1 00:00:04,310 --> 00:00:06,980 Tu as vraiment de très beaux cheveux. 2 00:00:10,360 --> 00:00:11,860 Voilà, j’ai fini. 3 00:00:15,200 --> 00:00:18,240 Qu’est-ce que tu en dis ? Je m’améliore ? 4 00:00:27,750 --> 00:00:30,050 {\an1}– Regarde… – Asahi ! 5 00:00:28,880 --> 00:00:28,920 {\an8}3e ÉCOLE PRIMAIRE MUNICIPALE DE TENGÛ 6 00:00:28,880 --> 00:00:28,920 {\an8}TENGÛ 2-45-2 7 00:00:28,920 --> 00:00:28,960 {\an8}3e ÉCOLE PRIMAIRE MUNICIPALE DE TENGÛ 8 00:00:28,920 --> 00:00:28,960 {\an8}TENGÛ 2-45-2 9 00:00:28,960 --> 00:00:29,000 {\an8}3e ÉCOLE PRIMAIRE MUNICIPALE DE TENGÛ 10 00:00:28,960 --> 00:00:29,000 {\an8}TENGÛ 2-45-2 11 00:00:29,000 --> 00:00:29,050 {\an8}3e ÉCOLE PRIMAIRE MUNICIPALE DE TENGÛ 12 00:00:29,000 --> 00:00:29,050 {\an8}TENGÛ 2-45-2 13 00:00:29,050 --> 00:00:29,090 {\an8}3e ÉCOLE PRIMAIRE MUNICIPALE DE TENGÛ 14 00:00:29,050 --> 00:00:29,090 {\an8}TENGÛ 2-45-2 15 00:00:29,090 --> 00:00:29,130 {\an8}3e ÉCOLE PRIMAIRE MUNICIPALE DE TENGÛ 16 00:00:29,090 --> 00:00:29,130 {\an8}TENGÛ 2-45-2 17 00:00:29,130 --> 00:00:29,170 {\an8}3e ÉCOLE PRIMAIRE MUNICIPALE DE TENGÛ 18 00:00:29,130 --> 00:00:29,170 {\an8}TENGÛ 2-45-2 19 00:00:29,170 --> 00:00:29,420 {\an8}TENGÛ 2-45-2 20 00:00:29,170 --> 00:00:29,750 {\an8}3e ÉCOLE PRIMAIRE MUNICIPALE DE TENGÛ 21 00:00:29,420 --> 00:00:30,000 {\an8}TENGÛ 2-45-2 22 00:00:29,750 --> 00:00:30,050 {\an8}3e ÉCOLE PRIMAIRE MUNICIPALE DE TENGÛ 23 00:00:30,000 --> 00:00:30,050 {\an8}TENGÛ 2-45-2 24 00:00:30,380 --> 00:00:31,880 Ça alors ! 25 00:00:32,300 --> 00:00:34,510 C’est qui, avec toi ? 26 00:00:37,970 --> 00:00:41,390 Ça pour une surprise, c’est mes copines de l’école. 27 00:00:42,350 --> 00:00:44,690 {\an1}– Bonjour. – Salut ! 28 00:00:49,020 --> 00:00:51,150 Par là, tu verras notre école. 29 00:00:51,280 --> 00:00:53,440 Elle paraît toute petite. 30 00:00:53,610 --> 00:00:56,820 On peut voir les clubs avec un télescope, vous croyez ? 31 00:02:40,340 --> 00:02:43,260 On ne sait pas où sont Tohka et Origami. 32 00:02:43,470 --> 00:02:46,390 Oui. Je ne les repère nulle part à Tengû-Est. 33 00:02:46,520 --> 00:02:50,520 Impossible de les localiser via leur portable, elles ne l’ont pas. 34 00:02:50,690 --> 00:02:53,310 Les autres esprits les cherchent. 35 00:02:53,480 --> 00:02:55,940 {\an1}– Rien à signaler ? – Rien du tout. 36 00:02:57,690 --> 00:02:59,200 Tu en dis quoi, Reine ? 37 00:02:59,360 --> 00:03:03,280 Pourquoi Tohka et Origami ont perdu la boule ? 38 00:03:03,740 --> 00:03:05,740 Je ne sais pas pourquoi, 39 00:03:05,870 --> 00:03:10,040 mais en tout cas, il est sûr que Tohka s’est inversée. 40 00:03:10,920 --> 00:03:13,540 Pour Origami, tu avais l’air de dire 41 00:03:13,670 --> 00:03:17,050 qu’une autre personnalité avait pris le dessus. 