1 00:00:04,150 --> 00:00:06,980 Tienes un pelo muy bonito, Mukuro. 2 00:00:10,400 --> 00:00:11,850 Listo, he terminado. 3 00:00:15,240 --> 00:00:18,410 ¿Qué te parece? He mejor mucho, ¿verdad? 4 00:00:27,710 --> 00:00:30,050 -Mira, esta es… -¡Asahi! 5 00:00:30,210 --> 00:00:32,050 Qué coincidencia. 6 00:00:32,210 --> 00:00:34,680 ¿Y esto? ¿Qué hacéis aquí? 7 00:00:38,010 --> 00:00:41,650 Son mis amigas del instituto. Qué sorpresa. 8 00:00:42,350 --> 00:00:44,690 -Hola. -Mucho gusto. 9 00:00:48,860 --> 00:00:51,030 Nuestro instituto está allí. 10 00:00:51,230 --> 00:00:53,460 Desde aquí parece muy pequeño. 11 00:00:53,610 --> 00:00:56,960 ¿Podríamos ver a los del club con unos prismáticos? 12 00:02:40,470 --> 00:02:43,260 ¿No habéis encontrado a Tohka y Origami? 13 00:02:43,430 --> 00:02:46,390 No, no están en la zona este de Tengu. 14 00:02:46,560 --> 00:02:50,520 Como no tienen los móviles, no podemos rastrearlas por GPS. 15 00:02:50,690 --> 00:02:53,270 Los otros Espíritus las están buscando. 16 00:02:53,480 --> 00:02:56,280 -¿Alguna novedad? -Nada por el momento. 17 00:02:57,690 --> 00:02:59,250 Reine, ¿qué opinas? 18 00:02:59,450 --> 00:03:03,280 ¿Por qué Tohka y Origami estarán tan raras de repente? 19 00:03:03,740 --> 00:03:05,710 Aunque desconozcamos la causa, 20 00:03:05,910 --> 00:03:10,160 creo que es correcto asumir que Tohka se volvió un Espíritu Invertido. 21 00:03:10,870 --> 00:03:13,580 En cuanto a Origami, por lo que dices, 22 00:03:13,750 --> 00:03:17,290 parece haber manifestado su otra personalidad. 23 00:03:17,460 --> 00:03:21,830 Sí, la historia de este mundo ya fue cambiada una vez. 24 00:03:22,340 --> 00:03:28,100 Dentro de Origami coexisten dos personalidades, la del mundo original 25 00:03:28,310 --> 00:03:31,110 y la del mundo tras el cambio. 26 00:03:31,310 --> 00:03:36,530 Pero cuando intento pensar en eso, mi cerebro deja de funcionar. 27 00:03:36,730 --> 00:03:39,260 ¿Por qué sé que pasó? 28 00:03:39,490 --> 00:03:43,320 ¿Y quién fue el que reescribió la historia? 29 00:03:45,490 --> 00:03:49,350 ¿Esto también tiene relación con el tal Shido Itsuka? 30 00:03:49,580 --> 00:03:53,040 Kotori, detecté dos ondas de Espíritu. 31 00:03:53,210 --> 00:03:55,900 -Envía las cámaras autónomas. -Entendido. 32 00:03:56,130 --> 00:03:58,260 Es de esperar de Tohka y Origami, pero… 33 00:03:58,460 --> 00:04:01,740 las dos personas con las que están poseen las mismas ondas. 34 00:04:01,970 --> 00:04:03,370 ¿Dos personas? 35 00:04:03,590 --> 00:04:05,810 Uno es un joven y la otra, una chica. 36 00:04:06,010 --> 00:04:09,810 El joven presenta ondas que difieren de lo normal. 37 00:04:09,970 --> 00:04:13,050 ¿Qué está pasando? 38 00:04:19,280 --> 00:04:22,850 En serio, ¿qué se supone que está pasando? 