1
00:00:09,550 --> 00:00:13,660
Você continua popular como sempre, Shidou-san.
2
00:00:16,510 --> 00:00:18,970
Fique tranquilo.
3
00:00:19,370 --> 00:00:24,000
Também não quero causar
em um lugar desses.
4
00:00:25,170 --> 00:00:27,880
Quer que acreditemos no que diz?
5
00:00:28,420 --> 00:00:34,460
Caso eu realmente tivesse a intenção
de ser violenta sem me importar com nada,
6
00:00:34,460 --> 00:00:37,890
já teria ativado meu Anjo.
7
00:00:38,710 --> 00:00:43,770
E teria pego os estudantes
como reféns. Seria simples.
8
00:00:44,570 --> 00:00:47,400
A verdade é que não fiz isso
9
00:00:47,400 --> 00:00:50,530
e essa é a prova do que eu disse.
10
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
{\an8}9 de fevereiro
11
00:02:28,680 --> 00:02:33,000
Suponho que não veio
só curtir a vida de estudante.
12
00:02:33,600 --> 00:02:35,930
Se fosse o caso, a receberia
de braços abertos.
13
00:02:36,840 --> 00:02:40,600
Podemos até fazer uma
festa de boas-vindas.
14
00:02:40,600 --> 00:02:43,930
Mas claro que selaria
seu poder de Espírito.
15
00:02:43,930 --> 00:02:47,270
Claro, claro, tudo bem.
16
00:02:48,440 --> 00:02:54,650
Não me importo de confiar meu
poder de Espírito a você, porém...
17
00:02:57,550 --> 00:03:00,280
Há uma condição.
18
00:03:01,840 --> 00:03:04,160
E essa condição é...?
19
00:03:06,910 --> 00:03:12,040
Eu te conto os detalhes depois
da aula. Há muita gente aqui.
20
00:03:17,200 --> 00:03:19,840
Imagino que já sabem porque os chamei.
21
00:03:19,840 --> 00:03:24,430
É sobre Zodiac ter caído
nas mãos de Ratatoskr.
22
00:03:26,800 --> 00:03:32,550
Com isso, há dez Espíritos
nas mãos da Ratatoskr.
23
00:03:32,550 --> 00:03:34,620
Não temos nem cara para encará-lo.
24
00:03:35,420 --> 00:03:38,620
Não os chamei para condená-los.
25
00:03:39,680 --> 00:03:45,420
Na verdade, acredito que essa situação
nos trará o melhor resultado possível.
26
00:03:49,420 --> 00:03:52,970
Apesar de estar impedido
de fazer buscas pela Sister,
27
00:03:52,970 --> 00:03:57,710
com o poder de Beelzebub, devo conseguir
atingir alguma brecha da Ratatoskr.
28
00:03:58,280 --> 00:04:01,280
Logo vamos lá tomá-las a sério.
29
00:04:01,770 --> 00:04:07,720
Itsuka Shidou será a chave
para a inversão dos Espíritos.
30
00:04:08,060 --> 00:04:09,470
Deixe conosco.
31
00:04:09,840 --> 00:04:12,600
Vamos alcançar o melhor
resultado, custe o que custar.
32
00:04:12,910 --> 00:04:14,370
Ficarei na expectativa.
33
00:04:14,950 --> 00:04:20,000
Porém, preparei mão de obra
extra pra esta operação.
34
00:04:20,000 --> 00:04:21,550
Mão de obra extra?
35
00:04:21,550 --> 00:04:23,740
São magos?
36
00:04:33,880 --> 00:04:38,920
Vou lhes apresentar as filhas
do Rei Demônio, Nibelcole.
37
00:04:41,860 --> 00:04:44,800
Deem início ao plano agora mesmo.
38
00:04:45,330 --> 00:04:49,930
Vocês devem conseguir a
cabeça do Itsuka Shidou ainda hoje.
39
00:04:52,200 --> 00:04:54,310
Então eu vou lá.
40
00:04:54,570 --> 00:04:56,880
Você vai ficar bem, Shidou?
