1
00:00:09,530 --> 00:00:12,240
Popolare come sempre, vero...
2
00:00:12,490 --> 00:00:14,030
signor Shido?
3
00:00:16,410 --> 00:00:19,330
Non si preoccupi.
4
00:00:19,330 --> 00:00:24,120
Nemmeno io ho intenzione
di accendere le ostilità in un luogo come questo.
5
00:00:25,120 --> 00:00:27,880
E pretendi che ti crediamo?
6
00:00:28,250 --> 00:00:34,510
Se volessi davvero ricorrere alla violenza, e non m'importasse di nulla e di nessuno,
7
00:00:34,510 --> 00:00:38,350
farei apparire qui il mio Angelo,
in questo momento.
8
00:00:38,640 --> 00:00:43,770
E prenderei in ostaggio gli studenti.
Sarebbe una cosa così semplice!
9
00:00:44,520 --> 00:00:47,230
Il fatto che non lo stia facendo,
10
00:00:47,230 --> 00:00:50,730
dimostra che le mie parole sono veritiere.
11
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
{\an5}9
12
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
{\an5}f
13
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
{\an5}e
14
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
{\an5}b
15
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
{\an5}b
16
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
{\an5}r
17
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
{\an5}a
18
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
{\an5}i
19
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
{\an5}o
20
00:02:28,580 --> 00:02:33,000
Non penso che tu sia ritornata
solo per goderti la vita scolastica.
21
00:02:33,500 --> 00:02:36,210
Però, se davvero così fosse,
saresti la benvenuta.
22
00:02:36,840 --> 00:02:40,550
Nel caso, potrei anche organizzare a casa
un party di benvenuto per te.
23
00:02:40,550 --> 00:02:43,930
Naturalmente, a patto che mi lasciassi sigillare il tuo Potere Spirituale.
24
00:02:43,930 --> 00:02:45,140
Sì, va bene...
25
00:02:45,470 --> 00:02:47,270
Per me non è un problema.
26
00:02:47,270 --> 00:02:48,270
Eh?
27
00:02:48,270 --> 00:02:53,480
Affidarle il mio Potere Spirituale, Shido,
per me non rappresenta un problema.
28
00:02:53,480 --> 00:02:54,650
Però...
29
00:02:57,440 --> 00:03:00,280
a una sola condizione.
30
00:03:01,780 --> 00:03:04,160
E quale sarebbe, questa condizione?
31
00:03:06,790 --> 00:03:09,750
Per i dettagli, rimandiamo a dopo le lezioni.
32
00:03:09,750 --> 00:03:12,040
Adesso ci sono troppe persone.
33
00:03:17,130 --> 00:03:19,840
Sapete perché vi ho convocato:
34
00:03:19,840 --> 00:03:24,430
Zodiac è caduta nelle mani di Ratatoskr.
35
00:03:26,680 --> 00:03:32,440
Con lei, ora Ratatoskr ha ben dieci
Spiriti sotto il suo controllo.
36
00:03:32,440 --> 00:03:34,810
Mi dispiace, sono sinceramente costernata.
37
00:03:35,310 --> 00:03:38,570
Non sto cercando di accusarti.
38
00:03:39,570 --> 00:03:45,370
Anzi, penso che sarà proprio questa situazione
a portarci al migliore dei risultati.
39
00:03:49,290 --> 00:03:53,000
Anche se Sister ostacola la ricerca di informazioni,
40
00:03:53,000 --> 00:03:57,710
disponendo del potere di Beelzebub, credo
riusciremo a cogliere di sorpresa Ratatoskr.
41
00:03:58,210 --> 00:04:01,550
Penso sia arrivata l'ora di andarcelo a prendere,
nel vero senso della parola.
42
00:04:01,550 --> 00:04:07,720
Faremo in modo che Shido Itsuka svolga un ruolo chiave:
invertire la forma degli Spiriti.
43
00:04:08,010 --> 00:04:09,470
Lasci fare a me.
44
00:04:09,680 --> 00:04:12,600
Le porterò senz'altro il frutto della vittoria.
45
00:04:12,600 --> 00:04:14,600
È ciò che mi aspetto.
46
00:04:15,020 --> 00:04:19,860
Solo una cosa. Per questa operazione
ho predisposto del personale aggiuntivo.