39 00:04:27,830 --> 00:04:30,220 Al final nos han echado. 40 00:04:30,410 --> 00:04:31,870 Aunque es normal. 41 00:04:32,040 --> 00:04:36,380 No hemos decidido a la ganadora. Llévanos al siguiente campo de batalla. 42 00:04:36,830 --> 00:04:39,860 Pues… Veamos, a continuación iremos… 43 00:04:40,550 --> 00:04:43,130 allí, a la Torre Tengu. 44 00:04:45,050 --> 00:04:46,660 Este sitio… 45 00:04:49,310 --> 00:04:54,150 Vaya, tiene un efecto distinto que ver el cielo volando. 46 00:04:54,350 --> 00:04:57,180 Según la leyenda, las parejas que se besan 47 00:04:57,350 --> 00:05:00,300 en el mirador de la torre, son felices para siempre. 48 00:05:00,480 --> 00:05:03,150 Es ideal para este enfrentamiento. 49 00:05:05,320 --> 00:05:07,160 Mukuro, ¿qué pasa? 50 00:05:08,120 --> 00:05:13,650 No lo sé, pero este lugar me hace sentir muy mal. 51 00:05:13,830 --> 00:05:15,650 ¿Te hace sentir mal? 52 00:05:16,120 --> 00:05:19,040 Mukuro, ¿ya habías estado aquí? 53 00:05:26,430 --> 00:05:28,960 ¿Estás bien, Mukuro? 54 00:05:29,720 --> 00:05:31,140 Sí… 55 00:05:33,310 --> 00:05:36,450 ¿Qué le pasará a Mukuro? 56 00:05:37,560 --> 00:05:39,180 Oye, Tohka, 57 00:05:39,400 --> 00:05:43,160 ¿quién eres? La forma Invertida… 58 00:05:43,690 --> 00:05:46,130 No, en primer lugar, los Espíritus… 59 00:05:46,360 --> 00:05:48,660 No me gusta que digas "Invertida". 60 00:05:48,860 --> 00:05:52,910 Mi estado actual es la verdadera forma de los Espíritus. 61 00:05:53,080 --> 00:05:55,210 ¿A qué te refieres? 62 00:05:55,410 --> 00:05:58,360 Cuando el Espíritu del Origen creó las Sephirah, 63 00:05:58,580 --> 00:06:02,920 se encontraba en el estado que tú llamas "Invertido". 64 00:06:03,090 --> 00:06:07,150 Luego cambió a su forma actual para adaptarse mejor a los humanos. 65 00:06:07,340 --> 00:06:09,180 ¡Espera un momento! 66 00:06:09,340 --> 00:06:13,300 ¿El Espíritu del Origen cambió para adaptarse mejor a los humanos? 67 00:06:13,510 --> 00:06:15,680 ¿Qué significa eso? 68 00:06:16,310 --> 00:06:18,430 No te pases de listo, humano. 69 00:06:18,640 --> 00:06:22,620 No te contesté porque me preguntaras, 70 00:06:22,820 --> 00:06:24,610 sino porque me dio la gana. 71 00:06:26,280 --> 00:06:27,870 Qué débil eres. 72 00:06:28,070 --> 00:06:31,320 Podría aprovechar y robar tus labios. 73 00:06:31,530 --> 00:06:33,660 ¡Maldita! 74 00:06:38,500 --> 00:06:39,620 ¡Mukuro! 75 00:06:39,790 --> 00:06:43,530 Ya veo, intentaste arrebatarme a mi amo, ¿eh? 76 00:06:43,750 --> 00:06:46,630 ¡Intentaste arrebatarme a mi amor! 77 00:06:46,800 --> 00:06:49,410 ¿Y eso qué más da? ¡Qué pesada eres! 78 00:06:56,970 --> 00:06:58,100 ¡Mukuro! 79 00:07:03,480 --> 00:07:05,320 ¡Me has cortado el pelo! 80 00:07:06,020 --> 00:07:09,290 ¡Has cortado el pelo que le gustaba a mi amo! 81 00:07:09,490 --> 00:07:10,860 ¡Basta, Mukuro! 