1
00:00:04,310 --> 00:00:06,980
Tu as vraiment de très beaux cheveux.
2
00:00:10,360 --> 00:00:11,860
Voilà, j’ai fini.
3
00:00:15,200 --> 00:00:18,240
Qu’est-ce que tu en dis ?
Je m’améliore ?
4
00:00:27,750 --> 00:00:30,050
{\an1}– Regarde…
– Asahi !
5
00:00:28,880 --> 00:00:28,920
{\an8}3e ÉCOLE PRIMAIRE MUNICIPALE DE TENGÛ
6
00:00:28,880 --> 00:00:28,920
{\an8}TENGÛ 2-45-2
7
00:00:28,920 --> 00:00:28,960
{\an8}3e ÉCOLE PRIMAIRE MUNICIPALE DE TENGÛ
8
00:00:28,920 --> 00:00:28,960
{\an8}TENGÛ 2-45-2
9
00:00:28,960 --> 00:00:29,000
{\an8}3e ÉCOLE PRIMAIRE MUNICIPALE DE TENGÛ
10
00:00:28,960 --> 00:00:29,000
{\an8}TENGÛ 2-45-2
11
00:00:29,000 --> 00:00:29,050
{\an8}3e ÉCOLE PRIMAIRE MUNICIPALE DE TENGÛ
12
00:00:29,000 --> 00:00:29,050
{\an8}TENGÛ 2-45-2
13
00:00:29,050 --> 00:00:29,090
{\an8}3e ÉCOLE PRIMAIRE MUNICIPALE DE TENGÛ
14
00:00:29,050 --> 00:00:29,090
{\an8}TENGÛ 2-45-2
15
00:00:29,090 --> 00:00:29,130
{\an8}3e ÉCOLE PRIMAIRE MUNICIPALE DE TENGÛ
16
00:00:29,090 --> 00:00:29,130
{\an8}TENGÛ 2-45-2
17
00:00:29,130 --> 00:00:29,170
{\an8}3e ÉCOLE PRIMAIRE MUNICIPALE DE TENGÛ
18
00:00:29,130 --> 00:00:29,170
{\an8}TENGÛ 2-45-2
19
00:00:29,170 --> 00:00:29,420
{\an8}TENGÛ 2-45-2
20
00:00:29,170 --> 00:00:29,750
{\an8}3e ÉCOLE PRIMAIRE MUNICIPALE DE TENGÛ
21
00:00:29,420 --> 00:00:30,000
{\an8}TENGÛ 2-45-2
22
00:00:29,750 --> 00:00:30,050
{\an8}3e ÉCOLE PRIMAIRE MUNICIPALE DE TENGÛ
23
00:00:30,000 --> 00:00:30,050
{\an8}TENGÛ 2-45-2
24
00:00:30,380 --> 00:00:31,880
Ça alors !
25
00:00:32,300 --> 00:00:34,510
C’est qui, avec toi ?
26
00:00:37,970 --> 00:00:41,390
Ça pour une surprise,
c’est mes copines de l’école.
27
00:00:42,350 --> 00:00:44,690
{\an1}– Bonjour.
– Salut !
28
00:00:49,020 --> 00:00:51,150
Par là, tu verras notre école.
29
00:00:51,280 --> 00:00:53,440
Elle paraît toute petite.
30
00:00:53,610 --> 00:00:56,820
On peut voir les clubs
avec un télescope, vous croyez ?
31
00:02:40,340 --> 00:02:43,260
On ne sait pas
où sont Tohka et Origami.
32
00:02:43,470 --> 00:02:46,390
Oui. Je ne les repère
nulle part à Tengû-Est.
33
00:02:46,520 --> 00:02:50,520
Impossible de les localiser
via leur portable, elles ne l’ont pas.
34
00:02:50,690 --> 00:02:53,310
Les autres esprits les cherchent.
35
00:02:53,480 --> 00:02:55,940
{\an1}– Rien à signaler ?
– Rien du tout.
