1
00:00:09,690 --> 00:00:12,240
А ты всё так же нарасхват,
2
00:00:12,470 --> 00:00:13,660
Сидо.
3
00:00:16,560 --> 00:00:18,720
Прошу тебя, будь спокоен.
4
00:00:19,300 --> 00:00:23,800
Я не собираюсь делать
ничего радикального здесь, в классе.
5
00:00:25,190 --> 00:00:27,880
Неужели ты надеялась,
что мы тебе поверим?!
6
00:00:28,320 --> 00:00:30,010
Ну так рассудите сами!
7
00:00:30,080 --> 00:00:34,110
Если бы мне вдруг захотелось разрешить
возникший вопрос силой…
8
00:00:34,600 --> 00:00:37,890
я бы сейчас же
воплотила перед вами ангела.
9
00:00:38,600 --> 00:00:41,570
А затем взяла бы всех учеников
в заложники.
10
00:00:41,660 --> 00:00:43,400
Сделать это легко и просто!
11
00:00:44,580 --> 00:00:47,020
Меж тем я просто с вами разговариваю…
12
00:00:47,330 --> 00:00:50,310
Разве же это не доказательство
моей искренности?
13
00:01:06,250 --> 00:01:15,880
Рандеву с жизнью
14
00:02:26,020 --> 00:02:28,020
9 февраля
15
00:02:28,570 --> 00:02:31,400
Едва ли ты вернулась
насладиться школьной жизнью…
16
00:02:31,400 --> 00:02:33,020
Наверняка чего-то хочешь.
17
00:02:33,520 --> 00:02:35,700
Хотя я буду рад ошибиться.
18
00:02:36,870 --> 00:02:40,200
Хочешь, устрою тебе дома
приветственный вечер?
19
00:02:40,590 --> 00:02:43,640
Правда… после того,
как запечатаю твою духовную силу.
20
00:02:43,940 --> 00:02:45,140
Да-да.
21
00:02:45,470 --> 00:02:47,270
Я совершенно не против.
22
00:02:48,420 --> 00:02:50,220
Ты не ослышался, Сидо.
23
00:02:50,320 --> 00:02:53,200
Я вверю в твоё владение всю свою силу.
24
00:02:53,590 --> 00:02:54,650
Единственное…
25
00:02:57,560 --> 00:03:00,280
тебе придётся выполнить моё условие.
26
00:03:01,740 --> 00:03:04,160
Куруми, и что это за условие?
27
00:03:06,860 --> 00:03:09,330
Давай всё обговорим уже после уроков.
28
00:03:09,830 --> 00:03:12,040
Сейчас же слишком много лишних ушей.
29
00:03:17,200 --> 00:03:19,350
Я вас вызвал не просто так.
30
00:03:19,940 --> 00:03:21,190
Дух Зодиак…
31
00:03:21,380 --> 00:03:24,000
оказался во владении «Рататоска».
32
00:03:26,710 --> 00:03:31,880
Следовательно, теперь под их надзором
собралось целых десять духов.
33
00:03:32,520 --> 00:03:34,530
Мы вас ужасно подвели…
34
00:03:35,360 --> 00:03:38,220
Я не собирался вас сегодня осуждать.
35
00:03:39,590 --> 00:03:42,050
Наоборот! Это наш большой шанс.
36
00:03:42,180 --> 00:03:45,000
Сейчас мы можем добиться всего,
чего хотели.
37
00:03:49,370 --> 00:03:52,660
Пусть Монахиня и не позволяет
мне никого искать Вельзевулом…
38
00:03:52,960 --> 00:03:57,710
его силы достаточно,
чтобы ударить в спину «Рататоску».
39
00:03:58,260 --> 00:04:01,130
Пожалуй, пора браться за дело всерьёз.
40
00:04:01,740 --> 00:04:03,130
Пусть Сидо Ицука
41
00:04:03,250 --> 00:04:06,570
исполнит свою роль ключа
и ввергнет духов в инверсию.
42
00:04:06,640 --> 00:04:07,720
Всех до единого.
43
00:04:07,980 --> 00:04:09,470
Будет исполнено.
44
00:04:09,740 --> 00:04:12,550
Клянусь, мы вернёмся с победой в руках.
45
00:04:12,820 --> 00:04:14,220
Я на вас надеюсь.
46
00:04:14,880 --> 00:04:15,770
Впрочем…
47
00:04:16,110 --> 00:04:19,440
в этот раз я подготовил вам
надёжную подмогу.