82 00:07:16,660 --> 00:07:19,330 Michael. Siffleur. 83 00:07:28,670 --> 00:07:30,980 Vaya, nada mal. 84 00:07:31,970 --> 00:07:35,260 Lo sabía, así es mejor y más sencillo. 85 00:07:35,430 --> 00:07:37,390 Detectamos dos ondas muy poderosas. 86 00:07:37,560 --> 00:07:40,850 Una de ellas tiene valor E, ¡está Invertida! 87 00:07:41,060 --> 00:07:44,700 Un sello… Debemos sellar el poder de los Espíritus. 88 00:07:45,150 --> 00:07:47,050 Pero ¿cómo? 89 00:07:47,270 --> 00:07:51,280 ¿Cómo hemos sellado a los Espíritus hasta ahora? 90 00:07:58,700 --> 00:08:00,660 ¡Parad las dos! 91 00:08:00,830 --> 00:08:02,900 Kotori, soy Tobiichi. 92 00:08:03,120 --> 00:08:07,200 ¿Origami? ¿Qué estabas haciendo? ¿Y quién es ese Espíritu? 93 00:08:07,420 --> 00:08:08,940 Te lo explicaré luego. 94 00:08:09,170 --> 00:08:13,180 ¿Puedes controlar los movimientos de ambas con el territorio del Fraxinus? 95 00:08:13,340 --> 00:08:15,550 Hasta cierto punto, pero… 96 00:08:15,720 --> 00:08:17,760 Deja que me encargue del resto. 97 00:08:18,140 --> 00:08:20,290 ¿Qué estás diciendo? 98 00:08:20,520 --> 00:08:22,480 Para empezar, ¿quién eres? 99 00:08:22,640 --> 00:08:26,230 Tengo un método para detenerlas. 100 00:08:26,440 --> 00:08:29,000 ¿Podrías confiar en mí y ayudarme? 101 00:08:32,440 --> 00:08:35,300 Desplegando territorio. Expulsando Yggdrafolium. 102 00:08:35,530 --> 00:08:37,740 Contendremos los daños colaterales. 103 00:08:39,330 --> 00:08:40,900 ¿Por qué será? 104 00:08:41,120 --> 00:08:44,690 Siento que esto ya ha pasado varias veces. 105 00:08:45,670 --> 00:08:49,250 Pronto el Fraxinus las volverá más lentas. 106 00:08:49,420 --> 00:08:52,840 Pero yo solo no puedo encargarme de las dos al mismo tiempo. 107 00:08:53,300 --> 00:08:55,720 Origami, ¿podrías ayudarme? 108 00:08:56,390 --> 00:08:57,660 Por supuesto. 109 00:08:57,890 --> 00:09:03,220 Si te dejo ir solo, más tarde tendré una pelea con mi otro yo. 110 00:09:05,640 --> 00:09:07,980 Identificación, Origami Tobiichi. 111 00:09:08,190 --> 00:09:10,150 Desplegando Brunhild. 112 00:09:23,410 --> 00:09:25,780 ¿Te has vuelto a enamorar de mí, Itsuka? 113 00:09:29,750 --> 00:09:31,040 Vamos, Origami. 114 00:09:31,210 --> 00:09:33,050 Sí, Itsuka. 115 00:09:33,210 --> 00:09:34,520 ¡Raphael! 116 00:09:36,890 --> 00:09:37,930 Insolente. 117 00:09:52,900 --> 00:09:54,030 ¿Y esto? 118 00:09:55,070 --> 00:09:56,900 Michael. Lataib. 119 00:10:08,250 --> 00:10:09,850 Michael. Helles. 120 00:10:22,100 --> 00:10:26,020 ¿Usaste esa llave para descomponer mi traje de Espíritu? 121 00:10:26,220 --> 00:10:29,570 Ya veo, conque así eres en realidad. 122 00:10:31,310 --> 00:10:32,380 Te mataré. 