1 00:00:09,530 --> 00:00:12,240 Popolare come sempre, vero... 2 00:00:12,490 --> 00:00:14,030 signor Shido? 3 00:00:16,410 --> 00:00:19,330 Non si preoccupi. 4 00:00:19,330 --> 00:00:24,120 Nemmeno io ho intenzione di accendere le ostilità in un luogo come questo. 5 00:00:25,120 --> 00:00:27,880 E pretendi che ti crediamo? 6 00:00:28,250 --> 00:00:34,510 Se volessi davvero ricorrere alla violenza, e non m'importasse di nulla e di nessuno, 7 00:00:34,510 --> 00:00:38,350 farei apparire qui il mio Angelo, in questo momento. 8 00:00:38,640 --> 00:00:43,770 E prenderei in ostaggio gli studenti. Sarebbe una cosa così semplice! 9 00:00:44,520 --> 00:00:47,230 Il fatto che non lo stia facendo, 10 00:00:47,230 --> 00:00:50,730 dimostra che le mie parole sono veritiere. 11 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 {\an5}9 12 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 {\an5}f 13 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 {\an5}e 14 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 {\an5}b 15 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 {\an5}b 16 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 {\an5}r 17 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 {\an5}a 18 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 {\an5}i 19 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 {\an5}o 20 00:02:28,580 --> 00:02:33,000 Non penso che tu sia ritornata solo per goderti la vita scolastica. 21 00:02:33,500 --> 00:02:36,210 Però, se davvero così fosse, saresti la benvenuta. 22 00:02:36,840 --> 00:02:40,550 Nel caso, potrei anche organizzare a casa un party di benvenuto per te. 23 00:02:40,550 --> 00:02:43,930 Naturalmente, a patto che mi lasciassi sigillare il tuo Potere Spirituale. 24 00:02:43,930 --> 00:02:45,140 Sì, va bene... 25 00:02:45,470 --> 00:02:47,270 Per me non è un problema. 26 00:02:47,270 --> 00:02:48,270 Eh? 27 00:02:48,270 --> 00:02:53,480 Affidarle il mio Potere Spirituale, Shido, per me non rappresenta un problema. 28 00:02:53,480 --> 00:02:54,650 Però... 29 00:02:57,440 --> 00:03:00,280 a una sola condizione. 30 00:03:01,780 --> 00:03:04,160 E quale sarebbe, questa condizione? 31 00:03:06,790 --> 00:03:09,750 Per i dettagli, rimandiamo a dopo le lezioni. 32 00:03:09,750 --> 00:03:12,040 Adesso ci sono troppe persone. 33 00:03:17,130 --> 00:03:19,840 Sapete perché vi ho convocato: 34 00:03:19,840 --> 00:03:24,430 Zodiac è caduta nelle mani di Ratatoskr. 35 00:03:26,680 --> 00:03:32,440 Con lei, ora Ratatoskr ha ben dieci Spiriti sotto il suo controllo. 36 00:03:32,440 --> 00:03:34,810 Mi dispiace, sono sinceramente costernata. 37 00:03:35,310 --> 00:03:38,570 Non sto cercando di accusarti. 38 00:03:39,570 --> 00:03:45,370 Anzi, penso che sarà proprio questa situazione a portarci al migliore dei risultati. 39 00:03:49,290 --> 00:03:53,000 Anche se Sister ostacola la ricerca di informazioni, 40 00:03:53,000 --> 00:03:57,710 disponendo del potere di Beelzebub, credo riusciremo a cogliere di sorpresa Ratatoskr. 41 00:03:58,210 --> 00:04:01,550 Penso sia arrivata l'ora di andarcelo a prendere, nel vero senso della parola. 