36
00:02:57,690 --> 00:02:59,200
Tu en dis quoi, Reine ?
37
00:02:59,360 --> 00:03:03,280
Pourquoi Tohka et Origami
ont perdu la boule ?
38
00:03:03,740 --> 00:03:05,740
Je ne sais pas pourquoi,
39
00:03:05,870 --> 00:03:10,040
mais en tout cas,
il est sûr que Tohka s’est inversée.
40
00:03:10,920 --> 00:03:13,540
Pour Origami,
tu avais l’air de dire
41
00:03:13,670 --> 00:03:17,050
qu’une autre personnalité
avait pris le dessus.
42
00:03:17,460 --> 00:03:21,590
Oui. L’histoire de ce monde
a été réécrite une fois.
43
00:03:22,260 --> 00:03:25,470
Deux Origami vivent en elles,
celle de l’ancien monde
44
00:03:25,600 --> 00:03:28,180
et celle de celui
à l’histoire corrigée.
45
00:03:28,310 --> 00:03:30,730
Les deux personnalités coexistent.
46
00:03:31,270 --> 00:03:36,360
Mais quand j’essaie de m’en souvenir,
j’ai la tête qui part en vrille.
47
00:03:36,730 --> 00:03:39,280
Pourquoi est-ce que je sais ça ?
48
00:03:39,440 --> 00:03:43,030
Qui a réécrit l’histoire ?
49
00:03:45,450 --> 00:03:49,330
Tout ça a un lien
avec le fameux Shidô Itsuka ?
50
00:03:49,540 --> 00:03:52,870
Kotori, leurs ondes spirituelles
ont été repérées.
51
00:03:53,080 --> 00:03:55,750
{\an1}– Envoie une caméra autonome.
– Bien reçu.
52
00:03:56,090 --> 00:03:58,250
En plus de Tohka et Origami,
53
00:03:58,380 --> 00:04:01,880
nous captons les ondes
de deux autres personnes.
54
00:04:02,010 --> 00:04:03,300
De qui donc ?
55
00:04:03,510 --> 00:04:05,800
Un garçon et une fille.
56
00:04:05,970 --> 00:04:09,560
Les ondes spirituelles du garçon
diffèrent des habituelles.
57
00:04:10,100 --> 00:04:13,060
Mais qu’est-ce qui se passe,
à la fin ?
58
00:04:19,280 --> 00:04:22,860
Alors là,
je n’y comprends plus rien…
59
00:04:27,830 --> 00:04:30,240
On s’est fait virer…
60
00:04:30,370 --> 00:04:31,870
Pas étonnant.
61
00:04:32,040 --> 00:04:36,380
Notre combat n’est pas terminé,
mène-nous au prochain champ de bataille.
62
00:04:37,330 --> 00:04:39,650
Pour la suite, euh…
63
00:04:40,630 --> 00:04:42,800
Allons à la Tour de Tengû !
64
00:04:45,050 --> 00:04:46,340
Je connais ce lieu…
65
00:04:49,310 --> 00:04:54,020
La ville paraît fort différente
vue de si haut dans le ciel.
66
00:04:54,350 --> 00:04:57,100
Un couple qui s’embrasse
sur le promontoire
67
00:04:57,230 --> 00:05:00,150
connaîtra le bonheur,
d’après la légende.
68
00:05:00,360 --> 00:05:03,150
Idéal pour votre bataille.
69
00:05:05,360 --> 00:05:07,160
Qu’est-ce qu’il y a, Mukuro ?
70
00:05:08,120 --> 00:05:09,330
Je ne sais point.
71
00:05:09,490 --> 00:05:13,660
Je me sens mal
à l’idée de rester ici.
72
00:05:13,830 --> 00:05:15,370
Comment ça ?
73
00:05:16,080 --> 00:05:19,040
Tu es déjà venue ?
74
00:05:26,590 --> 00:05:28,640
Ça va aller ?
75
00:05:29,800 --> 00:05:30,720
Oui.
