1
00:00:09,610 --> 00:00:13,630
Tu es toujours aussi bien entouré,
Shidô.
2
00:00:16,540 --> 00:00:18,640
Ne sois pas sur tes gardes.
3
00:00:19,180 --> 00:00:23,810
Je n’ai aucune intention
d’ouvrir les hostilités ici.
4
00:00:25,100 --> 00:00:27,880
Comme si on pouvait
te faire confiance.
5
00:00:28,280 --> 00:00:29,900
Si j’avais envie
6
00:00:30,020 --> 00:00:34,180
de recourir à la violence
tel que je sais si bien le faire,
7
00:00:34,400 --> 00:00:38,020
mon ange serait déjà matérialisé
sous tes yeux.
8
00:00:38,620 --> 00:00:43,290
Prendre les élèves en otage,
cela me faciliterait la tâche.
9
00:00:44,480 --> 00:00:46,970
Que je ne le fasse pas,
10
00:00:47,250 --> 00:00:50,390
c’est la preuve
que je ne vous trompe pas.
11
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
{\an8}VENDREDI 9 FÉVRIER
12
00:02:28,480 --> 00:02:32,670
Tu ne vas pas me dire
que tu es là pour kiffer le lycée.
13
00:02:33,520 --> 00:02:35,770
Même si ça m’irait très bien.
14
00:02:36,820 --> 00:02:40,280
On te prépare
une fête de bienvenue ?
15
00:02:40,490 --> 00:02:43,610
Avec tes pouvoirs scellés, bien sûr.
16
00:02:43,870 --> 00:02:45,140
Si tu le souhaites,
17
00:02:45,430 --> 00:02:46,990
ce sera avec plaisir.
18
00:02:48,390 --> 00:02:53,200
Je me ferai une joie
de te confier mes pouvoirs.
19
00:02:53,570 --> 00:02:54,650
Seulement…
20
00:02:57,410 --> 00:03:00,280
Il y a une petite condition.
21
00:03:01,760 --> 00:03:04,160
Laquelle ?
22
00:03:06,760 --> 00:03:09,390
Nous en parlerons après les cours.
23
00:03:09,560 --> 00:03:12,040
Trop de gens nous épient.
24
00:03:17,100 --> 00:03:19,500
Je vous ai fait venir
25
00:03:19,840 --> 00:03:24,180
afin d’évoquer le cas de Zodiac,
tombée entre les griffes de Ratatoskr.
26
00:03:26,620 --> 00:03:32,020
C’est le dixième esprit
qui rejoint leurs rangs.
27
00:03:32,480 --> 00:03:34,420
La faute m’incombe entièrement.
28
00:03:35,170 --> 00:03:38,320
Je ne te demande pas
de te blâmer plus que ça.
29
00:03:39,570 --> 00:03:41,970
La situation actuelle constitue
30
00:03:42,090 --> 00:03:44,970
une chance inespérée pour nous.
31
00:03:49,250 --> 00:03:52,700
Sister m’empêche
de mener quelques recherches,
32
00:03:52,920 --> 00:03:54,960
mais le pouvoir de Beelzebub
33
00:03:55,120 --> 00:03:57,710
nous permettra
de mettre à nu Ratatoskr.
34
00:03:58,180 --> 00:04:01,170
Il va être temps
de récupérer notre dû.
35
00:04:01,720 --> 00:04:05,090
Shidô Itsuka jouera le rôle
qui lui est dévolu,
36
00:04:05,220 --> 00:04:07,720
celui de la clé d’inversion.
37
00:04:07,950 --> 00:04:09,200
On s’en occupe.
38
00:04:09,680 --> 00:04:12,460
Il n’y aura pas d’échec.
39
00:04:12,770 --> 00:04:14,230
Ne me décevez pas.
40
00:04:14,940 --> 00:04:19,430
J’oubliais, j’ai apprêté une équipe
pour vous épauler.
41
00:04:19,950 --> 00:04:21,140
Qui donc ?