47
00:04:19,860 --> 00:04:21,440
Personale aggiuntivo?
48
00:04:21,440 --> 00:04:23,740
Si riferisce ai Wizard?
49
00:04:33,750 --> 00:04:35,580
Permettetemi di presentarvele.
50
00:04:35,580 --> 00:04:38,920
Sono le Nibelcol, le figlie del Re Demone.
51
00:04:41,710 --> 00:04:44,800
Date immediatamente inizio all'operazione.
52
00:04:45,180 --> 00:04:49,930
Mi aspetto che riusciate
a prendere la testa di Shido già entro oggi.
53
00:04:52,060 --> 00:04:54,310
Bene, allora io vado.
54
00:04:54,520 --> 00:04:56,770
Ne sei sicuro, Shido?
55
00:04:56,770 --> 00:05:00,190
Non sarebbe il caso che venissimo anche noi?
56
00:05:00,190 --> 00:05:02,940
Tohka ha ragione, è troppo pericoloso.
57
00:05:02,940 --> 00:05:07,110
Per affrontare lo Spirito nero corvino che indossa l'abito delle tenebre,
58
00:05:07,110 --> 00:05:09,490
la nostra forza sarà indispensabile.
59
00:05:09,490 --> 00:05:12,830
Concordo.
Anche io e mia sorella ti accompagneremo.
60
00:05:13,250 --> 00:05:14,580
Grazie.
61
00:05:15,460 --> 00:05:16,960
Ma non c'è alcun problema.
62
00:05:17,460 --> 00:05:20,670
Kurumi sarà sicuramente uno Spirito pericoloso,
63
00:05:20,670 --> 00:05:23,670
ma non è tipo da rimangiarsi la parola data.
64
00:05:23,920 --> 00:05:25,170
Inoltre...
65
00:05:25,970 --> 00:05:29,760
se il ragazzo
che vuole sigillare il suo Potere Spirituale
66
00:05:29,760 --> 00:05:34,930
non riesce nemmeno a parlarle faccia a faccia,
è facile pensare che le cose poi possano solo peggiorare.
67
00:05:38,980 --> 00:05:41,980
Eccomi Kurumi,
Sono venuto, come eravamo d'accordo.
68
00:05:44,190 --> 00:05:46,240
Benvenuto, signor Shido.
69
00:05:47,620 --> 00:05:48,500
Non spingere!
70
00:05:48,500 --> 00:05:50,490
Non è che Shido ci scoprirà?
71
00:05:50,820 --> 00:05:53,410
Lo pensavo anche questa mattina...
72
00:05:54,200 --> 00:05:57,160
un po' è cambiato, signor Shido.
73
00:05:58,330 --> 00:06:01,340
Guardando il suo volto vedo dei lineamenti più da adulto.
74
00:06:01,630 --> 00:06:07,630
Beh, forse è naturale, dal momento che lei e quelle
ragazze ne avete combinate di cotte e di crude.
75
00:06:07,630 --> 00:06:09,630
N-Non prendermi in giro.
76
00:06:11,470 --> 00:06:14,010
Piuttosto, ora vuoi parlarmene?
77
00:06:14,010 --> 00:06:17,480
Qual è la condizione per sigillare il tuo Potere Spirituale?
78
00:06:17,850 --> 00:06:21,020
Va bene, d'accordo, le dirò tutto.
79
00:06:21,560 --> 00:06:22,860
Io...
80
00:06:32,990 --> 00:06:34,790
Sei pronta?
81
00:06:34,790 --> 00:06:37,040
Certamente! Quando vuoi.
82
00:06:43,250 --> 00:06:46,840
L'hai fermata con un tempismo perfetto,
non mi aspettavo niente di meno da te,
83
00:06:46,840 --> 00:06:47,760
Ellen!
84
00:06:47,760 --> 00:06:49,800
Mana! Che ci fai qui?!
85
00:06:51,430 --> 00:06:55,310
Cosa significa?! Vuoi forse dirmi
che sei venuta a conoscenza del nostro piano?
86
00:06:55,310 --> 00:06:58,560
Oh, cielo! Che sguardo minaccioso!
87
00:06:58,560 --> 00:07:01,810
Se continui a fare quella smorfia imbronciata
ti aumenteranno le rughe.