42 00:04:01,550 --> 00:04:07,720 Faremo in modo che Shido Itsuka svolga un ruolo chiave: invertire la forma degli Spiriti. 43 00:04:08,010 --> 00:04:09,470 Lasci fare a me. 44 00:04:09,680 --> 00:04:12,600 Le porterò senz'altro il frutto della vittoria. 45 00:04:12,600 --> 00:04:14,600 È ciò che mi aspetto. 46 00:04:15,020 --> 00:04:19,860 Solo una cosa. Per questa operazione ho predisposto del personale aggiuntivo. 47 00:04:19,860 --> 00:04:21,440 Personale aggiuntivo? 48 00:04:21,440 --> 00:04:23,740 Si riferisce ai Wizard? 49 00:04:33,750 --> 00:04:35,580 Permettetemi di presentarvele. 50 00:04:35,580 --> 00:04:38,920 Sono le Nibelcol, le figlie del Re Demone. 51 00:04:41,710 --> 00:04:44,800 Date immediatamente inizio all'operazione. 52 00:04:45,180 --> 00:04:49,930 Mi aspetto che riusciate a prendere la testa di Shido già entro oggi. 53 00:04:52,060 --> 00:04:54,310 Bene, allora io vado. 54 00:04:54,520 --> 00:04:56,770 Ne sei sicuro, Shido? 55 00:04:56,770 --> 00:05:00,190 Non sarebbe il caso che venissimo anche noi? 56 00:05:00,190 --> 00:05:02,940 Tohka ha ragione, è troppo pericoloso. 57 00:05:02,940 --> 00:05:07,110 Per affrontare lo Spirito nero corvino che indossa l'abito delle tenebre, 58 00:05:07,110 --> 00:05:09,490 la nostra forza sarà indispensabile. 59 00:05:09,490 --> 00:05:12,830 Concordo. Anche io e mia sorella ti accompagneremo. 60 00:05:13,250 --> 00:05:14,580 Grazie. 61 00:05:15,460 --> 00:05:16,960 Ma non c'è alcun problema. 62 00:05:17,460 --> 00:05:20,670 Kurumi sarà sicuramente uno Spirito pericoloso, 63 00:05:20,670 --> 00:05:23,670 ma non è tipo da rimangiarsi la parola data. 64 00:05:23,920 --> 00:05:25,170 Inoltre... 65 00:05:25,970 --> 00:05:29,760 se il ragazzo che vuole sigillare il suo Potere Spirituale 66 00:05:29,760 --> 00:05:34,930 non riesce nemmeno a parlarle faccia a faccia, è facile pensare che le cose poi possano solo peggiorare. 67 00:05:38,980 --> 00:05:41,980 Eccomi Kurumi, Sono venuto, come eravamo d'accordo. 68 00:05:44,190 --> 00:05:46,240 Benvenuto, signor Shido. 69 00:05:47,620 --> 00:05:48,500 Non spingere! 70 00:05:48,500 --> 00:05:50,490 Non è che Shido ci scoprirà? 71 00:05:50,820 --> 00:05:53,410 Lo pensavo anche questa mattina... 72 00:05:54,200 --> 00:05:57,160 un po' è cambiato, signor Shido. 73 00:05:58,330 --> 00:06:01,340 Guardando il suo volto vedo dei lineamenti più da adulto. 74 00:06:01,630 --> 00:06:07,630 Beh, forse è naturale, dal momento che lei e quelle ragazze ne avete combinate di cotte e di crude. 75 00:06:07,630 --> 00:06:09,630 N-Non prendermi in giro. 76 00:06:11,470 --> 00:06:14,010 Piuttosto, ora vuoi parlarmene? 77 00:06:14,010 --> 00:06:17,480 Qual è la condizione per sigillare il tuo Potere Spirituale? 78 00:06:17,850 --> 00:06:21,020 Va bene, d'accordo, le dirò tutto. 79 00:06:21,560 --> 00:06:22,860 Io... 80 00:06:32,990 --> 00:06:34,790 Sei pronta? 81 00:06:34,790 --> 00:06:37,040 Certamente! Quando vuoi. 82 00:06:43,250 --> 00:06:46,840 L'hai fermata con un tempismo perfetto, non mi aspettavo niente di meno da te, 83 00:06:46,840 --> 00:06:47,760 Ellen! 