42
00:04:21,550 --> 00:04:23,540
Des Wizards ?
43
00:04:33,770 --> 00:04:35,100
Je vous présente
44
00:04:35,630 --> 00:04:38,920
les filles du roi démon, Nibelcole.
45
00:04:41,730 --> 00:04:44,330
Mettez notre plan à exécution
séance tenante.
46
00:04:45,200 --> 00:04:49,550
Une seule journée vous suffira
pour m’apporter la tête de Shidô.
47
00:04:52,080 --> 00:04:54,310
Bon, je vais la voir.
48
00:04:54,460 --> 00:04:56,350
Tu crois que ça ira ?
49
00:04:56,790 --> 00:04:59,810
On devrait t’accompagner.
50
00:05:00,220 --> 00:05:02,710
Tohka a raison,
c’est trop dangereux.
51
00:05:03,080 --> 00:05:06,860
Pour affronter l’esprit noir
qui se voile dans les ténèbres,
52
00:05:07,010 --> 00:05:09,230
notre pouvoir te sera indispensable.
53
00:05:09,430 --> 00:05:12,590
Approbation.
Nous resterons à tes côtés.
54
00:05:13,290 --> 00:05:14,260
C’est gentil.
55
00:05:15,400 --> 00:05:16,960
Après, je ne m’inquiète pas.
56
00:05:17,450 --> 00:05:20,380
Kurumi constitue une menace,
57
00:05:20,720 --> 00:05:23,280
mais elle ne revient jamais
sur sa parole.
58
00:05:23,900 --> 00:05:24,800
Et puis,
59
00:05:25,930 --> 00:05:29,380
si je ne peux pas discuter
seul à seul avec elle
60
00:05:29,850 --> 00:05:32,210
en me préparant
à sceller ses pouvoirs,
61
00:05:32,350 --> 00:05:34,590
on a du souci à se faire.
62
00:05:39,110 --> 00:05:41,630
Je suis venu comme promis, Kurumi.
63
00:05:44,090 --> 00:05:45,970
Bien le bonsoir, Shidô.
64
00:05:47,680 --> 00:05:50,490
{\an1}– Poussez pas !
– Shidô va nous repérer !
65
00:05:50,760 --> 00:05:53,040
Tu as quelque peu changé,
66
00:05:54,190 --> 00:05:56,830
je me le disais déjà ce matin.
67
00:05:58,270 --> 00:06:01,100
Ton visage semble moins enfantin.
68
00:06:01,590 --> 00:06:05,340
Encore heureux, me diras-tu,
après autant de batailles.
69
00:06:05,470 --> 00:06:07,540
L’inverse aurait été effrayant.
70
00:06:08,210 --> 00:06:09,730
Ne te fiche pas de moi.
71
00:06:11,400 --> 00:06:13,640
Dis-moi plutôt quelle condition
72
00:06:14,010 --> 00:06:17,080
je dois respecter
pour sceller tes pouvoirs.
73
00:06:17,840 --> 00:06:21,020
J’y viens, ne te presse pas.
74
00:06:21,500 --> 00:06:22,860
Si tu veux savoir…
75
00:06:32,970 --> 00:06:34,330
Tu es prête ?
76
00:06:34,810 --> 00:06:36,840
Oui. C’est quand tu veux.
77
00:06:43,270 --> 00:06:46,840
Si tu arrives à parer ça,
tu n’as pas perdu de ta superbe,
78
00:06:46,970 --> 00:06:49,520
{\an1}– Ellen.
– Mana. Qu’est-ce que tu fais là ?
79
00:06:51,410 --> 00:06:55,310
Notre plan a fuité,
c’est ça que tu me dis ?
80
00:06:55,460 --> 00:06:58,330
Ouh là, madame fait peur.
81
00:06:58,480 --> 00:07:01,810
Tu vas te taper des rides,
à trop froncer les sourcils.
82
00:07:03,040 --> 00:07:05,490
Artemisia.
On se remet en formation.
