1
00:00:04,150 --> 00:00:06,980
Tienes un pelo muy bonito, Mukuro.
2
00:00:10,400 --> 00:00:11,850
Listo, he terminado.
3
00:00:15,240 --> 00:00:18,410
¿Qué te parece? He mejor mucho, ¿verdad?
4
00:00:27,710 --> 00:00:30,050
-Mira, esta es…
-¡Asahi!
5
00:00:30,210 --> 00:00:32,050
Qué coincidencia.
6
00:00:32,210 --> 00:00:34,680
¿Y esto? ¿Qué hacéis aquí?
7
00:00:38,010 --> 00:00:41,650
Son mis amigas del instituto.
Qué sorpresa.
8
00:00:42,350 --> 00:00:44,690
-Hola.
-Mucho gusto.
9
00:00:48,860 --> 00:00:51,030
Nuestro instituto está allí.
10
00:00:51,230 --> 00:00:53,460
Desde aquí parece muy pequeño.
11
00:00:53,610 --> 00:00:56,960
¿Podríamos ver a los del club
con unos prismáticos?
12
00:02:40,470 --> 00:02:43,260
¿No habéis encontrado a Tohka y Origami?
13
00:02:43,430 --> 00:02:46,390
No, no están en la zona este de Tengu.
14
00:02:46,560 --> 00:02:50,520
Como no tienen los móviles,
no podemos rastrearlas por GPS.
15
00:02:50,690 --> 00:02:53,270
Los otros Espíritus las están buscando.
16
00:02:53,480 --> 00:02:56,280
-¿Alguna novedad?
-Nada por el momento.
17
00:02:57,690 --> 00:02:59,250
Reine, ¿qué opinas?
18
00:02:59,450 --> 00:03:03,280
¿Por qué Tohka y Origami estarán
tan raras de repente?
19
00:03:03,740 --> 00:03:05,710
Aunque desconozcamos la causa,
20
00:03:05,910 --> 00:03:10,160
creo que es correcto asumir que Tohka
se volvió un Espíritu Invertido.
21
00:03:10,870 --> 00:03:13,580
En cuanto a Origami, por lo que dices,
22
00:03:13,750 --> 00:03:17,290
parece haber manifestado
su otra personalidad.
23
00:03:17,460 --> 00:03:21,830
Sí, la historia de este mundo
ya fue cambiada una vez.
24
00:03:22,340 --> 00:03:28,100
Dentro de Origami coexisten dos
personalidades, la del mundo original
25
00:03:28,310 --> 00:03:31,110
y la del mundo tras el cambio.
26
00:03:31,310 --> 00:03:36,530
Pero cuando intento pensar en eso,
mi cerebro deja de funcionar.
27
00:03:36,730 --> 00:03:39,260
¿Por qué sé que pasó?
28
00:03:39,490 --> 00:03:43,320
¿Y quién fue
el que reescribió la historia?
29
00:03:45,490 --> 00:03:49,350
¿Esto también tiene relación
con el tal Shido Itsuka?
30
00:03:49,580 --> 00:03:53,040
Kotori, detecté dos ondas de Espíritu.
31
00:03:53,210 --> 00:03:55,900
-Envía las cámaras autónomas.
-Entendido.
32
00:03:56,130 --> 00:03:58,260
Es de esperar de Tohka y Origami, pero…
33
00:03:58,460 --> 00:04:01,740
las dos personas con las que están
poseen las mismas ondas.
34
00:04:01,970 --> 00:04:03,370
¿Dos personas?
35
00:04:03,590 --> 00:04:05,810
Uno es un joven y la otra, una chica.
36
00:04:06,010 --> 00:04:09,810
El joven presenta ondas
que difieren de lo normal.
37
00:04:09,970 --> 00:04:13,050
¿Qué está pasando?
38
00:04:19,280 --> 00:04:22,850
En serio,
¿qué se supone que está pasando?
39
00:04:27,830 --> 00:04:30,220
Al final nos han echado.
