1
00:00:05,480 --> 00:00:07,860
Надо же, как звёзды сегодня
видно хорошо.
2
00:00:09,010 --> 00:00:11,880
Ой, кстати, а у них
всех есть свои имена!
3
00:00:12,320 --> 00:00:13,250
Ты знала?
4
00:00:16,390 --> 00:00:18,660
Например, вон та яркая — Сириус.
5
00:00:19,480 --> 00:00:23,110
А вон там три в кучке —
это созвездие Ориона!
6
00:00:25,090 --> 00:00:26,040
Дубак!
7
00:00:28,080 --> 00:00:30,780
Холодно ведь,
прижмись ко мне сильнее.
8
00:00:34,220 --> 00:00:35,550
А ещё, гляди…
9
00:00:35,790 --> 00:00:38,870
Видишь там скопление малышек? Плеяды!
10
00:00:39,330 --> 00:00:41,100
Ну а ещё… а ещё…
11
00:00:41,140 --> 00:00:42,140
Девочки!
12
00:00:42,750 --> 00:00:44,800
Заходите скорее в дом, кушать пора!
13
00:00:46,050 --> 00:00:47,370
Идём!
14
00:01:00,240 --> 00:01:09,880
Рандеву с жизнью
15
00:02:28,450 --> 00:02:29,560
Сидо!..
16
00:02:29,920 --> 00:02:30,650
Сидо!
17
00:02:31,280 --> 00:02:32,630
Сидо, меня слышно?
18
00:02:33,290 --> 00:02:34,300
Котори?..
19
00:02:34,770 --> 00:02:36,260
Да, связь есть.
20
00:02:37,250 --> 00:02:39,370
Симпатия Мукуро благополучно растёт.
21
00:02:39,900 --> 00:02:44,550
Если так и будет продолжаться,
скоро будет возможно запечатать её силу.
22
00:02:45,630 --> 00:02:48,310
Сидо, мы в курсе твоей ситуации.
23
00:02:48,740 --> 00:02:50,930
Начинай свидание,
а мы тебе поможем.
24
00:02:51,270 --> 00:02:52,020
Хорошо.
25
00:02:52,240 --> 00:02:55,170
А что ты там начал бубнить себе под нос?
26
00:02:55,770 --> 00:02:57,110
Ой, прости…
27
00:02:57,530 --> 00:02:58,530
Так вот…
28
00:02:59,020 --> 00:03:01,060
что ты собираешься делать?
29
00:03:01,960 --> 00:03:04,820
Расскажи, как хочешь
подарить мне счастье?
30
00:03:05,160 --> 00:03:06,020
Ну, как…
31
00:03:06,390 --> 00:03:09,290
В общем, ну… разные способы есть!
32
00:03:09,540 --> 00:03:12,120
Хорошо, тогда покажи мне их все.
33
00:03:12,730 --> 00:03:14,290
Пойдём же скорей.
34
00:03:15,500 --> 00:03:18,050
Одну минутку!
Ты же волосы испачкаешь.
35
00:03:19,200 --> 00:03:23,150
Для начала… надо бы
что-нибудь придумать с их длиной.
36
00:03:23,400 --> 00:03:25,260
Немножко подрезать — и станет легче…
37
00:03:25,310 --> 00:03:26,060
Недопустимо!
38
00:03:26,990 --> 00:03:28,550
Резать волосы я против.
39
00:03:28,790 --> 00:03:31,170
Даже тебе, почтенный, я не позволю!
40
00:03:33,160 --> 00:03:34,460
Прости меня…
41
00:03:34,710 --> 00:03:37,840
Я не помню почему, но не хочу этого…
42
00:03:38,340 --> 00:03:39,890
П-понятно…
43
00:03:40,480 --> 00:03:41,940
Это ты меня прости.
44
00:03:43,560 --> 00:03:46,750
Но ведь…
тебе так тяжело ходить?
45
00:03:47,120 --> 00:03:48,970
А собрать их ты тоже против?
46
00:03:49,400 --> 00:03:51,530
Нет, главное, чтобы не резать…
47
00:03:51,960 --> 00:03:53,710
Как лучше сделать тогда?
48
00:03:54,210 --> 00:03:57,340
Пожалуй… дай подумать…
49
00:03:58,470 --> 00:03:59,840
У нас варианты!