123 00:10:32,610 --> 00:10:37,070 Con esto mataré a todos los malditos que intenten quitarme a mi amo. 124 00:10:38,280 --> 00:10:41,530 -¡Esperad las dos! -¡Por favor, calmaos! 125 00:10:41,740 --> 00:10:43,660 ¡Sucio estorbo! 126 00:10:45,830 --> 00:10:50,220 Veo que has venido a divertirme. 127 00:10:52,420 --> 00:10:54,120 ¡Itsuka, ve por Mukuro! 128 00:10:57,340 --> 00:10:59,260 Te mataré, te mataré. 129 00:10:59,420 --> 00:11:03,580 Los que quieran quitarme a mi amo son mis enemigos. ¡No quiero estar sola! 130 00:11:03,800 --> 00:11:04,910 ¡Mukuro! 131 00:11:06,970 --> 00:11:08,330 Amo. 132 00:11:08,770 --> 00:11:10,640 Deja de hacer esto. 133 00:11:10,850 --> 00:11:16,230 No quiero que Tohka desaparezca ni que los demás se olviden de mí. 134 00:11:16,730 --> 00:11:20,150 Todos son mis queridos amigos. 135 00:11:20,950 --> 00:11:22,410 ¿Cómo…? 136 00:11:23,530 --> 00:11:26,270 ¿Cómo puedes decir eso? 137 00:11:26,490 --> 00:11:28,970 Tú me quieres, ¿no? 138 00:11:29,160 --> 00:11:33,290 Yo también te amo. ¡Con eso basta, ¿no?! 139 00:11:33,670 --> 00:11:37,290 ¡No quiero estar sola, nadie más te tendrá! 140 00:11:38,260 --> 00:11:41,860 Mukuro, ¿por qué te pones así? 141 00:11:42,090 --> 00:11:43,880 Al fin las encontramos. 142 00:11:49,100 --> 00:11:50,940 ¡Tohka, Origami! 143 00:11:51,140 --> 00:11:53,190 ¿Por qué se pelean? 144 00:11:53,400 --> 00:11:55,720 ¡Ay, no, esto es terrible! 145 00:11:56,730 --> 00:12:01,470 Vosotras también… Todas queréis quitarme a mi amo. 146 00:12:01,700 --> 00:12:02,820 No os perdonaré. 147 00:12:05,320 --> 00:12:07,440 Michael, ¡Segva! 148 00:12:08,490 --> 00:12:10,830 Mukuro, ¿qué has hecho? 149 00:12:11,000 --> 00:12:13,150 Envié un Segva a este planeta. 150 00:12:13,290 --> 00:12:16,080 Eventualmente dejará de girar. 151 00:12:17,170 --> 00:12:19,300 Así, todos los estorbos desaparecerán. 152 00:12:19,500 --> 00:12:23,680 Y tú vivirás conmigo para siempre en el cielo. 153 00:12:24,260 --> 00:12:27,350 Parece que antes deberé vencerla. 154 00:12:28,100 --> 00:12:29,600 ¡Mukuro! 155 00:12:32,480 --> 00:12:34,830 -¡Chicas! -¿Qué quieres? 156 00:12:35,060 --> 00:12:36,650 Eres el de ayer. 157 00:12:36,810 --> 00:12:38,880 Por favor, ayudadme. 158 00:12:39,110 --> 00:12:43,050 Mukuro… ese Espíritu cerró la Tierra con llave. 159 00:12:43,280 --> 00:12:45,570 A este paso, el planeta dejará de girar. 160 00:12:45,780 --> 00:12:49,160 Por eso necesito que me prestéis vuestros poderes de Espíritu. 161 00:12:50,700 --> 00:12:53,140 De acuerdo. Si puedo ser útil. 162 00:12:53,370 --> 00:12:56,640 Yoshino, ¿no deberías pensarlo mejor? 163 00:12:56,830 --> 00:12:59,610 Pero no parece una mala persona 164 00:12:59,840 --> 00:13:03,470 y además, no sé cómo explicarlo, 165 00:13:03,670 --> 00:13:07,110 pero quiero serle útil. 166 00:13:07,550 --> 00:13:09,690 Bueno, qué más da. 167 00:13:09,890 --> 00:13:12,700 Parece ser mínimamente educado. 