1 00:00:09,610 --> 00:00:13,630 Tu es toujours aussi bien entouré, Shidô. 2 00:00:16,540 --> 00:00:18,640 Ne sois pas sur tes gardes. 3 00:00:19,180 --> 00:00:23,810 Je n’ai aucune intention d’ouvrir les hostilités ici. 4 00:00:25,100 --> 00:00:27,880 Comme si on pouvait te faire confiance. 5 00:00:28,280 --> 00:00:29,900 Si j’avais envie 6 00:00:30,020 --> 00:00:34,180 de recourir à la violence tel que je sais si bien le faire, 7 00:00:34,400 --> 00:00:38,020 mon ange serait déjà matérialisé sous tes yeux. 8 00:00:38,620 --> 00:00:43,290 Prendre les élèves en otage, cela me faciliterait la tâche. 9 00:00:44,480 --> 00:00:46,970 Que je ne le fasse pas, 10 00:00:47,250 --> 00:00:50,390 c’est la preuve que je ne vous trompe pas. 11 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 {\an8}VENDREDI 9 FÉVRIER 12 00:02:28,480 --> 00:02:32,670 Tu ne vas pas me dire que tu es là pour kiffer le lycée. 13 00:02:33,520 --> 00:02:35,770 Même si ça m’irait très bien. 14 00:02:36,820 --> 00:02:40,280 On te prépare une fête de bienvenue ? 15 00:02:40,490 --> 00:02:43,610 Avec tes pouvoirs scellés, bien sûr. 16 00:02:43,870 --> 00:02:45,140 Si tu le souhaites, 17 00:02:45,430 --> 00:02:46,990 ce sera avec plaisir. 18 00:02:48,390 --> 00:02:53,200 Je me ferai une joie de te confier mes pouvoirs. 19 00:02:53,570 --> 00:02:54,650 Seulement… 20 00:02:57,410 --> 00:03:00,280 Il y a une petite condition. 21 00:03:01,760 --> 00:03:04,160 Laquelle ? 22 00:03:06,760 --> 00:03:09,390 Nous en parlerons après les cours. 23 00:03:09,560 --> 00:03:12,040 Trop de gens nous épient. 24 00:03:17,100 --> 00:03:19,500 Je vous ai fait venir 25 00:03:19,840 --> 00:03:24,180 afin d’évoquer le cas de Zodiac, tombée entre les griffes de Ratatoskr. 26 00:03:26,620 --> 00:03:32,020 C’est le dixième esprit qui rejoint leurs rangs. 27 00:03:32,480 --> 00:03:34,420 La faute m’incombe entièrement. 28 00:03:35,170 --> 00:03:38,320 Je ne te demande pas de te blâmer plus que ça. 29 00:03:39,570 --> 00:03:41,970 La situation actuelle constitue 30 00:03:42,090 --> 00:03:44,970 une chance inespérée pour nous. 31 00:03:49,250 --> 00:03:52,700 Sister m’empêche de mener quelques recherches, 32 00:03:52,920 --> 00:03:54,960 mais le pouvoir de Beelzebub 33 00:03:55,120 --> 00:03:57,710 nous permettra de mettre à nu Ratatoskr. 34 00:03:58,180 --> 00:04:01,170 Il va être temps de récupérer notre dû. 35 00:04:01,720 --> 00:04:05,090 Shidô Itsuka jouera le rôle qui lui est dévolu, 36 00:04:05,220 --> 00:04:07,720 celui de la clé d’inversion. 37 00:04:07,950 --> 00:04:09,200 On s’en occupe. 38 00:04:09,680 --> 00:04:12,460 Il n’y aura pas d’échec. 39 00:04:12,770 --> 00:04:14,230 Ne me décevez pas. 40 00:04:14,940 --> 00:04:19,430 J’oubliais, j’ai apprêté une équipe pour vous épauler. 