1 00:00:09,690 --> 00:00:12,240 А ты всё так же нарасхват, 2 00:00:12,470 --> 00:00:13,660 Сидо. 3 00:00:16,560 --> 00:00:18,720 Прошу тебя, будь спокоен. 4 00:00:19,300 --> 00:00:23,800 Я не собираюсь делать ничего радикального здесь, в классе. 5 00:00:25,190 --> 00:00:27,880 Неужели ты надеялась, что мы тебе поверим?! 6 00:00:28,320 --> 00:00:30,010 Ну так рассудите сами! 7 00:00:30,080 --> 00:00:34,110 Если бы мне вдруг захотелось разрешить возникший вопрос силой… 8 00:00:34,600 --> 00:00:37,890 я бы сейчас же воплотила перед вами ангела. 9 00:00:38,600 --> 00:00:41,570 А затем взяла бы всех учеников в заложники. 10 00:00:41,660 --> 00:00:43,400 Сделать это легко и просто! 11 00:00:44,580 --> 00:00:47,020 Меж тем я просто с вами разговариваю… 12 00:00:47,330 --> 00:00:50,310 Разве же это не доказательство моей искренности? 13 00:01:06,250 --> 00:01:15,880 Рандеву с жизнью 14 00:02:26,020 --> 00:02:28,020 9 февраля 15 00:02:28,570 --> 00:02:31,400 Едва ли ты вернулась насладиться школьной жизнью… 16 00:02:31,400 --> 00:02:33,020 Наверняка чего-то хочешь. 17 00:02:33,520 --> 00:02:35,700 Хотя я буду рад ошибиться. 18 00:02:36,870 --> 00:02:40,200 Хочешь, устрою тебе дома приветственный вечер? 19 00:02:40,590 --> 00:02:43,640 Правда… после того, как запечатаю твою духовную силу. 20 00:02:43,940 --> 00:02:45,140 Да-да. 21 00:02:45,470 --> 00:02:47,270 Я совершенно не против. 22 00:02:48,420 --> 00:02:50,220 Ты не ослышался, Сидо. 23 00:02:50,320 --> 00:02:53,200 Я вверю в твоё владение всю свою силу. 24 00:02:53,590 --> 00:02:54,650 Единственное… 25 00:02:57,560 --> 00:03:00,280 тебе придётся выполнить моё условие. 26 00:03:01,740 --> 00:03:04,160 Куруми, и что это за условие? 27 00:03:06,860 --> 00:03:09,330 Давай всё обговорим уже после уроков. 28 00:03:09,830 --> 00:03:12,040 Сейчас же слишком много лишних ушей. 29 00:03:17,200 --> 00:03:19,350 Я вас вызвал не просто так. 30 00:03:19,940 --> 00:03:21,190 Дух Зодиак… 31 00:03:21,380 --> 00:03:24,000 оказался во владении «Рататоска». 32 00:03:26,710 --> 00:03:31,880 Следовательно, теперь под их надзором собралось целых десять духов. 33 00:03:32,520 --> 00:03:34,530 Мы вас ужасно подвели… 34 00:03:35,360 --> 00:03:38,220 Я не собирался вас сегодня осуждать. 35 00:03:39,590 --> 00:03:42,050 Наоборот! Это наш большой шанс. 36 00:03:42,180 --> 00:03:45,000 Сейчас мы можем добиться всего, чего хотели. 37 00:03:49,370 --> 00:03:52,660 Пусть Монахиня и не позволяет мне никого искать Вельзевулом… 38 00:03:52,960 --> 00:03:57,710 его силы достаточно, чтобы ударить в спину «Рататоску». 39 00:03:58,260 --> 00:04:01,130 Пожалуй, пора браться за дело всерьёз. 40 00:04:01,740 --> 00:04:03,130 Пусть Сидо Ицука 41 00:04:03,250 --> 00:04:06,570 исполнит свою роль ключа и ввергнет духов в инверсию. 42 00:04:06,640 --> 00:04:07,720 Всех до единого. 43 00:04:07,980 --> 00:04:09,470 Будет исполнено. 44 00:04:09,740 --> 00:04:12,550 Клянусь, мы вернёмся с победой в руках. 45 00:04:12,820 --> 00:04:14,220 Я на вас надеюсь. 