48
00:04:20,000 --> 00:04:21,120
Это кого же?
49
00:04:21,620 --> 00:04:23,740
Кого-то из волшебников, видимо?
50
00:04:33,770 --> 00:04:35,280
Знакомьтесь!
51
00:04:35,620 --> 00:04:38,920
Перед вами дочери Князя Тьмы —
имя им Нивельколь.
52
00:04:41,760 --> 00:04:44,370
Сейчас же начинайте операцию.
53
00:04:45,300 --> 00:04:49,620
К концу этого дня…
вы наверняка срубите голову Сидо Ицуки!
54
00:04:52,100 --> 00:04:54,310
Что ж… девочки, мне пора идти.
55
00:04:54,510 --> 00:04:56,320
Точно один пойдёшь, Сидо?
56
00:04:56,850 --> 00:04:59,780
Мне кажется,
с нами тебе будет безопаснее.
57
00:05:00,220 --> 00:05:02,940
Тока дело говорит. Это слишком опасно.
58
00:05:03,170 --> 00:05:06,880
Ты идёшь к Чёрному духу,
что облачилась в мантию тьмы!
59
00:05:07,020 --> 00:05:09,240
Тут без нашей помощи не обойтись!
60
00:05:09,510 --> 00:05:10,290
Согласие.
61
00:05:10,660 --> 00:05:12,680
Нам следует пойти с тобой.
62
00:05:13,370 --> 00:05:14,110
Спасибо.
63
00:05:15,480 --> 00:05:16,960
Но всё будет хорошо.
64
00:05:17,530 --> 00:05:20,570
Не спорю, Куруми и правда опасный дух…
65
00:05:20,830 --> 00:05:23,440
но она никогда не стала бы врать.
66
00:05:23,990 --> 00:05:24,700
Опять же…
67
00:05:26,000 --> 00:05:29,290
я всерьёз собираюсь
запечатать её духовную силу.
68
00:05:29,900 --> 00:05:32,330
И едва ли мне это когда-нибудь удастся,
69
00:05:32,430 --> 00:05:34,640
если буду бояться говорить наедине.
70
00:05:38,980 --> 00:05:40,130
Я тут, Куруми.
71
00:05:40,360 --> 00:05:41,570
Пришёл, как и обещал.
72
00:05:44,200 --> 00:05:46,000
Ну здравствуй, Сидо!
73
00:05:47,670 --> 00:05:48,970
— Не толкайся!
74
00:05:48,450 --> 00:05:50,490
— Нас же Сидо сейчас заметит!
75
00:05:50,790 --> 00:05:53,060
Утром меня уже посещала эта мысль…
76
00:05:54,260 --> 00:05:56,800
но ты и правда несколько изменился, Сидо.
77
00:05:58,340 --> 00:06:01,110
Например, лицо кажется более взрослым.
78
00:06:01,660 --> 00:06:02,290
Ещё бы!
79
00:06:02,420 --> 00:06:05,480
Сколько уже раз ты танцевал со смертью?
80
00:06:05,550 --> 00:06:07,730
Неудивительно, что возмужал.
81
00:06:08,320 --> 00:06:09,630
Издеваешься?
82
00:06:11,460 --> 00:06:13,560
Куруми, лучше поговорим о деле.
83
00:06:14,110 --> 00:06:17,150
Что надо сделать,
чтобы запечатать твою силу?
84
00:06:17,910 --> 00:06:21,020
Да-да, я обязательно всё расскажу!
85
00:06:21,520 --> 00:06:22,940
Всё очень просто…
86
00:06:33,060 --> 00:06:34,260
Ты готова к бою?
87
00:06:34,860 --> 00:06:37,040
Естественно. Всегда готова.
88
00:06:43,130 --> 00:06:45,570
Поразительно, как ты успела затормозить!
89
00:06:45,750 --> 00:06:46,840
Ну просто молодец,
90
00:06:47,000 --> 00:06:47,690
Эллен.
91
00:06:47,750 --> 00:06:49,430
Мана! Ты здесь откуда?!
92
00:06:51,430 --> 00:06:52,680
Как это возможно?!
93
00:06:52,870 --> 00:06:55,310
Неужели вы пронюхали про наш план?!
94
00:06:55,470 --> 00:06:56,590
Ну что ты сразу?
95
00:06:56,660 --> 00:06:58,380
Не надо на меня так зыркать!