76
00:05:33,270 --> 00:05:36,140
Qu’est-ce qui lui arrive ?
77
00:05:37,600 --> 00:05:41,270
Et toi, Tohka, qui es-tu ?
78
00:05:41,570 --> 00:05:42,980
L’inversion…
79
00:05:43,730 --> 00:05:45,990
Enfin, déjà, les esprits…
80
00:05:46,320 --> 00:05:48,660
Je n’aime pas ce terme.
81
00:05:48,820 --> 00:05:52,740
C’est mon existence
qui est à l’origine de l’esprit.
82
00:05:53,910 --> 00:05:55,120
Explique-moi.
83
00:05:55,330 --> 00:05:58,420
Quand l’esprit originel
a inventé les sephira,
84
00:05:58,540 --> 00:06:02,800
leur état initial s’apparentait
à ce que tu appelles « inversion ».
85
00:06:03,050 --> 00:06:07,380
Elle a ensuite changé ses propriétés
pour les adapter aux humains.
86
00:06:07,670 --> 00:06:09,180
Une minute !
87
00:06:09,300 --> 00:06:13,350
L’esprit originel a adapté
ses cristaux aux êtres humains ?
88
00:06:13,510 --> 00:06:15,140
Qu’est-ce que ça veut dire ?
89
00:06:16,270 --> 00:06:18,140
Calme-toi, humain.
90
00:06:18,560 --> 00:06:22,650
J’ai répondu sur un coup de tête,
91
00:06:22,820 --> 00:06:24,610
pas pour te faire plaisir.
92
00:06:26,280 --> 00:06:27,570
Que tu es faible…
93
00:06:27,950 --> 00:06:31,410
Tu es à ma merci.
Et si je te volais un baiser ?
94
00:06:31,570 --> 00:06:33,660
Dans tes rêves !
95
00:06:38,660 --> 00:06:39,620
Mukuro…
96
00:06:39,790 --> 00:06:43,150
Tu veux me voler Monsieur ?
97
00:06:43,710 --> 00:06:46,630
Tu essaies de me dérober
celui que j’aime ?
98
00:06:46,800 --> 00:06:49,260
Je me fiche de tes sentiments.
Tu m’agaces.
99
00:06:57,020 --> 00:06:58,100
Mukuro !
100
00:07:03,560 --> 00:07:05,500
Tu as coupé mes cheveux !
101
00:07:06,070 --> 00:07:09,360
Monsieur les avait complimentés !
102
00:07:09,490 --> 00:07:10,860
Arrête !
103
00:07:16,830 --> 00:07:19,080
Michael, Shifuru.
104
00:07:28,710 --> 00:07:30,720
Tu veux te battre ? Soit.
105
00:07:32,050 --> 00:07:35,260
Ce sera beaucoup plus facile
de compter les points.
106
00:07:35,430 --> 00:07:37,390
On a un signal d’ondes élevées.
107
00:07:37,720 --> 00:07:40,680
L’un des signaux est noté E,
c’est une inversion.
108
00:07:41,060 --> 00:07:44,440
Il faut l’arrêter…
sceller ses pouvoirs spirituels.
109
00:07:45,110 --> 00:07:46,860
Mais comment ?
110
00:07:47,150 --> 00:07:50,940
Comment on a fait
jusqu’à maintenant ?
111
00:07:58,790 --> 00:08:00,450
Arrêtez, les filles !
112
00:08:00,950 --> 00:08:02,870
Kotori, ici Tobiichi.
113
00:08:03,040 --> 00:08:07,340
Origami ? Qu’est-ce que tu fais ?
D’où il sort, cet esprit ?
114
00:08:07,460 --> 00:08:08,960
Je t’expliquerai après.
115
00:08:09,160 --> 00:08:13,180
Tu pourrais entraver leurs mouvements
avec le Territory du Fraxinus ?
116
00:08:13,470 --> 00:08:15,550
Un minimum, oui.
117
00:08:15,720 --> 00:08:17,760
Je m’occuperai du reste !