168 00:13:12,890 --> 00:13:18,440 Asiento. No sé por qué, pero siento que ya pasó algo así antes. 169 00:13:19,650 --> 00:13:21,710 Bueno, si vosotras lo decís. 170 00:13:21,940 --> 00:13:25,570 ¿Cuál es el problema? Estos giros son muy emocionantes. 171 00:13:25,950 --> 00:13:27,320 ¡Chicas! 172 00:13:27,490 --> 00:13:29,970 ¿Y bien? ¿Qué deberíamos hacer? 173 00:13:30,200 --> 00:13:31,220 Pues… 174 00:13:31,450 --> 00:13:35,210 Chicas, soy Kotori. Os hablo a través del territorio. 175 00:13:35,370 --> 00:13:36,520 ¡Kotori! 176 00:13:36,750 --> 00:13:40,960 Es verdad. Tal como dice, el poder de Espíritu está erosionando la tierra. 177 00:13:41,130 --> 00:13:44,610 Ahora dispararé Yggdrafolium en seis puntos. 178 00:13:44,840 --> 00:13:48,540 Tomadlos como puntos de partida y verted vuestro poder allí. 179 00:13:49,050 --> 00:13:52,720 Así podremos evitar la erosión por un tiempo. 180 00:13:53,770 --> 00:13:57,330 De verdad podemos dejar todo en tus manos, ¿no, Shido Itsuka? 181 00:13:57,560 --> 00:13:59,730 Sí, cuento contigo. 182 00:13:59,900 --> 00:14:01,480 ¿Adónde irás? 183 00:14:02,770 --> 00:14:05,540 Con la chica que espera mis brazos. 184 00:14:14,160 --> 00:14:16,750 ¡Por favor, Tohka, deja de pelear! 185 00:14:16,910 --> 00:14:21,020 Tú propusiste esta batalla. ¡Ahora me divertirás hasta el final! 186 00:14:22,920 --> 00:14:24,250 ¡Metatron! 187 00:14:32,350 --> 00:14:35,980 Esta vez no apuntaré al traje, sino al cuerpo. 188 00:14:36,180 --> 00:14:40,190 Si despedazo sus células con Michael, ni siquiera ella… 189 00:14:40,650 --> 00:14:42,360 Michael. ¡Helles! 190 00:14:42,520 --> 00:14:43,650 ¡No lo hagas, Mukuro! 191 00:14:59,870 --> 00:15:02,480 Toma esto. Te lo regalo. 192 00:15:03,130 --> 00:15:06,720 Con esto, tus deseos se cumplirán. 193 00:15:12,010 --> 00:15:13,720 ¡¿Qué significa esto?! 194 00:15:13,890 --> 00:15:15,730 ¡¿Tú lo hiciste, Mukuro?! 195 00:15:15,930 --> 00:15:19,330 ¡Nadie se acordaba de mí en el colegio! 196 00:15:19,560 --> 00:15:21,390 ¡Ni mis amigos, ni los profesores! 197 00:15:21,560 --> 00:15:25,150 ¿Se puede saber qué eres? ¿Un engendro? ¿Un monstruo? 198 00:15:41,370 --> 00:15:44,040 Mukuro… Tú también… 199 00:15:44,750 --> 00:15:46,570 Gabriel… ¡Haniel! 200 00:15:50,720 --> 00:15:52,380 Mukuro… 201 00:15:53,720 --> 00:15:59,060 Amo, te equivocas… Yo… ¡Yo no quería matarte! 202 00:16:00,560 --> 00:16:04,280 ¡No! ¡Por favor, no me dejes sola! 203 00:16:06,560 --> 00:16:08,070 Se invirtió. 204 00:16:08,690 --> 00:16:10,530 ¡No lo hagas! ¡Basta, Mukuro! 205 00:16:16,780 --> 00:16:20,540 Mukuro. ¡Mukuro, vuelve, por favor! 