96
00:06:58,500 --> 00:07:01,810
Ты бы поменьше хмурилась,
а то морщинки личико подпортят.
97
00:07:03,060 --> 00:07:05,450
Артемисия, перегруппируемся!
98
00:07:07,510 --> 00:07:08,590
Артемисия?..
99
00:07:10,430 --> 00:07:13,970
Не знаю, как вы это провернули,
но получилось сильно!
100
00:07:14,440 --> 00:07:17,750
Под самый корень обрубили нашу задумку.
101
00:07:18,600 --> 00:07:21,830
И не говори!
Всё как по часам — и это жутко бесит!
102
00:07:22,100 --> 00:07:22,950
Чего?..
103
00:07:23,430 --> 00:07:25,570
Впрочем, ладно. Что выбираешь?
104
00:07:25,820 --> 00:07:29,060
Момент для атаки, кажется,
безнадёжно утерян.
105
00:07:39,620 --> 00:07:40,970
Ну что тут?
106
00:07:41,290 --> 00:07:42,730
Уже наш выход?
107
00:07:42,910 --> 00:07:45,140
Эх… жаловаться не буду.
108
00:07:45,240 --> 00:07:47,090
Мы ведь для папули стараемся!
109
00:07:47,340 --> 00:07:50,110
Так что?
Надо убить эту выскочку, и всё?
110
00:07:51,910 --> 00:07:54,350
Нивельколь, она полностью твоя.
111
00:07:54,760 --> 00:07:56,120
А-а, да-да.
112
00:07:56,370 --> 00:07:57,890
До новых встреч!
113
00:07:57,910 --> 00:07:59,240
Пока-пока!
114
00:07:59,420 --> 00:08:00,910
От меня не уйдёшь!
115
00:08:02,450 --> 00:08:03,800
Ай-ай-ай!
116
00:08:03,890 --> 00:08:06,920
Ай-ай-ай-ай-ай-ай-ай-ай-ай!
117
00:08:10,170 --> 00:08:11,220
Кошмар?!
118
00:08:11,500 --> 00:08:13,260
Ого! Это что за жуть?
119
00:08:13,560 --> 00:08:16,800
Целая толпа одинаковых девчонок!
Страшно-страшно!
120
00:08:18,410 --> 00:08:21,060
Девчонки, нам на это точно
жаловаться грех!
121
00:08:21,410 --> 00:08:25,130
Если бой не ладится,
я с радостью помогу, Мана.
122
00:08:25,570 --> 00:08:29,320
Можешь мне не верить,
но слабых задирать я не люблю.
123
00:08:29,520 --> 00:08:31,640
Это ты меня слабой обозвала?!
124
00:08:31,910 --> 00:08:35,070
Да я тебе язык вместо с головой
с плеч снесу!
125
00:08:35,360 --> 00:08:36,470
Ай-ай-ай!
126
00:08:36,580 --> 00:08:40,200
Неужели ситуация позволяет
разбрасываться пустыми угрозами?
127
00:08:41,460 --> 00:08:42,330
Чёрт!
128
00:08:42,900 --> 00:08:44,640
Вот как разберёмся с ними,
129
00:08:44,710 --> 00:08:47,040
я сразу же прикончу и тебя, Кошмар!
130
00:08:47,450 --> 00:08:48,600
Сидо?..
131
00:08:49,000 --> 00:08:50,060
Сидо!..
132
00:08:53,040 --> 00:08:55,260
Тебе нехорошо, Сидо?
133
00:08:57,540 --> 00:08:58,720
П-прости…
134
00:08:59,220 --> 00:09:01,220
кажется… немножко завис.
135
00:09:02,750 --> 00:09:06,230
Ну что ж, для начала
давай подведём черту.
136
00:09:07,680 --> 00:09:12,230
Пусть время прошло, но я надеюсь
заполучить то же, что и в прошлый раз.
137
00:09:12,620 --> 00:09:16,460
Мне нужна духовная сила,
которой наполнено твоё тело.
138
00:09:17,130 --> 00:09:19,480
Больше я ничего и не смею просить.
139
00:09:20,310 --> 00:09:21,890
Сейчас внутри тебя сокрыта
140
00:09:21,970 --> 00:09:25,440
сила не двух и не трёх,
а целых двенадцати духов.
141
00:09:26,070 --> 00:09:27,200
Погоди…
142
00:09:27,820 --> 00:09:30,500
Иными словами,
ты хочешь меня убить?