83
00:07:07,510 --> 00:07:08,540
Artemisia ?
84
00:07:10,360 --> 00:07:13,920
J’ignore ce que vous avez fait,
mais c’est du propre.
85
00:07:14,410 --> 00:07:17,780
Notre plan était parfaitement huilé,
et pourtant…
86
00:07:18,580 --> 00:07:21,830
Oui, on a parfaitement réagi,
c’en est presque agaçant.
87
00:07:23,370 --> 00:07:25,420
Qu’est-ce que tu vas faire ?
88
00:07:25,790 --> 00:07:28,960
Ce n’est plus vraiment
le moment propice.
89
00:07:39,660 --> 00:07:42,730
Quoi ?
C’est déjà à mon tour ?
90
00:07:43,720 --> 00:07:47,050
Pourquoi pas,
si c’est pôpa qui le demande.
91
00:07:47,230 --> 00:07:50,110
J’ai juste à tuer la fille ?
92
00:07:51,850 --> 00:07:54,340
Nibelcole, fais bien ton travail.
93
00:07:54,730 --> 00:07:55,890
Ouais, ouais.
94
00:07:56,310 --> 00:07:57,620
À pluche !
95
00:07:59,350 --> 00:08:00,710
Tu fileras pas.
96
00:08:02,450 --> 00:08:03,850
Mince alors.
97
00:08:10,100 --> 00:08:13,280
{\an1}– Nightmare ?
– C’est qui, celle-là ?
98
00:08:13,460 --> 00:08:16,800
Il y a la même tête partout,
ça fait un peu peur !
99
00:08:18,280 --> 00:08:21,060
On est mal de chez mal, là.
100
00:08:21,280 --> 00:08:25,060
Si tu ne sais plus quoi faire,
je peux t’être utile, Mana.
101
00:08:25,480 --> 00:08:29,320
Je n’apprécie pas du tout
qu’on s’en prenne aux faibles.
102
00:08:29,470 --> 00:08:31,560
Je te demande pardon ?
103
00:08:32,040 --> 00:08:35,070
Je vais te couper la langue
avec la tête !
104
00:08:35,300 --> 00:08:40,200
Parce que tu te crois en position
de faire la fière ?
105
00:08:42,850 --> 00:08:47,040
Je m’occuperai de ton cas
quand j’en aurai fini avec elles.
106
00:08:47,510 --> 00:08:49,910
Shidô. Shidô !
107
00:08:52,990 --> 00:08:55,120
Tout va bien, Shidô ?
108
00:08:57,830 --> 00:09:01,220
Désolé, j’ai eu un moment d’absence.
109
00:09:02,700 --> 00:09:06,230
Mettons-nous un peu
les idées en ordre.
110
00:09:07,660 --> 00:09:11,980
Mon objectif reste le même,
il n’a pas bougé d’un pouce.
111
00:09:12,460 --> 00:09:16,420
Je désire m’emparer
du pouvoir spirituel en toi,
112
00:09:16,970 --> 00:09:19,310
voilà, tout simplement.
113
00:09:20,220 --> 00:09:21,800
Pour le moment,
114
00:09:21,930 --> 00:09:25,570
tu accueilles en toi
les forces de dix esprits.
115
00:09:26,010 --> 00:09:30,500
En d’autres termes,
tu veux me tuer, c’est ça ?
116
00:09:33,760 --> 00:09:39,050
Et ton but à toi,
c’est de sceller mes pouvoirs.
117
00:09:39,480 --> 00:09:40,830
Je me trompe ?
118
00:09:41,180 --> 00:09:44,390
Non. Par contre,
ça ne me suffira pas.
119
00:09:45,700 --> 00:09:48,470
Je veux que
tu te repentes de tes crimes,
120
00:09:48,740 --> 00:09:51,730
et ensuite,
que tu vives dans le bonheur.
121
00:09:52,890 --> 00:09:56,360
C’est notre ambition ultime,
à moi et aux filles.