42 00:03:17,460 --> 00:03:21,590 Oui. L’histoire de ce monde a été réécrite une fois. 43 00:03:22,260 --> 00:03:25,470 Deux Origami vivent en elles, celle de l’ancien monde 44 00:03:25,600 --> 00:03:28,180 et celle de celui à l’histoire corrigée. 45 00:03:28,310 --> 00:03:30,730 Les deux personnalités coexistent. 46 00:03:31,270 --> 00:03:36,360 Mais quand j’essaie de m’en souvenir, j’ai la tête qui part en vrille. 47 00:03:36,730 --> 00:03:39,280 Pourquoi est-ce que je sais ça ? 48 00:03:39,440 --> 00:03:43,030 Qui a réécrit l’histoire ? 49 00:03:45,450 --> 00:03:49,330 Tout ça a un lien avec le fameux Shidô Itsuka ? 50 00:03:49,540 --> 00:03:52,870 Kotori, leurs ondes spirituelles ont été repérées. 51 00:03:53,080 --> 00:03:55,750 {\an1}– Envoie une caméra autonome. – Bien reçu. 52 00:03:56,090 --> 00:03:58,250 En plus de Tohka et Origami, 53 00:03:58,380 --> 00:04:01,880 nous captons les ondes de deux autres personnes. 54 00:04:02,010 --> 00:04:03,300 De qui donc ? 55 00:04:03,510 --> 00:04:05,800 Un garçon et une fille. 56 00:04:05,970 --> 00:04:09,560 Les ondes spirituelles du garçon diffèrent des habituelles. 57 00:04:10,100 --> 00:04:13,060 Mais qu’est-ce qui se passe, à la fin ? 58 00:04:19,280 --> 00:04:22,860 Alors là, je n’y comprends plus rien… 59 00:04:27,830 --> 00:04:30,240 On s’est fait virer… 60 00:04:30,370 --> 00:04:31,870 Pas étonnant. 61 00:04:32,040 --> 00:04:36,380 Notre combat n’est pas terminé, mène-nous au prochain champ de bataille. 62 00:04:37,330 --> 00:04:39,650 Pour la suite, euh… 63 00:04:40,630 --> 00:04:42,800 Allons à la Tour de Tengû ! 64 00:04:45,050 --> 00:04:46,340 Je connais ce lieu… 65 00:04:49,310 --> 00:04:54,020 La ville paraît fort différente vue de si haut dans le ciel. 66 00:04:54,350 --> 00:04:57,100 Un couple qui s’embrasse sur le promontoire 67 00:04:57,230 --> 00:05:00,150 connaîtra le bonheur, d’après la légende. 68 00:05:00,360 --> 00:05:03,150 Idéal pour votre bataille. 69 00:05:05,360 --> 00:05:07,160 Qu’est-ce qu’il y a, Mukuro ? 70 00:05:08,120 --> 00:05:09,330 Je ne sais point. 71 00:05:09,490 --> 00:05:13,660 Je me sens mal à l’idée de rester ici. 72 00:05:13,830 --> 00:05:15,370 Comment ça ? 73 00:05:16,080 --> 00:05:19,040 Tu es déjà venue ? 74 00:05:26,590 --> 00:05:28,640 Ça va aller ? 75 00:05:29,800 --> 00:05:30,720 Oui. 76 00:05:33,270 --> 00:05:36,140 Qu’est-ce qui lui arrive ? 77 00:05:37,600 --> 00:05:41,270 Et toi, Tohka, qui es-tu ? 78 00:05:41,570 --> 00:05:42,980 L’inversion… 79 00:05:43,730 --> 00:05:45,990 Enfin, déjà, les esprits… 80 00:05:46,320 --> 00:05:48,660 Je n’aime pas ce terme. 81 00:05:48,820 --> 00:05:52,740 C’est mon existence qui est à l’origine de l’esprit. 