118
00:08:18,640 --> 00:08:22,480
Qu’est-ce que tu racontes ?
Je ne sais même pas qui tu es !
119
00:08:22,730 --> 00:08:25,980
Je possède en moi le moyen
de les empêcher de nuire.
120
00:08:26,440 --> 00:08:28,980
Fais-moi confiance
et unissons nos forces.
121
00:08:32,360 --> 00:08:35,240
Déploiement du Territory.
Lancement des Yggdfolium.
122
00:08:35,450 --> 00:08:37,740
On va limiter les dégâts
aux environs.
123
00:08:39,330 --> 00:08:40,660
C’est bizarre.
124
00:08:41,120 --> 00:08:44,410
J’ai l’impression d’avoir déjà vécu ça.
125
00:08:45,750 --> 00:08:49,250
Le Fraxinus devrait bientôt les gêner.
126
00:08:49,460 --> 00:08:52,630
Tout seul, j’aurai du mal
à les avoir en même temps.
127
00:08:53,220 --> 00:08:55,470
Tu peux m’aider, Origami ?
128
00:08:56,470 --> 00:08:57,720
Bien sûr !
129
00:08:57,840 --> 00:09:00,260
Si je ne t’accompagne pas,
130
00:09:00,390 --> 00:09:03,140
mon autre moi
va me demander des comptes.
131
00:09:05,690 --> 00:09:09,610
Identification, Origami Tobiichi.
Déploiement du Brunhild.
132
00:09:23,290 --> 00:09:25,500
Tu as eu un coup de foudre ?
133
00:09:29,840 --> 00:09:33,050
{\an1}– Allons-y.
– Oui !
134
00:09:33,210 --> 00:09:34,130
Raphael !
135
00:09:37,120 --> 00:09:37,930
Impudente !
136
00:09:52,980 --> 00:09:53,730
C’est quoi ?
137
00:09:55,190 --> 00:09:56,900
Michael. Rataibu !
138
00:10:08,290 --> 00:10:09,830
Michael. Jerez.
139
00:10:22,050 --> 00:10:26,020
Tu désintègres les particules
de nos tenues avec ta clé.
140
00:10:26,180 --> 00:10:29,350
Je comprends mieux.
C’est ça, ton vrai pouvoir.
141
00:10:31,400 --> 00:10:32,310
Je vais te tuer.
142
00:10:32,560 --> 00:10:36,900
Qui veut me dérober Monsieur
passera de vie à trépas.
143
00:10:38,280 --> 00:10:39,490
Arrêtez ça !
144
00:10:39,610 --> 00:10:41,660
Je vous en prie,
calmez-vous.
145
00:10:41,780 --> 00:10:43,470
Hors de mon chemin !
146
00:10:46,200 --> 00:10:50,000
Vous avez tous envie
de me divertir, dirait-on.
147
00:10:52,460 --> 00:10:54,020
Itsuka, gère Mukuro.
148
00:10:57,260 --> 00:10:59,260
Je vais l’occire. Je le jure !
149
00:10:59,470 --> 00:11:02,010
Qui veut me voler Monsieur
est mon ennemi.
150
00:11:02,140 --> 00:11:04,510
{\an1}– Je ne resterai pas seule.
– Mukuro !
151
00:11:06,970 --> 00:11:08,060
Monsieur ?
152
00:11:08,850 --> 00:11:10,600
Arrête de te battre.
153
00:11:10,810 --> 00:11:13,020
Je ne veux pas
que Tohka disparaisse
154
00:11:13,150 --> 00:11:16,020
ou que toutes les autres m’oublient !
155
00:11:16,690 --> 00:11:19,740
Vous êtes toutes
mes très précieuses amies.
156
00:11:20,990 --> 00:11:22,410
Que dis-tu ?
157
00:11:23,530 --> 00:11:26,160
Je ne comprends point ta position.
158
00:11:26,450 --> 00:11:28,950
N’es-tu point épris de moi ?
