1 00:00:09,550 --> 00:00:13,660 Você continua popular como sempre, Shidou-san. 2 00:00:16,510 --> 00:00:18,970 Fique tranquilo. 3 00:00:19,370 --> 00:00:24,000 Também não quero causar em um lugar desses. 4 00:00:25,170 --> 00:00:27,880 Quer que acreditemos no que diz? 5 00:00:28,420 --> 00:00:34,460 Caso eu realmente tivesse a intenção de ser violenta sem me importar com nada, 6 00:00:34,460 --> 00:00:37,890 já teria ativado meu Anjo. 7 00:00:38,710 --> 00:00:43,770 E teria pego os estudantes como reféns. Seria simples. 8 00:00:44,570 --> 00:00:47,400 A verdade é que não fiz isso 9 00:00:47,400 --> 00:00:50,530 e essa é a prova do que eu disse. 10 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 {\an8}9 de fevereiro 11 00:02:28,680 --> 00:02:33,000 Suponho que não veio só curtir a vida de estudante. 12 00:02:33,600 --> 00:02:35,930 Se fosse o caso, a receberia de braços abertos. 13 00:02:36,840 --> 00:02:40,600 Podemos até fazer uma festa de boas-vindas. 14 00:02:40,600 --> 00:02:43,930 Mas claro que selaria seu poder de Espírito. 15 00:02:43,930 --> 00:02:47,270 Claro, claro, tudo bem. 16 00:02:48,440 --> 00:02:54,650 Não me importo de confiar meu poder de Espírito a você, porém... 17 00:02:57,550 --> 00:03:00,280 Há uma condição. 18 00:03:01,840 --> 00:03:04,160 E essa condição é...? 19 00:03:06,910 --> 00:03:12,040 Eu te conto os detalhes depois da aula. Há muita gente aqui. 20 00:03:17,200 --> 00:03:19,840 Imagino que já sabem porque os chamei. 21 00:03:19,840 --> 00:03:24,430 É sobre Zodiac ter caído nas mãos de Ratatoskr. 22 00:03:26,800 --> 00:03:32,550 Com isso, há dez Espíritos nas mãos da Ratatoskr. 23 00:03:32,550 --> 00:03:34,620 Não temos nem cara para encará-lo. 24 00:03:35,420 --> 00:03:38,620 Não os chamei para condená-los. 25 00:03:39,680 --> 00:03:45,420 Na verdade, acredito que essa situação nos trará o melhor resultado possível. 26 00:03:49,420 --> 00:03:52,970 Apesar de estar impedido de fazer buscas pela Sister, 27 00:03:52,970 --> 00:03:57,710 com o poder de Beelzebub, devo conseguir atingir alguma brecha da Ratatoskr. 28 00:03:58,280 --> 00:04:01,280 Logo vamos lá tomá-las a sério. 29 00:04:01,770 --> 00:04:07,720 Itsuka Shidou será a chave para a inversão dos Espíritos. 30 00:04:08,060 --> 00:04:09,470 Deixe conosco. 31 00:04:09,840 --> 00:04:12,600 Vamos alcançar o melhor resultado, custe o que custar. 32 00:04:12,910 --> 00:04:14,370 Ficarei na expectativa. 33 00:04:14,950 --> 00:04:20,000 Porém, preparei mão de obra extra pra esta operação. 34 00:04:20,000 --> 00:04:21,550 Mão de obra extra? 35 00:04:21,550 --> 00:04:23,740 São magos? 36 00:04:33,880 --> 00:04:38,920 Vou lhes apresentar as filhas do Rei Demônio, Nibelcole. 37 00:04:41,860 --> 00:04:44,800 Deem início ao plano agora mesmo. 38 00:04:45,330 --> 00:04:49,930 Vocês devem conseguir a cabeça do Itsuka Shidou ainda hoje. 39 00:04:52,200 --> 00:04:54,310 Então eu vou lá. 40 00:04:54,570 --> 00:04:56,880 Você vai ficar bem, Shidou? 