143
00:09:33,860 --> 00:09:38,920
Твоя цель тоже осталась прежней.
Ты хочешь запечатать мою духовную силу.
144
00:09:39,480 --> 00:09:40,880
Я ведь не ошибаюсь?
145
00:09:41,230 --> 00:09:44,330
Нет. Только это не всё,
чего я добиваюсь.
146
00:09:45,740 --> 00:09:48,510
Я хочу, чтобы ты
ответила за все свои грехи,
147
00:09:48,760 --> 00:09:51,860
но при этом всё равно
зажила счастливой жизнью.
148
00:09:52,980 --> 00:09:53,900
Это моя цель…
149
00:09:54,270 --> 00:09:56,330
Нет, это наша величайшая цель.
150
00:09:59,310 --> 00:10:02,280
Какой же ты всё-таки добрый, Сидо.
151
00:10:03,730 --> 00:10:06,150
Однако ж какая незадача…
152
00:10:06,340 --> 00:10:09,620
Наши с тобой желания
что параллельные прямые.
153
00:10:10,680 --> 00:10:12,310
Послушай, Сидо…
154
00:10:13,580 --> 00:10:17,950
зачем нам обоим и дальше
отказываться от желаемого?
155
00:10:18,440 --> 00:10:22,600
Не считаешь ли ты, что будет лучше,
если хоть кто-то добьётся своего?
156
00:10:23,650 --> 00:10:24,550
Пусть даже…
157
00:10:24,740 --> 00:10:29,110
второй из нас из-за этого
утратит всё раз и навсегда.
158
00:10:30,240 --> 00:10:32,580
Право, не напрягайся же так.
159
00:10:33,090 --> 00:10:37,480
У меня и в мыслях не было сломить тебя
и отнять духовную силу.
160
00:10:38,000 --> 00:10:41,270
Я готова сыграть по твоим правилам, Сидо.
161
00:10:46,360 --> 00:10:48,130
Решим всё как положено!
162
00:10:48,350 --> 00:10:50,710
Победит тот,
кто влюбит в себя оппонента!
163
00:10:50,860 --> 00:10:52,570
Как тебе такой вариант?
164
00:10:54,230 --> 00:10:57,280
Если я вдруг полюблю тебя, Сидо…
165
00:10:57,520 --> 00:11:00,950
в тот же миг самостоятельно
преподнесу тебе свою силу.
166
00:11:02,770 --> 00:11:04,550
Вот только…
167
00:11:04,870 --> 00:11:09,620
если ты первый полюбишь меня,
то и победа достанется мне.
168
00:11:10,310 --> 00:11:13,190
Я в тот же миг приберу тебя к рукам!
169
00:11:15,260 --> 00:11:16,590
Серьёзно?
170
00:11:16,790 --> 00:11:18,750
С чего бы я признался в любви,
171
00:11:19,160 --> 00:11:20,800
если знаю, что ты меня убьёшь?
172
00:11:20,860 --> 00:11:22,240
Ты правда в это веришь?
173
00:11:22,530 --> 00:11:24,640
Я вот в себе полностью уверена.
174
00:11:25,060 --> 00:11:29,020
Смогу так влюбить тебя в себя,
что ты и жизнь отдашь с радостью!
175
00:11:30,480 --> 00:11:32,840
Или же ты испугался, Сидо?
176
00:11:33,010 --> 00:11:35,710
Не веришь, что сможешь
завоевать моё сердечко?
177
00:11:38,690 --> 00:11:40,590
Хорошо. Я принимаю вызов.
178
00:11:42,870 --> 00:11:43,880
Куруми…
179
00:11:44,480 --> 00:11:46,000
ты выберешь меня.
180
00:11:46,910 --> 00:11:48,550
И откажешься от своих планов!
181
00:11:49,590 --> 00:11:51,980
Вот это я понимаю,
старый добрый Сидо!
182
00:11:53,670 --> 00:11:57,340
Что ж… не будем терять время
и начнём наше свидание!
183
00:11:58,000 --> 00:12:01,020
{\an4}Рандеву с жизнью
184
00:12:01,020 --> 00:12:04,000
{\an4}Рандеву с жизнью
185
00:12:10,330 --> 00:12:12,520
Ты чего без меня всё решил?
186
00:12:12,780 --> 00:12:14,750
Помрёшь же, если она вдруг победит!