50
00:04:00,970 --> 00:04:03,840
{\an8}Сходить в салон красоты
51
00:04:01,640 --> 00:04:03,840
{\an8}Пойти домой и уложить ей волосы самому
52
00:04:02,220 --> 00:04:03,840
{\an8}Идти позади Мукуро и нести волосы, словно конец свадебного платья,
время от времени нежно потирая их о щёку
53
00:04:02,400 --> 00:04:03,840
Личный состав, выбор!
54
00:04:06,750 --> 00:04:13,970
{\an1}Сходить в салон красоты
55
00:04:06,860 --> 00:04:13,970
{\an1}Пойти домой и уложить ей волосы самому
56
00:04:06,950 --> 00:04:13,970
{\an1}Идти позади Мукуро и нести волосы, словно конец свадебного платья,
время от времени нежно потирая их о щёку
57
00:04:07,600 --> 00:04:12,530
«Идти позади Мукуро и нести волосы
словно подол свадебного платья,
58
00:04:12,710 --> 00:04:15,260
время от времени
нежно потирая их о щёку».
59
00:04:15,900 --> 00:04:17,410
Кто за эту фигню голосовал?
60
00:04:17,640 --> 00:04:18,920
Я! Конечно же я!
61
00:04:20,920 --> 00:04:24,470
Мария, это ведь ты
придумываешь все варианты?
62
00:04:24,640 --> 00:04:27,940
Не совсем так,
придумываю их всё-таки не я.
63
00:04:28,310 --> 00:04:32,690
Они автоматически выводятся на основании
данных о духе и прошлых успехах.
64
00:04:33,570 --> 00:04:35,430
Я всё спросить тебя хотела…
65
00:04:35,590 --> 00:04:39,140
у нас каждый раз есть рисковый,
если не безумный вариант.
66
00:04:39,500 --> 00:04:42,540
Да, можно сказать,
что они делятся на три категории:
67
00:04:42,650 --> 00:04:45,390
обычный ответ, самый подходящий
и ва-банк.
68
00:04:45,630 --> 00:04:47,390
В смысле ва-банк?
69
00:04:47,880 --> 00:04:52,720
Надеюсь, тут никто не использовал
способности Марии для расчёта ставок?
70
00:04:55,820 --> 00:04:57,170
А-а… второй, Сидо.
71
00:04:57,350 --> 00:04:59,530
Сам уложишь ей красиво волосы.
72
00:05:00,280 --> 00:05:02,820
Что ж, Мукуро,
зайдёшь ко мне в гости?
73
00:05:03,200 --> 00:05:05,530
У меня там и расчёска найдётся,
и заколка.
74
00:05:07,320 --> 00:05:09,680
Ага. Пойдём, звучит интересно.
75
00:05:10,300 --> 00:05:12,630
Укладывай как душе угодно,
я тебе доверяю.
76
00:05:12,750 --> 00:05:15,000
Слушаюсь!
Для меня это честь.
77
00:05:17,890 --> 00:05:20,480
Надо же, какой ты сноровистый юноша…
78
00:05:21,080 --> 00:05:25,670
Ещё бы я не был, уж сколько лет
помогаю Котори волосы заплетать.
79
00:05:25,840 --> 00:05:27,930
Котори? А кто это?
80
00:05:28,250 --> 00:05:30,080
Девочка, что со мной вчера была.
81
00:05:30,500 --> 00:05:31,730
Моя младшая сестра.
82
00:05:36,180 --> 00:05:38,080
Тебе бы и наряд сменить тоже!
83
00:05:38,280 --> 00:05:39,930
Давай я одолжу тебе её вещи.
84
00:05:41,760 --> 00:05:46,100
Уважаемый, эта блузка не пойдёт!
Груди аж больно!
85
00:05:48,950 --> 00:05:51,440
Нет-нет, зачем же ты её просто надела?
86
00:05:51,610 --> 00:05:54,830
Ты ведь дух,
можешь скопировать её своей силой!
87
00:05:54,980 --> 00:05:57,580
А-а! Вот ты чего хотел…
88
00:06:03,390 --> 00:06:04,050
Да.
89
00:06:04,390 --> 00:06:06,060
Сразу дышать легче стало.
90
00:06:06,150 --> 00:06:08,970
Э? А не лучше было сразу
скопировать блузку?
91
00:06:09,470 --> 00:06:11,440
Эй! Ты зачем мою-то нацепила?
92
00:06:11,800 --> 00:06:12,390
А?!
93
00:06:14,630 --> 00:06:16,980
Ну-у… пойдём гулять, Мукуро.