41 00:04:19,950 --> 00:04:21,140 Qui donc ? 42 00:04:21,550 --> 00:04:23,540 Des Wizards ? 43 00:04:33,770 --> 00:04:35,100 Je vous présente 44 00:04:35,630 --> 00:04:38,920 les filles du roi démon, Nibelcole. 45 00:04:41,730 --> 00:04:44,330 Mettez notre plan à exécution séance tenante. 46 00:04:45,200 --> 00:04:49,550 Une seule journée vous suffira pour m’apporter la tête de Shidô. 47 00:04:52,080 --> 00:04:54,310 Bon, je vais la voir. 48 00:04:54,460 --> 00:04:56,350 Tu crois que ça ira ? 49 00:04:56,790 --> 00:04:59,810 On devrait t’accompagner. 50 00:05:00,220 --> 00:05:02,710 Tohka a raison, c’est trop dangereux. 51 00:05:03,080 --> 00:05:06,860 Pour affronter l’esprit noir qui se voile dans les ténèbres, 52 00:05:07,010 --> 00:05:09,230 notre pouvoir te sera indispensable. 53 00:05:09,430 --> 00:05:12,590 Approbation. Nous resterons à tes côtés. 54 00:05:13,290 --> 00:05:14,260 C’est gentil. 55 00:05:15,400 --> 00:05:16,960 Après, je ne m’inquiète pas. 56 00:05:17,450 --> 00:05:20,380 Kurumi constitue une menace, 57 00:05:20,720 --> 00:05:23,280 mais elle ne revient jamais sur sa parole. 58 00:05:23,900 --> 00:05:24,800 Et puis, 59 00:05:25,930 --> 00:05:29,380 si je ne peux pas discuter seul à seul avec elle 60 00:05:29,850 --> 00:05:32,210 en me préparant à sceller ses pouvoirs, 61 00:05:32,350 --> 00:05:34,590 on a du souci à se faire. 62 00:05:39,110 --> 00:05:41,630 Je suis venu comme promis, Kurumi. 63 00:05:44,090 --> 00:05:45,970 Bien le bonsoir, Shidô. 64 00:05:47,680 --> 00:05:50,490 {\an1}– Poussez pas ! – Shidô va nous repérer ! 65 00:05:50,760 --> 00:05:53,040 Tu as quelque peu changé, 66 00:05:54,190 --> 00:05:56,830 je me le disais déjà ce matin. 67 00:05:58,270 --> 00:06:01,100 Ton visage semble moins enfantin. 68 00:06:01,590 --> 00:06:05,340 Encore heureux, me diras-tu, après autant de batailles. 69 00:06:05,470 --> 00:06:07,540 L’inverse aurait été effrayant. 70 00:06:08,210 --> 00:06:09,730 Ne te fiche pas de moi. 71 00:06:11,400 --> 00:06:13,640 Dis-moi plutôt quelle condition 72 00:06:14,010 --> 00:06:17,080 je dois respecter pour sceller tes pouvoirs. 73 00:06:17,840 --> 00:06:21,020 J’y viens, ne te presse pas. 74 00:06:21,500 --> 00:06:22,860 Si tu veux savoir… 75 00:06:32,970 --> 00:06:34,330 Tu es prête ? 76 00:06:34,810 --> 00:06:36,840 Oui. C’est quand tu veux. 77 00:06:43,270 --> 00:06:46,840 Si tu arrives à parer ça, tu n’as pas perdu de ta superbe, 78 00:06:46,970 --> 00:06:49,520 {\an1}– Ellen. – Mana. Qu’est-ce que tu fais là ? 79 00:06:51,410 --> 00:06:55,310 Notre plan a fuité, c’est ça que tu me dis ? 80 00:06:55,460 --> 00:06:58,330 Ouh là, madame fait peur. 81 00:06:58,480 --> 00:07:01,810 Tu vas te taper des rides, à trop froncer les sourcils. 82 00:07:03,040 --> 00:07:05,490 Artemisia. On se remet en formation. 