84 00:06:47,760 --> 00:06:49,800 Mana! Che ci fai qui?! 85 00:06:51,430 --> 00:06:55,310 Cosa significa?! Vuoi forse dirmi che sei venuta a conoscenza del nostro piano? 86 00:06:55,310 --> 00:06:58,560 Oh, cielo! Che sguardo minaccioso! 87 00:06:58,560 --> 00:07:01,810 Se continui a fare quella smorfia imbronciata ti aumenteranno le rughe. 88 00:07:03,020 --> 00:07:05,440 Artemisia, riorganizziamoci. 89 00:07:07,530 --> 00:07:09,030 Artemisia? 90 00:07:10,320 --> 00:07:14,320 Non ho idea di cosa e di come tu abbia fatto, ma sei stata proprio brava. 91 00:07:14,320 --> 00:07:18,250 Non immaginavo saresti stata così efficiente nell'intralciare il nostro piano. 92 00:07:18,580 --> 00:07:21,830 Davvero, così efficiente che mi girano le scatole. 93 00:07:23,420 --> 00:07:25,790 Piuttosto, cosa vuoi fare? 94 00:07:25,790 --> 00:07:29,210 Mi pare che il momento giusto sia già passato. 95 00:07:39,730 --> 00:07:42,730 Cosa? È già il nostro turno? 96 00:07:43,810 --> 00:07:47,270 Massì, dopotutto lo facciamo per nostro padre. 97 00:07:47,270 --> 00:07:50,110 Quindi? Dobbiamo solamente uccidere quella tipa? 98 00:07:51,950 --> 00:07:54,740 Nibelcol, la lascio a voi. 99 00:07:54,740 --> 00:07:56,120 Sì, sì, va bene. 100 00:07:56,330 --> 00:07:57,620 A più tardi, allora. 101 00:07:56,330 --> 00:07:57,620 Ci vediamo dopo. 102 00:07:59,240 --> 00:08:00,910 Oh, no! Non ti lascerò scappare! 103 00:08:02,460 --> 00:08:03,820 Oh, ma guarda! 104 00:08:03,820 --> 00:08:04,920 Oh, ma guarda! 105 00:08:04,920 --> 00:08:07,240 {\an8}Oh, ma guarda! 106 00:08:10,130 --> 00:08:11,420 Nightmare! 107 00:08:11,420 --> 00:08:13,510 Eh? Ma chi sono? 108 00:08:13,510 --> 00:08:16,800 Hanno tutte la stessa faccia! È qualcosa di spaventoso! 109 00:08:18,310 --> 00:08:21,060 Potremmo dire la stessa cosa di noi, però. 110 00:08:21,350 --> 00:08:25,440 Se si trova in difficoltà posso prestarle aiuto, signorina Mana. 111 00:08:25,440 --> 00:08:29,320 Personalmente detesto chi fa il bullo con le persone deboli. 112 00:08:29,320 --> 00:08:31,740 Ma senti chi parla! 113 00:08:31,740 --> 00:08:35,070 Ti taglierò la testa, così quella linguaccia non parlerà a sproposito! 114 00:08:35,320 --> 00:08:40,200 Oh, ma guarda... È sempre così ostinata, nonostante le situazioni in cui si trova? 115 00:08:42,830 --> 00:08:47,040 Dopo che le avrò sistemate tutte, ammazzerò anche te! 116 00:08:47,500 --> 00:08:50,210 {\an8}Signor Shido... Signor Shido... 117 00:08:53,090 --> 00:08:55,470 Tutto a posto, signor Shido? 118 00:08:57,470 --> 00:08:59,110 S-Scusa... 119 00:08:59,110 --> 00:09:01,220 Ero solo un po' intontito. 120 00:09:02,810 --> 00:09:06,230 Bene, allora torniamo al nostro discorso. 121 00:09:07,690 --> 00:09:12,230 Il mio obiettivo non è cambiato di una virgola rispetto al passato. 122 00:09:12,570 --> 00:09:16,740 Shido, tutto ciò che voglio è fare miei i Poteri Spirituali degli Spiriti 123 00:09:17,070 --> 00:09:19,740 che sono custoditi nel suo corpo. 124 00:09:20,240 --> 00:09:21,910 Dentro di lei, signor Shido, 125 00:09:21,910 --> 00:09:25,960 attualmente sono accumulati i poteri di ben dieci Spiriti. 