159
00:11:29,120 --> 00:11:32,830
Je suis transie d’amour pour toi.
Tout est pour le mieux !
160
00:11:33,630 --> 00:11:37,300
La solitude me terrifie.
Je ne te laisserai à personne !
161
00:11:38,260 --> 00:11:41,840
Mukuro…
Pourquoi tu réagis comme ça ?
162
00:11:42,050 --> 00:11:43,590
On vous cherchait partout !
163
00:11:49,140 --> 00:11:50,960
Tohka ! Origami !
164
00:11:51,100 --> 00:11:53,460
Pourquoi elles se fritent ?
165
00:11:54,100 --> 00:11:55,480
On est mal !
166
00:11:56,770 --> 00:12:01,610
Elles aussi, elles sont là
pour éloigner Monsieur de moi.
167
00:12:01,740 --> 00:12:02,820
Je le refuse !
168
00:12:05,450 --> 00:12:07,080
Michael. Segva.
169
00:12:08,620 --> 00:12:10,830
Mukuro !
Qu’est-ce que tu as fait ?
170
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
J’ai lancé Segva sur cette étoile.
171
00:12:13,330 --> 00:12:16,080
Sa rotation va maintenant s’arrêter.
172
00:12:17,170 --> 00:12:19,380
Toutes les gêneuses disparaîtront.
173
00:12:19,500 --> 00:12:23,510
Nous vivrons dans l’espace
pour l’éternité, toi et moi.
174
00:12:24,470 --> 00:12:27,470
Mais avant cela,
je dois défaire l’impertinente.
175
00:12:28,100 --> 00:12:29,180
Mukuro !
176
00:12:32,520 --> 00:12:34,850
{\an1}– Les filles !
– Tu veux quoi, toi ?
177
00:12:35,020 --> 00:12:36,650
Tu es le garçon d’hier.
178
00:12:36,810 --> 00:12:38,820
Aidez-moi, s’il vous plaît.
179
00:12:39,070 --> 00:12:42,780
L’esprit, Mukuro,
elle vient d’enchaîner la Terre.
180
00:12:43,240 --> 00:12:45,570
La planète ne bougera bientôt plus.
181
00:12:45,780 --> 00:12:49,160
J’ai vraiment besoin
de votre pouvoir spirituel.
182
00:12:50,620 --> 00:12:53,210
D’accord, si le mien te suffit.
183
00:12:53,330 --> 00:12:56,710
Yoshino…
Tu devrais y réfléchir à deux fois.
184
00:12:56,830 --> 00:12:59,500
Je ne pense pas
que ce soit un mauvais garçon.
185
00:12:59,750 --> 00:13:03,420
Et puis, je ne sais pas trop
comment dire ça,
186
00:13:03,670 --> 00:13:06,890
mais au fond de moi,
je ressens l’envie de l’aider.
187
00:13:07,550 --> 00:13:09,640
Peuh ! Pourquoi pas.
188
00:13:09,810 --> 00:13:12,770
Il a fait preuve
d’un minimum de politesse.
189
00:13:12,890 --> 00:13:13,680
Approbation.
190
00:13:13,890 --> 00:13:18,440
J’ignore ce qui me fait dire ça,
mais j’ai une sensation de déjà-vu.
191
00:13:19,610 --> 00:13:21,780
Si vous le dites…
192
00:13:21,900 --> 00:13:25,570
Aidons-le. C’est le feu,
ce genre de rebondissements.
193
00:13:25,950 --> 00:13:26,990
Les filles…
194
00:13:27,410 --> 00:13:30,080
Et donc,
qu’est-ce qu’on devrait faire ?
195
00:13:30,200 --> 00:13:31,120
Eh bien…
196
00:13:31,280 --> 00:13:35,080
Ici Kotori. Je vous parle
par l’intermédiaire du Territory.
197
00:13:35,210 --> 00:13:36,460
Kotori !
198
00:13:36,620 --> 00:13:40,960
Comme le dit cet homme,
de l’énergie spirituelle ronge la Terre.