187
00:12:15,180 --> 00:12:16,920
Ну уж прости, Котори…
188
00:12:17,630 --> 00:12:18,240
Просто…
189
00:12:18,420 --> 00:12:21,630
я никак не мог…
связаться с «Фраксинусом»…
190
00:12:24,040 --> 00:12:25,970
Будто бы я сама этого не знаю!
191
00:12:26,410 --> 00:12:30,730
В такой ситуации тебе и не оставалось
ничего, кроме как соглашаться.
192
00:12:31,240 --> 00:12:32,220
Ну и что?!
193
00:12:32,310 --> 00:12:35,770
Пусть головой я всё понимаю,
но сердцем это принять не готова!
194
00:12:36,210 --> 00:12:37,550
Ну и дурной же ты брат!
195
00:12:37,760 --> 00:12:40,400
Вот никогда же себя не жалеешь!
196
00:12:40,720 --> 00:12:42,200
И что тут сказать?..
197
00:12:45,360 --> 00:12:47,240
Хоть разочек, но стукни меня!
198
00:12:47,820 --> 00:12:50,770
Я в самый важный момент
со связью подвела…
199
00:12:51,210 --> 00:12:53,950
Должна была поддерживать,
а так накосячила!
200
00:12:55,730 --> 00:12:57,790
Ну раз уж ты настаиваешь…
201
00:12:59,280 --> 00:13:01,050
Только жалеть не будешь потом?
202
00:13:01,380 --> 00:13:02,810
Нет. Я вся твоя.
203
00:13:06,270 --> 00:13:06,970
— Получай!
204
00:13:06,270 --> 00:13:06,970
— Прекрати!
205
00:13:08,670 --> 00:13:09,630
Ну как тебе?!
206
00:13:12,430 --> 00:13:13,330
Балда!
207
00:13:14,510 --> 00:13:15,440
Нравится?!
208
00:13:19,490 --> 00:13:21,440
Ну что ж, на этом и остановимся.
209
00:13:24,880 --> 00:13:26,570
Так нечестно, Сидо!..
210
00:13:27,180 --> 00:13:29,050
Сидо! Мы в гости пришли!
211
00:13:29,830 --> 00:13:30,890
Заждался, а?
212
00:13:30,980 --> 00:13:33,410
Опоздание.
Но переодевались мы спешно.
213
00:13:33,840 --> 00:13:35,960
Давайте обсудим план действий…
214
00:13:36,020 --> 00:13:37,530
Вот это да!
215
00:13:40,210 --> 00:13:41,150
Не подумайте!
216
00:13:42,640 --> 00:13:45,100
Сидо дурак!.. Напал на меня!..
217
00:13:46,530 --> 00:13:49,220
Тише-тише, всё уже хорошо, Котори.
218
00:13:49,450 --> 00:13:52,080
Сидо! Ты чего с Котори сотворил?!
219
00:13:52,180 --> 00:13:54,400
Ой-ой, ты уж прости, юноша.
220
00:13:54,490 --> 00:13:56,100
Кажется, мы помешали.
221
00:13:56,210 --> 00:13:58,480
О чём речь?!
Вы не так поняли!
222
00:13:58,750 --> 00:13:59,470
Сомнение.
223
00:13:59,530 --> 00:14:01,850
Что именно мы поняли не так?
224
00:14:02,620 --> 00:14:04,750
С тобой всё хорошо, Котори?
225
00:14:05,110 --> 00:14:08,360
Ах! Ну вот почему
всё лучшее достаётся только Котори?
226
00:14:08,680 --> 00:14:10,510
Выходит, ты предпочитаешь сестёр?
227
00:14:11,460 --> 00:14:14,750
Не зря я, значит, готовила
документы на удочерение.
228
00:14:14,930 --> 00:14:15,860
Милый мой братик!
229
00:14:16,640 --> 00:14:19,310
Мне кажется
или ты с каждым днём всё страннее…
230
00:14:19,770 --> 00:14:22,090
Ну ладно!
Вроде бы успокоились.
231
00:14:22,170 --> 00:14:24,130
Теперь поговорим о серьёзных вещах.
232
00:14:24,660 --> 00:14:25,850
Как вы знаете,
233
00:14:26,190 --> 00:14:29,910
Сидо с Куруми сойдутся в битве за то,
кто кого быстрее в себя влюбит.