46 00:04:14,880 --> 00:04:15,770 Впрочем… 47 00:04:16,110 --> 00:04:19,440 в этот раз я подготовил вам надёжную подмогу. 48 00:04:20,000 --> 00:04:21,120 Это кого же? 49 00:04:21,620 --> 00:04:23,740 Кого-то из волшебников, видимо? 50 00:04:33,770 --> 00:04:35,280 Знакомьтесь! 51 00:04:35,620 --> 00:04:38,920 Перед вами дочери Князя Тьмы — имя им Нивельколь. 52 00:04:41,760 --> 00:04:44,370 Сейчас же начинайте операцию. 53 00:04:45,300 --> 00:04:49,620 К концу этого дня… вы наверняка срубите голову Сидо Ицуки! 54 00:04:52,100 --> 00:04:54,310 Что ж… девочки, мне пора идти. 55 00:04:54,510 --> 00:04:56,320 Точно один пойдёшь, Сидо? 56 00:04:56,850 --> 00:04:59,780 Мне кажется, с нами тебе будет безопаснее. 57 00:05:00,220 --> 00:05:02,940 Тока дело говорит. Это слишком опасно. 58 00:05:03,170 --> 00:05:06,880 Ты идёшь к Чёрному духу, что облачилась в мантию тьмы! 59 00:05:07,020 --> 00:05:09,240 Тут без нашей помощи не обойтись! 60 00:05:09,510 --> 00:05:10,290 Согласие. 61 00:05:10,660 --> 00:05:12,680 Нам следует пойти с тобой. 62 00:05:13,370 --> 00:05:14,110 Спасибо. 63 00:05:15,480 --> 00:05:16,960 Но всё будет хорошо. 64 00:05:17,530 --> 00:05:20,570 Не спорю, Куруми и правда опасный дух… 65 00:05:20,830 --> 00:05:23,440 но она никогда не стала бы врать. 66 00:05:23,990 --> 00:05:24,700 Опять же… 67 00:05:26,000 --> 00:05:29,290 я всерьёз собираюсь запечатать её духовную силу. 68 00:05:29,900 --> 00:05:32,330 И едва ли мне это когда-нибудь удастся, 69 00:05:32,430 --> 00:05:34,640 если буду бояться говорить наедине. 70 00:05:38,980 --> 00:05:40,130 Я тут, Куруми. 71 00:05:40,360 --> 00:05:41,570 Пришёл, как и обещал. 72 00:05:44,200 --> 00:05:46,000 Ну здравствуй, Сидо! 73 00:05:47,670 --> 00:05:48,970 — Не толкайся! 74 00:05:48,450 --> 00:05:50,490 — Нас же Сидо сейчас заметит! 75 00:05:50,790 --> 00:05:53,060 Утром меня уже посещала эта мысль… 76 00:05:54,260 --> 00:05:56,800 но ты и правда несколько изменился, Сидо. 77 00:05:58,340 --> 00:06:01,110 Например, лицо кажется более взрослым. 78 00:06:01,660 --> 00:06:02,290 Ещё бы! 79 00:06:02,420 --> 00:06:05,480 Сколько уже раз ты танцевал со смертью? 80 00:06:05,550 --> 00:06:07,730 Неудивительно, что возмужал. 81 00:06:08,320 --> 00:06:09,630 Издеваешься? 82 00:06:11,460 --> 00:06:13,560 Куруми, лучше поговорим о деле. 83 00:06:14,110 --> 00:06:17,150 Что надо сделать, чтобы запечатать твою силу? 84 00:06:17,910 --> 00:06:21,020 Да-да, я обязательно всё расскажу! 85 00:06:21,520 --> 00:06:22,940 Всё очень просто… 86 00:06:33,060 --> 00:06:34,260 Ты готова к бою? 87 00:06:34,860 --> 00:06:37,040 Естественно. Всегда готова. 88 00:06:43,130 --> 00:06:45,570 Поразительно, как ты успела затормозить! 89 00:06:45,750 --> 00:06:46,840 Ну просто молодец, 90 00:06:47,000 --> 00:06:47,690 Эллен. 91 00:06:47,750 --> 00:06:49,430 Мана! Ты здесь откуда?! 92 00:06:51,430 --> 00:06:52,680 Как это возможно?! 93 00:06:52,870 --> 00:06:55,310 Неужели вы пронюхали про наш план?! 94 00:06:55,470 --> 00:06:56,590 Ну что ты сразу? 95 00:06:56,660 --> 00:06:58,380 Не надо на меня так зыркать! 