83 00:07:07,510 --> 00:07:08,540 Artemisia ? 84 00:07:10,360 --> 00:07:13,920 J’ignore ce que vous avez fait, mais c’est du propre. 85 00:07:14,410 --> 00:07:17,780 Notre plan était parfaitement huilé, et pourtant… 86 00:07:18,580 --> 00:07:21,830 Oui, on a parfaitement réagi, c’en est presque agaçant. 87 00:07:23,370 --> 00:07:25,420 Qu’est-ce que tu vas faire ? 88 00:07:25,790 --> 00:07:28,960 Ce n’est plus vraiment le moment propice. 89 00:07:39,660 --> 00:07:42,730 Quoi ? C’est déjà à mon tour ? 90 00:07:43,720 --> 00:07:47,050 Pourquoi pas, si c’est pôpa qui le demande. 91 00:07:47,230 --> 00:07:50,110 J’ai juste à tuer la fille ? 92 00:07:51,850 --> 00:07:54,340 Nibelcole, fais bien ton travail. 93 00:07:54,730 --> 00:07:55,890 Ouais, ouais. 94 00:07:56,310 --> 00:07:57,620 À pluche ! 95 00:07:59,350 --> 00:08:00,710 Tu fileras pas. 96 00:08:02,450 --> 00:08:03,850 Mince alors. 97 00:08:10,100 --> 00:08:13,280 {\an1}– Nightmare ? – C’est qui, celle-là ? 98 00:08:13,460 --> 00:08:16,800 Il y a la même tête partout, ça fait un peu peur ! 99 00:08:18,280 --> 00:08:21,060 On est mal de chez mal, là. 100 00:08:21,280 --> 00:08:25,060 Si tu ne sais plus quoi faire, je peux t’être utile, Mana. 101 00:08:25,480 --> 00:08:29,320 Je n’apprécie pas du tout qu’on s’en prenne aux faibles. 102 00:08:29,470 --> 00:08:31,560 Je te demande pardon ? 103 00:08:32,040 --> 00:08:35,070 Je vais te couper la langue avec la tête ! 104 00:08:35,300 --> 00:08:40,200 Parce que tu te crois en position de faire la fière ? 105 00:08:42,850 --> 00:08:47,040 Je m’occuperai de ton cas quand j’en aurai fini avec elles. 106 00:08:47,510 --> 00:08:49,910 Shidô. Shidô ! 107 00:08:52,990 --> 00:08:55,120 Tout va bien, Shidô ? 108 00:08:57,830 --> 00:09:01,220 Désolé, j’ai eu un moment d’absence. 109 00:09:02,700 --> 00:09:06,230 Mettons-nous un peu les idées en ordre. 110 00:09:07,660 --> 00:09:11,980 Mon objectif reste le même, il n’a pas bougé d’un pouce. 111 00:09:12,460 --> 00:09:16,420 Je désire m’emparer du pouvoir spirituel en toi, 112 00:09:16,970 --> 00:09:19,310 voilà, tout simplement. 113 00:09:20,220 --> 00:09:21,800 Pour le moment, 114 00:09:21,930 --> 00:09:25,570 tu accueilles en toi les forces de dix esprits. 115 00:09:26,010 --> 00:09:30,500 En d’autres termes, tu veux me tuer, c’est ça ? 116 00:09:33,760 --> 00:09:39,050 Et ton but à toi, c’est de sceller mes pouvoirs. 117 00:09:39,480 --> 00:09:40,830 Je me trompe ? 118 00:09:41,180 --> 00:09:44,390 Non. Par contre, ça ne me suffira pas. 119 00:09:45,700 --> 00:09:48,470 Je veux que tu te repentes de tes crimes, 120 00:09:48,740 --> 00:09:51,730 et ensuite, que tu vives dans le bonheur. 121 00:09:52,890 --> 00:09:56,360 C’est notre ambition ultime, à moi et aux filles. 