199
00:13:41,090 --> 00:13:44,590
Je vais envoyer des Yggdfolium
à six points précis.
200
00:13:44,800 --> 00:13:48,260
Utilisez-les comme transmetteurs
pour votre énergie.
201
00:13:48,970 --> 00:13:52,390
Ça devrait calmer un moment
la progression du mal.
202
00:13:53,770 --> 00:13:57,100
On peut vraiment te faire confiance,
Shidô Itsuka ?
203
00:13:57,520 --> 00:13:59,400
Oui. Merci d’avance.
204
00:13:59,810 --> 00:14:01,480
Et toi, où tu vas ?
205
00:14:02,770 --> 00:14:05,360
Là où est la fille
qui attend mes mains.
206
00:14:14,120 --> 00:14:16,750
Je t’en prie, Tohka !
Arrête de te battre.
207
00:14:16,910 --> 00:14:21,000
C’est toi qui m’as provoquée,
alors tu vas m’amuser un moment.
208
00:14:22,880 --> 00:14:23,880
Metatron.
209
00:14:32,550 --> 00:14:35,930
Je vais viser leur corps,
et non plus leur tenue astrale.
210
00:14:36,140 --> 00:14:40,190
Elles ne pourront rien
contre une atomisation par Michael.
211
00:14:40,690 --> 00:14:42,230
Michael. Jerez !
212
00:14:42,360 --> 00:14:43,060
Non !
213
00:14:59,870 --> 00:15:02,210
Je t’offre ceci.
214
00:15:03,130 --> 00:15:06,500
Cela te permettra
d’exaucer ton souhait.
215
00:15:11,970 --> 00:15:13,640
Tu te moques du monde !
216
00:15:13,760 --> 00:15:15,720
C’est toi qui as fait ça ?
217
00:15:15,890 --> 00:15:19,430
Personne ne se souvenait de moi,
à l’école.
218
00:15:19,560 --> 00:15:21,390
Mes amies, les professeurs…
219
00:15:21,730 --> 00:15:25,150
Qu’est-ce que tu es, au juste ?
Un alien ? Un monstre ?
220
00:15:41,410 --> 00:15:43,630
Mukuro, tu ne dois pas…
221
00:15:44,790 --> 00:15:46,540
Gabriel. Haniel.
222
00:15:50,720 --> 00:15:52,180
Mukuro…
223
00:15:53,760 --> 00:15:56,470
Monsieur, je ne voulais point !
Je te le jure !
224
00:15:56,600 --> 00:15:59,060
Jamais je ne te tuerai !
225
00:16:00,520 --> 00:16:04,100
Non ! Ne me laisse point seule !
226
00:16:06,650 --> 00:16:07,650
Elle s’inverse ?
227
00:16:08,690 --> 00:16:10,530
Stop ! Reprends tes esprits !
228
00:16:16,830 --> 00:16:20,540
Mukuro… Je te parle !
Reviens-moi !
229
00:16:20,870 --> 00:16:23,540
Mukuro… Toi et moi,
on ne fait qu’un.
230
00:16:23,750 --> 00:16:25,580
Moi aussi, j’étais seul.
231
00:16:27,540 --> 00:16:29,130
Une fois chez les Itsuka,
232
00:16:29,380 --> 00:16:31,800
j’ai connu la chaleur d’une famille.
233
00:16:31,970 --> 00:16:32,670
Quand même,
234
00:16:33,380 --> 00:16:35,050
je restais anxieux.
235
00:16:35,510 --> 00:16:39,060
Quand les gens que j’aimais
se rapprochaient de quelqu’un,
236
00:16:39,510 --> 00:16:42,390
je me demandais
si on allait m’abandonner.
237
00:16:42,980 --> 00:16:44,690
Je n’y pouvais rien.
238
00:16:45,020 --> 00:16:48,980
Et si mon bonheur disparaissait
un jour pas comme un autre ?
239
00:16:50,230 --> 00:16:52,860
Tu devais angoisser à mort.