122
00:09:59,200 --> 00:10:02,150
Ce que tu peux être gentil.
123
00:10:03,750 --> 00:10:06,170
Me voilà fort embêtée.
124
00:10:06,310 --> 00:10:09,730
Nos deux souhaits
sont mutuellement exclusifs.
125
00:10:10,560 --> 00:10:12,450
Dis-moi, Shidô,
126
00:10:13,560 --> 00:10:17,920
ne crois-tu pas qu’il vaut mieux
qu’un de nous réalise son vœu,
127
00:10:18,320 --> 00:10:22,940
plutôt que les deux
demeurent inexaucés ?
128
00:10:23,560 --> 00:10:29,190
Même si l’autre personne
devait tout perdre dans le processus.
129
00:10:30,210 --> 00:10:32,570
Ne me regarde pas comme ça.
130
00:10:33,090 --> 00:10:37,390
Je n’ai aucune intention
de dérober ta puissance.
131
00:10:37,840 --> 00:10:41,250
Je compte rentrer
dans ton petit jeu.
132
00:10:46,240 --> 00:10:50,650
Ce sera au premier d’entre nous
qui fera fondre l’autre.
133
00:10:50,780 --> 00:10:52,610
Qu’est-ce que tu en dis ?
134
00:10:52,930 --> 00:10:53,790
Quoi ?
135
00:10:54,150 --> 00:10:57,280
Si je tombe amoureuse de toi,
136
00:10:57,440 --> 00:11:00,840
je te confierai mes pouvoirs
de mon plein gré.
137
00:11:02,710 --> 00:11:04,550
En revanche,
138
00:11:04,780 --> 00:11:09,680
si tu t’éprends de moi d’abord,
la victoire est à moi.
139
00:11:10,080 --> 00:11:13,190
Dans ce cas-là,
je t’absorberai tout entier.
140
00:11:15,170 --> 00:11:18,820
Franchement, si je sais
que perdre me coûtera la vie,
141
00:11:19,120 --> 00:11:20,630
je risque pas de l’avouer.
142
00:11:20,760 --> 00:11:24,620
Ah oui ? J’ai plutôt confiance
en mes capacités,
143
00:11:25,060 --> 00:11:28,890
tu t’abandonneras tout entier à moi,
même au péril de ta vie.
144
00:11:30,400 --> 00:11:32,850
Toi, tu n’y crois pas ?
145
00:11:32,980 --> 00:11:35,710
Tu ne penses pas
arriver à me faire tomber ?
146
00:11:38,570 --> 00:11:40,590
Très bien, marché conclu.
147
00:11:42,830 --> 00:11:46,060
Je te convaincrai de me choisir moi,
148
00:11:46,830 --> 00:11:48,500
plutôt que ta personne.
149
00:11:49,500 --> 00:11:51,980
Voilà le Shidô qui me plaît.
150
00:11:53,610 --> 00:11:57,360
C’est l’heure de notre rencard !
151
00:12:10,220 --> 00:12:12,560
À quel moment
tu passes un accord ?
152
00:12:12,710 --> 00:12:14,560
Si tu perds, t’es mort !
153
00:12:15,180 --> 00:12:16,980
C’est bon, excuse.
154
00:12:17,520 --> 00:12:21,400
Je ne pouvais pas
contacter le Fraxinus.
155
00:12:23,990 --> 00:12:25,990
Merci, j’avais remarqué.
156
00:12:26,360 --> 00:12:30,690
Et je comprends bien
que tu n’avais pas trop le choix.
157
00:12:31,180 --> 00:12:35,770
J’en suis consciente,
mais je n’approuve pas pour autant.
158
00:12:36,040 --> 00:12:40,380
Espèce de crétin,
tu ne penses jamais à toi !
159
00:12:40,670 --> 00:12:42,340
Tu abuses…
160
00:12:45,300 --> 00:12:47,180
Mets-moi une beigne.
161
00:12:47,800 --> 00:12:50,800
Laisser les communications
être brouillées,
162
00:12:51,140 --> 00:12:53,870
c’est un échec majeur
côté logistique.