41
00:04:56,880 --> 00:05:00,220
Talvez seja melhor irmos com você.
42
00:05:00,220 --> 00:05:02,940
A Tohka tem razão, é muito perigoso.
43
00:05:02,940 --> 00:05:07,020
Para lidar com o Espírito
que se abriga nas trevas,
44
00:05:07,020 --> 00:05:09,530
nosso poder é indispensável!
45
00:05:09,530 --> 00:05:12,830
Concordo. Nós também vamos.
46
00:05:13,440 --> 00:05:14,660
Obrigado.
47
00:05:15,550 --> 00:05:16,960
Mas tá tudo bem.
48
00:05:17,550 --> 00:05:20,800
De fato, a Kurumi pode
ser um espírito perigoso,
49
00:05:20,800 --> 00:05:25,110
mas ela não distorce suas palavras.
50
00:05:26,040 --> 00:05:29,880
Se o homem que vai selar
o poder de Espírito dela
51
00:05:29,880 --> 00:05:34,880
não for capaz nem de falar individualmente
com ela, será um problema pior no futuro.
52
00:05:38,980 --> 00:05:41,980
Certo, Kurumi. Estou aqui, como combinamos.
53
00:05:44,240 --> 00:05:46,240
Bem-vindo, Shidou-san.
54
00:05:47,490 --> 00:05:48,740
Não me empurrem!
55
00:05:48,740 --> 00:05:50,530
O Shidou vai descobrir!
56
00:05:50,910 --> 00:05:53,530
Pensei nisso quando te vi de manhã,
57
00:05:54,400 --> 00:05:56,910
mas você mudou um pouco, Shidou-san.
58
00:05:58,370 --> 00:06:01,110
Sinto que está com uma
expressão mais adulta.
59
00:06:01,680 --> 00:06:07,660
Bom, talvez seria inevitável
depois de passar por tanta loucura.
60
00:06:08,440 --> 00:06:09,950
Não zombe de mim.
61
00:06:11,460 --> 00:06:14,080
Deixando isso de lado, poderia me dizer
62
00:06:14,080 --> 00:06:17,240
qual é a condição para selar
seu poder de Espírito?
63
00:06:17,970 --> 00:06:21,020
Claro, claro. Vou te contar.
64
00:06:21,570 --> 00:06:22,940
Eu...
65
00:06:33,110 --> 00:06:34,730
Estão prontos?
66
00:06:34,730 --> 00:06:37,040
Claro. Quando quiser.
67
00:06:43,370 --> 00:06:45,640
Você conseguiu aparar
o golpe mesmo nesse timing?
68
00:06:45,640 --> 00:06:47,670
Essa é a Ellen.
69
00:06:47,670 --> 00:06:49,750
Mana? Por está aqui?
70
00:06:51,550 --> 00:06:55,310
O que isso significa?
Vai dizer que nosso plano vazou?
71
00:06:55,310 --> 00:06:58,570
Ora, ora, mas que cara medonha!
72
00:06:58,570 --> 00:07:01,810
Se ficar fazendo cara feia,
vai ficar cheia de rugas!
73
00:07:03,080 --> 00:07:05,730
Artemisia, vamos nos reorganizar...
74
00:07:07,640 --> 00:07:08,970
Artemisia?
75
00:07:10,480 --> 00:07:13,950
Não sei o que fez, mas meus parabéns.
76
00:07:14,550 --> 00:07:17,660
Afinal, foi capaz de interferir
em nosso plano a esse ponto...
77
00:07:18,660 --> 00:07:21,830
Foi tão incrível que até eu me odeio.
78
00:07:23,550 --> 00:07:25,860
Mais importante que isso, o que vai fazer?
79
00:07:25,860 --> 00:07:29,110
Parece que o melhor momento já passou.
80
00:07:39,770 --> 00:07:42,730
O quê? Já é nossa vez?
81
00:07:43,770 --> 00:07:47,150
Ah, tudo bem. É pelo nosso pai.
82
00:07:47,150 --> 00:07:50,110
E? É só matá-la?