41 00:04:56,880 --> 00:05:00,220 Talvez seja melhor irmos com você. 42 00:05:00,220 --> 00:05:02,940 A Tohka tem razão, é muito perigoso. 43 00:05:02,940 --> 00:05:07,020 Para lidar com o Espírito que se abriga nas trevas, 44 00:05:07,020 --> 00:05:09,530 nosso poder é indispensável! 45 00:05:09,530 --> 00:05:12,830 Concordo. Nós também vamos. 46 00:05:13,440 --> 00:05:14,660 Obrigado. 47 00:05:15,550 --> 00:05:16,960 Mas tá tudo bem. 48 00:05:17,550 --> 00:05:20,800 De fato, a Kurumi pode ser um espírito perigoso, 49 00:05:20,800 --> 00:05:25,110 mas ela não distorce suas palavras. 50 00:05:26,040 --> 00:05:29,880 Se o homem que vai selar o poder de Espírito dela 51 00:05:29,880 --> 00:05:34,880 não for capaz nem de falar individualmente com ela, será um problema pior no futuro. 52 00:05:38,980 --> 00:05:41,980 Certo, Kurumi. Estou aqui, como combinamos. 53 00:05:44,240 --> 00:05:46,240 Bem-vindo, Shidou-san. 54 00:05:47,490 --> 00:05:48,740 Não me empurrem! 55 00:05:48,740 --> 00:05:50,530 O Shidou vai descobrir! 56 00:05:50,910 --> 00:05:53,530 Pensei nisso quando te vi de manhã, 57 00:05:54,400 --> 00:05:56,910 mas você mudou um pouco, Shidou-san. 58 00:05:58,370 --> 00:06:01,110 Sinto que está com uma expressão mais adulta. 59 00:06:01,680 --> 00:06:07,660 Bom, talvez seria inevitável depois de passar por tanta loucura. 60 00:06:08,440 --> 00:06:09,950 Não zombe de mim. 61 00:06:11,460 --> 00:06:14,080 Deixando isso de lado, poderia me dizer 62 00:06:14,080 --> 00:06:17,240 qual é a condição para selar seu poder de Espírito? 63 00:06:17,970 --> 00:06:21,020 Claro, claro. Vou te contar. 64 00:06:21,570 --> 00:06:22,940 Eu... 65 00:06:33,110 --> 00:06:34,730 Estão prontos? 66 00:06:34,730 --> 00:06:37,040 Claro. Quando quiser. 67 00:06:43,370 --> 00:06:45,640 Você conseguiu aparar o golpe mesmo nesse timing? 68 00:06:45,640 --> 00:06:47,670 Essa é a Ellen. 69 00:06:47,670 --> 00:06:49,750 Mana? Por está aqui? 70 00:06:51,550 --> 00:06:55,310 O que isso significa? Vai dizer que nosso plano vazou? 71 00:06:55,310 --> 00:06:58,570 Ora, ora, mas que cara medonha! 72 00:06:58,570 --> 00:07:01,810 Se ficar fazendo cara feia, vai ficar cheia de rugas! 73 00:07:03,080 --> 00:07:05,730 Artemisia, vamos nos reorganizar... 74 00:07:07,640 --> 00:07:08,970 Artemisia? 75 00:07:10,480 --> 00:07:13,950 Não sei o que fez, mas meus parabéns. 76 00:07:14,550 --> 00:07:17,660 Afinal, foi capaz de interferir em nosso plano a esse ponto... 77 00:07:18,660 --> 00:07:21,830 Foi tão incrível que até eu me odeio. 78 00:07:23,550 --> 00:07:25,860 Mais importante que isso, o que vai fazer? 79 00:07:25,860 --> 00:07:29,110 Parece que o melhor momento já passou. 80 00:07:39,770 --> 00:07:42,730 O quê? Já é nossa vez? 81 00:07:43,770 --> 00:07:47,150 Ah, tudo bem. É pelo nosso pai. 82 00:07:47,150 --> 00:07:50,110 E? É só matá-la? 83 00:07:51,970 --> 00:07:54,710 Nibelcole, deixo o resto com vocês. 