206 00:16:20,700 --> 00:16:25,790 Mukuro, tú eres como yo. Yo también estaba solo. 207 00:16:27,460 --> 00:16:32,770 Cuando los Itsuka me adoptaron, al fin conocí el calor de una familia, 208 00:16:33,340 --> 00:16:35,050 pero eso mismo me inquietaba. 209 00:16:35,550 --> 00:16:39,040 Si veía a mis seres queridos llevarse bien con los demás, 210 00:16:39,510 --> 00:16:42,810 pensaba que algún día se desharían de mí. 211 00:16:42,980 --> 00:16:44,870 No podía evitar pensarlo. 212 00:16:45,060 --> 00:16:49,210 Que algo pasaría y esa felicidad desaparecería. 213 00:16:50,230 --> 00:16:53,070 Mukuro, tú también estabas preocupada, ¿no? 214 00:16:53,240 --> 00:16:55,650 Te sentías tan insegura y no podías evitarlo. 215 00:16:55,860 --> 00:16:57,410 Igual que yo en aquella época. 216 00:17:00,240 --> 00:17:02,870 Pero ¿sabes? No pasa nada. 217 00:17:03,080 --> 00:17:05,380 No hacía falta preocuparse así. 218 00:17:05,580 --> 00:17:08,680 Sin importar la distancia, seguimos unidos. 219 00:17:09,380 --> 00:17:12,090 Así son las familias. 220 00:17:14,630 --> 00:17:17,980 Mi padre, mi madre y Kotori de la familia Itsuka 221 00:17:18,180 --> 00:17:20,730 me enseñaron eso. 222 00:17:20,930 --> 00:17:24,100 Pero yo… Yo ya no… 223 00:17:24,270 --> 00:17:26,350 Yo seré tu familia. 224 00:17:27,900 --> 00:17:30,870 Por eso, ya no tienes de qué preocuparte. 225 00:17:31,320 --> 00:17:34,220 Pase lo que pase, nunca te olvidaré. 226 00:17:34,440 --> 00:17:38,010 Hagas lo que hagas, nunca te odiaré. 227 00:17:38,530 --> 00:17:40,860 No, eso no es suficiente. 228 00:17:41,080 --> 00:17:43,870 Mukuro, tú también debes prometérmelo. 229 00:17:44,080 --> 00:17:46,310 El amor unilateral no sirve. 230 00:17:46,540 --> 00:17:49,130 Después de todo, somos familia. 231 00:17:50,290 --> 00:17:52,770 Amo, yo… 232 00:17:54,260 --> 00:17:55,350 Mukuro. 233 00:18:19,820 --> 00:18:21,570 Conque así termina. 234 00:18:21,740 --> 00:18:23,080 Tohka. 235 00:18:23,240 --> 00:18:24,780 ¡Itsuka! 236 00:18:27,460 --> 00:18:28,580 ¿Itsuka? 237 00:18:28,750 --> 00:18:30,260 Por favor, no te metas. 238 00:18:30,460 --> 00:18:33,590 Soy el único que puede devolver a Tohka a la normalidad. 239 00:18:40,930 --> 00:18:43,890 Convertiste a una guerrera en una niña. 240 00:18:47,640 --> 00:18:49,160 Ya no tiene gracia. 241 00:19:08,120 --> 00:19:09,480 No me… 242 00:19:10,460 --> 00:19:13,220 No hagas sufrir demasiado a Tohka. 243 00:19:14,670 --> 00:19:16,220 ¡Tohka! 244 00:19:17,800 --> 00:19:21,780 Itsuka, rápido, ve al Fraxinus para que te curen. 245 00:19:22,010 --> 00:19:25,090 Estoy bien. Tengo el poder de los Espíritus. 246 00:19:25,310 --> 00:19:27,510 Mejor dicho, ¿y Tohka y Mukuro? 