240
00:16:53,190 --> 00:16:57,410
C’est normal d’être découragée,
comme je l’étais moi aussi.
241
00:17:00,240 --> 00:17:02,700
Mais tu sais,
tout va bien se passer.
242
00:17:03,000 --> 00:17:05,170
Il n’y a pas besoin de s’inquiéter.
243
00:17:05,580 --> 00:17:08,460
Même quand on est séparés,
on reste liés.
244
00:17:09,380 --> 00:17:11,840
C’est le principe même d’une famille.
245
00:17:14,590 --> 00:17:17,760
C’est ce que m’ont appris les Itsuka,
246
00:17:18,180 --> 00:17:20,510
mon père, ma mère et Kotori.
247
00:17:20,930 --> 00:17:24,100
Mais moi, je n’ai plus de famille…
248
00:17:24,310 --> 00:17:26,350
Je serai ta famille.
249
00:17:27,850 --> 00:17:30,610
Tu n’as plus à te soucier de rien.
250
00:17:31,230 --> 00:17:33,900
Je ne t’oublierai jamais,
quoi qu’il se passe.
251
00:17:34,440 --> 00:17:37,860
Je ne te détesterai jamais,
quoi que tu fasses.
252
00:17:38,490 --> 00:17:40,950
Ça ne te suffira pas, j’imagine.
253
00:17:41,080 --> 00:17:43,790
Mukuro,
tu vas me faire une promesse.
254
00:17:44,080 --> 00:17:46,080
Pas d’amour à sens unique.
255
00:17:46,500 --> 00:17:48,920
On est une famille.
256
00:17:50,340 --> 00:17:52,500
Monsieur… Je suis contente…
257
00:17:54,130 --> 00:17:55,010
Mukuro.
258
00:18:19,780 --> 00:18:21,570
C’est pathétique.
259
00:18:21,870 --> 00:18:22,830
Tohka…
260
00:18:23,490 --> 00:18:24,490
Itsuka !
261
00:18:27,540 --> 00:18:28,580
Itsuka ?
262
00:18:28,750 --> 00:18:30,170
Ne la touchez pas.
263
00:18:30,330 --> 00:18:33,210
Je suis le seul
à pouvoir la remettre à l’endroit.
264
00:18:40,970 --> 00:18:43,890
Le guerrier est devenu un enfant.
265
00:18:47,600 --> 00:18:48,890
Tu m’as refroidie.
266
00:19:08,200 --> 00:19:09,160
Ne me déçois pas.
267
00:19:10,620 --> 00:19:12,960
N’attriste pas Tohka.
268
00:19:15,250 --> 00:19:16,090
Tohka !
269
00:19:17,840 --> 00:19:21,500
Itsuka, tu dois te faire soigner
au Fraxinus sur-le-champ.
270
00:19:21,970 --> 00:19:25,050
Moi, je vais bien.
Vos pouvoirs spirituels m’aident.
271
00:19:25,260 --> 00:19:27,160
Mais Tohka et Mukuro…
272
00:19:30,520 --> 00:19:33,150
Tu baisses ta garde trop facilement,
Monsieur.
273
00:19:33,560 --> 00:19:35,940
Tu viens d’embrasser Tohka.
274
00:19:36,820 --> 00:19:39,360
Ne t’inquiète point.
Tout ira bien.
275
00:19:39,530 --> 00:19:43,240
Quoi que tu fasses,
je n’angoisserai plus.
276
00:19:43,700 --> 00:19:45,910
On est une famille, après tout.
277
00:19:46,450 --> 00:19:48,660
{\an1}– Mukuro…
– En revanche…
278
00:19:51,080 --> 00:19:53,880
Tu devras t’habituer à m’embrasser,
279
00:19:54,000 --> 00:19:55,670
puisqu’on est une famille.
280
00:19:56,130 --> 00:19:57,420
Euh…
281
00:19:58,710 --> 00:20:01,300
C’est quoi déjà, une famille ?