234
00:14:30,620 --> 00:14:33,000
Да, ей нужна духовная сила Сидо.
235
00:14:33,440 --> 00:14:37,640
Однако… будьте готовы к тому,
что Куруми может появиться и перед вами.
236
00:14:38,140 --> 00:14:40,660
Постарайтесь быть поосторожнее.
237
00:14:40,880 --> 00:14:42,150
Х-хорошо!..
238
00:14:42,390 --> 00:14:44,470
Как скажешь. Буду дома сидеть.
239
00:14:44,740 --> 00:14:45,400
Ни на минуту..
240
00:14:45,740 --> 00:14:48,180
Ну нет, зачем сразу в крайности?
241
00:14:49,040 --> 00:14:49,780
Гм…
242
00:14:50,550 --> 00:14:52,110
Одного я понять не могу.
243
00:14:52,970 --> 00:14:54,530
Для чего же этой Куруми
244
00:14:54,600 --> 00:14:58,270
понадобилась твоя духовная сила,
благоверный?
245
00:14:59,070 --> 00:15:02,290
Она ведь наверняка
хочет чего-то с ней добиться.
246
00:15:02,660 --> 00:15:03,570
А-а…
247
00:15:03,820 --> 00:15:05,280
у меня есть… мысли.
248
00:15:05,710 --> 00:15:10,050
Кажется, я примерно представляю…
что именно нужно Курумин.
249
00:15:10,240 --> 00:15:10,900
Ниа?
250
00:15:11,340 --> 00:15:14,680
Нет-нет, не подумайте,
что я это от вас скрывала!
251
00:15:15,170 --> 00:15:19,680
Ну так вот… как-то раз
она заглядывала ко мне домой в гости.
252
00:15:20,600 --> 00:15:24,550
Ну и… попросила,
чтобы я кое-что узнала через Разиила.
253
00:15:25,000 --> 00:15:29,040
Информацию на Изначального духа
и то, как его сразить.
254
00:15:30,460 --> 00:15:33,370
Изначального… духа?
255
00:15:34,630 --> 00:15:38,470
Это первый дух,
который появился тридцать лет назад.
256
00:15:39,060 --> 00:15:42,800
Курумин хотела узнать точные время
и место, где он воплотился.
257
00:15:43,080 --> 00:15:46,130
И не только…
ещё то, какой силой он обладал.
258
00:15:47,060 --> 00:15:49,210
Всё это ей надо, чтобы убить его!
259
00:15:50,830 --> 00:15:51,590
Как убить?..
260
00:15:54,040 --> 00:15:58,090
Раз она хотела узнать,
где и когда он появился на свет…
261
00:15:58,830 --> 00:16:03,770
Значит, хочет не просто убить,
а изничтожить ещё тридцать лет назад.
262
00:16:04,750 --> 00:16:08,630
Помнится, когда я обратилась к ней
за помощью в предыдущем мире…
263
00:16:08,860 --> 00:16:10,770
она что-то такое говорила.
264
00:16:11,750 --> 00:16:12,750
Ну конечно!
265
00:16:13,230 --> 00:16:15,640
Куруми по силам вернуться в прошлое.
266
00:16:16,180 --> 00:16:20,160
Но для этого ей нужна сила,
которую скопил в себе Сидо.
267
00:16:20,580 --> 00:16:25,050
Более того, она собирается убить
Изначального духа в прошлом…
268
00:16:25,950 --> 00:16:28,530
чтобы стереть его существование из истории.
269
00:16:29,530 --> 00:16:32,150
Вот, значит, какая у неё цель…
270
00:16:32,960 --> 00:16:34,260
А-а, блин!
271
00:16:34,390 --> 00:16:36,470
Вопросов стало только больше…
272
00:16:36,910 --> 00:16:39,060
Чем ей так Изначальный не угодил?
273
00:16:39,450 --> 00:16:41,550
Ничего не понимаю…
274
00:16:42,260 --> 00:16:45,940
Информации слишком мало.
Сейчас опасно копать глубже.
275
00:16:46,470 --> 00:16:51,190
Впрочем, теперь мы знаем,
что надо выяснить, — и это хорошо.
276
00:16:51,790 --> 00:16:53,060
И не поспоришь.
277
00:16:53,800 --> 00:16:56,950
Просто… с Куруми связано
слишком много тайн!
278
00:16:59,570 --> 00:17:02,350
Мне тоже есть что вам рассказать.