88
00:07:03,020 --> 00:07:05,440
Artemisia, riorganizziamoci.
89
00:07:07,530 --> 00:07:09,030
Artemisia?
90
00:07:10,320 --> 00:07:14,320
Non ho idea di cosa e di come tu abbia fatto,
ma sei stata proprio brava.
91
00:07:14,320 --> 00:07:18,250
Non immaginavo saresti stata così efficiente
nell'intralciare il nostro piano.
92
00:07:18,580 --> 00:07:21,830
Davvero, così efficiente che mi girano le scatole.
93
00:07:23,420 --> 00:07:25,790
Piuttosto, cosa vuoi fare?
94
00:07:25,790 --> 00:07:29,210
Mi pare che il momento giusto sia già passato.
95
00:07:39,730 --> 00:07:42,730
Cosa? È già il nostro turno?
96
00:07:43,810 --> 00:07:47,270
Massì, dopotutto lo facciamo per nostro padre.
97
00:07:47,270 --> 00:07:50,110
Quindi? Dobbiamo solamente uccidere quella tipa?
98
00:07:51,950 --> 00:07:54,740
Nibelcol, la lascio a voi.
99
00:07:54,740 --> 00:07:56,120
Sì, sì, va bene.
100
00:07:56,330 --> 00:07:57,620
A più tardi, allora.
101
00:07:56,330 --> 00:07:57,620
Ci vediamo dopo.
102
00:07:59,240 --> 00:08:00,910
Oh, no! Non ti lascerò scappare!
103
00:08:02,460 --> 00:08:03,820
Oh, ma guarda!
104
00:08:03,820 --> 00:08:04,920
Oh, ma guarda!
105
00:08:04,920 --> 00:08:07,240
{\an8}Oh, ma guarda!
106
00:08:10,130 --> 00:08:11,420
Nightmare!
107
00:08:11,420 --> 00:08:13,510
Eh? Ma chi sono?
108
00:08:13,510 --> 00:08:16,800
Hanno tutte la stessa faccia!
È qualcosa di spaventoso!
109
00:08:18,310 --> 00:08:21,060
Potremmo dire la stessa cosa di noi, però.
110
00:08:21,350 --> 00:08:25,440
Se si trova in difficoltà
posso prestarle aiuto, signorina Mana.
111
00:08:25,440 --> 00:08:29,320
Personalmente detesto
chi fa il bullo con le persone deboli.
112
00:08:29,320 --> 00:08:31,740
Ma senti chi parla!
113
00:08:31,740 --> 00:08:35,070
Ti taglierò la testa,
così quella linguaccia non parlerà a sproposito!
114
00:08:35,320 --> 00:08:40,200
Oh, ma guarda... È sempre così ostinata,
nonostante le situazioni in cui si trova?
115
00:08:42,830 --> 00:08:47,040
Dopo che le avrò sistemate tutte, ammazzerò anche te!
116
00:08:47,500 --> 00:08:50,210
{\an8}Signor Shido... Signor Shido...
117
00:08:53,090 --> 00:08:55,470
Tutto a posto, signor Shido?
118
00:08:57,470 --> 00:08:59,110
S-Scusa...
119
00:08:59,110 --> 00:09:01,220
Ero solo un po' intontito.
120
00:09:02,810 --> 00:09:06,230
Bene, allora torniamo al nostro discorso.
121
00:09:07,690 --> 00:09:12,230
Il mio obiettivo non è cambiato
di una virgola rispetto al passato.
122
00:09:12,570 --> 00:09:16,740
Shido, tutto ciò che voglio
è fare miei i Poteri Spirituali degli Spiriti
123
00:09:17,070 --> 00:09:19,740
che sono custoditi nel suo corpo.
124
00:09:20,240 --> 00:09:21,910
Dentro di lei, signor Shido,
125
00:09:21,910 --> 00:09:25,960
attualmente sono accumulati
i poteri di ben dieci Spiriti.
126
00:09:25,960 --> 00:09:27,710
Questo...
127
00:09:27,710 --> 00:09:30,500
in altre parole significa che mi ucciderai, ho ragione?
128
00:09:33,840 --> 00:09:39,510
Invece, il suo obiettivo, signor Shido,
è quello di sigillare il mio Potere Spirituale.