83
00:07:51,970 --> 00:07:54,710
Nibelcole, deixo o resto com vocês.
84
00:07:54,710 --> 00:07:56,120
Tá, tá.
85
00:07:56,120 --> 00:07:58,120
Até depois.
86
00:07:59,240 --> 00:08:00,910
Não vou deixar!
87
00:08:02,510 --> 00:08:07,110
Ora, ora. Ora, ora.
88
00:08:10,330 --> 00:08:11,600
Pesadelo!
89
00:08:11,600 --> 00:08:13,510
Nossa, que isso?
90
00:08:13,510 --> 00:08:16,800
Tantas caras iguais! Que medinho!
91
00:08:18,310 --> 00:08:21,060
Mas aí vira "o sujo falando
do mal lavado", né?
92
00:08:21,060 --> 00:08:25,460
Se estiver com problemas,
posso te ajudar, Mana-san.
93
00:08:25,460 --> 00:08:29,320
Apesar dos pesares, não gosto
quando mal tratam os fracos.
94
00:08:29,320 --> 00:08:31,820
Com que direito acha
que pode falar de mim?
95
00:08:31,820 --> 00:08:35,070
Vou arrancar essa língua
junto com sua cabeça toda!
96
00:08:35,070 --> 00:08:40,200
Ora, ora, está em
situação de se fazer de forte?
97
00:08:42,950 --> 00:08:47,040
Assim, que eu matar todas
elas, vou matar vocês!
98
00:08:47,620 --> 00:08:50,210
Shidou-san? Shidou-san?
99
00:08:53,060 --> 00:08:55,470
Você está bem, Shidou-san?
100
00:08:57,530 --> 00:08:59,240
D-Desculpa...
101
00:08:59,240 --> 00:09:01,240
Fiquei meio aéreo.
102
00:09:02,840 --> 00:09:06,230
Então, vamos organizar o assunto.
103
00:09:07,770 --> 00:09:12,230
Meu objetivo não mudou em
nada desde aquela época.
104
00:09:12,660 --> 00:09:17,060
Esse poder de Espírito acumulado
em seu corpo, Shidou-san...
105
00:09:17,060 --> 00:09:19,740
Eu só quero isso.
106
00:09:20,350 --> 00:09:26,080
Atualmente, você tem
o equivalente a dez Espíritos.
107
00:09:26,080 --> 00:09:30,500
Em outras palavras,
você quer me matar, né?
108
00:09:33,880 --> 00:09:39,420
E o seu objetivo é selar
o meu poder de Espírito.
109
00:09:39,420 --> 00:09:41,310
Não é?
110
00:09:41,310 --> 00:09:44,390
Sim. Mas não é só isso.
111
00:09:45,710 --> 00:09:48,750
Quero que pague por tudo que fez
112
00:09:48,750 --> 00:09:51,970
e então quero que tenha uma vida feliz.
113
00:09:52,970 --> 00:09:56,750
Esse é o meu... O nosso maior objetivo.
114
00:09:59,330 --> 00:10:02,280
Você é tão gentil, Shidou-san.
115
00:10:03,750 --> 00:10:06,330
Aí temos um problema.
116
00:10:06,330 --> 00:10:10,080
Nós só queremos um paralelismo...
117
00:10:10,730 --> 00:10:12,590
Sabe, Shidou-san...?
118
00:10:13,730 --> 00:10:18,040
Não acha que seria melhor
o desejo de um de nós
119
00:10:18,040 --> 00:10:22,600
se tornasse realidade, do que
o dos dois permanecerem inalcançados?
120
00:10:23,620 --> 00:10:29,730
Mesmo que um dos lados perca tudo.
121
00:10:30,310 --> 00:10:33,080
Não fique tão alerta.
122
00:10:33,080 --> 00:10:37,660
Eu não pretendo roubar seu poder à força.
123
00:10:38,130 --> 00:10:41,420
Vou aderir aos seus métodos.
124
00:10:46,330 --> 00:10:50,860
Ganha quem fizer o outro se apaixonar.
125
00:10:50,860 --> 00:10:52,860
O que acha?