126 00:09:25,960 --> 00:09:27,710 Questo... 127 00:09:27,710 --> 00:09:30,500 in altre parole significa che mi ucciderai, ho ragione? 128 00:09:33,840 --> 00:09:39,510 Invece, il suo obiettivo, signor Shido, è quello di sigillare il mio Potere Spirituale. 129 00:09:39,510 --> 00:09:41,140 Dico bene? 130 00:09:41,140 --> 00:09:44,390 Già. Ma questo ancora non mi basta. 131 00:09:44,730 --> 00:09:45,730 Uh? 132 00:09:45,730 --> 00:09:48,720 Ti farò espiare tutto il male che hai commesso fino ad ora 133 00:09:48,720 --> 00:09:51,600 e poi ti farò vivere una vita felice. 134 00:09:52,940 --> 00:09:56,780 Questo è il mio scopo ultimo. Il nostro scopo ultimo, quello vero. 135 00:09:59,360 --> 00:10:02,280 Oh, signor Shido, è davvero gentile e premuroso. 136 00:10:03,700 --> 00:10:06,290 Allora, siamo un po' nei pasticci, eh? 137 00:10:06,290 --> 00:10:10,080 I nostri desideri sono proprio due rette tra loro parallele. 138 00:10:10,580 --> 00:10:12,590 Non è così, signor Shido? 139 00:10:13,590 --> 00:10:18,380 Piuttosto che lasciar galleggiare invano nel cosmo le nostre due speranze, 140 00:10:18,380 --> 00:10:23,140 non pensa sia meglio che almeno il desiderio di uno di noi si realizzi? 141 00:10:23,560 --> 00:10:29,190 Anche se, così facendo, l'altro potrebbe perdere tutto... 142 00:10:30,310 --> 00:10:33,020 Non si metta così sulla difensiva. 143 00:10:33,020 --> 00:10:37,650 Non ho alcuna intenzione di sottrarle i Poteri Spirituali con la forza. 144 00:10:37,990 --> 00:10:41,910 Seguiremo il suo stile, signor Shido. 145 00:10:46,290 --> 00:10:50,760 Una sfida fra me e lei, signor Shido. Vincerà chi farà innamorare l'altro per primo. 146 00:10:50,760 --> 00:10:53,090 Cosa ne pensa? 147 00:10:53,090 --> 00:10:53,790 Eh? 148 00:10:54,210 --> 00:10:57,460 Se mi innamorerò io di lei, signor Shido, 149 00:10:57,460 --> 00:11:01,300 le offrirò il mio Potere Spirituale. 150 00:11:02,760 --> 00:11:04,550 Però... 151 00:11:04,850 --> 00:11:10,270 se fosse lei a innamorarsi di me, allora la vittoria sarebbe mia. 152 00:11:10,270 --> 00:11:13,190 E in quel caso, mi delizierò di lei, signor Shido. 153 00:11:15,270 --> 00:11:20,900 Ma dai... non ammetterò mai di essere innamorato di te sapendo che morirei. 154 00:11:20,900 --> 00:11:25,030 Sarà davvero così? Io ho la certezza... 155 00:11:25,030 --> 00:11:29,080 di poter far sì che rinunci alla sua vita per me. 156 00:11:30,460 --> 00:11:35,710 E lei, signor Shido? È sicuro di riuscire ad affascinarmi e farmi cadere ai suoi piedi? 157 00:11:38,630 --> 00:11:40,590 D'accordo. Accetto! 158 00:11:42,840 --> 00:11:46,430 Riuscirò a farti rinunciare a tutto il resto... 159 00:11:46,930 --> 00:11:48,850 e a farti scegliere me! 160 00:11:49,520 --> 00:11:51,980 Questo sì che è il vero Shido. 161 00:11:53,690 --> 00:11:57,980 Bene, diamo inizio al nostro appuntamento? 162 00:12:10,250 --> 00:12:14,750 Che t'è venuto in mente di fare di testa tua? Se perdi, morirai! 163 00:12:15,250 --> 00:12:17,460 Scusa, mi dispiace. 164 00:12:17,460 --> 00:12:21,630 Ma non sono riuscito a mettermi in contatto con la Fraxinus. 