84 00:07:54,710 --> 00:07:56,120 Tá, tá. 85 00:07:56,120 --> 00:07:58,120 Até depois. 86 00:07:59,240 --> 00:08:00,910 Não vou deixar! 87 00:08:02,510 --> 00:08:07,110 Ora, ora. Ora, ora. 88 00:08:10,330 --> 00:08:11,600 Pesadelo! 89 00:08:11,600 --> 00:08:13,510 Nossa, que isso? 90 00:08:13,510 --> 00:08:16,800 Tantas caras iguais! Que medinho! 91 00:08:18,310 --> 00:08:21,060 Mas aí vira "o sujo falando do mal lavado", né? 92 00:08:21,060 --> 00:08:25,460 Se estiver com problemas, posso te ajudar, Mana-san. 93 00:08:25,460 --> 00:08:29,320 Apesar dos pesares, não gosto quando mal tratam os fracos. 94 00:08:29,320 --> 00:08:31,820 Com que direito acha que pode falar de mim? 95 00:08:31,820 --> 00:08:35,070 Vou arrancar essa língua junto com sua cabeça toda! 96 00:08:35,070 --> 00:08:40,200 Ora, ora, está em situação de se fazer de forte? 97 00:08:42,950 --> 00:08:47,040 Assim, que eu matar todas elas, vou matar vocês! 98 00:08:47,620 --> 00:08:50,210 Shidou-san? Shidou-san? 99 00:08:53,060 --> 00:08:55,470 Você está bem, Shidou-san? 100 00:08:57,530 --> 00:08:59,240 D-Desculpa... 101 00:08:59,240 --> 00:09:01,240 Fiquei meio aéreo. 102 00:09:02,840 --> 00:09:06,230 Então, vamos organizar o assunto. 103 00:09:07,770 --> 00:09:12,230 Meu objetivo não mudou em nada desde aquela época. 104 00:09:12,660 --> 00:09:17,060 Esse poder de Espírito acumulado em seu corpo, Shidou-san... 105 00:09:17,060 --> 00:09:19,740 Eu só quero isso. 106 00:09:20,350 --> 00:09:26,080 Atualmente, você tem o equivalente a dez Espíritos. 107 00:09:26,080 --> 00:09:30,500 Em outras palavras, você quer me matar, né? 108 00:09:33,880 --> 00:09:39,420 E o seu objetivo é selar o meu poder de Espírito. 109 00:09:39,420 --> 00:09:41,310 Não é? 110 00:09:41,310 --> 00:09:44,390 Sim. Mas não é só isso. 111 00:09:45,710 --> 00:09:48,750 Quero que pague por tudo que fez 112 00:09:48,750 --> 00:09:51,970 e então quero que tenha uma vida feliz. 113 00:09:52,970 --> 00:09:56,750 Esse é o meu... O nosso maior objetivo. 114 00:09:59,330 --> 00:10:02,280 Você é tão gentil, Shidou-san. 115 00:10:03,750 --> 00:10:06,330 Aí temos um problema. 116 00:10:06,330 --> 00:10:10,080 Nós só queremos um paralelismo... 117 00:10:10,730 --> 00:10:12,590 Sabe, Shidou-san...? 118 00:10:13,730 --> 00:10:18,040 Não acha que seria melhor o desejo de um de nós 119 00:10:18,040 --> 00:10:22,600 se tornasse realidade, do que o dos dois permanecerem inalcançados? 120 00:10:23,620 --> 00:10:29,730 Mesmo que um dos lados perca tudo. 121 00:10:30,310 --> 00:10:33,080 Não fique tão alerta. 122 00:10:33,080 --> 00:10:37,660 Eu não pretendo roubar seu poder à força. 123 00:10:38,130 --> 00:10:41,420 Vou aderir aos seus métodos. 124 00:10:46,330 --> 00:10:50,860 Ganha quem fizer o outro se apaixonar. 