129
00:09:39,510 --> 00:09:41,140
Dico bene?
130
00:09:41,140 --> 00:09:44,390
Già. Ma questo ancora non mi basta.
131
00:09:44,730 --> 00:09:45,730
Uh?
132
00:09:45,730 --> 00:09:48,720
Ti farò espiare tutto il male
che hai commesso fino ad ora
133
00:09:48,720 --> 00:09:51,600
e poi ti farò vivere una vita felice.
134
00:09:52,940 --> 00:09:56,780
Questo è il mio scopo ultimo.
Il nostro scopo ultimo, quello vero.
135
00:09:59,360 --> 00:10:02,280
Oh, signor Shido, è davvero gentile e premuroso.
136
00:10:03,700 --> 00:10:06,290
Allora, siamo un po' nei pasticci, eh?
137
00:10:06,290 --> 00:10:10,080
I nostri desideri
sono proprio due rette tra loro parallele.
138
00:10:10,580 --> 00:10:12,590
Non è così, signor Shido?
139
00:10:13,590 --> 00:10:18,380
Piuttosto che lasciar galleggiare invano
nel cosmo le nostre due speranze,
140
00:10:18,380 --> 00:10:23,140
non pensa sia meglio
che almeno il desiderio di uno di noi si realizzi?
141
00:10:23,560 --> 00:10:29,190
Anche se, così facendo,
l'altro potrebbe perdere tutto...
142
00:10:30,310 --> 00:10:33,020
Non si metta così sulla difensiva.
143
00:10:33,020 --> 00:10:37,650
Non ho alcuna intenzione
di sottrarle i Poteri Spirituali con la forza.
144
00:10:37,990 --> 00:10:41,910
Seguiremo il suo stile, signor Shido.
145
00:10:46,290 --> 00:10:50,760
Una sfida fra me e lei, signor Shido.
Vincerà chi farà innamorare l'altro per primo.
146
00:10:50,760 --> 00:10:53,090
Cosa ne pensa?
147
00:10:53,090 --> 00:10:53,790
Eh?
148
00:10:54,210 --> 00:10:57,460
Se mi innamorerò io di lei, signor Shido,
149
00:10:57,460 --> 00:11:01,300
le offrirò il mio Potere Spirituale.
150
00:11:02,760 --> 00:11:04,550
Però...
151
00:11:04,850 --> 00:11:10,270
se fosse lei a innamorarsi di me,
allora la vittoria sarebbe mia.
152
00:11:10,270 --> 00:11:13,190
E in quel caso, mi delizierò di lei, signor Shido.
153
00:11:15,270 --> 00:11:20,900
Ma dai... non ammetterò mai di essere
innamorato di te sapendo che morirei.
154
00:11:20,900 --> 00:11:25,030
Sarà davvero così? Io ho la certezza...
155
00:11:25,030 --> 00:11:29,080
di poter far sì che rinunci alla sua vita per me.
156
00:11:30,460 --> 00:11:35,710
E lei, signor Shido? È sicuro di riuscire
ad affascinarmi e farmi cadere ai suoi piedi?
157
00:11:38,630 --> 00:11:40,590
D'accordo. Accetto!
158
00:11:42,840 --> 00:11:46,430
Riuscirò a farti rinunciare a tutto il resto...
159
00:11:46,930 --> 00:11:48,850
e a farti scegliere me!
160
00:11:49,520 --> 00:11:51,980
Questo sì che è il vero Shido.
161
00:11:53,690 --> 00:11:57,980
Bene, diamo inizio al nostro appuntamento?
162
00:12:10,250 --> 00:12:14,750
Che t'è venuto in mente di fare di testa tua?
Se perdi, morirai!
163
00:12:15,250 --> 00:12:17,460
Scusa, mi dispiace.
164
00:12:17,460 --> 00:12:21,630
Ma non sono riuscito
a mettermi in contatto con la Fraxinus.
165
00:12:23,970 --> 00:12:26,340
Lo so anch'io.
166
00:12:26,340 --> 00:12:31,020
Lo so che in quella situazione
non hai potuto evitare di parlare con Kurumi,
167
00:12:31,270 --> 00:12:35,770
Però un conto è capire una cosa in astratto, un'altra è essere convinto e accettarla.