122 00:09:59,200 --> 00:10:02,150 Ce que tu peux être gentil. 123 00:10:03,750 --> 00:10:06,170 Me voilà fort embêtée. 124 00:10:06,310 --> 00:10:09,730 Nos deux souhaits sont mutuellement exclusifs. 125 00:10:10,560 --> 00:10:12,450 Dis-moi, Shidô, 126 00:10:13,560 --> 00:10:17,920 ne crois-tu pas qu’il vaut mieux qu’un de nous réalise son vœu, 127 00:10:18,320 --> 00:10:22,940 plutôt que les deux demeurent inexaucés ? 128 00:10:23,560 --> 00:10:29,190 Même si l’autre personne devait tout perdre dans le processus. 129 00:10:30,210 --> 00:10:32,570 Ne me regarde pas comme ça. 130 00:10:33,090 --> 00:10:37,390 Je n’ai aucune intention de dérober ta puissance. 131 00:10:37,840 --> 00:10:41,250 Je compte rentrer dans ton petit jeu. 132 00:10:46,240 --> 00:10:50,650 Ce sera au premier d’entre nous qui fera fondre l’autre. 133 00:10:50,780 --> 00:10:52,610 Qu’est-ce que tu en dis ? 134 00:10:52,930 --> 00:10:53,790 Quoi ? 135 00:10:54,150 --> 00:10:57,280 Si je tombe amoureuse de toi, 136 00:10:57,440 --> 00:11:00,840 je te confierai mes pouvoirs de mon plein gré. 137 00:11:02,710 --> 00:11:04,550 En revanche, 138 00:11:04,780 --> 00:11:09,680 si tu t’éprends de moi d’abord, la victoire est à moi. 139 00:11:10,080 --> 00:11:13,190 Dans ce cas-là, je t’absorberai tout entier. 140 00:11:15,170 --> 00:11:18,820 Franchement, si je sais que perdre me coûtera la vie, 141 00:11:19,120 --> 00:11:20,630 je risque pas de l’avouer. 142 00:11:20,760 --> 00:11:24,620 Ah oui ? J’ai plutôt confiance en mes capacités, 143 00:11:25,060 --> 00:11:28,890 tu t’abandonneras tout entier à moi, même au péril de ta vie. 144 00:11:30,400 --> 00:11:32,850 Toi, tu n’y crois pas ? 145 00:11:32,980 --> 00:11:35,710 Tu ne penses pas arriver à me faire tomber ? 146 00:11:38,570 --> 00:11:40,590 Très bien, marché conclu. 147 00:11:42,830 --> 00:11:46,060 Je te convaincrai de me choisir moi, 148 00:11:46,830 --> 00:11:48,500 plutôt que ta personne. 149 00:11:49,500 --> 00:11:51,980 Voilà le Shidô qui me plaît. 150 00:11:53,610 --> 00:11:57,360 C’est l’heure de notre rencard ! 151 00:12:10,220 --> 00:12:12,560 À quel moment tu passes un accord ? 152 00:12:12,710 --> 00:12:14,560 Si tu perds, t’es mort ! 153 00:12:15,180 --> 00:12:16,980 C’est bon, excuse. 154 00:12:17,520 --> 00:12:21,400 Je ne pouvais pas contacter le Fraxinus. 155 00:12:23,990 --> 00:12:25,990 Merci, j’avais remarqué. 156 00:12:26,360 --> 00:12:30,690 Et je comprends bien que tu n’avais pas trop le choix. 157 00:12:31,180 --> 00:12:35,770 J’en suis consciente, mais je n’approuve pas pour autant. 158 00:12:36,040 --> 00:12:40,380 Espèce de crétin, tu ne penses jamais à toi ! 159 00:12:40,670 --> 00:12:42,340 Tu abuses… 160 00:12:45,300 --> 00:12:47,180 Mets-moi une beigne. 