96 00:06:58,500 --> 00:07:01,810 Ты бы поменьше хмурилась, а то морщинки личико подпортят. 97 00:07:03,060 --> 00:07:05,450 Артемисия, перегруппируемся! 98 00:07:07,510 --> 00:07:08,590 Артемисия?.. 99 00:07:10,430 --> 00:07:13,970 Не знаю, как вы это провернули, но получилось сильно! 100 00:07:14,440 --> 00:07:17,750 Под самый корень обрубили нашу задумку. 101 00:07:18,600 --> 00:07:21,830 И не говори! Всё как по часам — и это жутко бесит! 102 00:07:22,100 --> 00:07:22,950 Чего?.. 103 00:07:23,430 --> 00:07:25,570 Впрочем, ладно. Что выбираешь? 104 00:07:25,820 --> 00:07:29,060 Момент для атаки, кажется, безнадёжно утерян. 105 00:07:39,620 --> 00:07:40,970 Ну что тут? 106 00:07:41,290 --> 00:07:42,730 Уже наш выход? 107 00:07:42,910 --> 00:07:45,140 Эх… жаловаться не буду. 108 00:07:45,240 --> 00:07:47,090 Мы ведь для папули стараемся! 109 00:07:47,340 --> 00:07:50,110 Так что? Надо убить эту выскочку, и всё? 110 00:07:51,910 --> 00:07:54,350 Нивельколь, она полностью твоя. 111 00:07:54,760 --> 00:07:56,120 А-а, да-да. 112 00:07:56,370 --> 00:07:57,890 До новых встреч! 113 00:07:57,910 --> 00:07:59,240 Пока-пока! 114 00:07:59,420 --> 00:08:00,910 От меня не уйдёшь! 115 00:08:02,450 --> 00:08:03,800 Ай-ай-ай! 116 00:08:03,890 --> 00:08:06,920 Ай-ай-ай-ай-ай-ай-ай-ай-ай! 117 00:08:10,170 --> 00:08:11,220 Кошмар?! 118 00:08:11,500 --> 00:08:13,260 Ого! Это что за жуть? 119 00:08:13,560 --> 00:08:16,800 Целая толпа одинаковых девчонок! Страшно-страшно! 120 00:08:18,410 --> 00:08:21,060 Девчонки, нам на это точно жаловаться грех! 121 00:08:21,410 --> 00:08:25,130 Если бой не ладится, я с радостью помогу, Мана. 122 00:08:25,570 --> 00:08:29,320 Можешь мне не верить, но слабых задирать я не люблю. 123 00:08:29,520 --> 00:08:31,640 Это ты меня слабой обозвала?! 124 00:08:31,910 --> 00:08:35,070 Да я тебе язык вместо с головой с плеч снесу! 125 00:08:35,360 --> 00:08:36,470 Ай-ай-ай! 126 00:08:36,580 --> 00:08:40,200 Неужели ситуация позволяет разбрасываться пустыми угрозами? 127 00:08:41,460 --> 00:08:42,330 Чёрт! 128 00:08:42,900 --> 00:08:44,640 Вот как разберёмся с ними, 129 00:08:44,710 --> 00:08:47,040 я сразу же прикончу и тебя, Кошмар! 130 00:08:47,450 --> 00:08:48,600 Сидо?.. 131 00:08:49,000 --> 00:08:50,060 Сидо!.. 132 00:08:53,040 --> 00:08:55,260 Тебе нехорошо, Сидо? 133 00:08:57,540 --> 00:08:58,720 П-прости… 134 00:08:59,220 --> 00:09:01,220 кажется… немножко завис. 135 00:09:02,750 --> 00:09:06,230 Ну что ж, для начала давай подведём черту. 136 00:09:07,680 --> 00:09:12,230 Пусть время прошло, но я надеюсь заполучить то же, что и в прошлый раз. 137 00:09:12,620 --> 00:09:16,460 Мне нужна духовная сила, которой наполнено твоё тело. 138 00:09:17,130 --> 00:09:19,480 Больше я ничего и не смею просить. 139 00:09:20,310 --> 00:09:21,890 Сейчас внутри тебя сокрыта 140 00:09:21,970 --> 00:09:25,440 сила не двух и не трёх, а целых двенадцати духов. 141 00:09:26,070 --> 00:09:27,200 Погоди… 142 00:09:27,820 --> 00:09:30,500 Иными словами, ты хочешь меня убить? 