94
00:06:17,120 --> 00:06:18,590
Ага, надо бы.
95
00:06:34,130 --> 00:06:36,060
Не зря ты меня сюда зазывал!
96
00:06:36,290 --> 00:06:38,740
День прошёл просто замечательно.
97
00:06:39,160 --> 00:06:40,420
Так тебе понравилось?
98
00:06:42,490 --> 00:06:45,260
Раз ты столько для меня стараешься…
99
00:06:45,760 --> 00:06:47,460
дай-ка я угадаю.
100
00:06:47,680 --> 00:06:50,260
Может статься, ты любишь меня, почтенный?
101
00:06:50,680 --> 00:06:51,280
Да.
102
00:06:51,720 --> 00:06:54,020
Люблю. И очень хочу защитить.
103
00:06:54,600 --> 00:06:57,150
Ты мне тоже пришёлся по духу!
104
00:06:57,500 --> 00:07:00,270
Я люблю тебя, Сидо.
105
00:07:01,020 --> 00:07:03,710
Только… всё должно быть как заведено.
106
00:07:04,070 --> 00:07:05,580
Если сойдёшься со мной,
107
00:07:05,830 --> 00:07:11,030
то с девами, с которыми виделся вчера,
должен поклясться навсегда расстаться.
108
00:07:11,250 --> 00:07:12,030
Что?!
109
00:07:12,840 --> 00:07:15,150
Нет! Этого я никак не могу.
110
00:07:15,600 --> 00:07:18,570
Я всё-таки хочу спасти всех духов.
111
00:07:20,500 --> 00:07:25,190
Поэтому и всех, кого запечатал прежде,
я люблю так же сильно, как тебя.
112
00:07:25,590 --> 00:07:29,260
Я буду рад, Мукуро,
если ты быстро с ними подружишься.
113
00:07:32,230 --> 00:07:34,190
Добрый же ты человек.
114
00:07:34,340 --> 00:07:37,430
Ну хорошо!
Доверься мне — я всё устрою.
115
00:07:37,550 --> 00:07:39,180
Что? Не понял…
116
00:07:39,540 --> 00:07:42,630
Пока! На сегодня мы расстаёмся.
117
00:07:43,440 --> 00:07:45,370
Вскоре мы встретимся вновь,
118
00:07:45,600 --> 00:07:46,770
благоверный.
119
00:07:48,360 --> 00:07:49,190
Мукуро!
120
00:07:54,000 --> 00:07:55,900
Что она делать-то собралась?
121
00:08:08,360 --> 00:08:09,590
Доброе утро, Котори.
122
00:08:11,610 --> 00:08:13,690
Добро… е?
123
00:08:17,110 --> 00:08:18,600
Эй! Ты что?!
124
00:08:19,010 --> 00:08:22,250
Ты вообще кто такой?!
Что на моей кухне делаешь?!
125
00:08:23,440 --> 00:08:24,280
В смысле?
126
00:08:24,530 --> 00:08:26,230
Это шутка какая, Котори?
127
00:08:26,370 --> 00:08:28,900
Не приближайся! Я полицию вызову!
128
00:08:31,270 --> 00:08:32,940
Пошёл вон отсюда!
129
00:08:35,660 --> 00:08:37,040
Кто это вообще был?!
130
00:08:40,860 --> 00:08:43,330
Я всё понимаю, Котори,
но это чересчур…
131
00:08:45,730 --> 00:08:48,860
Делать нечего.
Пойду сразу в школу.
132
00:08:51,600 --> 00:08:52,480
Утра!
133
00:08:56,260 --> 00:08:59,000
Ты чего застыл, Тономати?
Что с лицом?
134
00:08:59,260 --> 00:09:00,950
А-а… ну…
135
00:09:01,330 --> 00:09:03,480
прости… но напомни, ты кто?
136
00:09:03,910 --> 00:09:05,040
Новенький?..
137
00:09:05,220 --> 00:09:05,880
Чего?
138
00:09:06,040 --> 00:09:09,800
А-а! Может быть, мы с тобой
на днях в караоке ходили?
139
00:09:09,950 --> 00:09:14,280
Ну прости тогда! Там народу валом было,
вот и запамятовал я, видимо…
140
00:09:14,440 --> 00:09:17,130
Да брось ты,
что за шутки, Тономати?
141
00:09:17,310 --> 00:09:18,930
Это ж я, Сидо Ицука!
142
00:09:19,330 --> 00:09:21,930
Ицука… Сидо?