168
00:12:36,150 --> 00:12:40,650
'Sto fratellidiota... che come al solito
non si preoccupa mai per se stesso!
169
00:12:40,650 --> 00:12:42,650
Tu...
170
00:12:45,410 --> 00:12:47,490
Restituiscimi il pugno.
171
00:12:47,780 --> 00:12:51,160
Interrompere la comunicazione
in una circostanza così critica
172
00:12:51,160 --> 00:12:54,410
è stato un errore indegno
per chi ha il compito di fornire supporto.
173
00:12:55,670 --> 00:12:57,790
Se lo dici tu, allora...
174
00:12:59,290 --> 00:13:01,050
Ne sei davvero sicura?
175
00:13:01,340 --> 00:13:03,420
Sì. Dammelo.
176
00:13:06,260 --> 00:13:07,640
Ecco!
177
00:13:06,260 --> 00:13:07,640
A-Aspet...
178
00:13:07,640 --> 00:13:08,480
un attim...
179
00:13:08,930 --> 00:13:10,180
Più forte!
180
00:13:12,390 --> 00:13:13,770
Tiè!
181
00:13:14,520 --> 00:13:15,440
Di più!
182
00:13:19,440 --> 00:13:21,440
Così dovrebbe bastare.
183
00:13:24,110 --> 00:13:26,570
F-Furbastro! Cattivo...
184
00:13:26,910 --> 00:13:29,200
Shido! Siamo venute a trovarti!
185
00:13:29,200 --> 00:13:30,990
Ka ka! Scusate per l'attesa!
186
00:13:30,990 --> 00:13:33,750
Aggiungo: ci siamo velocemente cambiate d'abito.
187
00:13:33,750 --> 00:13:35,350
L'incontro per delineare la strategia è...
188
00:13:35,960 --> 00:13:37,960
Ma che cos...
189
00:13:38,540 --> 00:13:41,130
Eh? No, non fraintendete...
190
00:13:42,590 --> 00:13:45,130
Shido mi ha... Shido mi ha...
191
00:13:46,340 --> 00:13:49,220
Su, via. È tutto a posto, Kotori.
192
00:13:49,220 --> 00:13:52,220
Shido! Che cavolo hai fatto a Kotori?!
193
00:13:52,220 --> 00:13:56,100
Acciderba... Scusa, scusa.
Abbiamo interrotto qualcosa?
194
00:13:56,100 --> 00:13:58,480
Un attimo! Vi state sbagliando!
195
00:13:58,690 --> 00:14:02,050
Dubbio: ci stiamo sbagliando,
ma su cosa ci stiamo sbagliando?
196
00:14:02,570 --> 00:14:04,940
Stai bene, Kotori?
197
00:14:04,940 --> 00:14:08,360
Uffa! Sempre e solo Kotori!
Non è giusto, sei sleale!
198
00:14:08,700 --> 00:14:10,990
E così ti piace solo la sorellina?
199
00:14:11,530 --> 00:14:16,000
È valsa la pena preparare
i documenti per l'adozione, fratello mio.
200
00:14:16,620 --> 00:14:19,120
Non pensi che la cosa
stia diventando sempre più ridicola?
201
00:14:19,750 --> 00:14:24,460
Bene, ora che ci siamo calmati
passiamo ai discorsi seri.
202
00:14:24,710 --> 00:14:29,930
Come sapete, Shido e Kurumi hanno deciso
di sfidarsi a chi riesce a far innamorare l'altro.
203
00:14:30,640 --> 00:14:33,390
L'obbiettivo di Kurumi
sono i Poteri Spirituali di Shido.
204
00:14:33,390 --> 00:14:37,640
Però non possiamo escludere la possibilità
che si presenti anche davanti a tutte noi.
205
00:14:38,060 --> 00:14:40,900
Dunque, fate attenzione e siate prudenti.
206
00:14:40,900 --> 00:14:42,150
S-Sì.
207
00:14:42,400 --> 00:14:45,400
Ho capito. Non farò nemmeno un passo fuori casa.
208
00:14:45,730 --> 00:14:48,650
No, ecco, non dicevo di arrivare a tanto...
209
00:14:50,490 --> 00:14:52,410
Però è strano, non capisco.