143 00:09:33,860 --> 00:09:38,920 Твоя цель тоже осталась прежней. Ты хочешь запечатать мою духовную силу. 144 00:09:39,480 --> 00:09:40,880 Я ведь не ошибаюсь? 145 00:09:41,230 --> 00:09:44,330 Нет. Только это не всё, чего я добиваюсь. 146 00:09:45,740 --> 00:09:48,510 Я хочу, чтобы ты ответила за все свои грехи, 147 00:09:48,760 --> 00:09:51,860 но при этом всё равно зажила счастливой жизнью. 148 00:09:52,980 --> 00:09:53,900 Это моя цель… 149 00:09:54,270 --> 00:09:56,330 Нет, это наша величайшая цель. 150 00:09:59,310 --> 00:10:02,280 Какой же ты всё-таки добрый, Сидо. 151 00:10:03,730 --> 00:10:06,150 Однако ж какая незадача… 152 00:10:06,340 --> 00:10:09,620 Наши с тобой желания что параллельные прямые. 153 00:10:10,680 --> 00:10:12,310 Послушай, Сидо… 154 00:10:13,580 --> 00:10:17,950 зачем нам обоим и дальше отказываться от желаемого? 155 00:10:18,440 --> 00:10:22,600 Не считаешь ли ты, что будет лучше, если хоть кто-то добьётся своего? 156 00:10:23,650 --> 00:10:24,550 Пусть даже… 157 00:10:24,740 --> 00:10:29,110 второй из нас из-за этого утратит всё раз и навсегда. 158 00:10:30,240 --> 00:10:32,580 Право, не напрягайся же так. 159 00:10:33,090 --> 00:10:37,480 У меня и в мыслях не было сломить тебя и отнять духовную силу. 160 00:10:38,000 --> 00:10:41,270 Я готова сыграть по твоим правилам, Сидо. 161 00:10:46,360 --> 00:10:48,130 Решим всё как положено! 162 00:10:48,350 --> 00:10:50,710 Победит тот, кто влюбит в себя оппонента! 163 00:10:50,860 --> 00:10:52,570 Как тебе такой вариант? 164 00:10:54,230 --> 00:10:57,280 Если я вдруг полюблю тебя, Сидо… 165 00:10:57,520 --> 00:11:00,950 в тот же миг самостоятельно преподнесу тебе свою силу. 166 00:11:02,770 --> 00:11:04,550 Вот только… 167 00:11:04,870 --> 00:11:09,620 если ты первый полюбишь меня, то и победа достанется мне. 168 00:11:10,310 --> 00:11:13,190 Я в тот же миг приберу тебя к рукам! 169 00:11:15,260 --> 00:11:16,590 Серьёзно? 170 00:11:16,790 --> 00:11:18,750 С чего бы я признался в любви, 171 00:11:19,160 --> 00:11:20,800 если знаю, что ты меня убьёшь? 172 00:11:20,860 --> 00:11:22,240 Ты правда в это веришь? 173 00:11:22,530 --> 00:11:24,640 Я вот в себе полностью уверена. 174 00:11:25,060 --> 00:11:29,020 Смогу так влюбить тебя в себя, что ты и жизнь отдашь с радостью! 175 00:11:30,480 --> 00:11:32,840 Или же ты испугался, Сидо? 176 00:11:33,010 --> 00:11:35,710 Не веришь, что сможешь завоевать моё сердечко? 177 00:11:38,690 --> 00:11:40,590 Хорошо. Я принимаю вызов. 178 00:11:42,870 --> 00:11:43,880 Куруми… 179 00:11:44,480 --> 00:11:46,000 ты выберешь меня. 180 00:11:46,910 --> 00:11:48,550 И откажешься от своих планов! 181 00:11:49,590 --> 00:11:51,980 Вот это я понимаю, старый добрый Сидо! 182 00:11:53,670 --> 00:11:57,340 Что ж… не будем терять время и начнём наше свидание! 183 00:11:58,000 --> 00:12:01,020 {\an4}Рандеву с жизнью 184 00:12:01,020 --> 00:12:04,000 {\an4}Рандеву с жизнью 185 00:12:10,330 --> 00:12:12,520 Ты чего без меня всё решил? 186 00:12:12,780 --> 00:12:14,750 Помрёшь же, если она вдруг победит! 