82 00:05:53,910 --> 00:05:55,120 Explique-moi. 83 00:05:55,330 --> 00:05:58,420 Quand l’esprit originel a inventé les sephira, 84 00:05:58,540 --> 00:06:02,800 leur état initial s’apparentait à ce que tu appelles « inversion ». 85 00:06:03,050 --> 00:06:07,380 Elle a ensuite changé ses propriétés pour les adapter aux humains. 86 00:06:07,670 --> 00:06:09,180 Une minute ! 87 00:06:09,300 --> 00:06:13,350 L’esprit originel a adapté ses cristaux aux êtres humains ? 88 00:06:13,510 --> 00:06:15,140 Qu’est-ce que ça veut dire ? 89 00:06:16,270 --> 00:06:18,140 Calme-toi, humain. 90 00:06:18,560 --> 00:06:22,650 J’ai répondu sur un coup de tête, 91 00:06:22,820 --> 00:06:24,610 pas pour te faire plaisir. 92 00:06:26,280 --> 00:06:27,570 Que tu es faible… 93 00:06:27,950 --> 00:06:31,410 Tu es à ma merci. Et si je te volais un baiser ? 94 00:06:31,570 --> 00:06:33,660 Dans tes rêves ! 95 00:06:38,660 --> 00:06:39,620 Mukuro… 96 00:06:39,790 --> 00:06:43,150 Tu veux me voler Monsieur ? 97 00:06:43,710 --> 00:06:46,630 Tu essaies de me dérober celui que j’aime ? 98 00:06:46,800 --> 00:06:49,260 Je me fiche de tes sentiments. Tu m’agaces. 99 00:06:57,020 --> 00:06:58,100 Mukuro ! 100 00:07:03,560 --> 00:07:05,500 Tu as coupé mes cheveux ! 101 00:07:06,070 --> 00:07:09,360 Monsieur les avait complimentés ! 102 00:07:09,490 --> 00:07:10,860 Arrête ! 103 00:07:16,830 --> 00:07:19,080 Michael, Shifuru. 104 00:07:28,710 --> 00:07:30,720 Tu veux te battre ? Soit. 105 00:07:32,050 --> 00:07:35,260 Ce sera beaucoup plus facile de compter les points. 106 00:07:35,430 --> 00:07:37,390 On a un signal d’ondes élevées. 107 00:07:37,720 --> 00:07:40,680 L’un des signaux est noté E, c’est une inversion. 108 00:07:41,060 --> 00:07:44,440 Il faut l’arrêter… sceller ses pouvoirs spirituels. 109 00:07:45,110 --> 00:07:46,860 Mais comment ? 110 00:07:47,150 --> 00:07:50,940 Comment on a fait jusqu’à maintenant ? 111 00:07:58,790 --> 00:08:00,450 Arrêtez, les filles ! 112 00:08:00,950 --> 00:08:02,870 Kotori, ici Tobiichi. 113 00:08:03,040 --> 00:08:07,340 Origami ? Qu’est-ce que tu fais ? D’où il sort, cet esprit ? 114 00:08:07,460 --> 00:08:08,960 Je t’expliquerai après. 115 00:08:09,160 --> 00:08:13,180 Tu pourrais entraver leurs mouvements avec le Territory du Fraxinus ? 116 00:08:13,470 --> 00:08:15,550 Un minimum, oui. 117 00:08:15,720 --> 00:08:17,760 Je m’occuperai du reste ! 118 00:08:18,640 --> 00:08:22,480 Qu’est-ce que tu racontes ? Je ne sais même pas qui tu es ! 119 00:08:22,730 --> 00:08:25,980 Je possède en moi le moyen de les empêcher de nuire. 120 00:08:26,440 --> 00:08:28,980 Fais-moi confiance et unissons nos forces. 