126
00:10:54,310 --> 00:10:57,510
Se eu me apaixonar por você,
127
00:10:57,510 --> 00:11:01,300
eu vou oferecer meu poder a você.
128
00:11:02,880 --> 00:11:04,550
Porém...
129
00:11:04,550 --> 00:11:10,240
Se você se apaixonar por
mim primeiro, eu ganho.
130
00:11:10,240 --> 00:11:13,190
Nesse momento, eu terei você pra mim.
131
00:11:15,190 --> 00:11:19,170
Mas você... Acha que falaria
que estou apaixonado
132
00:11:19,170 --> 00:11:20,880
sabendo que depois disso eu vou morrer?
133
00:11:20,880 --> 00:11:25,040
Será mesmo? Mas eu tenho confiança...
134
00:11:25,040 --> 00:11:29,110
De que posso fazer você querer entregar
tudo a mim, mesmo que perca a vida.
135
00:11:30,600 --> 00:11:35,710
E você? Não tem a confiança de que conseguiria
me fazer ficar na palma da sua mão?
136
00:11:38,600 --> 00:11:40,590
Entendi. Eu aceito.
137
00:11:42,970 --> 00:11:46,240
Vou fazer você...
138
00:11:46,950 --> 00:11:48,820
me escolher acima de qualquer uma de vocês.
139
00:11:49,660 --> 00:11:51,980
Esse sim é o Shidou-san!
140
00:11:53,680 --> 00:11:57,510
Então, vamos começar o nosso encontro?
141
00:12:10,350 --> 00:12:14,750
Por que decidiu as coisas sozinho?
Se perder, você morre!
142
00:12:15,260 --> 00:12:17,480
Foi mal...
143
00:12:17,480 --> 00:12:21,630
Mas eu não consegui
entrar em contato com Fraxinus.
144
00:12:24,110 --> 00:12:26,440
Eu sei disso.
145
00:12:26,440 --> 00:12:31,220
Naquela situação,
não tinha como recusar.
146
00:12:31,220 --> 00:12:35,770
Entender racionalmente
e aceitar são coisas diferentes.
147
00:12:36,220 --> 00:12:40,770
Irmão idiota! Você nunca
liga pra si mesmo, como sempre.
148
00:12:40,770 --> 00:12:42,480
Caramba...
149
00:12:45,400 --> 00:12:47,730
Pode devolver um golpe em mim.
150
00:12:47,730 --> 00:12:51,200
Não conseguir me comunicar com
você em um momento tão importante...
151
00:12:51,200 --> 00:12:54,410
Foi um erro enorme como suporte.
152
00:12:55,800 --> 00:12:57,790
Se você diz...
153
00:12:59,240 --> 00:13:01,050
Tem certeza?
154
00:13:01,460 --> 00:13:03,420
Sim, manda ver.
155
00:13:06,370 --> 00:13:07,440
Toma!
156
00:13:08,930 --> 00:13:10,200
Toma essa!
157
00:13:12,480 --> 00:13:13,530
E essa!
158
00:13:14,570 --> 00:13:15,440
Toma!
159
00:13:19,600 --> 00:13:21,440
Acho que já tá bom.
160
00:13:24,880 --> 00:13:26,570
Isso foi maldade, Shidou.
161
00:13:27,220 --> 00:13:29,150
Shidou! Com licença!
162
00:13:29,150 --> 00:13:30,970
Chegamos! Desculpa a demora!
163
00:13:30,970 --> 00:13:33,730
Complemento. A gente se
trocou e veio correndo.
164
00:13:33,730 --> 00:13:35,960
Então, vamos começar a reuni...
165
00:13:35,960 --> 00:13:37,820
Mas que isso?!
166
00:13:38,660 --> 00:13:41,000
Ah... É que... Veja bem...
167
00:13:42,680 --> 00:13:46,060
O Shidou... O Shidou...!
168
00:13:46,620 --> 00:13:49,220
Calma, calma. Tá tudo bem, Kotori.
169
00:13:49,220 --> 00:13:52,200
Shidou! O que fez com a Kotori?!