40
00:04:30,410 --> 00:04:31,870
Aunque es normal.
41
00:04:32,040 --> 00:04:36,380
No hemos decidido a la ganadora.
Llévanos al siguiente campo de batalla.
42
00:04:36,830 --> 00:04:39,860
Pues… Veamos, a continuación iremos…
43
00:04:40,550 --> 00:04:43,130
allí, a la Torre Tengu.
44
00:04:45,050 --> 00:04:46,660
Este sitio…
45
00:04:49,310 --> 00:04:54,150
Vaya, tiene un efecto distinto
que ver el cielo volando.
46
00:04:54,350 --> 00:04:57,180
Según la leyenda,
las parejas que se besan
47
00:04:57,350 --> 00:05:00,300
en el mirador de la torre,
son felices para siempre.
48
00:05:00,480 --> 00:05:03,150
Es ideal para este enfrentamiento.
49
00:05:05,320 --> 00:05:07,160
Mukuro, ¿qué pasa?
50
00:05:08,120 --> 00:05:13,650
No lo sé, pero este lugar
me hace sentir muy mal.
51
00:05:13,830 --> 00:05:15,650
¿Te hace sentir mal?
52
00:05:16,120 --> 00:05:19,040
Mukuro, ¿ya habías estado aquí?
53
00:05:26,430 --> 00:05:28,960
¿Estás bien, Mukuro?
54
00:05:29,720 --> 00:05:31,140
Sí…
55
00:05:33,310 --> 00:05:36,450
¿Qué le pasará a Mukuro?
56
00:05:37,560 --> 00:05:39,180
Oye, Tohka,
57
00:05:39,400 --> 00:05:43,160
¿quién eres? La forma Invertida…
58
00:05:43,690 --> 00:05:46,130
No, en primer lugar, los Espíritus…
59
00:05:46,360 --> 00:05:48,660
No me gusta que digas "Invertida".
60
00:05:48,860 --> 00:05:52,910
Mi estado actual es la verdadera
forma de los Espíritus.
61
00:05:53,080 --> 00:05:55,210
¿A qué te refieres?
62
00:05:55,410 --> 00:05:58,360
Cuando el Espíritu del Origen
creó las Sephirah,
63
00:05:58,580 --> 00:06:02,920
se encontraba en el estado
que tú llamas "Invertido".
64
00:06:03,090 --> 00:06:07,150
Luego cambió a su forma actual
para adaptarse mejor a los humanos.
65
00:06:07,340 --> 00:06:09,180
¡Espera un momento!
66
00:06:09,340 --> 00:06:13,300
¿El Espíritu del Origen cambió
para adaptarse mejor a los humanos?
67
00:06:13,510 --> 00:06:15,680
¿Qué significa eso?
68
00:06:16,310 --> 00:06:18,430
No te pases de listo, humano.
69
00:06:18,640 --> 00:06:22,620
No te contesté porque me preguntaras,
70
00:06:22,820 --> 00:06:24,610
sino porque me dio la gana.
71
00:06:26,280 --> 00:06:27,870
Qué débil eres.
72
00:06:28,070 --> 00:06:31,320
Podría aprovechar y robar tus labios.
73
00:06:31,530 --> 00:06:33,660
¡Maldita!
74
00:06:38,500 --> 00:06:39,620
¡Mukuro!
75
00:06:39,790 --> 00:06:43,530
Ya veo, intentaste arrebatarme
a mi amo, ¿eh?
76
00:06:43,750 --> 00:06:46,630
¡Intentaste arrebatarme a mi amor!
77
00:06:46,800 --> 00:06:49,410
¿Y eso qué más da?
¡Qué pesada eres!
78
00:06:56,970 --> 00:06:58,100
¡Mukuro!
79
00:07:03,480 --> 00:07:05,320
¡Me has cortado el pelo!
80
00:07:06,020 --> 00:07:09,290
¡Has cortado el pelo
que le gustaba a mi amo!
81
00:07:09,490 --> 00:07:10,860
¡Basta, Mukuro!