125 00:10:50,860 --> 00:10:52,860 O que acha? 126 00:10:54,310 --> 00:10:57,510 Se eu me apaixonar por você, 127 00:10:57,510 --> 00:11:01,300 eu vou oferecer meu poder a você. 128 00:11:02,880 --> 00:11:04,550 Porém... 129 00:11:04,550 --> 00:11:10,240 Se você se apaixonar por mim primeiro, eu ganho. 130 00:11:10,240 --> 00:11:13,190 Nesse momento, eu terei você pra mim. 131 00:11:15,190 --> 00:11:19,170 Mas você... Acha que falaria que estou apaixonado 132 00:11:19,170 --> 00:11:20,880 sabendo que depois disso eu vou morrer? 133 00:11:20,880 --> 00:11:25,040 Será mesmo? Mas eu tenho confiança... 134 00:11:25,040 --> 00:11:29,110 De que posso fazer você querer entregar tudo a mim, mesmo que perca a vida. 135 00:11:30,600 --> 00:11:35,710 E você? Não tem a confiança de que conseguiria me fazer ficar na palma da sua mão? 136 00:11:38,600 --> 00:11:40,590 Entendi. Eu aceito. 137 00:11:42,970 --> 00:11:46,240 Vou fazer você... 138 00:11:46,950 --> 00:11:48,820 me escolher acima de qualquer uma de vocês. 139 00:11:49,660 --> 00:11:51,980 Esse sim é o Shidou-san! 140 00:11:53,680 --> 00:11:57,510 Então, vamos começar o nosso encontro? 141 00:12:10,350 --> 00:12:14,750 Por que decidiu as coisas sozinho? Se perder, você morre! 142 00:12:15,260 --> 00:12:17,480 Foi mal... 143 00:12:17,480 --> 00:12:21,630 Mas eu não consegui entrar em contato com Fraxinus. 144 00:12:24,110 --> 00:12:26,440 Eu sei disso. 145 00:12:26,440 --> 00:12:31,220 Naquela situação, não tinha como recusar. 146 00:12:31,220 --> 00:12:35,770 Entender racionalmente e aceitar são coisas diferentes. 147 00:12:36,220 --> 00:12:40,770 Irmão idiota! Você nunca liga pra si mesmo, como sempre. 148 00:12:40,770 --> 00:12:42,480 Caramba... 149 00:12:45,400 --> 00:12:47,730 Pode devolver um golpe em mim. 150 00:12:47,730 --> 00:12:51,200 Não conseguir me comunicar com você em um momento tão importante... 151 00:12:51,200 --> 00:12:54,410 Foi um erro enorme como suporte. 152 00:12:55,800 --> 00:12:57,790 Se você diz... 153 00:12:59,240 --> 00:13:01,050 Tem certeza? 154 00:13:01,460 --> 00:13:03,420 Sim, manda ver. 155 00:13:06,370 --> 00:13:07,440 Toma! 156 00:13:08,930 --> 00:13:10,200 Toma essa! 157 00:13:12,480 --> 00:13:13,530 E essa! 158 00:13:14,570 --> 00:13:15,440 Toma! 159 00:13:19,600 --> 00:13:21,440 Acho que já tá bom. 160 00:13:24,880 --> 00:13:26,570 Isso foi maldade, Shidou. 161 00:13:27,220 --> 00:13:29,150 Shidou! Com licença! 162 00:13:29,150 --> 00:13:30,970 Chegamos! Desculpa a demora! 163 00:13:30,970 --> 00:13:33,730 Complemento. A gente se trocou e veio correndo. 164 00:13:33,730 --> 00:13:35,960 Então, vamos começar a reuni... 165 00:13:35,960 --> 00:13:37,820 Mas que isso?! 166 00:13:38,660 --> 00:13:41,000 Ah... É que... Veja bem... 167 00:13:42,680 --> 00:13:46,060 O Shidou... O Shidou...! 168 00:13:46,620 --> 00:13:49,220 Calma, calma. Tá tudo bem, Kotori. 169 00:13:49,220 --> 00:13:52,200 Shidou! O que fez com a Kotori?! 