247 00:19:30,560 --> 00:19:33,150 Bajaste mucho la guardia, amo. 248 00:19:33,560 --> 00:19:36,170 Habías besado a Tohka, ¿no? 249 00:19:36,820 --> 00:19:39,370 Tranquilo, ya estoy bien. 250 00:19:39,570 --> 00:19:43,570 Hagas lo que hagas, no me preocuparé. 251 00:19:43,780 --> 00:19:46,160 Porque somos una familia. 252 00:19:46,330 --> 00:19:48,680 -Mukuro… -Sin embargo… 253 00:19:51,080 --> 00:19:55,670 no te molestan estas muestras de cariño, ¿no? Porque somos familia. 254 00:19:56,090 --> 00:19:57,670 Pues… 255 00:19:58,760 --> 00:20:01,520 ¿Qué es una familia? 256 00:20:05,260 --> 00:20:09,740 Hace tiempo, solía ver las estrellas así con mi hermana mayor. 257 00:20:10,560 --> 00:20:13,440 Eso fue antes de ser un Espíritu. 258 00:20:13,850 --> 00:20:16,210 ¿Por qué no me di cuenta? 259 00:20:16,440 --> 00:20:18,450 No necesitaba preocuparme. 260 00:20:18,650 --> 00:20:24,950 Mi hermana, mi padre y mi madre me querían. 261 00:20:25,410 --> 00:20:29,360 Era inevitable. A nadie le gusta estar solo. 262 00:20:29,950 --> 00:20:33,830 Es normal querer proteger nuestro hogar. 263 00:20:34,790 --> 00:20:36,290 Amo… 264 00:20:37,380 --> 00:20:40,050 Al final, resultaste ser igual que yo. 265 00:20:40,260 --> 00:20:44,760 Creo que por eso puedo estar tan tranquila a tu lado. 266 00:20:47,260 --> 00:20:50,350 Dijiste que me cortarías el pelo, ¿verdad? 267 00:20:51,470 --> 00:20:55,230 Tengo ganas de sentirme más fresca. 268 00:20:55,400 --> 00:20:57,270 ¿Estás segura, Mukuro? 269 00:20:57,900 --> 00:21:01,030 Claro, porque serás tú quien lo corte. 270 00:21:01,230 --> 00:21:04,980 No dejaré que nadie, solo mi familia, toque mi pelo. 271 00:21:08,410 --> 00:21:10,570 De acuerdo, yo me encargo. 272 00:22:47,220 --> 00:22:49,060 ¡Rápido, llegaremos tarde! 273 00:22:49,510 --> 00:22:55,300 Esto pasa porque intentaste meterte en el abrigo de Shido en plena calle. 274 00:22:55,470 --> 00:22:56,900 He recapacitado. 275 00:22:57,100 --> 00:23:00,310 No pude controlar mis instintos amorosos. 276 00:23:01,980 --> 00:23:03,200 ¡Buenos días! 277 00:23:08,030 --> 00:23:10,150 ¡Saludos, Shido! 278 00:23:10,360 --> 00:23:12,370 Cuánto tiempo sin vernos. 279 00:23:13,740 --> 00:23:14,870 Kurumi. 280 00:23:15,280 --> 00:23:19,410 Vuelvo al instituto a partir de hoy. 281 00:23:19,830 --> 00:23:22,140 Espero que nos llevemos bien. 282 00:23:22,750 --> 00:23:25,000 {\an8}Episodio 8 La llave y la espada 283 00:23:26,000 --> 00:23:28,390 El peor Espíritu ha regresado. 284 00:23:28,590 --> 00:23:32,300 Su objetivo es quitarle a Shido sus poderes y su vida. 285 00:23:32,680 --> 00:23:35,100 Próximo episodio: "La tentación del súcubo". 286 00:23:35,510 --> 00:23:39,510 {\an8}¿Qué les espera tras esta cruenta batalla? 287 00:23:35,850 --> 00:23:40,020 {\an9}Episodio 9 "La tentación del súcubo"