82
00:07:16,660 --> 00:07:19,330
Michael. Siffleur.
83
00:07:28,670 --> 00:07:30,980
Vaya, nada mal.
84
00:07:31,970 --> 00:07:35,260
Lo sabía, así es mejor y más sencillo.
85
00:07:35,430 --> 00:07:37,390
Detectamos dos ondas muy poderosas.
86
00:07:37,560 --> 00:07:40,850
Una de ellas tiene valor E,
¡está Invertida!
87
00:07:41,060 --> 00:07:44,700
Un sello… Debemos sellar
el poder de los Espíritus.
88
00:07:45,150 --> 00:07:47,050
Pero ¿cómo?
89
00:07:47,270 --> 00:07:51,280
¿Cómo hemos sellado
a los Espíritus hasta ahora?
90
00:07:58,700 --> 00:08:00,660
¡Parad las dos!
91
00:08:00,830 --> 00:08:02,900
Kotori, soy Tobiichi.
92
00:08:03,120 --> 00:08:07,200
¿Origami? ¿Qué estabas haciendo?
¿Y quién es ese Espíritu?
93
00:08:07,420 --> 00:08:08,940
Te lo explicaré luego.
94
00:08:09,170 --> 00:08:13,180
¿Puedes controlar los movimientos
de ambas con el territorio del Fraxinus?
95
00:08:13,340 --> 00:08:15,550
Hasta cierto punto, pero…
96
00:08:15,720 --> 00:08:17,760
Deja que me encargue del resto.
97
00:08:18,140 --> 00:08:20,290
¿Qué estás diciendo?
98
00:08:20,520 --> 00:08:22,480
Para empezar, ¿quién eres?
99
00:08:22,640 --> 00:08:26,230
Tengo un método para detenerlas.
100
00:08:26,440 --> 00:08:29,000
¿Podrías confiar en mí y ayudarme?
101
00:08:32,440 --> 00:08:35,300
Desplegando territorio.
Expulsando Yggdrafolium.
102
00:08:35,530 --> 00:08:37,740
Contendremos los daños colaterales.
103
00:08:39,330 --> 00:08:40,900
¿Por qué será?
104
00:08:41,120 --> 00:08:44,690
Siento que esto ya ha pasado
varias veces.
105
00:08:45,670 --> 00:08:49,250
Pronto el Fraxinus
las volverá más lentas.
106
00:08:49,420 --> 00:08:52,840
Pero yo solo no puedo encargarme
de las dos al mismo tiempo.
107
00:08:53,300 --> 00:08:55,720
Origami, ¿podrías ayudarme?
108
00:08:56,390 --> 00:08:57,660
Por supuesto.
109
00:08:57,890 --> 00:09:03,220
Si te dejo ir solo, más tarde
tendré una pelea con mi otro yo.
110
00:09:05,640 --> 00:09:07,980
Identificación, Origami Tobiichi.
111
00:09:08,190 --> 00:09:10,150
Desplegando Brunhild.
112
00:09:23,410 --> 00:09:25,780
¿Te has vuelto a enamorar de mí, Itsuka?
113
00:09:29,750 --> 00:09:31,040
Vamos, Origami.
114
00:09:31,210 --> 00:09:33,050
Sí, Itsuka.
115
00:09:33,210 --> 00:09:34,520
¡Raphael!
116
00:09:36,890 --> 00:09:37,930
Insolente.
117
00:09:52,900 --> 00:09:54,030
¿Y esto?
118
00:09:55,070 --> 00:09:56,900
Michael. Lataib.
119
00:10:08,250 --> 00:10:09,850
Michael. Helles.
120
00:10:22,100 --> 00:10:26,020
¿Usaste esa llave para descomponer
mi traje de Espíritu?
121
00:10:26,220 --> 00:10:29,570
Ya veo, conque así eres en realidad.
122
00:10:31,310 --> 00:10:32,380
Te mataré.
123
00:10:32,610 --> 00:10:37,070
Con esto mataré a todos los malditos
que intenten quitarme a mi amo.