121 00:08:32,360 --> 00:08:35,240 Déploiement du Territory. Lancement des Yggdfolium. 122 00:08:35,450 --> 00:08:37,740 On va limiter les dégâts aux environs. 123 00:08:39,330 --> 00:08:40,660 C’est bizarre. 124 00:08:41,120 --> 00:08:44,410 J’ai l’impression d’avoir déjà vécu ça. 125 00:08:45,750 --> 00:08:49,250 Le Fraxinus devrait bientôt les gêner. 126 00:08:49,460 --> 00:08:52,630 Tout seul, j’aurai du mal à les avoir en même temps. 127 00:08:53,220 --> 00:08:55,470 Tu peux m’aider, Origami ? 128 00:08:56,470 --> 00:08:57,720 Bien sûr ! 129 00:08:57,840 --> 00:09:00,260 Si je ne t’accompagne pas, 130 00:09:00,390 --> 00:09:03,140 mon autre moi va me demander des comptes. 131 00:09:05,690 --> 00:09:09,610 Identification, Origami Tobiichi. Déploiement du Brunhild. 132 00:09:23,290 --> 00:09:25,500 Tu as eu un coup de foudre ? 133 00:09:29,840 --> 00:09:33,050 {\an1}– Allons-y. – Oui ! 134 00:09:33,210 --> 00:09:34,130 Raphael ! 135 00:09:37,120 --> 00:09:37,930 Impudente ! 136 00:09:52,980 --> 00:09:53,730 C’est quoi ? 137 00:09:55,190 --> 00:09:56,900 Michael. Rataibu ! 138 00:10:08,290 --> 00:10:09,830 Michael. Jerez. 139 00:10:22,050 --> 00:10:26,020 Tu désintègres les particules de nos tenues avec ta clé. 140 00:10:26,180 --> 00:10:29,350 Je comprends mieux. C’est ça, ton vrai pouvoir. 141 00:10:31,400 --> 00:10:32,310 Je vais te tuer. 142 00:10:32,560 --> 00:10:36,900 Qui veut me dérober Monsieur passera de vie à trépas. 143 00:10:38,280 --> 00:10:39,490 Arrêtez ça ! 144 00:10:39,610 --> 00:10:41,660 Je vous en prie, calmez-vous. 145 00:10:41,780 --> 00:10:43,470 Hors de mon chemin ! 146 00:10:46,200 --> 00:10:50,000 Vous avez tous envie de me divertir, dirait-on. 147 00:10:52,460 --> 00:10:54,020 Itsuka, gère Mukuro. 148 00:10:57,260 --> 00:10:59,260 Je vais l’occire. Je le jure ! 149 00:10:59,470 --> 00:11:02,010 Qui veut me voler Monsieur est mon ennemi. 150 00:11:02,140 --> 00:11:04,510 {\an1}– Je ne resterai pas seule. – Mukuro ! 151 00:11:06,970 --> 00:11:08,060 Monsieur ? 152 00:11:08,850 --> 00:11:10,600 Arrête de te battre. 153 00:11:10,810 --> 00:11:13,020 Je ne veux pas que Tohka disparaisse 154 00:11:13,150 --> 00:11:16,020 ou que toutes les autres m’oublient ! 155 00:11:16,690 --> 00:11:19,740 Vous êtes toutes mes très précieuses amies. 156 00:11:20,990 --> 00:11:22,410 Que dis-tu ? 157 00:11:23,530 --> 00:11:26,160 Je ne comprends point ta position. 158 00:11:26,450 --> 00:11:28,950 N’es-tu point épris de moi ? 159 00:11:29,120 --> 00:11:32,830 Je suis transie d’amour pour toi. Tout est pour le mieux ! 160 00:11:33,630 --> 00:11:37,300 La solitude me terrifie. Je ne te laisserai à personne ! 161 00:11:38,260 --> 00:11:41,840 Mukuro… Pourquoi tu réagis comme ça ? 