163
00:12:55,640 --> 00:12:57,790
Si tu y tiens…
164
00:12:59,180 --> 00:13:00,860
Je peux me lâcher ?
165
00:13:01,280 --> 00:13:02,880
Vas-y.
166
00:13:06,220 --> 00:13:07,040
Prends ça !
167
00:13:08,550 --> 00:13:09,580
Et ça !
168
00:13:12,320 --> 00:13:12,930
Alors ?
169
00:13:14,490 --> 00:13:15,290
Je continue !
170
00:13:19,370 --> 00:13:21,440
Allez, j’ai pitié de toi.
171
00:13:24,670 --> 00:13:26,570
Tu triches, Shidô…
172
00:13:27,040 --> 00:13:29,090
Shidô ! On rapplique !
173
00:13:29,610 --> 00:13:30,720
On est dans la place.
174
00:13:30,870 --> 00:13:33,530
Complément.
J’ai fait vite pour me changer.
175
00:13:33,760 --> 00:13:35,820
Commençons la réunion…
176
00:13:35,980 --> 00:13:37,740
Regardez-moi ça !
177
00:13:38,570 --> 00:13:41,080
Euh, c’est pas ce que vous croyez.
178
00:13:42,520 --> 00:13:45,250
C’est lui ! Il m’a forcée !
179
00:13:46,320 --> 00:13:49,220
Tout va bien, Kotori.
Je suis là.
180
00:13:49,350 --> 00:13:51,970
Shidô !
Qu’est-ce que tu lui as fait ?
181
00:13:52,110 --> 00:13:55,970
Oh là là, on vous interrompt
au moment important ?
182
00:13:56,120 --> 00:13:58,480
Je vous dis qu’il y a méprise !
183
00:13:58,660 --> 00:14:01,950
Suspicion.
Sur quel plan on se méprend ?
184
00:14:02,460 --> 00:14:04,720
Tu n’es pas traumatisée, Kotori ?
185
00:14:05,010 --> 00:14:08,360
C’est nul,
il n’y en a que pour elle !
186
00:14:08,750 --> 00:14:10,520
Tu préfères l’inceste ?
187
00:14:11,440 --> 00:14:15,810
Ça valait le coup de remplir
un formulaire d’adoption, frérot.
188
00:14:16,630 --> 00:14:19,210
Ça devient de plus en plus ridicule.
189
00:14:19,710 --> 00:14:22,030
Maintenant que le calme est revenu,
190
00:14:22,170 --> 00:14:24,090
passons aux choses sérieuses.
191
00:14:24,600 --> 00:14:25,860
Comme vous le savez,
192
00:14:26,110 --> 00:14:29,780
Shidô et Kurumi ont décidé de jouer
à qui séduira l’autre.
193
00:14:30,570 --> 00:14:33,000
Kurumi veut ses pouvoirs spirituels.
194
00:14:33,350 --> 00:14:37,640
Je doute cela dit
qu’elle ne se montre jamais aux autres.
195
00:14:38,060 --> 00:14:40,650
Restez bien sur vos gardes.
196
00:14:40,850 --> 00:14:41,990
D’accord !
197
00:14:42,330 --> 00:14:45,400
Je ne mettrai pas un pied
en dehors de chez moi.
198
00:14:45,670 --> 00:14:48,220
Pas à ce point-là non plus…
199
00:14:50,460 --> 00:14:52,410
Je demeure perplexe.
200
00:14:52,860 --> 00:14:58,310
Que cela lui apporte-t-il
de prendre les pouvoirs de Monsieur ?
201
00:14:59,000 --> 00:15:02,290
Je doute qu’elle les veuille
pour faire joli.
202
00:15:03,710 --> 00:15:05,320
J’ai ma petite idée
203
00:15:05,570 --> 00:15:10,050
sur les véritables motivations
de Kurumin, à vrai dire.
204
00:15:10,250 --> 00:15:10,940
Vraiment ?