170 00:13:52,200 --> 00:13:56,100 Caramba, foi mal. A gente atrapalhou, é? 171 00:13:56,100 --> 00:13:58,480 Ei, calma aí. Não é isso! 172 00:13:58,880 --> 00:14:01,910 Dúvida. Não é o quê? 173 00:14:02,640 --> 00:14:05,080 Tá tudo bem, Kotori-san? 174 00:14:05,080 --> 00:14:08,360 Não vale só você ter a atenção dele! 175 00:14:08,910 --> 00:14:10,440 Então você realmente gosta de irmãzinhas? 176 00:14:11,570 --> 00:14:16,080 Que bom que deixei preparado a papelada da adoção, onii-chan. 177 00:14:16,840 --> 00:14:19,400 As coisas não estão ficando meio loucas? 178 00:14:19,880 --> 00:14:24,280 Então, agora que estamos calmos, vamos falar de algo sério. 179 00:14:24,770 --> 00:14:29,970 Como sabem, Shidou e Kurumi decidiram fazer uma disputa de quem se apaixona primeiro. 180 00:14:30,730 --> 00:14:33,420 O objetivo da Kurumi é obter o poder de Espírito do Shidou. 181 00:14:33,420 --> 00:14:37,640 Porém, não é impossível que ela apareça perante vocês também. 182 00:14:38,220 --> 00:14:40,860 Então, fiquem atentas. 183 00:14:40,860 --> 00:14:42,150 S-Sim. 184 00:14:42,150 --> 00:14:45,400 Entendi. Não vou sair de casa, nem um passo. 185 00:14:45,860 --> 00:14:48,650 Não precisa ser a esse ponto. 186 00:14:50,650 --> 00:14:52,410 Mas não entendo... 187 00:14:53,000 --> 00:14:58,460 Essa Kurumi quer o poder do lorde pra fazer o quê? 188 00:14:59,060 --> 00:15:02,290 Ela não deve estar atrás do poder em si. 189 00:15:02,680 --> 00:15:05,770 Er... Então, eu... 190 00:15:05,770 --> 00:15:10,050 Tenho uma ideia do que seja o objetivo da Kurumin. 191 00:15:11,280 --> 00:15:14,680 Não é que eu estava escondendo. 192 00:15:15,150 --> 00:15:19,810 Na verdade, ela já apareceu no meu apartamento. 193 00:15:20,680 --> 00:15:24,860 E ela disse que queria que eu pesquisasse com meu Raziel. 194 00:15:24,860 --> 00:15:29,040 Informações sobre o Espírito da Origem e como derrotá-la. 195 00:15:30,750 --> 00:15:33,370 Espírito da Origem? 196 00:15:33,370 --> 00:15:39,000 Sim. É o primeiro Espírito que apareceu no mundo, há 30 anos. 197 00:15:39,000 --> 00:15:43,000 A Kurumin queria saber o local e momento exato em que ela surgiu, 198 00:15:43,000 --> 00:15:46,130 assim como quais são seus poderes. 199 00:15:47,170 --> 00:15:49,210 Pra poder matá-la. 200 00:15:50,910 --> 00:15:52,260 Matar? 201 00:15:54,130 --> 00:15:58,820 Se ela queria saber o local e momento de surgimento... 202 00:15:58,820 --> 00:16:03,770 Então seria para que esse Espírito deixe de existir há 30 anos. 203 00:16:04,840 --> 00:16:08,930 No passado, quando precisei da Tokisaki Kurumi no "mundo anterior", 204 00:16:08,930 --> 00:16:11,150 ela falou algo do tipo... 205 00:16:11,770 --> 00:16:16,150 Entendi... A Kurumi consegue voltar ao passado. 206 00:16:16,150 --> 00:16:20,160 Pra isso, ela precisa do poder de Espírito que o Shidou acumulou. 207 00:16:20,570 --> 00:16:25,280 E então, ela mataria o Espírito da Origem de 30 anos atrás 208 00:16:26,000 --> 00:16:28,660 e apagaria essa realidade da história. 