162 00:11:42,050 --> 00:11:43,590 On vous cherchait partout ! 163 00:11:49,140 --> 00:11:50,960 Tohka ! Origami ! 164 00:11:51,100 --> 00:11:53,460 Pourquoi elles se fritent ? 165 00:11:54,100 --> 00:11:55,480 On est mal ! 166 00:11:56,770 --> 00:12:01,610 Elles aussi, elles sont là pour éloigner Monsieur de moi. 167 00:12:01,740 --> 00:12:02,820 Je le refuse ! 168 00:12:05,450 --> 00:12:07,080 Michael. Segva. 169 00:12:08,620 --> 00:12:10,830 Mukuro ! Qu’est-ce que tu as fait ? 170 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 J’ai lancé Segva sur cette étoile. 171 00:12:13,330 --> 00:12:16,080 Sa rotation va maintenant s’arrêter. 172 00:12:17,170 --> 00:12:19,380 Toutes les gêneuses disparaîtront. 173 00:12:19,500 --> 00:12:23,510 Nous vivrons dans l’espace pour l’éternité, toi et moi. 174 00:12:24,470 --> 00:12:27,470 Mais avant cela, je dois défaire l’impertinente. 175 00:12:28,100 --> 00:12:29,180 Mukuro ! 176 00:12:32,520 --> 00:12:34,850 {\an1}– Les filles ! – Tu veux quoi, toi ? 177 00:12:35,020 --> 00:12:36,650 Tu es le garçon d’hier. 178 00:12:36,810 --> 00:12:38,820 Aidez-moi, s’il vous plaît. 179 00:12:39,070 --> 00:12:42,780 L’esprit, Mukuro, elle vient d’enchaîner la Terre. 180 00:12:43,240 --> 00:12:45,570 La planète ne bougera bientôt plus. 181 00:12:45,780 --> 00:12:49,160 J’ai vraiment besoin de votre pouvoir spirituel. 182 00:12:50,620 --> 00:12:53,210 D’accord, si le mien te suffit. 183 00:12:53,330 --> 00:12:56,710 Yoshino… Tu devrais y réfléchir à deux fois. 184 00:12:56,830 --> 00:12:59,500 Je ne pense pas que ce soit un mauvais garçon. 185 00:12:59,750 --> 00:13:03,420 Et puis, je ne sais pas trop comment dire ça, 186 00:13:03,670 --> 00:13:06,890 mais au fond de moi, je ressens l’envie de l’aider. 187 00:13:07,550 --> 00:13:09,640 Peuh ! Pourquoi pas. 188 00:13:09,810 --> 00:13:12,770 Il a fait preuve d’un minimum de politesse. 189 00:13:12,890 --> 00:13:13,680 Approbation. 190 00:13:13,890 --> 00:13:18,440 J’ignore ce qui me fait dire ça, mais j’ai une sensation de déjà-vu. 191 00:13:19,610 --> 00:13:21,780 Si vous le dites… 192 00:13:21,900 --> 00:13:25,570 Aidons-le. C’est le feu, ce genre de rebondissements. 193 00:13:25,950 --> 00:13:26,990 Les filles… 194 00:13:27,410 --> 00:13:30,080 Et donc, qu’est-ce qu’on devrait faire ? 195 00:13:30,200 --> 00:13:31,120 Eh bien… 196 00:13:31,280 --> 00:13:35,080 Ici Kotori. Je vous parle par l’intermédiaire du Territory. 197 00:13:35,210 --> 00:13:36,460 Kotori ! 198 00:13:36,620 --> 00:13:40,960 Comme le dit cet homme, de l’énergie spirituelle ronge la Terre. 199 00:13:41,090 --> 00:13:44,590 Je vais envoyer des Yggdfolium à six points précis. 