279
00:17:02,990 --> 00:17:05,520
Мана?! Ты чего вся израненная?
280
00:17:06,530 --> 00:17:09,590
Не обращай внимания.
Это всего лишь царапины.
281
00:17:10,030 --> 00:17:11,310
С ума сошла?
282
00:17:11,360 --> 00:17:14,440
Я кому говорила
сидеть в медкапсуле?!
283
00:17:15,060 --> 00:17:16,750
Я разрешила ей прийти.
284
00:17:18,030 --> 00:17:21,280
Так сильно она хотела
объяснить вам всё сама.
285
00:17:21,970 --> 00:17:22,690
Да.
286
00:17:23,490 --> 00:17:25,480
Вот, посмотрите, пожалуйста.
287
00:17:36,750 --> 00:17:38,740
Это там двойники Куруми?!
288
00:17:39,730 --> 00:17:44,260
Скорее всего, из-за этого боя
и возникли серьёзные проблемы со связью.
289
00:17:45,570 --> 00:17:50,000
Из плюсов… мне удалось прогнать
куда подальше нападавших из ДЭМ.
290
00:17:50,320 --> 00:17:53,010
В рапорте это всё уже и так было…
291
00:17:53,910 --> 00:17:55,490
Я не понимаю лишь одного.
292
00:17:55,730 --> 00:17:59,260
Каким образом ты предсказала,
что Эллен сегодня нападёт?
293
00:18:00,010 --> 00:18:01,050
Всё потому…
294
00:18:02,600 --> 00:18:03,740
что Кошмар…
295
00:18:04,290 --> 00:18:06,820
Куруми Токисаки мне об этом рассказала.
296
00:18:13,340 --> 00:18:15,040
Я опешила, когда она появилась…
297
00:18:15,240 --> 00:18:18,530
а в итоге услышала, что Эллен
собирается напасть на братика.
298
00:18:19,180 --> 00:18:21,800
Она сообщила точное время и даже место.
299
00:18:22,050 --> 00:18:24,600
Ну а случилось это всё вчера.
300
00:18:25,540 --> 00:18:26,340
И?
301
00:18:26,570 --> 00:18:31,390
Отчего же наша умничка Мана до этого
самого момента всё от меня скрывала?
302
00:18:32,460 --> 00:18:33,220
Ну как!
303
00:18:33,400 --> 00:18:36,760
Если бы я тебе рассказала,
боюсь, что ты б меня не пустила…
304
00:18:37,440 --> 00:18:38,550
Ну и вот…
305
00:18:38,670 --> 00:18:40,530
Надо же, какая догадливая!
306
00:18:40,770 --> 00:18:44,130
Ничего, мы это с тобой
ещё тщательно обсудим.
307
00:18:44,310 --> 00:18:46,540
Ух, снова приступ начался!
308
00:18:47,540 --> 00:18:49,440
Сейчас важно с Куруми разобраться.
309
00:18:49,740 --> 00:18:50,320
Да.
310
00:18:50,790 --> 00:18:53,710
Почему она предупредила Ману о нападении?
311
00:18:54,620 --> 00:18:58,190
И вообще… откуда она сама о нём узнала?
312
00:18:58,510 --> 00:19:02,110
Может быть,
она просто хотела тебя защитить?
313
00:19:02,640 --> 00:19:05,930
Куруми Токисаки
жаждет заполучить твою силу.
314
00:19:06,470 --> 00:19:11,210
Едва ли бы ей понравилось,
если б ДЭМ добрались до тебя первыми.
315
00:19:11,640 --> 00:19:16,770
Да и двойники её повсюду бродят,
всегда собирают информацию.
316
00:19:17,270 --> 00:19:20,970
Возможно, поэтому она
и предугадала атаку?
317
00:19:22,410 --> 00:19:24,110
Ну да… похоже на правду.
318
00:19:25,460 --> 00:19:28,360
Тебя что-нибудь беспокоит, Сидо?
319
00:19:28,460 --> 00:19:29,780
Да не… нет.
320
00:19:33,640 --> 00:19:34,880
Всё хорошо.
321
00:19:35,480 --> 00:19:38,000
Сейчас нам главное
подготовиться к завтра.
322
00:19:43,770 --> 00:19:46,060
Рада тебя видеть, Сидо.
323
00:19:46,510 --> 00:19:47,990
Разве не чудесное утро?
324
00:19:48,300 --> 00:19:49,370
Куруми?!