205
00:15:11,260 --> 00:15:14,680
Je cherchais pas spécialement
à vous le cacher, hein.
206
00:15:15,110 --> 00:15:19,680
En fait,
elle m’a rendu visite chez moi.
207
00:15:20,640 --> 00:15:24,580
Elle m’a demandé d’utiliser Rasiel
pour en savoir plus
208
00:15:24,920 --> 00:15:28,850
sur l’esprit originel en soi
et des méthodes pour le vaincre.
209
00:15:30,590 --> 00:15:33,370
L’esprit originel ?
210
00:15:33,500 --> 00:15:34,260
Oui.
211
00:15:34,390 --> 00:15:38,470
Le tout premier à avoir foulé
la Terre du pied il y a trente ans.
212
00:15:39,020 --> 00:15:42,770
Elle voulait savoir l’heure
et le lieu précis de son apparition,
213
00:15:42,980 --> 00:15:46,130
et quel genre de pouvoir
il détenait à l’époque.
214
00:15:46,980 --> 00:15:49,210
Pour lui faire la peau.
215
00:15:50,740 --> 00:15:51,830
Elle veut le tuer ?
216
00:15:53,990 --> 00:15:58,160
Si elle voulait savoir
où et quand il est apparu…
217
00:15:58,740 --> 00:16:00,540
C’est pour anéantir
218
00:16:00,680 --> 00:16:03,800
son existence même
il y a trente ans.
219
00:16:04,750 --> 00:16:08,710
C’est ce que m’a dit Kurumi Tokisaki
dans le monde d’avant,
220
00:16:08,860 --> 00:16:10,800
quand on s’est alliées.
221
00:16:11,550 --> 00:16:15,660
Bien sûr…
Elle peut remonter le temps !
222
00:16:16,050 --> 00:16:19,770
Mais ce pouvoir requiert
la force que Shidô possède.
223
00:16:20,500 --> 00:16:25,300
Une fois l’esprit originel détruit
trente ans dans le passé,
224
00:16:25,900 --> 00:16:28,400
il disparaîtra de l’histoire.
225
00:16:29,320 --> 00:16:31,980
C’est ça, ce qu’elle veut.
226
00:16:32,900 --> 00:16:36,460
Je comprends
de moins en moins de choses.
227
00:16:36,780 --> 00:16:39,060
Tuer l’originel ?
228
00:16:39,400 --> 00:16:41,380
Pourquoi elle voudrait ça ?
229
00:16:42,220 --> 00:16:45,750
Ne réfléchissons pas trop
avec si peu d’informations.
230
00:16:46,460 --> 00:16:51,190
C’est déjà intéressant
de savoir qu’on ne sait pas tout.
231
00:16:51,770 --> 00:16:53,070
Je l’admets.
232
00:16:53,760 --> 00:16:56,950
Trop de mystères l’entourent,
quand même.
233
00:16:59,490 --> 00:17:02,410
J’aimerais également vous parler.
234
00:17:02,950 --> 00:17:05,550
Mana !
Où tu t’es blessée comme ça ?
235
00:17:06,440 --> 00:17:09,390
On s’en fiche,
ce n’est que des égratignures.
236
00:17:09,980 --> 00:17:14,380
Il me semble t’avoir dit
de rester dans ta capsule médicale !
237
00:17:15,020 --> 00:17:16,750
Je l’ai autorisée à sortir.
238
00:17:17,950 --> 00:17:21,220
Elle veut absolument
nous expliquer quelque chose.
239
00:17:21,950 --> 00:17:22,700
Oui.
240
00:17:23,410 --> 00:17:25,140
Regardez ces images.
241
00:17:36,720 --> 00:17:38,600
Les clones de Kurumi ?
242
00:17:39,670 --> 00:17:44,230
C’est ce combat
qui a brouillé les communications.
243
00:17:45,580 --> 00:17:49,820
Au moins,
on a réussi à repousser DEM.