161 00:12:47,800 --> 00:12:50,800 Laisser les communications être brouillées, 162 00:12:51,140 --> 00:12:53,870 c’est un échec majeur côté logistique. 163 00:12:55,640 --> 00:12:57,790 Si tu y tiens… 164 00:12:59,180 --> 00:13:00,860 Je peux me lâcher ? 165 00:13:01,280 --> 00:13:02,880 Vas-y. 166 00:13:06,220 --> 00:13:07,040 Prends ça ! 167 00:13:08,550 --> 00:13:09,580 Et ça ! 168 00:13:12,320 --> 00:13:12,930 Alors ? 169 00:13:14,490 --> 00:13:15,290 Je continue ! 170 00:13:19,370 --> 00:13:21,440 Allez, j’ai pitié de toi. 171 00:13:24,670 --> 00:13:26,570 Tu triches, Shidô… 172 00:13:27,040 --> 00:13:29,090 Shidô ! On rapplique ! 173 00:13:29,610 --> 00:13:30,720 On est dans la place. 174 00:13:30,870 --> 00:13:33,530 Complément. J’ai fait vite pour me changer. 175 00:13:33,760 --> 00:13:35,820 Commençons la réunion… 176 00:13:35,980 --> 00:13:37,740 Regardez-moi ça ! 177 00:13:38,570 --> 00:13:41,080 Euh, c’est pas ce que vous croyez. 178 00:13:42,520 --> 00:13:45,250 C’est lui ! Il m’a forcée ! 179 00:13:46,320 --> 00:13:49,220 Tout va bien, Kotori. Je suis là. 180 00:13:49,350 --> 00:13:51,970 Shidô ! Qu’est-ce que tu lui as fait ? 181 00:13:52,110 --> 00:13:55,970 Oh là là, on vous interrompt au moment important ? 182 00:13:56,120 --> 00:13:58,480 Je vous dis qu’il y a méprise ! 183 00:13:58,660 --> 00:14:01,950 Suspicion. Sur quel plan on se méprend ? 184 00:14:02,460 --> 00:14:04,720 Tu n’es pas traumatisée, Kotori ? 185 00:14:05,010 --> 00:14:08,360 C’est nul, il n’y en a que pour elle ! 186 00:14:08,750 --> 00:14:10,520 Tu préfères l’inceste ? 187 00:14:11,440 --> 00:14:15,810 Ça valait le coup de remplir un formulaire d’adoption, frérot. 188 00:14:16,630 --> 00:14:19,210 Ça devient de plus en plus ridicule. 189 00:14:19,710 --> 00:14:22,030 Maintenant que le calme est revenu, 190 00:14:22,170 --> 00:14:24,090 passons aux choses sérieuses. 191 00:14:24,600 --> 00:14:25,860 Comme vous le savez, 192 00:14:26,110 --> 00:14:29,780 Shidô et Kurumi ont décidé de jouer à qui séduira l’autre. 193 00:14:30,570 --> 00:14:33,000 Kurumi veut ses pouvoirs spirituels. 194 00:14:33,350 --> 00:14:37,640 Je doute cela dit qu’elle ne se montre jamais aux autres. 195 00:14:38,060 --> 00:14:40,650 Restez bien sur vos gardes. 196 00:14:40,850 --> 00:14:41,990 D’accord ! 197 00:14:42,330 --> 00:14:45,400 Je ne mettrai pas un pied en dehors de chez moi. 198 00:14:45,670 --> 00:14:48,220 Pas à ce point-là non plus… 199 00:14:50,460 --> 00:14:52,410 Je demeure perplexe. 200 00:14:52,860 --> 00:14:58,310 Que cela lui apporte-t-il de prendre les pouvoirs de Monsieur ? 201 00:14:59,000 --> 00:15:02,290 Je doute qu’elle les veuille pour faire joli. 202 00:15:03,710 --> 00:15:05,320 J’ai ma petite idée 203 00:15:05,570 --> 00:15:10,050 sur les véritables motivations de Kurumin, à vrai dire. 204 00:15:10,250 --> 00:15:10,940 Vraiment ? 