187 00:12:15,180 --> 00:12:16,920 Ну уж прости, Котори… 188 00:12:17,630 --> 00:12:18,240 Просто… 189 00:12:18,420 --> 00:12:21,630 я никак не мог… связаться с «Фраксинусом»… 190 00:12:24,040 --> 00:12:25,970 Будто бы я сама этого не знаю! 191 00:12:26,410 --> 00:12:30,730 В такой ситуации тебе и не оставалось ничего, кроме как соглашаться. 192 00:12:31,240 --> 00:12:32,220 Ну и что?! 193 00:12:32,310 --> 00:12:35,770 Пусть головой я всё понимаю, но сердцем это принять не готова! 194 00:12:36,210 --> 00:12:37,550 Ну и дурной же ты брат! 195 00:12:37,760 --> 00:12:40,400 Вот никогда же себя не жалеешь! 196 00:12:40,720 --> 00:12:42,200 И что тут сказать?.. 197 00:12:45,360 --> 00:12:47,240 Хоть разочек, но стукни меня! 198 00:12:47,820 --> 00:12:50,770 Я в самый важный момент со связью подвела… 199 00:12:51,210 --> 00:12:53,950 Должна была поддерживать, а так накосячила! 200 00:12:55,730 --> 00:12:57,790 Ну раз уж ты настаиваешь… 201 00:12:59,280 --> 00:13:01,050 Только жалеть не будешь потом? 202 00:13:01,380 --> 00:13:02,810 Нет. Я вся твоя. 203 00:13:06,270 --> 00:13:06,970 — Получай! 204 00:13:06,270 --> 00:13:06,970 — Прекрати! 205 00:13:08,670 --> 00:13:09,630 Ну как тебе?! 206 00:13:12,430 --> 00:13:13,330 Балда! 207 00:13:14,510 --> 00:13:15,440 Нравится?! 208 00:13:19,490 --> 00:13:21,440 Ну что ж, на этом и остановимся. 209 00:13:24,880 --> 00:13:26,570 Так нечестно, Сидо!.. 210 00:13:27,180 --> 00:13:29,050 Сидо! Мы в гости пришли! 211 00:13:29,830 --> 00:13:30,890 Заждался, а? 212 00:13:30,980 --> 00:13:33,410 Опоздание. Но переодевались мы спешно. 213 00:13:33,840 --> 00:13:35,960 Давайте обсудим план действий… 214 00:13:36,020 --> 00:13:37,530 Вот это да! 215 00:13:40,210 --> 00:13:41,150 Не подумайте! 216 00:13:42,640 --> 00:13:45,100 Сидо дурак!.. Напал на меня!.. 217 00:13:46,530 --> 00:13:49,220 Тише-тише, всё уже хорошо, Котори. 218 00:13:49,450 --> 00:13:52,080 Сидо! Ты чего с Котори сотворил?! 219 00:13:52,180 --> 00:13:54,400 Ой-ой, ты уж прости, юноша. 220 00:13:54,490 --> 00:13:56,100 Кажется, мы помешали. 221 00:13:56,210 --> 00:13:58,480 О чём речь?! Вы не так поняли! 222 00:13:58,750 --> 00:13:59,470 Сомнение. 223 00:13:59,530 --> 00:14:01,850 Что именно мы поняли не так? 224 00:14:02,620 --> 00:14:04,750 С тобой всё хорошо, Котори? 225 00:14:05,110 --> 00:14:08,360 Ах! Ну вот почему всё лучшее достаётся только Котори? 226 00:14:08,680 --> 00:14:10,510 Выходит, ты предпочитаешь сестёр? 227 00:14:11,460 --> 00:14:14,750 Не зря я, значит, готовила документы на удочерение. 228 00:14:14,930 --> 00:14:15,860 Милый мой братик! 229 00:14:16,640 --> 00:14:19,310 Мне кажется или ты с каждым днём всё страннее… 230 00:14:19,770 --> 00:14:22,090 Ну ладно! Вроде бы успокоились. 231 00:14:22,170 --> 00:14:24,130 Теперь поговорим о серьёзных вещах. 232 00:14:24,660 --> 00:14:25,850 Как вы знаете, 233 00:14:26,190 --> 00:14:29,910 Сидо с Куруми сойдутся в битве за то, кто кого быстрее в себя влюбит. 234 00:14:30,620 --> 00:14:33,000 Да, ей нужна духовная сила Сидо. 235 00:14:33,440 --> 00:14:37,640 Однако… будьте готовы к тому, что Куруми может появиться и перед вами. 236 00:14:38,140 --> 00:14:40,660 Постарайтесь быть поосторожнее. 