210
00:14:52,950 --> 00:14:54,520
Quella certa Kurumi,
211
00:14:54,520 --> 00:14:58,660
vuole rubare i Poteri Spirituali
del mio Signorino per poi farci cosa?
212
00:14:59,000 --> 00:15:02,290
Non penso che l'obiettivo finale
sia il Potere Spirituale di per sé.
213
00:15:02,630 --> 00:15:05,530
Ehm... io...
214
00:15:05,710 --> 00:15:10,050
qualche idea su quale sia
l'obbiettivo di Kurumi ce l'avrei...
215
00:15:10,260 --> 00:15:11,220
Eh?
216
00:15:11,220 --> 00:15:14,680
No, ecco, non è che intendevo tenervelo nascosto...
217
00:15:15,140 --> 00:15:19,680
A dire il vero, dovete sapere che
una volta Kurumi venne a casa mia.
218
00:15:20,600 --> 00:15:24,940
Poi mi fece una domanda.
Mi chiese di usare il mio Raziel per cercare...
219
00:15:24,940 --> 00:15:29,280
informazioni sullo Spirito Primitivo
e su come ucciderlo.
220
00:15:30,530 --> 00:15:33,370
Lo Spirito... Primitivo?
221
00:15:33,370 --> 00:15:34,440
Sì.
222
00:15:34,440 --> 00:15:38,910
Il primo Spirito apparso
in questo mondo, trent'anni fa.
223
00:15:39,120 --> 00:15:43,040
Kurumi volle sapere precisamente
il luogo della sua comparsa, il giorno e l'ora,
224
00:15:43,040 --> 00:15:46,130
e volle anche dei dettagli sui suoi poteri.
225
00:15:47,090 --> 00:15:49,220
Tutto questo per ucciderlo.
226
00:15:50,720 --> 00:15:52,260
Ucciderlo?
227
00:15:54,090 --> 00:15:58,600
Ma perché voleva conoscere luogo, giorno e ora
dell'apparizione in questo mondo?
228
00:15:58,890 --> 00:16:03,810
Per tornare a quel momento di trent'anni fa
e fare in modo di annullare la sua esistenza.
229
00:16:04,850 --> 00:16:08,820
In passato, quando nel mondo precedente mi affidai a Kurumi Tokisaki,
230
00:16:08,820 --> 00:16:11,150
lei disse una cosa del genere.
231
00:16:11,610 --> 00:16:13,150
Capisco...
232
00:16:13,150 --> 00:16:15,990
Kurumi è in grado tornare indietro nel tempo.
233
00:16:15,990 --> 00:16:20,160
Ecco perché necessita
dei Poteri Spirituali che Shido ha sigillato.
234
00:16:20,580 --> 00:16:25,750
E così, uccidere lo Spirito Primitivo
apparso trent'anni fa
235
00:16:26,040 --> 00:16:28,630
e cancellare quel fatto dalla storia...
236
00:16:29,460 --> 00:16:32,550
È questo l'obiettivo di Kurumi.
237
00:16:32,880 --> 00:16:36,800
Oh, santo cielo! E così la lista
di cose che non capisco si allunga.
238
00:16:36,800 --> 00:16:39,060
Uccidere lo Spirito Primitivo?
239
00:16:39,510 --> 00:16:41,810
Perché mai vuol fare una cosa simile?
240
00:16:42,230 --> 00:16:45,940
È rischioso fare speculazioni sulla base
delle scarse informazioni che abbiamo.
241
00:16:46,480 --> 00:16:51,190
Per adesso, è già significativo avere anche solo
un quadro chiaro delle cose che non capiamo.
242
00:16:51,820 --> 00:16:53,450
Certamente.
243
00:16:53,820 --> 00:16:56,950
Comunque ci sono ancora
troppi misteri legati a Kurumi.
244
00:16:59,490 --> 00:17:02,500
Anche io ho qualcosa di cui vorrei parlare.
245
00:17:03,080 --> 00:17:05,960
Mana! Che ti è successo,
cosa sono quelle ferite?!
246
00:17:06,500 --> 00:17:09,590
Non è niente di grave. Sono solo dei graffi.
247
00:17:10,090 --> 00:17:14,670
Senti un po', tu! Mi pare d'averti detto
di entrare nel Medical Pod, no?