200 00:13:44,800 --> 00:13:48,260 Utilisez-les comme transmetteurs pour votre énergie. 201 00:13:48,970 --> 00:13:52,390 Ça devrait calmer un moment la progression du mal. 202 00:13:53,770 --> 00:13:57,100 On peut vraiment te faire confiance, Shidô Itsuka ? 203 00:13:57,520 --> 00:13:59,400 Oui. Merci d’avance. 204 00:13:59,810 --> 00:14:01,480 Et toi, où tu vas ? 205 00:14:02,770 --> 00:14:05,360 Là où est la fille qui attend mes mains. 206 00:14:14,120 --> 00:14:16,750 Je t’en prie, Tohka ! Arrête de te battre. 207 00:14:16,910 --> 00:14:21,000 C’est toi qui m’as provoquée, alors tu vas m’amuser un moment. 208 00:14:22,880 --> 00:14:23,880 Metatron. 209 00:14:32,550 --> 00:14:35,930 Je vais viser leur corps, et non plus leur tenue astrale. 210 00:14:36,140 --> 00:14:40,190 Elles ne pourront rien contre une atomisation par Michael. 211 00:14:40,690 --> 00:14:42,230 Michael. Jerez ! 212 00:14:42,360 --> 00:14:43,060 Non ! 213 00:14:59,870 --> 00:15:02,210 Je t’offre ceci. 214 00:15:03,130 --> 00:15:06,500 Cela te permettra d’exaucer ton souhait. 215 00:15:11,970 --> 00:15:13,640 Tu te moques du monde ! 216 00:15:13,760 --> 00:15:15,720 C’est toi qui as fait ça ? 217 00:15:15,890 --> 00:15:19,430 Personne ne se souvenait de moi, à l’école. 218 00:15:19,560 --> 00:15:21,390 Mes amies, les professeurs… 219 00:15:21,730 --> 00:15:25,150 Qu’est-ce que tu es, au juste ? Un alien ? Un monstre ? 220 00:15:41,410 --> 00:15:43,630 Mukuro, tu ne dois pas… 221 00:15:44,790 --> 00:15:46,540 Gabriel. Haniel. 222 00:15:50,720 --> 00:15:52,180 Mukuro… 223 00:15:53,760 --> 00:15:56,470 Monsieur, je ne voulais point ! Je te le jure ! 224 00:15:56,600 --> 00:15:59,060 Jamais je ne te tuerai ! 225 00:16:00,520 --> 00:16:04,100 Non ! Ne me laisse point seule ! 226 00:16:06,650 --> 00:16:07,650 Elle s’inverse ? 227 00:16:08,690 --> 00:16:10,530 Stop ! Reprends tes esprits ! 228 00:16:16,830 --> 00:16:20,540 Mukuro… Je te parle ! Reviens-moi ! 229 00:16:20,870 --> 00:16:23,540 Mukuro… Toi et moi, on ne fait qu’un. 230 00:16:23,750 --> 00:16:25,580 Moi aussi, j’étais seul. 231 00:16:27,540 --> 00:16:29,130 Une fois chez les Itsuka, 232 00:16:29,380 --> 00:16:31,800 j’ai connu la chaleur d’une famille. 233 00:16:31,970 --> 00:16:32,670 Quand même, 234 00:16:33,380 --> 00:16:35,050 je restais anxieux. 235 00:16:35,510 --> 00:16:39,060 Quand les gens que j’aimais se rapprochaient de quelqu’un, 236 00:16:39,510 --> 00:16:42,390 je me demandais si on allait m’abandonner. 237 00:16:42,980 --> 00:16:44,690 Je n’y pouvais rien. 238 00:16:45,020 --> 00:16:48,980 Et si mon bonheur disparaissait un jour pas comme un autre ? 239 00:16:50,230 --> 00:16:52,860 Tu devais angoisser à mort. 240 00:16:53,190 --> 00:16:57,410 C’est normal d’être découragée, comme je l’étais moi aussi. 