143
00:09:22,550 --> 00:09:24,310
Девчонки, вы знаете его?
144
00:09:24,440 --> 00:09:26,800
Ямабуки, Хадзакура, Фудзибакама!
145
00:09:28,680 --> 00:09:31,240
Уж вы-то… помните меня, конечно?
146
00:09:31,460 --> 00:09:33,220
Не помню… кто ты?
147
00:09:33,310 --> 00:09:36,840
Фу, ты нас закадрить хочешь?
Классический подход!
148
00:09:36,930 --> 00:09:38,420
Я прямо в шоке…
149
00:09:38,770 --> 00:09:41,170
Они меня… не знают?
150
00:09:41,330 --> 00:09:43,460
О! Доброе утро, ребята!
151
00:09:44,020 --> 00:09:45,710
Тока! Оригами!
152
00:09:45,860 --> 00:09:48,770
Ой, что случилось?! Напугал меня, парень!
153
00:09:48,860 --> 00:09:50,710
С ребятами что-то странное!
154
00:09:50,880 --> 00:09:53,480
Хотя… Котори тоже спросонья
меня не узнала…
155
00:09:53,880 --> 00:09:56,080
Прости, но что ты такое говоришь?
156
00:09:56,510 --> 00:09:58,680
Для начала ответь, кто ты такой?
157
00:10:00,350 --> 00:10:04,040
Ну что ты такая несговорчивая?
Пожалуйста, Юдзуру, дай списать!
158
00:10:04,130 --> 00:10:06,220
Отрицание. Ты должна сделать её сама.
159
00:10:06,330 --> 00:10:07,770
На коленях тебя прошу!
160
00:10:07,910 --> 00:10:09,280
Кагуя! Юдзуру!
161
00:10:09,440 --> 00:10:10,150
Кто это?..
162
00:10:10,310 --> 00:10:12,420
Уж вы-то меня узнаёте, правда?!
163
00:10:12,550 --> 00:10:13,680
Что? Ты кто такой?
164
00:10:13,840 --> 00:10:16,840
Замешательство.
Подскажи, из какого ты класса?
165
00:10:21,420 --> 00:10:23,660
Иду-иду, кто там? Доставка?
166
00:10:24,330 --> 00:10:26,660
{\an8}Эфир с камеры
167
00:10:24,970 --> 00:10:26,660
Что? Ты кто?
168
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
Кто такой?
169
00:10:35,110 --> 00:10:36,530
Ой, алло! Мику, ты?
170
00:10:36,800 --> 00:10:41,170
А-а-а-а! Мне звонит какой-то
непонятный мужик!
171
00:10:46,770 --> 00:10:49,600
Холодрыга!
Давай закупимся быстро и домой.
172
00:10:49,710 --> 00:10:51,040
Да, поспешим!
173
00:10:51,660 --> 00:10:54,550
Ёсино, Нацуми! И Ёсинон, конечно!
174
00:10:55,510 --> 00:10:57,480
Ты… ты откуда на нас выскочил?
175
00:10:57,640 --> 00:10:59,310
Ого-го! Удивил аж!
176
00:11:02,420 --> 00:11:05,800
Ну? Вы же меня… помните, да?
177
00:11:06,480 --> 00:11:10,710
Ой, нет… извините.
Сможете напомнить нам, кто вы такой?
178
00:11:10,950 --> 00:11:12,910
Ч-что за странный вопрос?..
179
00:11:13,080 --> 00:11:16,530
Ха-ха-ха! Ты уж прости, парниша.
180
00:11:18,130 --> 00:11:21,310
Дьявол! Что ж за засада-то такая?!
181
00:11:21,640 --> 00:11:23,880
Неужели нет никого,
кто меня знает?
182
00:11:24,170 --> 00:11:28,020
Осталась Рэйнэ… Куруми…
и сотрудники «Рататоска»!..
183
00:11:28,370 --> 00:11:29,750
Кто же ещё?..
184
00:11:31,600 --> 00:11:32,820
Мукуро!
185
00:11:33,680 --> 00:11:35,350
Но если это правда она…
186
00:11:36,040 --> 00:11:37,040
Анаэль!
187
00:11:38,820 --> 00:11:40,420
Калейдоскоп!
188
00:11:43,310 --> 00:11:45,000
Если это и правда её фокусы…
189
00:11:45,640 --> 00:11:48,420
я наверняка смогу
всех вернуть в норму ключом!