237 00:14:40,880 --> 00:14:42,150 Х-хорошо!.. 238 00:14:42,390 --> 00:14:44,470 Как скажешь. Буду дома сидеть. 239 00:14:44,740 --> 00:14:45,400 Ни на минуту.. 240 00:14:45,740 --> 00:14:48,180 Ну нет, зачем сразу в крайности? 241 00:14:49,040 --> 00:14:49,780 Гм… 242 00:14:50,550 --> 00:14:52,110 Одного я понять не могу. 243 00:14:52,970 --> 00:14:54,530 Для чего же этой Куруми 244 00:14:54,600 --> 00:14:58,270 понадобилась твоя духовная сила, благоверный? 245 00:14:59,070 --> 00:15:02,290 Она ведь наверняка хочет чего-то с ней добиться. 246 00:15:02,660 --> 00:15:03,570 А-а… 247 00:15:03,820 --> 00:15:05,280 у меня есть… мысли. 248 00:15:05,710 --> 00:15:10,050 Кажется, я примерно представляю… что именно нужно Курумин. 249 00:15:10,240 --> 00:15:10,900 Ниа? 250 00:15:11,340 --> 00:15:14,680 Нет-нет, не подумайте, что я это от вас скрывала! 251 00:15:15,170 --> 00:15:19,680 Ну так вот… как-то раз она заглядывала ко мне домой в гости. 252 00:15:20,600 --> 00:15:24,550 Ну и… попросила, чтобы я кое-что узнала через Разиила. 253 00:15:25,000 --> 00:15:29,040 Информацию на Изначального духа и то, как его сразить. 254 00:15:30,460 --> 00:15:33,370 Изначального… духа? 255 00:15:34,630 --> 00:15:38,470 Это первый дух, который появился тридцать лет назад. 256 00:15:39,060 --> 00:15:42,800 Курумин хотела узнать точные время и место, где он воплотился. 257 00:15:43,080 --> 00:15:46,130 И не только… ещё то, какой силой он обладал. 258 00:15:47,060 --> 00:15:49,210 Всё это ей надо, чтобы убить его! 259 00:15:50,830 --> 00:15:51,590 Как убить?.. 260 00:15:54,040 --> 00:15:58,090 Раз она хотела узнать, где и когда он появился на свет… 261 00:15:58,830 --> 00:16:03,770 Значит, хочет не просто убить, а изничтожить ещё тридцать лет назад. 262 00:16:04,750 --> 00:16:08,630 Помнится, когда я обратилась к ней за помощью в предыдущем мире… 263 00:16:08,860 --> 00:16:10,770 она что-то такое говорила. 264 00:16:11,750 --> 00:16:12,750 Ну конечно! 265 00:16:13,230 --> 00:16:15,640 Куруми по силам вернуться в прошлое. 266 00:16:16,180 --> 00:16:20,160 Но для этого ей нужна сила, которую скопил в себе Сидо. 267 00:16:20,580 --> 00:16:25,050 Более того, она собирается убить Изначального духа в прошлом… 268 00:16:25,950 --> 00:16:28,530 чтобы стереть его существование из истории. 269 00:16:29,530 --> 00:16:32,150 Вот, значит, какая у неё цель… 270 00:16:32,960 --> 00:16:34,260 А-а, блин! 271 00:16:34,390 --> 00:16:36,470 Вопросов стало только больше… 272 00:16:36,910 --> 00:16:39,060 Чем ей так Изначальный не угодил? 273 00:16:39,450 --> 00:16:41,550 Ничего не понимаю… 274 00:16:42,260 --> 00:16:45,940 Информации слишком мало. Сейчас опасно копать глубже. 275 00:16:46,470 --> 00:16:51,190 Впрочем, теперь мы знаем, что надо выяснить, — и это хорошо. 276 00:16:51,790 --> 00:16:53,060 И не поспоришь. 277 00:16:53,800 --> 00:16:56,950 Просто… с Куруми связано слишком много тайн! 278 00:16:59,570 --> 00:17:02,350 Мне тоже есть что вам рассказать. 