205 00:15:11,260 --> 00:15:14,680 Je cherchais pas spécialement à vous le cacher, hein. 206 00:15:15,110 --> 00:15:19,680 En fait, elle m’a rendu visite chez moi. 207 00:15:20,640 --> 00:15:24,580 Elle m’a demandé d’utiliser Rasiel pour en savoir plus 208 00:15:24,920 --> 00:15:28,850 sur l’esprit originel en soi et des méthodes pour le vaincre. 209 00:15:30,590 --> 00:15:33,370 L’esprit originel ? 210 00:15:33,500 --> 00:15:34,260 Oui. 211 00:15:34,390 --> 00:15:38,470 Le tout premier à avoir foulé la Terre du pied il y a trente ans. 212 00:15:39,020 --> 00:15:42,770 Elle voulait savoir l’heure et le lieu précis de son apparition, 213 00:15:42,980 --> 00:15:46,130 et quel genre de pouvoir il détenait à l’époque. 214 00:15:46,980 --> 00:15:49,210 Pour lui faire la peau. 215 00:15:50,740 --> 00:15:51,830 Elle veut le tuer ? 216 00:15:53,990 --> 00:15:58,160 Si elle voulait savoir où et quand il est apparu… 217 00:15:58,740 --> 00:16:00,540 C’est pour anéantir 218 00:16:00,680 --> 00:16:03,800 son existence même il y a trente ans. 219 00:16:04,750 --> 00:16:08,710 C’est ce que m’a dit Kurumi Tokisaki dans le monde d’avant, 220 00:16:08,860 --> 00:16:10,800 quand on s’est alliées. 221 00:16:11,550 --> 00:16:15,660 Bien sûr… Elle peut remonter le temps ! 222 00:16:16,050 --> 00:16:19,770 Mais ce pouvoir requiert la force que Shidô possède. 223 00:16:20,500 --> 00:16:25,300 Une fois l’esprit originel détruit trente ans dans le passé, 224 00:16:25,900 --> 00:16:28,400 il disparaîtra de l’histoire. 225 00:16:29,320 --> 00:16:31,980 C’est ça, ce qu’elle veut. 226 00:16:32,900 --> 00:16:36,460 Je comprends de moins en moins de choses. 227 00:16:36,780 --> 00:16:39,060 Tuer l’originel ? 228 00:16:39,400 --> 00:16:41,380 Pourquoi elle voudrait ça ? 229 00:16:42,220 --> 00:16:45,750 Ne réfléchissons pas trop avec si peu d’informations. 230 00:16:46,460 --> 00:16:51,190 C’est déjà intéressant de savoir qu’on ne sait pas tout. 231 00:16:51,770 --> 00:16:53,070 Je l’admets. 232 00:16:53,760 --> 00:16:56,950 Trop de mystères l’entourent, quand même. 233 00:16:59,490 --> 00:17:02,410 J’aimerais également vous parler. 234 00:17:02,950 --> 00:17:05,550 Mana ! Où tu t’es blessée comme ça ? 235 00:17:06,440 --> 00:17:09,390 On s’en fiche, ce n’est que des égratignures. 236 00:17:09,980 --> 00:17:14,380 Il me semble t’avoir dit de rester dans ta capsule médicale ! 237 00:17:15,020 --> 00:17:16,750 Je l’ai autorisée à sortir. 238 00:17:17,950 --> 00:17:21,220 Elle veut absolument nous expliquer quelque chose. 239 00:17:21,950 --> 00:17:22,700 Oui. 240 00:17:23,410 --> 00:17:25,140 Regardez ces images. 241 00:17:36,720 --> 00:17:38,600 Les clones de Kurumi ? 