248
00:17:15,050 --> 00:17:17,090
Sono stata io a darle il permesso.
249
00:17:17,970 --> 00:17:21,600
Ci tiene assolutamente
a voler spiegare di persona. Giusto?
250
00:17:21,970 --> 00:17:23,100
Sì.
251
00:17:23,520 --> 00:17:25,480
Per favore, guardate questo.
252
00:17:36,780 --> 00:17:38,740
I cloni di Kurumi?
253
00:17:39,700 --> 00:17:44,620
Penso che le comunicazioni si siano interrotte per effetto di questo scontro.
254
00:17:45,620 --> 00:17:50,000
Per il momento sono riuscita a respingere la DEM.
255
00:17:50,340 --> 00:17:53,510
Di questo ero già stata informata pure io...
256
00:17:54,010 --> 00:17:59,260
Quello che non capisco, però, è come
tu sia riuscita a prevedere l'attacco di Ellen.
257
00:18:00,010 --> 00:18:01,260
È stata...
258
00:18:02,680 --> 00:18:04,220
Nightmare.
259
00:18:04,220 --> 00:18:07,270
Cioè, me l'ha detto Kurumi Tokisaki.
260
00:18:13,320 --> 00:18:18,530
Mi chiedevo cosa avesse da dirmi... Ebbene, mi ha
avvertita che Ellen avrebbe cercato di attaccare Shido.
261
00:18:19,160 --> 00:18:21,990
Con tanto di giorno e precisa, nonché di coordinate.
262
00:18:21,990 --> 00:18:24,620
Questo è ciò che è successo ieri.
263
00:18:25,540 --> 00:18:26,620
E allora...
264
00:18:26,620 --> 00:18:31,540
perché la sagace Mana mi ha tenuto
all'oscuro dei fatti fino a questo momento?
265
00:18:32,590 --> 00:18:37,260
Beh, ho pensato che se te l'avessi detto,
sicuramente non mi avresti dato il permesso di andare.
266
00:18:37,260 --> 00:18:38,550
Ecco!
267
00:18:38,550 --> 00:18:40,670
Quindi lo sapevi bene.
268
00:18:40,670 --> 00:18:44,260
Più tardi ci faremo
una bella chiacchierata a riguardo.
269
00:18:44,260 --> 00:18:46,850
Ahi! Gli spasmi della mia malattia cronica...
270
00:18:47,600 --> 00:18:49,440
A ogni modo, ora la priorità è Kurumi.
271
00:18:49,770 --> 00:18:50,710
Già.
272
00:18:50,710 --> 00:18:54,360
Mi chiedo perché abbia avvertito
Mana dell'attacco di Ellen...
273
00:18:54,690 --> 00:18:58,190
E, a monte di questo,
come abbia fatto a ottenere quelle informazioni.
274
00:18:58,530 --> 00:19:02,530
Può essere che abbia
semplicemente voluto proteggerti, Shido?
275
00:19:02,530 --> 00:19:06,490
Kurumi Tokisaki mira ai Poteri Spirituali di Shido.
276
00:19:06,490 --> 00:19:11,210
Per lei non sarebbe una cosa tanto simpatica
farseli portar via dalla DEM.
277
00:19:11,750 --> 00:19:17,130
Inoltre è solita impiegare i suoi cloni
per condurre attività di spionaggio.
278
00:19:17,130 --> 00:19:20,970
Per cui è probabile che si sia accorta
del piano di attacco.
279
00:19:22,340 --> 00:19:24,600
Beh, potrebbe essere così.
280
00:19:25,390 --> 00:19:28,470
C'è forse qualcosa che ti impensierisce, Shido?
281
00:19:28,470 --> 00:19:30,100
Ah, no...
282
00:19:33,730 --> 00:19:35,110
Niente di che.
283
00:19:35,520 --> 00:19:38,320
Comunque adesso sarà meglio
prepararci in vista di domani.
284
00:19:43,870 --> 00:19:46,410
Buongiorno, signor Shido.
285
00:19:46,410 --> 00:19:48,410
È una bella mattinata, non trova?
286
00:19:48,410 --> 00:19:49,370
Kurumi?!
287
00:19:49,370 --> 00:19:51,370
Cosa ci fai qui?!