279 00:17:02,990 --> 00:17:05,520 Мана?! Ты чего вся израненная? 280 00:17:06,530 --> 00:17:09,590 Не обращай внимания. Это всего лишь царапины. 281 00:17:10,030 --> 00:17:11,310 С ума сошла? 282 00:17:11,360 --> 00:17:14,440 Я кому говорила сидеть в медкапсуле?! 283 00:17:15,060 --> 00:17:16,750 Я разрешила ей прийти. 284 00:17:18,030 --> 00:17:21,280 Так сильно она хотела объяснить вам всё сама. 285 00:17:21,970 --> 00:17:22,690 Да. 286 00:17:23,490 --> 00:17:25,480 Вот, посмотрите, пожалуйста. 287 00:17:36,750 --> 00:17:38,740 Это там двойники Куруми?! 288 00:17:39,730 --> 00:17:44,260 Скорее всего, из-за этого боя и возникли серьёзные проблемы со связью. 289 00:17:45,570 --> 00:17:50,000 Из плюсов… мне удалось прогнать куда подальше нападавших из ДЭМ. 290 00:17:50,320 --> 00:17:53,010 В рапорте это всё уже и так было… 291 00:17:53,910 --> 00:17:55,490 Я не понимаю лишь одного. 292 00:17:55,730 --> 00:17:59,260 Каким образом ты предсказала, что Эллен сегодня нападёт? 293 00:18:00,010 --> 00:18:01,050 Всё потому… 294 00:18:02,600 --> 00:18:03,740 что Кошмар… 295 00:18:04,290 --> 00:18:06,820 Куруми Токисаки мне об этом рассказала. 296 00:18:13,340 --> 00:18:15,040 Я опешила, когда она появилась… 297 00:18:15,240 --> 00:18:18,530 а в итоге услышала, что Эллен собирается напасть на братика. 298 00:18:19,180 --> 00:18:21,800 Она сообщила точное время и даже место. 299 00:18:22,050 --> 00:18:24,600 Ну а случилось это всё вчера. 300 00:18:25,540 --> 00:18:26,340 И? 301 00:18:26,570 --> 00:18:31,390 Отчего же наша умничка Мана до этого самого момента всё от меня скрывала? 302 00:18:32,460 --> 00:18:33,220 Ну как! 303 00:18:33,400 --> 00:18:36,760 Если бы я тебе рассказала, боюсь, что ты б меня не пустила… 304 00:18:37,440 --> 00:18:38,550 Ну и вот… 305 00:18:38,670 --> 00:18:40,530 Надо же, какая догадливая! 306 00:18:40,770 --> 00:18:44,130 Ничего, мы это с тобой ещё тщательно обсудим. 307 00:18:44,310 --> 00:18:46,540 Ух, снова приступ начался! 308 00:18:47,540 --> 00:18:49,440 Сейчас важно с Куруми разобраться. 309 00:18:49,740 --> 00:18:50,320 Да. 310 00:18:50,790 --> 00:18:53,710 Почему она предупредила Ману о нападении? 311 00:18:54,620 --> 00:18:58,190 И вообще… откуда она сама о нём узнала? 312 00:18:58,510 --> 00:19:02,110 Может быть, она просто хотела тебя защитить? 313 00:19:02,640 --> 00:19:05,930 Куруми Токисаки жаждет заполучить твою силу. 314 00:19:06,470 --> 00:19:11,210 Едва ли бы ей понравилось, если б ДЭМ добрались до тебя первыми. 315 00:19:11,640 --> 00:19:16,770 Да и двойники её повсюду бродят, всегда собирают информацию. 316 00:19:17,270 --> 00:19:20,970 Возможно, поэтому она и предугадала атаку? 317 00:19:22,410 --> 00:19:24,110 Ну да… похоже на правду. 318 00:19:25,460 --> 00:19:28,360 Тебя что-нибудь беспокоит, Сидо? 319 00:19:28,460 --> 00:19:29,780 Да не… нет. 320 00:19:33,640 --> 00:19:34,880 Всё хорошо. 321 00:19:35,480 --> 00:19:38,000 Сейчас нам главное подготовиться к завтра. 322 00:19:43,770 --> 00:19:46,060 Рада тебя видеть, Сидо. 323 00:19:46,510 --> 00:19:47,990 Разве не чудесное утро? 324 00:19:48,300 --> 00:19:49,370 Куруми?! 