124
00:10:38,280 --> 00:10:41,530
-¡Esperad las dos!
-¡Por favor, calmaos!
125
00:10:41,740 --> 00:10:43,660
¡Sucio estorbo!
126
00:10:45,830 --> 00:10:50,220
Veo que has venido a divertirme.
127
00:10:52,420 --> 00:10:54,120
¡Itsuka, ve por Mukuro!
128
00:10:57,340 --> 00:10:59,260
Te mataré, te mataré.
129
00:10:59,420 --> 00:11:03,580
Los que quieran quitarme a mi amo
son mis enemigos. ¡No quiero estar sola!
130
00:11:03,800 --> 00:11:04,910
¡Mukuro!
131
00:11:06,970 --> 00:11:08,330
Amo.
132
00:11:08,770 --> 00:11:10,640
Deja de hacer esto.
133
00:11:10,850 --> 00:11:16,230
No quiero que Tohka desaparezca
ni que los demás se olviden de mí.
134
00:11:16,730 --> 00:11:20,150
Todos son mis queridos amigos.
135
00:11:20,950 --> 00:11:22,410
¿Cómo…?
136
00:11:23,530 --> 00:11:26,270
¿Cómo puedes decir eso?
137
00:11:26,490 --> 00:11:28,970
Tú me quieres, ¿no?
138
00:11:29,160 --> 00:11:33,290
Yo también te amo. ¡Con eso basta, ¿no?!
139
00:11:33,670 --> 00:11:37,290
¡No quiero estar sola,
nadie más te tendrá!
140
00:11:38,260 --> 00:11:41,860
Mukuro, ¿por qué te pones así?
141
00:11:42,090 --> 00:11:43,880
Al fin las encontramos.
142
00:11:49,100 --> 00:11:50,940
¡Tohka, Origami!
143
00:11:51,140 --> 00:11:53,190
¿Por qué se pelean?
144
00:11:53,400 --> 00:11:55,720
¡Ay, no, esto es terrible!
145
00:11:56,730 --> 00:12:01,470
Vosotras también…
Todas queréis quitarme a mi amo.
146
00:12:01,700 --> 00:12:02,820
No os perdonaré.
147
00:12:05,320 --> 00:12:07,440
Michael, ¡Segva!
148
00:12:08,490 --> 00:12:10,830
Mukuro, ¿qué has hecho?
149
00:12:11,000 --> 00:12:13,150
Envié un Segva a este planeta.
150
00:12:13,290 --> 00:12:16,080
Eventualmente dejará de girar.
151
00:12:17,170 --> 00:12:19,300
Así, todos los estorbos desaparecerán.
152
00:12:19,500 --> 00:12:23,680
Y tú vivirás conmigo
para siempre en el cielo.
153
00:12:24,260 --> 00:12:27,350
Parece que antes deberé vencerla.
154
00:12:28,100 --> 00:12:29,600
¡Mukuro!
155
00:12:32,480 --> 00:12:34,830
-¡Chicas!
-¿Qué quieres?
156
00:12:35,060 --> 00:12:36,650
Eres el de ayer.
157
00:12:36,810 --> 00:12:38,880
Por favor, ayudadme.
158
00:12:39,110 --> 00:12:43,050
Mukuro… ese Espíritu
cerró la Tierra con llave.
159
00:12:43,280 --> 00:12:45,570
A este paso, el planeta dejará de girar.
160
00:12:45,780 --> 00:12:49,160
Por eso necesito que me prestéis
vuestros poderes de Espíritu.
161
00:12:50,700 --> 00:12:53,140
De acuerdo. Si puedo ser útil.
162
00:12:53,370 --> 00:12:56,640
Yoshino, ¿no deberías pensarlo mejor?
163
00:12:56,830 --> 00:12:59,610
Pero no parece una mala persona
164
00:12:59,840 --> 00:13:03,470
y además, no sé cómo explicarlo,
165
00:13:03,670 --> 00:13:07,110
pero quiero serle útil.