325
00:19:49,490 --> 00:19:51,180
Ты почему у моего дома?!
326
00:19:51,500 --> 00:19:52,680
Ай-ай-ай-ай…
327
00:19:52,800 --> 00:19:57,550
Неужели настолько удивительно,
что одноклассники вместе пойдут в школу?
328
00:19:58,200 --> 00:19:59,960
Ну же! Давай поспешим.
329
00:20:01,760 --> 00:20:04,040
Рэйнэ… у меня тут ЧП!
330
00:20:04,300 --> 00:20:05,240
Да, я вижу.
331
00:20:05,760 --> 00:20:06,950
Там ведь Куруми?
332
00:20:07,760 --> 00:20:10,010
Как-то быстро она
пошла в нападение…
333
00:20:10,550 --> 00:20:12,270
Я сейчас же вызову Котори.
334
00:20:12,880 --> 00:20:14,910
А пока постарайся поддержать беседу.
335
00:20:16,280 --> 00:20:19,780
Кстати! Куруми,
заглянем в одно местечко?
336
00:20:20,210 --> 00:20:22,030
Давно хотел тебе показать…
337
00:20:22,340 --> 00:20:23,510
О-о?
338
00:20:24,010 --> 00:20:26,350
С превеликой радостью, Сидо.
339
00:20:28,500 --> 00:20:30,950
Что ж, показывай путь!
340
00:20:34,310 --> 00:20:35,290
Что это тут?..
341
00:20:35,670 --> 00:20:38,310
Здесь собираются все окрестные кошки.
342
00:20:39,130 --> 00:20:41,480
Вот я и подумал,
что тебе понравится.
343
00:20:42,480 --> 00:20:45,370
Ну, вообще-то ничуточки не нравится!
344
00:20:50,330 --> 00:20:52,420
Ну же! Погладь котейку тоже.
345
00:20:53,350 --> 00:20:57,310
Х-хорошо…
раз уж ты так настаиваешь, Сидо.
346
00:20:59,930 --> 00:21:01,060
Не бойся…
347
00:21:01,290 --> 00:21:03,460
Я тебе плохого не сделаю.
348
00:21:10,190 --> 00:21:12,800
Ну вот над чем ты смеёшься, Сидо?!
349
00:21:14,030 --> 00:21:14,670
Прости!
350
00:21:14,950 --> 00:21:17,330
Я не пытался тебя зацепить, не подумай.
351
00:21:17,960 --> 00:21:20,520
Вон, гляди!
Вторая кошка пока не ушла.
352
00:21:20,910 --> 00:21:22,310
Попробуешь погладить её?
353
00:21:23,320 --> 00:21:24,420
Нет, спасибо!
354
00:21:24,800 --> 00:21:27,340
Всё равно она сразу же сбежит,
если потянусь…
355
00:21:28,160 --> 00:21:30,240
Не переживай, эта точно не испугается.
356
00:21:32,200 --> 00:21:33,930
Да, действительно…
357
00:21:37,730 --> 00:21:39,000
Чешем-чешем-чешем…
358
00:21:40,370 --> 00:21:41,700
Надо же, не обманул!
359
00:21:41,780 --> 00:21:44,370
Какой смирный котик мне достался!
360
00:21:44,990 --> 00:21:46,600
Мяу!
361
00:21:47,860 --> 00:21:51,970
Пожалуй, в первом раунде
у нас заслуженная ничья?
362
00:21:52,490 --> 00:21:53,840
Рандеву с жизнью
363
00:21:52,490 --> 00:21:53,840
Девятая серия
Соблазн полуночного демона
364
00:21:52,660 --> 00:21:55,000
Мяу…
365
00:23:25,690 --> 00:23:27,430
{\an8}Ну наконец-то Валентинов день!
366
00:23:27,510 --> 00:23:30,130
{\an8}Волнующий для девочек,
тревожный для мальчиков!
367
00:23:30,230 --> 00:23:32,260
{\an8}А тут ещё судьба всего мира на кону!
368
00:23:32,310 --> 00:23:34,470
{\an8}Как не волноваться, как не тревожиться?!
369
00:23:34,860 --> 00:23:36,900
{\an8}Далее: «Девичье время»!
370
00:23:35,850 --> 00:23:41,700
{\an6}Десятая серия: «Девичье время»
371
00:23:37,220 --> 00:23:39,700
{\an8}Пропустите — и я вас сама запечатаю!