325 00:19:49,490 --> 00:19:51,180 Ты почему у моего дома?! 326 00:19:51,500 --> 00:19:52,680 Ай-ай-ай-ай… 327 00:19:52,800 --> 00:19:57,550 Неужели настолько удивительно, что одноклассники вместе пойдут в школу? 328 00:19:58,200 --> 00:19:59,960 Ну же! Давай поспешим. 329 00:20:01,760 --> 00:20:04,040 Рэйнэ… у меня тут ЧП! 330 00:20:04,300 --> 00:20:05,240 Да, я вижу. 331 00:20:05,760 --> 00:20:06,950 Там ведь Куруми? 332 00:20:07,760 --> 00:20:10,010 Как-то быстро она пошла в нападение… 333 00:20:10,550 --> 00:20:12,270 Я сейчас же вызову Котори. 334 00:20:12,880 --> 00:20:14,910 А пока постарайся поддержать беседу. 335 00:20:16,280 --> 00:20:19,780 Кстати! Куруми, заглянем в одно местечко? 336 00:20:20,210 --> 00:20:22,030 Давно хотел тебе показать… 337 00:20:22,340 --> 00:20:23,510 О-о? 338 00:20:24,010 --> 00:20:26,350 С превеликой радостью, Сидо. 339 00:20:28,500 --> 00:20:30,950 Что ж, показывай путь! 340 00:20:34,310 --> 00:20:35,290 Что это тут?.. 341 00:20:35,670 --> 00:20:38,310 Здесь собираются все окрестные кошки. 342 00:20:39,130 --> 00:20:41,480 Вот я и подумал, что тебе понравится. 343 00:20:42,480 --> 00:20:45,370 Ну, вообще-то ничуточки не нравится! 344 00:20:50,330 --> 00:20:52,420 Ну же! Погладь котейку тоже. 345 00:20:53,350 --> 00:20:57,310 Х-хорошо… раз уж ты так настаиваешь, Сидо. 346 00:20:59,930 --> 00:21:01,060 Не бойся… 347 00:21:01,290 --> 00:21:03,460 Я тебе плохого не сделаю. 348 00:21:10,190 --> 00:21:12,800 Ну вот над чем ты смеёшься, Сидо?! 349 00:21:14,030 --> 00:21:14,670 Прости! 350 00:21:14,950 --> 00:21:17,330 Я не пытался тебя зацепить, не подумай. 351 00:21:17,960 --> 00:21:20,520 Вон, гляди! Вторая кошка пока не ушла. 352 00:21:20,910 --> 00:21:22,310 Попробуешь погладить её? 353 00:21:23,320 --> 00:21:24,420 Нет, спасибо! 354 00:21:24,800 --> 00:21:27,340 Всё равно она сразу же сбежит, если потянусь… 355 00:21:28,160 --> 00:21:30,240 Не переживай, эта точно не испугается. 356 00:21:32,200 --> 00:21:33,930 Да, действительно… 357 00:21:37,730 --> 00:21:39,000 Чешем-чешем-чешем… 358 00:21:40,370 --> 00:21:41,700 Надо же, не обманул! 359 00:21:41,780 --> 00:21:44,370 Какой смирный котик мне достался! 360 00:21:44,990 --> 00:21:46,600 Мяу! 361 00:21:47,860 --> 00:21:51,970 Пожалуй, в первом раунде у нас заслуженная ничья? 362 00:21:52,490 --> 00:21:53,840 Рандеву с жизнью 363 00:21:52,490 --> 00:21:53,840 Девятая серия Соблазн полуночного демона 364 00:21:52,660 --> 00:21:55,000 Мяу… 365 00:23:25,690 --> 00:23:27,430 {\an8}Ну наконец-то Валентинов день! 366 00:23:27,510 --> 00:23:30,130 {\an8}Волнующий для девочек, тревожный для мальчиков! 367 00:23:30,230 --> 00:23:32,260 {\an8}А тут ещё судьба всего мира на кону! 368 00:23:32,310 --> 00:23:34,470 {\an8}Как не волноваться, как не тревожиться?! 369 00:23:34,860 --> 00:23:36,900 {\an8}Далее: «Девичье время»! 370 00:23:35,850 --> 00:23:41,700 {\an6}Десятая серия: «Девичье время» 371 00:23:37,220 --> 00:23:39,700 {\an8}Пропустите — и я вас сама запечатаю!