166
00:13:07,550 --> 00:13:09,690
Bueno, qué más da.
167
00:13:09,890 --> 00:13:12,700
Parece ser mínimamente educado.
168
00:13:12,890 --> 00:13:18,440
Asiento. No sé por qué, pero siento
que ya pasó algo así antes.
169
00:13:19,650 --> 00:13:21,710
Bueno, si vosotras lo decís.
170
00:13:21,940 --> 00:13:25,570
¿Cuál es el problema?
Estos giros son muy emocionantes.
171
00:13:25,950 --> 00:13:27,320
¡Chicas!
172
00:13:27,490 --> 00:13:29,970
¿Y bien? ¿Qué deberíamos hacer?
173
00:13:30,200 --> 00:13:31,220
Pues…
174
00:13:31,450 --> 00:13:35,210
Chicas, soy Kotori.
Os hablo a través del territorio.
175
00:13:35,370 --> 00:13:36,520
¡Kotori!
176
00:13:36,750 --> 00:13:40,960
Es verdad. Tal como dice, el poder
de Espíritu está erosionando la tierra.
177
00:13:41,130 --> 00:13:44,610
Ahora dispararé
Yggdrafolium en seis puntos.
178
00:13:44,840 --> 00:13:48,540
Tomadlos como puntos de partida
y verted vuestro poder allí.
179
00:13:49,050 --> 00:13:52,720
Así podremos evitar
la erosión por un tiempo.
180
00:13:53,770 --> 00:13:57,330
De verdad podemos dejar todo
en tus manos, ¿no, Shido Itsuka?
181
00:13:57,560 --> 00:13:59,730
Sí, cuento contigo.
182
00:13:59,900 --> 00:14:01,480
¿Adónde irás?
183
00:14:02,770 --> 00:14:05,540
Con la chica que espera mis brazos.
184
00:14:14,160 --> 00:14:16,750
¡Por favor, Tohka, deja de pelear!
185
00:14:16,910 --> 00:14:21,020
Tú propusiste esta batalla.
¡Ahora me divertirás hasta el final!
186
00:14:22,920 --> 00:14:24,250
¡Metatron!
187
00:14:32,350 --> 00:14:35,980
Esta vez no apuntaré al traje,
sino al cuerpo.
188
00:14:36,180 --> 00:14:40,190
Si despedazo sus células
con Michael, ni siquiera ella…
189
00:14:40,650 --> 00:14:42,360
Michael. ¡Helles!
190
00:14:42,520 --> 00:14:43,650
¡No lo hagas, Mukuro!
191
00:14:59,870 --> 00:15:02,480
Toma esto. Te lo regalo.
192
00:15:03,130 --> 00:15:06,720
Con esto, tus deseos se cumplirán.
193
00:15:12,010 --> 00:15:13,720
¡¿Qué significa esto?!
194
00:15:13,890 --> 00:15:15,730
¡¿Tú lo hiciste, Mukuro?!
195
00:15:15,930 --> 00:15:19,330
¡Nadie se acordaba de mí en el colegio!
196
00:15:19,560 --> 00:15:21,390
¡Ni mis amigos, ni los profesores!
197
00:15:21,560 --> 00:15:25,150
¿Se puede saber qué eres?
¿Un engendro? ¿Un monstruo?
198
00:15:41,370 --> 00:15:44,040
Mukuro… Tú también…
199
00:15:44,750 --> 00:15:46,570
Gabriel… ¡Haniel!
200
00:15:50,720 --> 00:15:52,380
Mukuro…
201
00:15:53,720 --> 00:15:59,060
Amo, te equivocas…
Yo… ¡Yo no quería matarte!
202
00:16:00,560 --> 00:16:04,280
¡No! ¡Por favor, no me dejes sola!
203
00:16:06,560 --> 00:16:08,070
Se invirtió.
204
00:16:08,690 --> 00:16:10,530
¡No lo hagas! ¡Basta, Mukuro!