242 00:17:39,670 --> 00:17:44,230 C’est ce combat qui a brouillé les communications. 243 00:17:45,580 --> 00:17:49,820 Au moins, on a réussi à repousser DEM. 244 00:17:50,250 --> 00:17:53,090 Jusque-là, j’ai lu le rapport. 245 00:17:53,930 --> 00:17:55,500 Ce que je ne capte pas, 246 00:17:55,650 --> 00:17:59,280 c’est comment tu as prévu le petit raid d’Ellen. 247 00:17:59,960 --> 00:18:00,950 En fait, 248 00:18:02,530 --> 00:18:03,730 c’est Nightmare. 249 00:18:04,120 --> 00:18:06,890 Kurumi Tokisaki m’avait prévenue. 250 00:18:13,340 --> 00:18:15,030 Je me méfiais d’elle, 251 00:18:15,160 --> 00:18:18,530 mais elle est juste venue m’informer de l’attaque. 252 00:18:19,110 --> 00:18:21,510 Elle m’a donné le lieu, l’heure, 253 00:18:22,010 --> 00:18:24,410 jusqu’aux coordonnées précises, pour hier. 254 00:18:25,620 --> 00:18:28,880 Et pourquoi Mana, petite fille si perspicace, 255 00:18:29,010 --> 00:18:31,510 ne m’a jamais partagé le tuyau ? 256 00:18:32,470 --> 00:18:36,910 Parce que j’étais sûre que tu m’empêcherais d’y aller. 257 00:18:37,400 --> 00:18:38,450 La base. 258 00:18:38,600 --> 00:18:40,580 Au moins, tu me connais. 259 00:18:40,700 --> 00:18:44,260 On en reparlera en détail plus tard, c’est compris ? 260 00:18:44,950 --> 00:18:46,600 Je me sens trop malade… 261 00:18:47,540 --> 00:18:49,440 Bref, concentrons-nous sur Kurumi. 262 00:18:49,670 --> 00:18:50,420 Oui. 263 00:18:50,760 --> 00:18:53,940 Pourquoi elle a prévenu Mana ? 264 00:18:54,580 --> 00:18:58,060 Et comment elle savait, déjà ? 265 00:18:58,490 --> 00:19:02,130 Je pense tout simplement qu’elle voulait te protéger. 266 00:19:02,570 --> 00:19:05,870 Kurumi Tokisaki aimerait obtenir tes pouvoirs. 267 00:19:06,350 --> 00:19:08,940 Ça ne l’enchanterait pas du tout 268 00:19:09,070 --> 00:19:11,210 que DEM se les approprie. 269 00:19:11,640 --> 00:19:14,130 Elle utilise ses clones en permanence 270 00:19:14,260 --> 00:19:16,760 pour réunir des informations. 271 00:19:17,180 --> 00:19:20,970 C’est sûrement comme ça qu’elle a eu vent de l’histoire. 272 00:19:22,360 --> 00:19:24,390 Ouais, sûrement… 273 00:19:25,370 --> 00:19:28,400 Quelque chose te tracasse par rapport à ça ? 274 00:19:29,120 --> 00:19:30,100 Vite fait, 275 00:19:33,710 --> 00:19:34,850 mais c’est rien. 276 00:19:35,500 --> 00:19:37,880 On doit se préparer pour demain. 277 00:19:43,800 --> 00:19:48,050 Bonjour, Shidô. Ne fait-il pas un temps magnifique ? 278 00:19:48,320 --> 00:19:49,370 Kurumi ! 279 00:19:49,510 --> 00:19:51,160 Qu’est-ce que tu fiches ici ? 280 00:19:51,380 --> 00:19:52,670 Mince alors. 281 00:19:52,820 --> 00:19:57,370 Trouves-tu si étonnant qu’une camarade se joigne à toi le matin ? 282 00:19:58,080 --> 00:20:00,050 Mettons-nous en route. 283 00:20:01,860 --> 00:20:04,130 Reine, alerte rouge. 