170
00:13:52,200 --> 00:13:56,100
Caramba, foi mal. A gente atrapalhou, é?
171
00:13:56,100 --> 00:13:58,480
Ei, calma aí. Não é isso!
172
00:13:58,880 --> 00:14:01,910
Dúvida. Não é o quê?
173
00:14:02,640 --> 00:14:05,080
Tá tudo bem, Kotori-san?
174
00:14:05,080 --> 00:14:08,360
Não vale só você ter a atenção dele!
175
00:14:08,910 --> 00:14:10,440
Então você realmente gosta de irmãzinhas?
176
00:14:11,570 --> 00:14:16,080
Que bom que deixei preparado
a papelada da adoção, onii-chan.
177
00:14:16,840 --> 00:14:19,400
As coisas não estão ficando meio loucas?
178
00:14:19,880 --> 00:14:24,280
Então, agora que estamos calmos,
vamos falar de algo sério.
179
00:14:24,770 --> 00:14:29,970
Como sabem, Shidou e Kurumi decidiram
fazer uma disputa de quem se apaixona primeiro.
180
00:14:30,730 --> 00:14:33,420
O objetivo da Kurumi é obter
o poder de Espírito do Shidou.
181
00:14:33,420 --> 00:14:37,640
Porém, não é impossível que ela
apareça perante vocês também.
182
00:14:38,220 --> 00:14:40,860
Então, fiquem atentas.
183
00:14:40,860 --> 00:14:42,150
S-Sim.
184
00:14:42,150 --> 00:14:45,400
Entendi. Não vou sair de casa, nem um passo.
185
00:14:45,860 --> 00:14:48,650
Não precisa ser a esse ponto.
186
00:14:50,650 --> 00:14:52,410
Mas não entendo...
187
00:14:53,000 --> 00:14:58,460
Essa Kurumi quer o poder
do lorde pra fazer o quê?
188
00:14:59,060 --> 00:15:02,290
Ela não deve estar
atrás do poder em si.
189
00:15:02,680 --> 00:15:05,770
Er... Então, eu...
190
00:15:05,770 --> 00:15:10,050
Tenho uma ideia do que
seja o objetivo da Kurumin.
191
00:15:11,280 --> 00:15:14,680
Não é que eu estava escondendo.
192
00:15:15,150 --> 00:15:19,810
Na verdade, ela já apareceu
no meu apartamento.
193
00:15:20,680 --> 00:15:24,860
E ela disse que queria que
eu pesquisasse com meu Raziel.
194
00:15:24,860 --> 00:15:29,040
Informações sobre o Espírito
da Origem e como derrotá-la.
195
00:15:30,750 --> 00:15:33,370
Espírito da Origem?
196
00:15:33,370 --> 00:15:39,000
Sim. É o primeiro Espírito que
apareceu no mundo, há 30 anos.
197
00:15:39,000 --> 00:15:43,000
A Kurumin queria saber o local
e momento exato em que ela surgiu,
198
00:15:43,000 --> 00:15:46,130
assim como quais são seus poderes.
199
00:15:47,170 --> 00:15:49,210
Pra poder matá-la.
200
00:15:50,910 --> 00:15:52,260
Matar?
201
00:15:54,130 --> 00:15:58,820
Se ela queria saber o local
e momento de surgimento...
202
00:15:58,820 --> 00:16:03,770
Então seria para que esse
Espírito deixe de existir há 30 anos.
203
00:16:04,840 --> 00:16:08,930
No passado, quando precisei
da Tokisaki Kurumi no "mundo anterior",
204
00:16:08,930 --> 00:16:11,150
ela falou algo do tipo...
205
00:16:11,770 --> 00:16:16,150
Entendi... A Kurumi consegue
voltar ao passado.
206
00:16:16,150 --> 00:16:20,160
Pra isso, ela precisa do poder
de Espírito que o Shidou acumulou.
207
00:16:20,570 --> 00:16:25,280
E então, ela mataria o Espírito
da Origem de 30 anos atrás
208
00:16:26,000 --> 00:16:28,660
e apagaria essa realidade da história.