165 00:12:23,970 --> 00:12:26,340 Lo so anch'io. 166 00:12:26,340 --> 00:12:31,020 Lo so che in quella situazione non hai potuto evitare di parlare con Kurumi, 167 00:12:31,270 --> 00:12:35,770 Però un conto è capire una cosa in astratto, un'altra è essere convinto e accettarla. 168 00:12:36,150 --> 00:12:40,650 'Sto fratellidiota... che come al solito non si preoccupa mai per se stesso! 169 00:12:40,650 --> 00:12:42,650 Tu... 170 00:12:45,410 --> 00:12:47,490 Restituiscimi il pugno. 171 00:12:47,780 --> 00:12:51,160 Interrompere la comunicazione in una circostanza così critica 172 00:12:51,160 --> 00:12:54,410 è stato un errore indegno per chi ha il compito di fornire supporto. 173 00:12:55,670 --> 00:12:57,790 Se lo dici tu, allora... 174 00:12:59,290 --> 00:13:01,050 Ne sei davvero sicura? 175 00:13:01,340 --> 00:13:03,420 Sì. Dammelo. 176 00:13:06,260 --> 00:13:07,640 Ecco! 177 00:13:06,260 --> 00:13:07,640 A-Aspet... 178 00:13:07,640 --> 00:13:08,480 un attim... 179 00:13:08,930 --> 00:13:10,180 Più forte! 180 00:13:12,390 --> 00:13:13,770 Tiè! 181 00:13:14,520 --> 00:13:15,440 Di più! 182 00:13:19,440 --> 00:13:21,440 Così dovrebbe bastare. 183 00:13:24,110 --> 00:13:26,570 F-Furbastro! Cattivo... 184 00:13:26,910 --> 00:13:29,200 Shido! Siamo venute a trovarti! 185 00:13:29,200 --> 00:13:30,990 Ka ka! Scusate per l'attesa! 186 00:13:30,990 --> 00:13:33,750 Aggiungo: ci siamo velocemente cambiate d'abito. 187 00:13:33,750 --> 00:13:35,350 L'incontro per delineare la strategia è... 188 00:13:35,960 --> 00:13:37,960 Ma che cos... 189 00:13:38,540 --> 00:13:41,130 Eh? No, non fraintendete... 190 00:13:42,590 --> 00:13:45,130 Shido mi ha... Shido mi ha... 191 00:13:46,340 --> 00:13:49,220 Su, via. È tutto a posto, Kotori. 192 00:13:49,220 --> 00:13:52,220 Shido! Che cavolo hai fatto a Kotori?! 193 00:13:52,220 --> 00:13:56,100 Acciderba... Scusa, scusa. Abbiamo interrotto qualcosa? 194 00:13:56,100 --> 00:13:58,480 Un attimo! Vi state sbagliando! 195 00:13:58,690 --> 00:14:02,050 Dubbio: ci stiamo sbagliando, ma su cosa ci stiamo sbagliando? 196 00:14:02,570 --> 00:14:04,940 Stai bene, Kotori? 197 00:14:04,940 --> 00:14:08,360 Uffa! Sempre e solo Kotori! Non è giusto, sei sleale! 198 00:14:08,700 --> 00:14:10,990 E così ti piace solo la sorellina? 199 00:14:11,530 --> 00:14:16,000 È valsa la pena preparare i documenti per l'adozione, fratello mio. 200 00:14:16,620 --> 00:14:19,120 Non pensi che la cosa stia diventando sempre più ridicola? 201 00:14:19,750 --> 00:14:24,460 Bene, ora che ci siamo calmati passiamo ai discorsi seri. 202 00:14:24,710 --> 00:14:29,930 Come sapete, Shido e Kurumi hanno deciso di sfidarsi a chi riesce a far innamorare l'altro. 203 00:14:30,640 --> 00:14:33,390 L'obbiettivo di Kurumi sono i Poteri Spirituali di Shido. 204 00:14:33,390 --> 00:14:37,640 Però non possiamo escludere la possibilità che si presenti anche davanti a tutte noi. 205 00:14:38,060 --> 00:14:40,900 Dunque, fate attenzione e siate prudenti. 206 00:14:40,900 --> 00:14:42,150 S-Sì. 207 00:14:42,400 --> 00:14:45,400 Ho capito. Non farò nemmeno un passo fuori casa. 208 00:14:45,730 --> 00:14:48,650 No, ecco, non dicevo di arrivare a tanto... 