205
00:16:16,780 --> 00:16:20,540
Mukuro. ¡Mukuro, vuelve, por favor!
206
00:16:20,700 --> 00:16:25,790
Mukuro, tú eres como yo.
Yo también estaba solo.
207
00:16:27,460 --> 00:16:32,770
Cuando los Itsuka me adoptaron,
al fin conocí el calor de una familia,
208
00:16:33,340 --> 00:16:35,050
pero eso mismo me inquietaba.
209
00:16:35,550 --> 00:16:39,040
Si veía a mis seres queridos
llevarse bien con los demás,
210
00:16:39,510 --> 00:16:42,810
pensaba que algún día
se desharían de mí.
211
00:16:42,980 --> 00:16:44,870
No podía evitar pensarlo.
212
00:16:45,060 --> 00:16:49,210
Que algo pasaría
y esa felicidad desaparecería.
213
00:16:50,230 --> 00:16:53,070
Mukuro, tú también
estabas preocupada, ¿no?
214
00:16:53,240 --> 00:16:55,650
Te sentías tan insegura
y no podías evitarlo.
215
00:16:55,860 --> 00:16:57,410
Igual que yo en aquella época.
216
00:17:00,240 --> 00:17:02,870
Pero ¿sabes? No pasa nada.
217
00:17:03,080 --> 00:17:05,380
No hacía falta preocuparse así.
218
00:17:05,580 --> 00:17:08,680
Sin importar la distancia,
seguimos unidos.
219
00:17:09,380 --> 00:17:12,090
Así son las familias.
220
00:17:14,630 --> 00:17:17,980
Mi padre, mi madre
y Kotori de la familia Itsuka
221
00:17:18,180 --> 00:17:20,730
me enseñaron eso.
222
00:17:20,930 --> 00:17:24,100
Pero yo… Yo ya no…
223
00:17:24,270 --> 00:17:26,350
Yo seré tu familia.
224
00:17:27,900 --> 00:17:30,870
Por eso, ya no tienes
de qué preocuparte.
225
00:17:31,320 --> 00:17:34,220
Pase lo que pase, nunca te olvidaré.
226
00:17:34,440 --> 00:17:38,010
Hagas lo que hagas, nunca te odiaré.
227
00:17:38,530 --> 00:17:40,860
No, eso no es suficiente.
228
00:17:41,080 --> 00:17:43,870
Mukuro, tú también debes prometérmelo.
229
00:17:44,080 --> 00:17:46,310
El amor unilateral no sirve.
230
00:17:46,540 --> 00:17:49,130
Después de todo, somos familia.
231
00:17:50,290 --> 00:17:52,770
Amo, yo…
232
00:17:54,260 --> 00:17:55,350
Mukuro.
233
00:18:19,820 --> 00:18:21,570
Conque así termina.
234
00:18:21,740 --> 00:18:23,080
Tohka.
235
00:18:23,240 --> 00:18:24,780
¡Itsuka!
236
00:18:27,460 --> 00:18:28,580
¿Itsuka?
237
00:18:28,750 --> 00:18:30,260
Por favor, no te metas.
238
00:18:30,460 --> 00:18:33,590
Soy el único que puede devolver
a Tohka a la normalidad.
239
00:18:40,930 --> 00:18:43,890
Convertiste a una guerrera en una niña.
240
00:18:47,640 --> 00:18:49,160
Ya no tiene gracia.
241
00:19:08,120 --> 00:19:09,480
No me…
242
00:19:10,460 --> 00:19:13,220
No hagas sufrir demasiado a Tohka.
243
00:19:14,670 --> 00:19:16,220
¡Tohka!
244
00:19:17,800 --> 00:19:21,780
Itsuka, rápido,
ve al Fraxinus para que te curen.
245
00:19:22,010 --> 00:19:25,090
Estoy bien.
Tengo el poder de los Espíritus.
246
00:19:25,310 --> 00:19:27,510
Mejor dicho, ¿y Tohka y Mukuro?