209 00:16:29,600 --> 00:16:32,170 Esse é o objetivo da Kurumi. 210 00:16:33,060 --> 00:16:39,060 Caramba. Só aumentou nossas dúvidas. Matar o Espírito da Origem? 211 00:16:39,660 --> 00:16:41,680 Pra que fazer isso? 212 00:16:42,310 --> 00:16:45,940 É arriscado ficar nos aprofundando em algo com poucas informações. 213 00:16:46,460 --> 00:16:51,190 Neste momento, só de saber o que é desconhecido já pode ajudar. 214 00:16:51,860 --> 00:16:53,240 De fato... 215 00:16:53,800 --> 00:16:56,950 É que a Kurumi possui muitos mistérios. 216 00:16:59,550 --> 00:17:02,700 Tem algo que eu também gostaria de falar. 217 00:17:03,110 --> 00:17:06,020 Mana? Que ferimentos são esses? 218 00:17:06,530 --> 00:17:09,590 Não é nada. Foi só um arranhão. 219 00:17:10,130 --> 00:17:14,710 Escute aqui! Eu falei pra ficar dentro da câmara médica! 220 00:17:15,060 --> 00:17:17,090 Eu dei a permissão. 221 00:17:18,000 --> 00:17:21,420 Ela disse que queria muito explicar pessoalmente? 222 00:17:22,110 --> 00:17:23,100 Sim. 223 00:17:23,550 --> 00:17:25,480 Por favor, vejam isso. 224 00:17:36,820 --> 00:17:38,740 Clones da Kurumi? 225 00:17:39,660 --> 00:17:44,620 Acredito que houve um bloqueio de comunicação por causa desta luta. 226 00:17:45,530 --> 00:17:50,000 No fim, conseguimos impedir a DEM. 227 00:17:50,400 --> 00:17:53,310 Eu também recebi um relatório sobre isso. 228 00:17:54,040 --> 00:17:59,260 Mas o que eu não sei é como você previu o ataque da Ellen. 229 00:18:00,020 --> 00:18:01,400 É que... 230 00:18:02,730 --> 00:18:03,930 A Pesadelo... 231 00:18:04,400 --> 00:18:07,270 Tokisaki Kurumi me falou. 232 00:18:13,330 --> 00:18:18,530 Não esperava que ela contaria que a Ellen tentaria atacá-lo, nii-sama. 233 00:18:19,240 --> 00:18:24,460 Me passou o dia e horário, além da localização específica. 234 00:18:25,540 --> 00:18:31,680 E? Por que a tão inteligente Mana-chan não me contou até agora? 235 00:18:32,570 --> 00:18:37,040 Imaginei que se te contasse, você não me deixaria ir... 236 00:18:37,530 --> 00:18:38,550 Foi isso. 237 00:18:38,550 --> 00:18:40,800 E você sabe bem. 238 00:18:40,800 --> 00:18:44,330 Sobre isso, vamos conversar direitinho depois. 239 00:18:45,150 --> 00:18:47,080 Já sinto as dores... 240 00:18:47,640 --> 00:18:49,440 De qualquer forma, vamos nos focar na Kurumi. 241 00:18:49,860 --> 00:18:53,910 Sim. Por que ela falou pra Mana sobre o ataque da Kurumi? 242 00:18:54,660 --> 00:18:58,190 Antes disso, como ela soube? 243 00:18:58,640 --> 00:19:02,640 Não é simplesmente porque ela queria te proteger? 244 00:19:02,640 --> 00:19:06,420 A Tokisaki Kurumi quer seu poder de Espírito. 245 00:19:06,420 --> 00:19:11,210 Não seria interessante pra ela se isso caísse nas mãos da DEM. 246 00:19:11,800 --> 00:19:17,150 Além disso, ela usa seus clones pra coletar informações. 247 00:19:17,150 --> 00:19:20,970 Não seria por isso que ela percebeu a operação de ataque? 