241 00:17:00,240 --> 00:17:02,700 Mais tu sais, tout va bien se passer. 242 00:17:03,000 --> 00:17:05,170 Il n’y a pas besoin de s’inquiéter. 243 00:17:05,580 --> 00:17:08,460 Même quand on est séparés, on reste liés. 244 00:17:09,380 --> 00:17:11,840 C’est le principe même d’une famille. 245 00:17:14,590 --> 00:17:17,760 C’est ce que m’ont appris les Itsuka, 246 00:17:18,180 --> 00:17:20,510 mon père, ma mère et Kotori. 247 00:17:20,930 --> 00:17:24,100 Mais moi, je n’ai plus de famille… 248 00:17:24,310 --> 00:17:26,350 Je serai ta famille. 249 00:17:27,850 --> 00:17:30,610 Tu n’as plus à te soucier de rien. 250 00:17:31,230 --> 00:17:33,900 Je ne t’oublierai jamais, quoi qu’il se passe. 251 00:17:34,440 --> 00:17:37,860 Je ne te détesterai jamais, quoi que tu fasses. 252 00:17:38,490 --> 00:17:40,950 Ça ne te suffira pas, j’imagine. 253 00:17:41,080 --> 00:17:43,790 Mukuro, tu vas me faire une promesse. 254 00:17:44,080 --> 00:17:46,080 Pas d’amour à sens unique. 255 00:17:46,500 --> 00:17:48,920 On est une famille. 256 00:17:50,340 --> 00:17:52,500 Monsieur… Je suis contente… 257 00:17:54,130 --> 00:17:55,010 Mukuro. 258 00:18:19,780 --> 00:18:21,570 C’est pathétique. 259 00:18:21,870 --> 00:18:22,830 Tohka… 260 00:18:23,490 --> 00:18:24,490 Itsuka ! 261 00:18:27,540 --> 00:18:28,580 Itsuka ? 262 00:18:28,750 --> 00:18:30,170 Ne la touchez pas. 263 00:18:30,330 --> 00:18:33,210 Je suis le seul à pouvoir la remettre à l’endroit. 264 00:18:40,970 --> 00:18:43,890 Le guerrier est devenu un enfant. 265 00:18:47,600 --> 00:18:48,890 Tu m’as refroidie. 266 00:19:08,200 --> 00:19:09,160 Ne me déçois pas. 267 00:19:10,620 --> 00:19:12,960 N’attriste pas Tohka. 268 00:19:15,250 --> 00:19:16,090 Tohka ! 269 00:19:17,840 --> 00:19:21,500 Itsuka, tu dois te faire soigner au Fraxinus sur-le-champ. 270 00:19:21,970 --> 00:19:25,050 Moi, je vais bien. Vos pouvoirs spirituels m’aident. 271 00:19:25,260 --> 00:19:27,160 Mais Tohka et Mukuro… 272 00:19:30,520 --> 00:19:33,150 Tu baisses ta garde trop facilement, Monsieur. 273 00:19:33,560 --> 00:19:35,940 Tu viens d’embrasser Tohka. 274 00:19:36,820 --> 00:19:39,360 Ne t’inquiète point. Tout ira bien. 275 00:19:39,530 --> 00:19:43,240 Quoi que tu fasses, je n’angoisserai plus. 276 00:19:43,700 --> 00:19:45,910 On est une famille, après tout. 277 00:19:46,450 --> 00:19:48,660 {\an1}– Mukuro… – En revanche… 278 00:19:51,080 --> 00:19:53,880 Tu devras t’habituer à m’embrasser, 279 00:19:54,000 --> 00:19:55,670 puisqu’on est une famille. 280 00:19:56,130 --> 00:19:57,420 Euh… 281 00:19:58,710 --> 00:20:01,300 C’est quoi déjà, une famille ? 