209 00:14:50,490 --> 00:14:52,410 Però è strano, non capisco. 210 00:14:52,950 --> 00:14:54,520 Quella certa Kurumi, 211 00:14:54,520 --> 00:14:58,660 vuole rubare i Poteri Spirituali del mio Signorino per poi farci cosa? 212 00:14:59,000 --> 00:15:02,290 Non penso che l'obiettivo finale sia il Potere Spirituale di per sé. 213 00:15:02,630 --> 00:15:05,530 Ehm... io... 214 00:15:05,710 --> 00:15:10,050 qualche idea su quale sia l'obbiettivo di Kurumi ce l'avrei... 215 00:15:10,260 --> 00:15:11,220 Eh? 216 00:15:11,220 --> 00:15:14,680 No, ecco, non è che intendevo tenervelo nascosto... 217 00:15:15,140 --> 00:15:19,680 A dire il vero, dovete sapere che una volta Kurumi venne a casa mia. 218 00:15:20,600 --> 00:15:24,940 Poi mi fece una domanda. Mi chiese di usare il mio Raziel per cercare... 219 00:15:24,940 --> 00:15:29,280 informazioni sullo Spirito Primitivo e su come ucciderlo. 220 00:15:30,530 --> 00:15:33,370 Lo Spirito... Primitivo? 221 00:15:33,370 --> 00:15:34,440 Sì. 222 00:15:34,440 --> 00:15:38,910 Il primo Spirito apparso in questo mondo, trent'anni fa. 223 00:15:39,120 --> 00:15:43,040 Kurumi volle sapere precisamente il luogo della sua comparsa, il giorno e l'ora, 224 00:15:43,040 --> 00:15:46,130 e volle anche dei dettagli sui suoi poteri. 225 00:15:47,090 --> 00:15:49,220 Tutto questo per ucciderlo. 226 00:15:50,720 --> 00:15:52,260 Ucciderlo? 227 00:15:54,090 --> 00:15:58,600 Ma perché voleva conoscere luogo, giorno e ora dell'apparizione in questo mondo? 228 00:15:58,890 --> 00:16:03,810 Per tornare a quel momento di trent'anni fa e fare in modo di annullare la sua esistenza. 229 00:16:04,850 --> 00:16:08,820 In passato, quando nel mondo precedente mi affidai a Kurumi Tokisaki, 230 00:16:08,820 --> 00:16:11,150 lei disse una cosa del genere. 231 00:16:11,610 --> 00:16:13,150 Capisco... 232 00:16:13,150 --> 00:16:15,990 Kurumi è in grado tornare indietro nel tempo. 233 00:16:15,990 --> 00:16:20,160 Ecco perché necessita dei Poteri Spirituali che Shido ha sigillato. 234 00:16:20,580 --> 00:16:25,750 E così, uccidere lo Spirito Primitivo apparso trent'anni fa 235 00:16:26,040 --> 00:16:28,630 e cancellare quel fatto dalla storia... 236 00:16:29,460 --> 00:16:32,550 È questo l'obiettivo di Kurumi. 237 00:16:32,880 --> 00:16:36,800 Oh, santo cielo! E così la lista di cose che non capisco si allunga. 238 00:16:36,800 --> 00:16:39,060 Uccidere lo Spirito Primitivo? 239 00:16:39,510 --> 00:16:41,810 Perché mai vuol fare una cosa simile? 240 00:16:42,230 --> 00:16:45,940 È rischioso fare speculazioni sulla base delle scarse informazioni che abbiamo. 241 00:16:46,480 --> 00:16:51,190 Per adesso, è già significativo avere anche solo un quadro chiaro delle cose che non capiamo. 242 00:16:51,820 --> 00:16:53,450 Certamente. 243 00:16:53,820 --> 00:16:56,950 Comunque ci sono ancora troppi misteri legati a Kurumi. 244 00:16:59,490 --> 00:17:02,500 Anche io ho qualcosa di cui vorrei parlare. 245 00:17:03,080 --> 00:17:05,960 Mana! Che ti è successo, cosa sono quelle ferite?! 246 00:17:06,500 --> 00:17:09,590 Non è niente di grave. Sono solo dei graffi. 