că am absorbit niște energie. 344 00:20:57,333 --> 00:20:58,667 Am reușit! 345 00:20:58,750 --> 00:21:00,333 În sfârșit, am puteri. 346 00:21:00,417 --> 00:21:01,959 Vă bateți joc de mine? 347 00:21:04,166 --> 00:21:06,542 Se întâmplă ceva ciudat. 348 00:21:06,625 --> 00:21:08,750 V-ați schimbat cămășile între voi? 349 00:21:09,500 --> 00:21:11,083 Plutesc. 350 00:21:11,166 --> 00:21:13,125 Nu, nu la asta mă refeream. 351 00:21:13,208 --> 00:21:15,291 Hai să coborâm! 352 00:21:15,375 --> 00:21:19,333 Am putea face asta sau... 353 00:21:25,417 --> 00:21:26,667 Este... 354 00:21:27,208 --> 00:21:30,667 senzațional!