209
00:16:29,600 --> 00:16:32,170
Esse é o objetivo da Kurumi.
210
00:16:33,060 --> 00:16:39,060
Caramba. Só aumentou nossas dúvidas.
Matar o Espírito da Origem?
211
00:16:39,660 --> 00:16:41,680
Pra que fazer isso?
212
00:16:42,310 --> 00:16:45,940
É arriscado ficar nos aprofundando
em algo com poucas informações.
213
00:16:46,460 --> 00:16:51,190
Neste momento, só de saber o que
é desconhecido já pode ajudar.
214
00:16:51,860 --> 00:16:53,240
De fato...
215
00:16:53,800 --> 00:16:56,950
É que a Kurumi possui muitos mistérios.
216
00:16:59,550 --> 00:17:02,700
Tem algo que eu também gostaria de falar.
217
00:17:03,110 --> 00:17:06,020
Mana? Que ferimentos são esses?
218
00:17:06,530 --> 00:17:09,590
Não é nada. Foi só um arranhão.
219
00:17:10,130 --> 00:17:14,710
Escute aqui! Eu falei pra ficar
dentro da câmara médica!
220
00:17:15,060 --> 00:17:17,090
Eu dei a permissão.
221
00:17:18,000 --> 00:17:21,420
Ela disse que queria muito
explicar pessoalmente?
222
00:17:22,110 --> 00:17:23,100
Sim.
223
00:17:23,550 --> 00:17:25,480
Por favor, vejam isso.
224
00:17:36,820 --> 00:17:38,740
Clones da Kurumi?
225
00:17:39,660 --> 00:17:44,620
Acredito que houve um bloqueio de
comunicação por causa desta luta.
226
00:17:45,530 --> 00:17:50,000
No fim, conseguimos impedir a DEM.
227
00:17:50,400 --> 00:17:53,310
Eu também recebi
um relatório sobre isso.
228
00:17:54,040 --> 00:17:59,260
Mas o que eu não sei é como
você previu o ataque da Ellen.
229
00:18:00,020 --> 00:18:01,400
É que...
230
00:18:02,730 --> 00:18:03,930
A Pesadelo...
231
00:18:04,400 --> 00:18:07,270
Tokisaki Kurumi me falou.
232
00:18:13,330 --> 00:18:18,530
Não esperava que ela contaria
que a Ellen tentaria atacá-lo, nii-sama.
233
00:18:19,240 --> 00:18:24,460
Me passou o dia e horário, além
da localização específica.
234
00:18:25,540 --> 00:18:31,680
E? Por que a tão inteligente
Mana-chan não me contou até agora?
235
00:18:32,570 --> 00:18:37,040
Imaginei que se te contasse,
você não me deixaria ir...
236
00:18:37,530 --> 00:18:38,550
Foi isso.
237
00:18:38,550 --> 00:18:40,800
E você sabe bem.
238
00:18:40,800 --> 00:18:44,330
Sobre isso, vamos
conversar direitinho depois.
239
00:18:45,150 --> 00:18:47,080
Já sinto as dores...
240
00:18:47,640 --> 00:18:49,440
De qualquer forma,
vamos nos focar na Kurumi.
241
00:18:49,860 --> 00:18:53,910
Sim. Por que ela falou pra
Mana sobre o ataque da Kurumi?
242
00:18:54,660 --> 00:18:58,190
Antes disso, como ela soube?
243
00:18:58,640 --> 00:19:02,640
Não é simplesmente porque
ela queria te proteger?
244
00:19:02,640 --> 00:19:06,420
A Tokisaki Kurumi quer seu poder de Espírito.
245
00:19:06,420 --> 00:19:11,210
Não seria interessante pra ela
se isso caísse nas mãos da DEM.
246
00:19:11,800 --> 00:19:17,150
Além disso, ela usa seus
clones pra coletar informações.
247
00:19:17,150 --> 00:19:20,970
Não seria por isso que ela
percebeu a operação de ataque?
248
00:19:22,420 --> 00:19:24,530
Bom, isso é verdade.