247 00:17:10,090 --> 00:17:14,670 Senti un po', tu! Mi pare d'averti detto di entrare nel Medical Pod, no? 248 00:17:15,050 --> 00:17:17,090 Sono stata io a darle il permesso. 249 00:17:17,970 --> 00:17:21,600 Ci tiene assolutamente a voler spiegare di persona. Giusto? 250 00:17:21,970 --> 00:17:23,100 Sì. 251 00:17:23,520 --> 00:17:25,480 Per favore, guardate questo. 252 00:17:36,780 --> 00:17:38,740 I cloni di Kurumi? 253 00:17:39,700 --> 00:17:44,620 Penso che le comunicazioni si siano interrotte per effetto di questo scontro. 254 00:17:45,620 --> 00:17:50,000 Per il momento sono riuscita a respingere la DEM. 255 00:17:50,340 --> 00:17:53,510 Di questo ero già stata informata pure io... 256 00:17:54,010 --> 00:17:59,260 Quello che non capisco, però, è come tu sia riuscita a prevedere l'attacco di Ellen. 257 00:18:00,010 --> 00:18:01,260 È stata... 258 00:18:02,680 --> 00:18:04,220 Nightmare. 259 00:18:04,220 --> 00:18:07,270 Cioè, me l'ha detto Kurumi Tokisaki. 260 00:18:13,320 --> 00:18:18,530 Mi chiedevo cosa avesse da dirmi... Ebbene, mi ha avvertita che Ellen avrebbe cercato di attaccare Shido. 261 00:18:19,160 --> 00:18:21,990 Con tanto di giorno e precisa, nonché di coordinate. 262 00:18:21,990 --> 00:18:24,620 Questo è ciò che è successo ieri. 263 00:18:25,540 --> 00:18:26,620 E allora... 264 00:18:26,620 --> 00:18:31,540 perché la sagace Mana mi ha tenuto all'oscuro dei fatti fino a questo momento? 265 00:18:32,590 --> 00:18:37,260 Beh, ho pensato che se te l'avessi detto, sicuramente non mi avresti dato il permesso di andare. 266 00:18:37,260 --> 00:18:38,550 Ecco! 267 00:18:38,550 --> 00:18:40,670 Quindi lo sapevi bene. 268 00:18:40,670 --> 00:18:44,260 Più tardi ci faremo una bella chiacchierata a riguardo. 269 00:18:44,260 --> 00:18:46,850 Ahi! Gli spasmi della mia malattia cronica... 270 00:18:47,600 --> 00:18:49,440 A ogni modo, ora la priorità è Kurumi. 271 00:18:49,770 --> 00:18:50,710 Già. 272 00:18:50,710 --> 00:18:54,360 Mi chiedo perché abbia avvertito Mana dell'attacco di Ellen... 273 00:18:54,690 --> 00:18:58,190 E, a monte di questo, come abbia fatto a ottenere quelle informazioni. 274 00:18:58,530 --> 00:19:02,530 Può essere che abbia semplicemente voluto proteggerti, Shido? 275 00:19:02,530 --> 00:19:06,490 Kurumi Tokisaki mira ai Poteri Spirituali di Shido. 276 00:19:06,490 --> 00:19:11,210 Per lei non sarebbe una cosa tanto simpatica farseli portar via dalla DEM. 277 00:19:11,750 --> 00:19:17,130 Inoltre è solita impiegare i suoi cloni per condurre attività di spionaggio. 278 00:19:17,130 --> 00:19:20,970 Per cui è probabile che si sia accorta del piano di attacco. 279 00:19:22,340 --> 00:19:24,600 Beh, potrebbe essere così. 280 00:19:25,390 --> 00:19:28,470 C'è forse qualcosa che ti impensierisce, Shido? 281 00:19:28,470 --> 00:19:30,100 Ah, no... 282 00:19:33,730 --> 00:19:35,110 Niente di che. 283 00:19:35,520 --> 00:19:38,320 Comunque adesso sarà meglio prepararci in vista di domani. 284 00:19:43,870 --> 00:19:46,410 Buongiorno, signor Shido. 285 00:19:46,410 --> 00:19:48,410 È una bella mattinata, non trova? 