288
00:19:51,370 --> 00:19:57,750
Ma guarda... È così strano che dei compagni di classe
decidano di fare assieme la strada per andare a scuola?
289
00:19:58,210 --> 00:20:00,510
Allora, andiamo?
290
00:20:01,760 --> 00:20:04,300
{\an8}Reine, è un'emergenza.
291
00:20:04,300 --> 00:20:05,760
{\an8}Lo so.
292
00:20:05,760 --> 00:20:07,310
{\an8}Si tratta di Kurumi, vero?
293
00:20:07,760 --> 00:20:10,520
La sfida è iniziata prima del previsto, eh?
294
00:20:10,520 --> 00:20:12,270
Chiamo subito Kotori.
295
00:20:12,980 --> 00:20:15,270
Intanto parlale ed entra in sintonia con lei.
296
00:20:16,400 --> 00:20:19,780
Ho un'idea! Kurumi,
non verresti un attimo con me?
297
00:20:20,190 --> 00:20:22,030
C'è un posto che vorrei mostrarti.
298
00:20:22,490 --> 00:20:24,030
Eh?
299
00:20:24,030 --> 00:20:26,740
Sarà un vero piacere.
300
00:20:28,410 --> 00:20:31,290
Prego, allora, faccia strada.
301
00:20:34,250 --> 00:20:35,290
Ma qui...
302
00:20:35,630 --> 00:20:38,540
È un posto dove si radunano i gatti del circondario.
303
00:20:39,130 --> 00:20:41,710
Ho pensato che potesse piacere anche a te, Kurumi.
304
00:20:41,710 --> 00:20:45,550
N-Non è che abbia una particolare preferenza, ma...
305
00:20:50,220 --> 00:20:52,850
Ecco qui. Perché non provi anche tu, Kurumi?
306
00:20:53,350 --> 00:20:57,310
B-Beh, se insiste tanto, signor Shido...
307
00:20:59,860 --> 00:21:03,610
Tranquillo, non aver paura.
308
00:21:09,830 --> 00:21:12,830
C-Cosa c'è di così divertente, signor Shido?
309
00:21:13,910 --> 00:21:17,330
Scusa, non è che volevo di prenderti in giro...
310
00:21:17,960 --> 00:21:20,880
Ah, eccoli. Ci sono altri gatti ancora.
311
00:21:20,880 --> 00:21:22,760
Perché non provi ad accarezzarli?
312
00:21:23,210 --> 00:21:24,760
Grazie, non voglio.
313
00:21:24,760 --> 00:21:27,840
Poi scapperebbero di nuovo
e per me sarebbe una beffa.
314
00:21:28,140 --> 00:21:30,640
Ti dico che il prossimo tentativo andrà bene.
315
00:21:32,310 --> 00:21:34,060
Questo lo vedremo.
316
00:21:40,230 --> 00:21:44,990
È proprio vero.
Questa volta il piccoletto è mansueto.
317
00:21:44,990 --> 00:21:46,990
Miaaao!
318
00:21:47,910 --> 00:21:52,490
Vogliamo considerare il primo round
concluso in parità?
319
00:21:52,490 --> 00:21:55,000
m 0 -271 l 0 0 l 576 0 l 576 -272
320
00:21:52,490 --> 00:21:55,000
{\an5}Episodio 9
321
00:21:52,490 --> 00:21:55,000
{\an5}La tentazione dell'incubo
322
00:21:52,680 --> 00:21:54,240
Miao...
323
00:23:25,590 --> 00:23:27,380
È arrivato il giorno di San Valentino!
324
00:23:27,380 --> 00:23:29,970
Alle ragazze il cuore batte forte.
I ragazzi sono agitati.
325
00:23:30,220 --> 00:23:34,470
Se poi c'è di mezzo il destino del mondo, ovviamente
il cuore batterà di più e l'agitazione salirà!
326
00:23:34,930 --> 00:23:37,220
{\an8}Prossimo episodio:
"Il tempo della fanciulla".
327
00:23:35,850 --> 00:23:39,930
{\an3}Episodio 10
328
00:23:35,850 --> 00:23:39,930
{\an1}"Il tempo
della fanciulla"
329
00:23:37,220 --> 00:23:39,930
{\an8}Se non lo guardate, attenti che vi sigillo!