249
00:19:25,330 --> 00:19:28,510
Tem algo incomodando, Shidou?
250
00:19:28,510 --> 00:19:30,100
Bom... É que...
251
00:19:33,770 --> 00:19:35,110
Não é nada.
252
00:19:35,640 --> 00:19:38,130
De qualquer forma,
vamos nos preparar pra amanhã.
253
00:19:42,600 --> 00:19:43,360
Quê?!
254
00:19:43,930 --> 00:19:46,460
Bom dia, Shidou-san.
255
00:19:46,460 --> 00:19:48,460
Que bela manhã.
256
00:19:48,460 --> 00:19:51,530
Kurumi? Por que está aqui?
257
00:19:51,530 --> 00:19:57,750
Ora, ora. É tão estranho colegas
de classe irem juntos pra escola?
258
00:19:58,260 --> 00:20:00,420
Então, vamos?
259
00:20:01,760 --> 00:20:04,280
Reine-san, situação emergencial.
260
00:20:04,280 --> 00:20:05,760
Eu sei.
261
00:20:05,760 --> 00:20:07,110
É a Kurumi, né?
262
00:20:07,760 --> 00:20:10,420
Ela veio mais rápido do que imaginávamos.
263
00:20:10,800 --> 00:20:12,270
Chamarei a Kotori imediatamente.
264
00:20:12,950 --> 00:20:14,930
Por ora, acompanhe a conversa.
265
00:20:16,350 --> 00:20:19,780
Ah, é. Kurumi, poderia vir comigo?
266
00:20:20,220 --> 00:20:22,030
Tem um lugar que queria te mostrar.
267
00:20:22,480 --> 00:20:26,730
Nossa, estou muito curiosa.
268
00:20:28,620 --> 00:20:31,330
Então, por favor.
269
00:20:34,240 --> 00:20:35,290
E-Esse lugar...
270
00:20:35,800 --> 00:20:38,540
Os gatos da região ficam por aqui.
271
00:20:39,240 --> 00:20:41,750
Achei que você poderia gostar.
272
00:20:41,750 --> 00:20:45,550
N-Não vejo motivos para tal.
273
00:20:50,400 --> 00:20:52,640
Vamos. Por que não faz também?
274
00:20:53,440 --> 00:20:57,310
S-Se você insiste tanto...
275
00:20:59,930 --> 00:21:03,530
Tá tudo bem. Não precisa ter medo.
276
00:21:09,580 --> 00:21:12,930
O-O que tem de engraçado, Shidou-san?!
277
00:21:14,130 --> 00:21:17,330
Desculpa, não foi por mal.
278
00:21:17,970 --> 00:21:22,510
Veja. Tem outros gatos aqui.
Por que não tenta neles?
279
00:21:23,310 --> 00:21:27,840
Não precisa. Com certeza
eles também vão fugir.
280
00:21:28,260 --> 00:21:30,400
Dessa vez vai dar certo.
281
00:21:32,400 --> 00:21:34,350
Tem razão.
282
00:21:40,420 --> 00:21:44,600
Realmente. Este aqui é mais bonzinho.
283
00:21:48,040 --> 00:21:52,490
Posso considerar que estamos empatados
nessa primeira rodada?
284
00:21:52,490 --> 00:21:55,000
{\an8}Episódio 9
Sedução da Súcubo
285
00:21:52,710 --> 00:21:54,330
Miau...
286
00:23:25,660 --> 00:23:27,420
E chegou o Valentine's Day!
287
00:23:27,420 --> 00:23:30,310
As garotas ficam agitadas
e os garotos, inquietos!
288
00:23:30,310 --> 00:23:34,640
Se o futuro do mundo estiver em xeque,
é mais empolgante ainda!
289
00:23:34,910 --> 00:23:37,220
{\an8}Próximo episódio, "Momentos de Donzela".
290
00:23:35,850 --> 00:23:40,020
{\an8}Episódio 10 - Momentos de Donzela
291
00:23:37,220 --> 00:23:39,640
{\an8}Se não assistir, vou te selar!