248 00:19:22,420 --> 00:19:24,530 Bom, isso é verdade. 249 00:19:25,330 --> 00:19:28,510 Tem algo incomodando, Shidou? 250 00:19:28,510 --> 00:19:30,100 Bom... É que... 251 00:19:33,770 --> 00:19:35,110 Não é nada. 252 00:19:35,640 --> 00:19:38,130 De qualquer forma, vamos nos preparar pra amanhã. 253 00:19:42,600 --> 00:19:43,360 Quê?! 254 00:19:43,930 --> 00:19:46,460 Bom dia, Shidou-san. 255 00:19:46,460 --> 00:19:48,460 Que bela manhã. 256 00:19:48,460 --> 00:19:51,530 Kurumi? Por que está aqui? 257 00:19:51,530 --> 00:19:57,750 Ora, ora. É tão estranho colegas de classe irem juntos pra escola? 258 00:19:58,260 --> 00:20:00,420 Então, vamos? 259 00:20:01,760 --> 00:20:04,280 Reine-san, situação emergencial. 260 00:20:04,280 --> 00:20:05,760 Eu sei. 261 00:20:05,760 --> 00:20:07,110 É a Kurumi, né? 262 00:20:07,760 --> 00:20:10,420 Ela veio mais rápido do que imaginávamos. 263 00:20:10,800 --> 00:20:12,270 Chamarei a Kotori imediatamente. 264 00:20:12,950 --> 00:20:14,930 Por ora, acompanhe a conversa. 265 00:20:16,350 --> 00:20:19,780 Ah, é. Kurumi, poderia vir comigo? 266 00:20:20,220 --> 00:20:22,030 Tem um lugar que queria te mostrar. 267 00:20:22,480 --> 00:20:26,730 Nossa, estou muito curiosa. 268 00:20:28,620 --> 00:20:31,330 Então, por favor. 269 00:20:34,240 --> 00:20:35,290 E-Esse lugar... 270 00:20:35,800 --> 00:20:38,540 Os gatos da região ficam por aqui. 271 00:20:39,240 --> 00:20:41,750 Achei que você poderia gostar. 272 00:20:41,750 --> 00:20:45,550 N-Não vejo motivos para tal. 273 00:20:50,400 --> 00:20:52,640 Vamos. Por que não faz também? 274 00:20:53,440 --> 00:20:57,310 S-Se você insiste tanto... 275 00:20:59,930 --> 00:21:03,530 Tá tudo bem. Não precisa ter medo. 276 00:21:09,580 --> 00:21:12,930 O-O que tem de engraçado, Shidou-san?! 277 00:21:14,130 --> 00:21:17,330 Desculpa, não foi por mal. 278 00:21:17,970 --> 00:21:22,510 Veja. Tem outros gatos aqui. Por que não tenta neles? 279 00:21:23,310 --> 00:21:27,840 Não precisa. Com certeza eles também vão fugir. 280 00:21:28,260 --> 00:21:30,400 Dessa vez vai dar certo. 281 00:21:32,400 --> 00:21:34,350 Tem razão. 282 00:21:40,420 --> 00:21:44,600 Realmente. Este aqui é mais bonzinho. 283 00:21:48,040 --> 00:21:52,490 Posso considerar que estamos empatados nessa primeira rodada? 284 00:21:52,490 --> 00:21:55,000 {\an8}Episódio 9 Sedução da Súcubo 285 00:21:52,710 --> 00:21:54,330 Miau... 286 00:23:25,660 --> 00:23:27,420 E chegou o Valentine's Day! 287 00:23:27,420 --> 00:23:30,310 As garotas ficam agitadas e os garotos, inquietos! 288 00:23:30,310 --> 00:23:34,640 Se o futuro do mundo estiver em xeque, é mais empolgante ainda! 289 00:23:34,910 --> 00:23:37,220 {\an8}Próximo episódio, "Momentos de Donzela". 290 00:23:35,850 --> 00:23:40,020 {\an8}Episódio 10 - Momentos de Donzela 291 00:23:37,220 --> 00:23:39,640 {\an8}Se não assistir, vou te selar!