190
00:11:55,730 --> 00:11:56,910
Сегва.
191
00:12:06,710 --> 00:12:07,510
Мукуро!
192
00:12:07,820 --> 00:12:11,730
Я ожидала, что ты поймёшь, в чём дело.
Ничуть не удивлена!
193
00:12:11,880 --> 00:12:14,400
Так это ты? Ты лишила всех памяти?!
194
00:12:14,570 --> 00:12:18,020
Именно! С помощью Михаила
я закрыла её на ключик!
195
00:12:18,220 --> 00:12:19,310
Удивительно, правда?
196
00:12:19,530 --> 00:12:22,600
Теперь мы, благоверный,
останемся наедине.
197
00:12:23,170 --> 00:12:26,020
Наслаждайся,
теперь никто не будет отвлекать от меня!
198
00:12:27,570 --> 00:12:29,530
Скажи, благоверный…
199
00:12:30,460 --> 00:12:32,020
я ведь не ошиблась?
200
00:12:32,130 --> 00:12:33,860
Ты же любишь меня?
201
00:12:37,020 --> 00:12:40,060
{\an4}Рандеву с жизнью
202
00:12:40,060 --> 00:12:43,060
{\an4}Рандеву с жизнью
203
00:12:45,460 --> 00:12:46,530
Представьте!
204
00:12:46,800 --> 00:12:49,200
Я вчера в школе
чудака какого-то встретила.
205
00:12:49,530 --> 00:12:51,880
Он ко мне с Оригами
по именам обратился.
206
00:12:52,310 --> 00:12:55,820
Да, кстати, и я тоже
подозрительного типа видела…
207
00:12:56,110 --> 00:13:00,050
Проснулась с утра,
а у меня какой-то мужик на кухне готовит!
208
00:13:00,240 --> 00:13:02,020
И со мной странное случилось!
209
00:13:02,150 --> 00:13:05,770
Незнакомец какой-то
мне на личный номер вчера позвонил!
210
00:13:06,060 --> 00:13:10,570
ИСТОРИЯ
ДОРОГОЙ
ДОРОГОЙ
ДОРОГОЙ
ДОРОГОЙ
МЕНЕДЖЕР
ДОРОГОЙ
МЕНЕДЖЕР
ДОРОГОЙ
211
00:13:06,130 --> 00:13:10,550
Я испугалась и сразу отбой дала,
но потом заметила кое-что в вызовах…
212
00:13:10,570 --> 00:13:12,570
{\an7}ДОРОГОЙ
213
00:13:10,570 --> 00:13:12,570
{\an7}ДОРОГОЙ
214
00:13:10,570 --> 00:13:12,570
{\an7}ДОРОГОЙ
215
00:13:10,680 --> 00:13:11,460
— Глядите!
216
00:13:11,130 --> 00:13:12,570
— Что?! «Дорогой»?!
217
00:13:12,860 --> 00:13:16,570
Я даже не помню, как вносила его!
Страшно, ужас!
218
00:13:16,750 --> 00:13:19,910
Слушай, Юдзуру,
а девчонки не про того парня?
219
00:13:20,330 --> 00:13:23,110
Наблюдение. Мы с Кагуей тоже его видели.
220
00:13:23,260 --> 00:13:26,680
Да, кстати! Ко мне тоже
какой-то странный фанат ломился.
221
00:13:26,820 --> 00:13:28,330
Я, правда, сразу его прогнала.
222
00:13:28,440 --> 00:13:29,910
И мы с Нацуми видели…
223
00:13:29,910 --> 00:13:31,000
Да, точно!
224
00:13:31,200 --> 00:13:34,040
Он отчего-то ужасно напуганный был.
225
00:13:38,150 --> 00:13:39,710
Оригами, что с тобой?
226
00:13:40,040 --> 00:13:42,620
Очень сильно… голова болит…
227
00:13:43,150 --> 00:13:45,370
Тебе плохо? Проводить домой?
228
00:13:46,750 --> 00:13:47,620
Оригами!
229
00:13:47,860 --> 00:13:51,040
Потерпи!
Я сейчас вызову врачей с «Рататоска»!
230
00:13:54,110 --> 00:13:56,060
Не стоит, всё уже хорошо.
231
00:13:56,310 --> 00:13:58,510
Извини только, что напугала.
232
00:14:01,060 --> 00:14:02,200
Оригами?..
233
00:14:02,710 --> 00:14:04,280
Да, что такое?