282 00:20:05,220 --> 00:20:09,560 Autrefois, j’observais souvent les astres avec ma sœur. 283 00:20:10,560 --> 00:20:13,230 Avant que je devienne un esprit. 284 00:20:13,900 --> 00:20:16,270 Pourquoi n’ai-je point compris 285 00:20:16,440 --> 00:20:22,200 que père, mère et ma sœur m’aimaient sans qu’il soit nécessaire 286 00:20:22,400 --> 00:20:24,610 de me ronger les sangs ? 287 00:20:25,410 --> 00:20:29,120 Tu n’y peux rien. Personne n’aime la solitude. 288 00:20:29,950 --> 00:20:33,620 C’est normal de tout faire pour préserver son foyer. 289 00:20:34,790 --> 00:20:35,960 Monsieur… 290 00:20:37,210 --> 00:20:39,960 Toi et moi, nous étions pareils. 291 00:20:40,260 --> 00:20:44,630 C’est peut-être ce qui m’apaise tant quand je me trouve à tes côtés. 292 00:20:47,260 --> 00:20:50,350 Tu avais proposé de me couper les cheveux. 293 00:20:51,310 --> 00:20:54,850 J’ai envie de défricher un peu ma tignasse. 294 00:20:55,440 --> 00:20:57,110 Tu es sûre de toi ? 295 00:20:57,860 --> 00:21:00,650 Si c’est bien toi qui me les coupes. 296 00:21:01,190 --> 00:21:04,990 Seule ma famille a le droit de toucher mes cheveux. 297 00:21:08,370 --> 00:21:10,330 Ça marche, je vais t’arranger ça. 298 00:22:32,530 --> 00:22:37,540 Traduction, adaptation : Kevin Stocker 299 00:22:38,040 --> 00:22:43,040 Repérage : Elouan Tapounie Relecture : Marylou Leclerc 300 00:22:47,300 --> 00:22:49,050 Vite, on va être en retard ! 301 00:22:49,510 --> 00:22:50,890 C’est ta faute, 302 00:22:51,010 --> 00:22:55,310 tout ça parce que tu t’es glissée dans le manteau de Shidô sur la route. 303 00:22:55,520 --> 00:22:56,770 Je m’en veux. 304 00:22:57,100 --> 00:22:59,850 Je n’ai pas su m’empêcher de retourner au nid. 305 00:23:01,980 --> 00:23:02,940 Bonjour ! 306 00:23:08,070 --> 00:23:12,370 Bien le bonjour, Shidô. Cela faisait fort longtemps. 307 00:23:13,830 --> 00:23:14,870 Kurumi ? 308 00:23:15,240 --> 00:23:19,210 J’ai décidé de revenir au lycée à compter de ce jour. 309 00:23:19,790 --> 00:23:21,960 De bons moments nous attendent. 310 00:23:22,750 --> 00:23:25,000 {\an8}ÉPISODE 8 311 00:23:22,750 --> 00:23:25,000 {\an8}ÉPISODE 8 312 00:23:22,750 --> 00:23:25,000 {\an8}LA CLÉ ET L’ÉPÉE 313 00:23:22,750 --> 00:23:25,000 {\an8}LA CLÉ ET L’ÉPÉE 314 00:23:25,960 --> 00:23:28,380 Le pire des esprits est de retour. 315 00:23:28,550 --> 00:23:32,300 Elle désire dérober sa vie et son énergie spirituelle à Shidô. 316 00:23:33,040 --> 00:23:35,100 À suivre : Séduction du cauchemar. 317 00:23:35,510 --> 00:23:39,350 Qu’est-ce qui les attend après un combat acharné ? 318 00:23:35,830 --> 00:23:40,020 {\an8}ÉPISODE 9 : SÉDUCTION DU CAUCHEMAR 319 00:23:35,830 --> 00:23:40,020 {\an8}ÉPISODE 9 : SÉDUCTION DU CAUCHEMAR