244
00:17:50,250 --> 00:17:53,090
Jusque-là, j’ai lu le rapport.
245
00:17:53,930 --> 00:17:55,500
Ce que je ne capte pas,
246
00:17:55,650 --> 00:17:59,280
c’est comment tu as prévu
le petit raid d’Ellen.
247
00:17:59,960 --> 00:18:00,950
En fait,
248
00:18:02,530 --> 00:18:03,730
c’est Nightmare.
249
00:18:04,120 --> 00:18:06,890
Kurumi Tokisaki m’avait prévenue.
250
00:18:13,340 --> 00:18:15,030
Je me méfiais d’elle,
251
00:18:15,160 --> 00:18:18,530
mais elle est juste venue
m’informer de l’attaque.
252
00:18:19,110 --> 00:18:21,510
Elle m’a donné le lieu, l’heure,
253
00:18:22,010 --> 00:18:24,410
jusqu’aux coordonnées précises,
pour hier.
254
00:18:25,620 --> 00:18:28,880
Et pourquoi Mana,
petite fille si perspicace,
255
00:18:29,010 --> 00:18:31,510
ne m’a jamais partagé le tuyau ?
256
00:18:32,470 --> 00:18:36,910
Parce que j’étais sûre
que tu m’empêcherais d’y aller.
257
00:18:37,400 --> 00:18:38,450
La base.
258
00:18:38,600 --> 00:18:40,580
Au moins, tu me connais.
259
00:18:40,700 --> 00:18:44,260
On en reparlera en détail plus tard,
c’est compris ?
260
00:18:44,950 --> 00:18:46,600
Je me sens trop malade…
261
00:18:47,540 --> 00:18:49,440
Bref, concentrons-nous sur Kurumi.
262
00:18:49,670 --> 00:18:50,420
Oui.
263
00:18:50,760 --> 00:18:53,940
Pourquoi elle a prévenu Mana ?
264
00:18:54,580 --> 00:18:58,060
Et comment elle savait, déjà ?
265
00:18:58,490 --> 00:19:02,130
Je pense tout simplement
qu’elle voulait te protéger.
266
00:19:02,570 --> 00:19:05,870
Kurumi Tokisaki aimerait
obtenir tes pouvoirs.
267
00:19:06,350 --> 00:19:08,940
Ça ne l’enchanterait pas du tout
268
00:19:09,070 --> 00:19:11,210
que DEM se les approprie.
269
00:19:11,640 --> 00:19:14,130
Elle utilise ses clones en permanence
270
00:19:14,260 --> 00:19:16,760
pour réunir des informations.
271
00:19:17,180 --> 00:19:20,970
C’est sûrement comme ça
qu’elle a eu vent de l’histoire.
272
00:19:22,360 --> 00:19:24,390
Ouais, sûrement…
273
00:19:25,370 --> 00:19:28,400
Quelque chose te tracasse
par rapport à ça ?
274
00:19:29,120 --> 00:19:30,100
Vite fait,
275
00:19:33,710 --> 00:19:34,850
mais c’est rien.
276
00:19:35,500 --> 00:19:37,880
On doit se préparer pour demain.
277
00:19:43,800 --> 00:19:48,050
Bonjour, Shidô.
Ne fait-il pas un temps magnifique ?
278
00:19:48,320 --> 00:19:49,370
Kurumi !
279
00:19:49,510 --> 00:19:51,160
Qu’est-ce que tu fiches ici ?
280
00:19:51,380 --> 00:19:52,670
Mince alors.
281
00:19:52,820 --> 00:19:57,370
Trouves-tu si étonnant qu’une camarade
se joigne à toi le matin ?
282
00:19:58,080 --> 00:20:00,050
Mettons-nous en route.
283
00:20:01,860 --> 00:20:04,130
Reine, alerte rouge.
284
00:20:04,320 --> 00:20:05,340
Je sais.
285
00:20:05,890 --> 00:20:06,870
Kurumi est là.