247
00:19:30,560 --> 00:19:33,150
Bajaste mucho la guardia, amo.
248
00:19:33,560 --> 00:19:36,170
Habías besado a Tohka, ¿no?
249
00:19:36,820 --> 00:19:39,370
Tranquilo, ya estoy bien.
250
00:19:39,570 --> 00:19:43,570
Hagas lo que hagas, no me preocuparé.
251
00:19:43,780 --> 00:19:46,160
Porque somos una familia.
252
00:19:46,330 --> 00:19:48,680
-Mukuro…
-Sin embargo…
253
00:19:51,080 --> 00:19:55,670
no te molestan estas muestras
de cariño, ¿no? Porque somos familia.
254
00:19:56,090 --> 00:19:57,670
Pues…
255
00:19:58,760 --> 00:20:01,520
¿Qué es una familia?
256
00:20:05,260 --> 00:20:09,740
Hace tiempo, solía ver las estrellas así
con mi hermana mayor.
257
00:20:10,560 --> 00:20:13,440
Eso fue antes de ser un Espíritu.
258
00:20:13,850 --> 00:20:16,210
¿Por qué no me di cuenta?
259
00:20:16,440 --> 00:20:18,450
No necesitaba preocuparme.
260
00:20:18,650 --> 00:20:24,950
Mi hermana, mi padre
y mi madre me querían.
261
00:20:25,410 --> 00:20:29,360
Era inevitable.
A nadie le gusta estar solo.
262
00:20:29,950 --> 00:20:33,830
Es normal querer
proteger nuestro hogar.
263
00:20:34,790 --> 00:20:36,290
Amo…
264
00:20:37,380 --> 00:20:40,050
Al final, resultaste ser igual que yo.
265
00:20:40,260 --> 00:20:44,760
Creo que por eso puedo
estar tan tranquila a tu lado.
266
00:20:47,260 --> 00:20:50,350
Dijiste que me cortarías
el pelo, ¿verdad?
267
00:20:51,470 --> 00:20:55,230
Tengo ganas de sentirme más fresca.
268
00:20:55,400 --> 00:20:57,270
¿Estás segura, Mukuro?
269
00:20:57,900 --> 00:21:01,030
Claro, porque serás tú quien lo corte.
270
00:21:01,230 --> 00:21:04,980
No dejaré que nadie,
solo mi familia, toque mi pelo.
271
00:21:08,410 --> 00:21:10,570
De acuerdo, yo me encargo.
272
00:22:47,220 --> 00:22:49,060
¡Rápido, llegaremos tarde!
273
00:22:49,510 --> 00:22:55,300
Esto pasa porque intentaste meterte
en el abrigo de Shido en plena calle.
274
00:22:55,470 --> 00:22:56,900
He recapacitado.
275
00:22:57,100 --> 00:23:00,310
No pude controlar
mis instintos amorosos.
276
00:23:01,980 --> 00:23:03,200
¡Buenos días!
277
00:23:08,030 --> 00:23:10,150
¡Saludos, Shido!
278
00:23:10,360 --> 00:23:12,370
Cuánto tiempo sin vernos.
279
00:23:13,740 --> 00:23:14,870
Kurumi.
280
00:23:15,280 --> 00:23:19,410
Vuelvo al instituto a partir de hoy.
281
00:23:19,830 --> 00:23:22,140
Espero que nos llevemos bien.
282
00:23:22,750 --> 00:23:25,000
{\an8}Episodio 8
La llave y la espada
283
00:23:26,000 --> 00:23:28,390
El peor Espíritu ha regresado.
284
00:23:28,590 --> 00:23:32,300
Su objetivo es quitarle a Shido
sus poderes y su vida.
285
00:23:32,680 --> 00:23:35,100
Próximo episodio:
"La tentación del súcubo".
286
00:23:35,510 --> 00:23:39,510
{\an8}¿Qué les espera
tras esta cruenta batalla?
287
00:23:35,850 --> 00:23:40,020
{\an9}Episodio 9 "La tentación del súcubo"