286 00:19:48,410 --> 00:19:49,370 Kurumi?! 287 00:19:49,370 --> 00:19:51,370 Cosa ci fai qui?! 288 00:19:51,370 --> 00:19:57,750 Ma guarda... È così strano che dei compagni di classe decidano di fare assieme la strada per andare a scuola? 289 00:19:58,210 --> 00:20:00,510 Allora, andiamo? 290 00:20:01,760 --> 00:20:04,300 {\an8}Reine, è un'emergenza. 291 00:20:04,300 --> 00:20:05,760 {\an8}Lo so. 292 00:20:05,760 --> 00:20:07,310 {\an8}Si tratta di Kurumi, vero? 293 00:20:07,760 --> 00:20:10,520 La sfida è iniziata prima del previsto, eh? 294 00:20:10,520 --> 00:20:12,270 Chiamo subito Kotori. 295 00:20:12,980 --> 00:20:15,270 Intanto parlale ed entra in sintonia con lei. 296 00:20:16,400 --> 00:20:19,780 Ho un'idea! Kurumi, non verresti un attimo con me? 297 00:20:20,190 --> 00:20:22,030 C'è un posto che vorrei mostrarti. 298 00:20:22,490 --> 00:20:24,030 Eh? 299 00:20:24,030 --> 00:20:26,740 Sarà un vero piacere. 300 00:20:28,410 --> 00:20:31,290 Prego, allora, faccia strada. 301 00:20:34,250 --> 00:20:35,290 Ma qui... 302 00:20:35,630 --> 00:20:38,540 È un posto dove si radunano i gatti del circondario. 303 00:20:39,130 --> 00:20:41,710 Ho pensato che potesse piacere anche a te, Kurumi. 304 00:20:41,710 --> 00:20:45,550 N-Non è che abbia una particolare preferenza, ma... 305 00:20:50,220 --> 00:20:52,850 Ecco qui. Perché non provi anche tu, Kurumi? 306 00:20:53,350 --> 00:20:57,310 B-Beh, se insiste tanto, signor Shido... 307 00:20:59,860 --> 00:21:03,610 Tranquillo, non aver paura. 308 00:21:09,830 --> 00:21:12,830 C-Cosa c'è di così divertente, signor Shido? 309 00:21:13,910 --> 00:21:17,330 Scusa, non è che volevo di prenderti in giro... 310 00:21:17,960 --> 00:21:20,880 Ah, eccoli. Ci sono altri gatti ancora. 311 00:21:20,880 --> 00:21:22,760 Perché non provi ad accarezzarli? 312 00:21:23,210 --> 00:21:24,760 Grazie, non voglio. 313 00:21:24,760 --> 00:21:27,840 Poi scapperebbero di nuovo e per me sarebbe una beffa. 314 00:21:28,140 --> 00:21:30,640 Ti dico che il prossimo tentativo andrà bene. 315 00:21:32,310 --> 00:21:34,060 Questo lo vedremo. 316 00:21:40,230 --> 00:21:44,990 È proprio vero. Questa volta il piccoletto è mansueto. 317 00:21:44,990 --> 00:21:46,990 Miaaao! 318 00:21:47,910 --> 00:21:52,490 Vogliamo considerare il primo round concluso in parità? 319 00:21:52,490 --> 00:21:55,000 m 0 -271 l 0 0 l 576 0 l 576 -272 320 00:21:52,490 --> 00:21:55,000 {\an5}Episodio 9 321 00:21:52,490 --> 00:21:55,000 {\an5}La tentazione dell'incubo 322 00:21:52,680 --> 00:21:54,240 Miao... 323 00:23:25,590 --> 00:23:27,380 È arrivato il giorno di San Valentino! 324 00:23:27,380 --> 00:23:29,970 Alle ragazze il cuore batte forte. I ragazzi sono agitati. 325 00:23:30,220 --> 00:23:34,470 Se poi c'è di mezzo il destino del mondo, ovviamente il cuore batterà di più e l'agitazione salirà! 326 00:23:34,930 --> 00:23:37,220 {\an8}Prossimo episodio: "Il tempo della fanciulla". 327 00:23:35,850 --> 00:23:39,930 {\an3}Episodio 10 328 00:23:35,850 --> 00:23:39,930 {\an1}"Il tempo della fanciulla" 329 00:23:37,220 --> 00:23:39,930 {\an8}Se non lo guardate, attenti che vi sigillo!