286
00:20:07,880 --> 00:20:10,080
Elle n’aura pas perdu de temps.
287
00:20:10,580 --> 00:20:12,130
J’appelle Kotori.
288
00:20:12,860 --> 00:20:14,640
Discutez tranquillement.
289
00:20:16,210 --> 00:20:19,780
Tiens, Kurumi,
j’aimerais t’emmener quelque part.
290
00:20:20,180 --> 00:20:21,800
Tu m’accompagnes ?
291
00:20:22,300 --> 00:20:23,520
Pourquoi pas ?
292
00:20:24,050 --> 00:20:26,390
Tu titilles ma curiosité.
293
00:20:28,470 --> 00:20:31,000
Je te suis.
294
00:20:34,140 --> 00:20:35,290
Ouh là là !
295
00:20:35,560 --> 00:20:38,120
Les chats du coin
se dorent la pilule ici.
296
00:20:39,090 --> 00:20:41,430
Je me suis dit que ça te plairait.
297
00:20:42,420 --> 00:20:45,170
Je ne vois pas
ce qui te fait penser ça.
298
00:20:50,270 --> 00:20:52,540
Papouille-le, toi aussi.
299
00:20:53,710 --> 00:20:57,310
C’est vraiment parce que tu insistes.
300
00:20:59,800 --> 00:21:03,320
Tout va bien,
tu n’as pas à avoir peur.
301
00:21:10,120 --> 00:21:12,800
Qu’est-ce qui te fait rire, Shidô ?
302
00:21:13,940 --> 00:21:17,330
Désolé, c’était pas méchant.
303
00:21:17,850 --> 00:21:22,190
Il y a plein d’autres chats,
va leur gratter la tête.
304
00:21:23,110 --> 00:21:24,490
Sans façon, merci.
305
00:21:24,610 --> 00:21:27,680
Tout ça pour qu’ils me fuient,
très peu pour moi.
306
00:21:28,120 --> 00:21:30,210
Le prochain ne boudera pas.
307
00:21:32,180 --> 00:21:33,940
Peut-être bien.
308
00:21:37,480 --> 00:21:38,550
Guili-guili.
309
00:21:40,230 --> 00:21:44,500
C’est que tu disais vrai !
Le nouveau chat est tout sage !
310
00:21:45,020 --> 00:21:46,710
Miaou !
311
00:21:47,840 --> 00:21:51,960
La première manche se termine
sur un match nul, si cela te convient.
312
00:21:52,490 --> 00:21:55,000
{\an8}ÉPISODE 9
313
00:21:52,490 --> 00:21:55,000
{\an8}ÉPISODE 9
314
00:21:52,490 --> 00:21:55,000
{\an8}LA SÉDUCTION DU CAUCHEMAR
315
00:21:52,490 --> 00:21:55,000
{\an8}LA SÉDUCTION DU CAUCHEMAR
316
00:21:52,650 --> 00:21:54,010
Miaou…
317
00:23:14,490 --> 00:23:19,500
Traduction, adaptation :
Kevin Stocker
318
00:23:20,000 --> 00:23:25,000
Repérage : Elouan Tapounie
Relecture : Marylou Leclerc
319
00:23:25,610 --> 00:23:27,090
C’est la Saint-Valentin !
320
00:23:27,420 --> 00:23:29,970
Les filles s’apprêtent,
les mecs s’inquiètent.
321
00:23:30,120 --> 00:23:32,090
Avec le destin du monde en jeu,
322
00:23:32,220 --> 00:23:34,470
raison de plus pour s’exciter !
323
00:23:34,900 --> 00:23:36,910
À suivre : Le temps d’une femme.
324
00:23:35,830 --> 00:23:40,100
{\an8}ÉPISODE 10 :
LE TEMPS D’UNE FEMME
325
00:23:35,830 --> 00:23:40,100
{\an8}ÉPISODE 10 :
LE TEMPS D’UNE FEMME
326
00:23:37,220 --> 00:23:39,650
Soit tu regardes,
soit je te scelle !