284 00:20:04,320 --> 00:20:05,340 Je sais. 285 00:20:05,890 --> 00:20:06,870 Kurumi est là. 286 00:20:07,880 --> 00:20:10,080 Elle n’aura pas perdu de temps. 287 00:20:10,580 --> 00:20:12,130 J’appelle Kotori. 288 00:20:12,860 --> 00:20:14,640 Discutez tranquillement. 289 00:20:16,210 --> 00:20:19,780 Tiens, Kurumi, j’aimerais t’emmener quelque part. 290 00:20:20,180 --> 00:20:21,800 Tu m’accompagnes ? 291 00:20:22,300 --> 00:20:23,520 Pourquoi pas ? 292 00:20:24,050 --> 00:20:26,390 Tu titilles ma curiosité. 293 00:20:28,470 --> 00:20:31,000 Je te suis. 294 00:20:34,140 --> 00:20:35,290 Ouh là là ! 295 00:20:35,560 --> 00:20:38,120 Les chats du coin se dorent la pilule ici. 296 00:20:39,090 --> 00:20:41,430 Je me suis dit que ça te plairait. 297 00:20:42,420 --> 00:20:45,170 Je ne vois pas ce qui te fait penser ça. 298 00:20:50,270 --> 00:20:52,540 Papouille-le, toi aussi. 299 00:20:53,710 --> 00:20:57,310 C’est vraiment parce que tu insistes. 300 00:20:59,800 --> 00:21:03,320 Tout va bien, tu n’as pas à avoir peur. 301 00:21:10,120 --> 00:21:12,800 Qu’est-ce qui te fait rire, Shidô ? 302 00:21:13,940 --> 00:21:17,330 Désolé, c’était pas méchant. 303 00:21:17,850 --> 00:21:22,190 Il y a plein d’autres chats, va leur gratter la tête. 304 00:21:23,110 --> 00:21:24,490 Sans façon, merci. 305 00:21:24,610 --> 00:21:27,680 Tout ça pour qu’ils me fuient, très peu pour moi. 306 00:21:28,120 --> 00:21:30,210 Le prochain ne boudera pas. 307 00:21:32,180 --> 00:21:33,940 Peut-être bien. 308 00:21:37,480 --> 00:21:38,550 Guili-guili. 309 00:21:40,230 --> 00:21:44,500 C’est que tu disais vrai ! Le nouveau chat est tout sage ! 310 00:21:45,020 --> 00:21:46,710 Miaou ! 311 00:21:47,840 --> 00:21:51,960 La première manche se termine sur un match nul, si cela te convient. 312 00:21:52,490 --> 00:21:55,000 {\an8}ÉPISODE 9 313 00:21:52,490 --> 00:21:55,000 {\an8}ÉPISODE 9 314 00:21:52,490 --> 00:21:55,000 {\an8}LA SÉDUCTION DU CAUCHEMAR 315 00:21:52,490 --> 00:21:55,000 {\an8}LA SÉDUCTION DU CAUCHEMAR 316 00:21:52,650 --> 00:21:54,010 Miaou… 317 00:23:14,490 --> 00:23:19,500 Traduction, adaptation : Kevin Stocker 318 00:23:20,000 --> 00:23:25,000 Repérage : Elouan Tapounie Relecture : Marylou Leclerc 319 00:23:25,610 --> 00:23:27,090 C’est la Saint-Valentin ! 320 00:23:27,420 --> 00:23:29,970 Les filles s’apprêtent, les mecs s’inquiètent. 321 00:23:30,120 --> 00:23:32,090 Avec le destin du monde en jeu, 322 00:23:32,220 --> 00:23:34,470 raison de plus pour s’exciter ! 323 00:23:34,900 --> 00:23:36,910 À suivre : Le temps d’une femme. 324 00:23:35,830 --> 00:23:40,100 {\an8}ÉPISODE 10 : LE TEMPS D’UNE FEMME 325 00:23:35,830 --> 00:23:40,100 {\an8}ÉPISODE 10 : LE TEMPS D’UNE FEMME 326 00:23:37,220 --> 00:23:39,650 Soit tu regardes, soit je te scelle !