282
00:20:05,220 --> 00:20:09,560
Autrefois, j’observais souvent
les astres avec ma sœur.
283
00:20:10,560 --> 00:20:13,230
Avant que je devienne un esprit.
284
00:20:13,900 --> 00:20:16,270
Pourquoi n’ai-je point compris
285
00:20:16,440 --> 00:20:22,200
que père, mère et ma sœur
m’aimaient sans qu’il soit nécessaire
286
00:20:22,400 --> 00:20:24,610
de me ronger les sangs ?
287
00:20:25,410 --> 00:20:29,120
Tu n’y peux rien.
Personne n’aime la solitude.
288
00:20:29,950 --> 00:20:33,620
C’est normal de tout faire
pour préserver son foyer.
289
00:20:34,790 --> 00:20:35,960
Monsieur…
290
00:20:37,210 --> 00:20:39,960
Toi et moi,
nous étions pareils.
291
00:20:40,260 --> 00:20:44,630
C’est peut-être ce qui m’apaise tant
quand je me trouve à tes côtés.
292
00:20:47,260 --> 00:20:50,350
Tu avais proposé
de me couper les cheveux.
293
00:20:51,310 --> 00:20:54,850
J’ai envie de défricher
un peu ma tignasse.
294
00:20:55,440 --> 00:20:57,110
Tu es sûre de toi ?
295
00:20:57,860 --> 00:21:00,650
Si c’est bien toi qui me les coupes.
296
00:21:01,190 --> 00:21:04,990
Seule ma famille a le droit
de toucher mes cheveux.
297
00:21:08,370 --> 00:21:10,330
Ça marche,
je vais t’arranger ça.
298
00:22:32,530 --> 00:22:37,540
Traduction, adaptation :
Kevin Stocker
299
00:22:38,040 --> 00:22:43,040
Repérage : Elouan Tapounie
Relecture : Marylou Leclerc
300
00:22:47,300 --> 00:22:49,050
Vite, on va être en retard !
301
00:22:49,510 --> 00:22:50,890
C’est ta faute,
302
00:22:51,010 --> 00:22:55,310
tout ça parce que tu t’es glissée
dans le manteau de Shidô sur la route.
303
00:22:55,520 --> 00:22:56,770
Je m’en veux.
304
00:22:57,100 --> 00:22:59,850
Je n’ai pas su m’empêcher
de retourner au nid.
305
00:23:01,980 --> 00:23:02,940
Bonjour !
306
00:23:08,070 --> 00:23:12,370
Bien le bonjour, Shidô.
Cela faisait fort longtemps.
307
00:23:13,830 --> 00:23:14,870
Kurumi ?
308
00:23:15,240 --> 00:23:19,210
J’ai décidé de revenir au lycée
à compter de ce jour.
309
00:23:19,790 --> 00:23:21,960
De bons moments nous attendent.
310
00:23:22,750 --> 00:23:25,000
{\an8}ÉPISODE 8
311
00:23:22,750 --> 00:23:25,000
{\an8}ÉPISODE 8
312
00:23:22,750 --> 00:23:25,000
{\an8}LA CLÉ ET L’ÉPÉE
313
00:23:22,750 --> 00:23:25,000
{\an8}LA CLÉ ET L’ÉPÉE
314
00:23:25,960 --> 00:23:28,380
Le pire des esprits est de retour.
315
00:23:28,550 --> 00:23:32,300
Elle désire dérober sa vie
et son énergie spirituelle à Shidô.
316
00:23:33,040 --> 00:23:35,100
À suivre : Séduction du cauchemar.
317
00:23:35,510 --> 00:23:39,350
Qu’est-ce qui les attend
après un combat acharné ?
318
00:23:35,830 --> 00:23:40,020
{\an8}ÉPISODE 9 :
SÉDUCTION DU CAUCHEMAR
319
00:23:35,830 --> 00:23:40,020
{\an8}ÉPISODE 9 :
SÉDUCTION DU CAUCHEMAR