234
00:14:04,800 --> 00:14:07,600
Подожди…
Оригами, это точно ты?
235
00:14:07,950 --> 00:14:11,550
Конечно я.
Только не та, к которой вы привыкли.
236
00:14:11,710 --> 00:14:13,910
Наверное, я вас удивила?
237
00:14:15,480 --> 00:14:18,820
Но это сейчас неважно.
Девочки, вы это серьёзно?
238
00:14:19,310 --> 00:14:21,750
Неужели вы и правда его позабыли?
239
00:14:22,680 --> 00:14:23,440
Кого?
240
00:14:23,640 --> 00:14:24,860
Ты о ком вообще?
241
00:14:25,040 --> 00:14:26,420
Юдзуру, понимаешь?
242
00:14:26,660 --> 00:14:29,170
Отрицание. Не понимаю ничуть.
243
00:14:30,400 --> 00:14:33,970
Понятно…
скорее всего, это проделки Мукуро.
244
00:14:34,370 --> 00:14:37,170
Но если так,
то как же нам быть?
245
00:14:37,480 --> 00:14:41,040
Т-так, подожди, Оригами…
Я сейчас вообще тебя не понимаю.
246
00:14:41,130 --> 00:14:43,800
Какая ещё Мукуро?
И про кого ты говорила?
247
00:14:43,970 --> 00:14:46,000
Про юношу, которого вы все знаете.
248
00:14:46,200 --> 00:14:50,260
Про Сидо Ицуку.
Человека, который нас всех спас.
249
00:14:50,820 --> 00:14:54,330
Что? Сидо Ицуку, э?
250
00:14:54,800 --> 00:14:56,550
У него что, моя фамилия?
251
00:14:59,220 --> 00:15:01,600
Си… Сидо!..
252
00:15:01,600 --> 00:15:02,200
Тока!
253
00:15:02,480 --> 00:15:04,770
Ну что ещё?!
С тобой что случилось?!
254
00:15:13,600 --> 00:15:16,680
Весело так!
Благоверный, весело ли тебе?
255
00:15:17,020 --> 00:15:19,200
Да… конечно, Мукуро.
256
00:15:19,370 --> 00:15:20,860
Ясно-ясно!
257
00:15:21,040 --> 00:15:23,480
А расскажи, любишь ли ты меня?
258
00:15:23,840 --> 00:15:25,480
Конечно! Я тебя люблю…
259
00:15:26,550 --> 00:15:30,060
А я тебя! Хе-хе, вот оно, счастье!
260
00:15:30,280 --> 00:15:35,510
Быть любимой и любить в ответ…
оказывается, настолько весёлое дело!
261
00:15:36,570 --> 00:15:38,170
Скажи, Мукуро…
262
00:15:38,930 --> 00:15:40,730
Что такое, почтенный?
263
00:15:41,040 --> 00:15:43,620
Помнишь, ты назвала меня близким себе?
264
00:15:44,420 --> 00:15:46,640
Ты бы не могла
объяснить, что имела ввиду?
265
00:15:47,400 --> 00:15:49,750
Говорила же, случайно так вышло…
266
00:15:50,400 --> 00:15:52,280
Но, если уж настаиваешь…
267
00:15:53,200 --> 00:15:58,260
всё началось после нашего падения…
из-за объятий мне привиделся чудной сон.
268
00:15:58,440 --> 00:15:58,950
Какой?
269
00:15:59,240 --> 00:16:05,000
Сон о том, как девочка, которая всегда
была одна… вдруг нашла себе семью.
270
00:16:05,310 --> 00:16:11,000
А когда я пробудилась…
отчего-то жарко захотела повидать тебя.
271
00:16:12,240 --> 00:16:13,750
Подожди, это ведь сон…
272
00:16:13,910 --> 00:16:14,800
Ицука!
273
00:16:21,750 --> 00:16:23,280
Наконец я тебя нашла!
274
00:16:24,640 --> 00:16:25,530
Оригами?
275
00:16:25,860 --> 00:16:28,020
Давно не виделись, Ицука!
276
00:16:28,350 --> 00:16:30,910
Подожди… ты Оригами этого мира?!
277
00:16:31,420 --> 00:16:33,970
Мира, где мы с Куруми
изменили прошлое.
278
00:16:34,220 --> 00:16:37,680
Да… хотя странно говорить,
что не виделись давно.
279
00:16:37,860 --> 00:16:40,970
Всё-таки обычная я
каждый день с тобой виделась.
280
00:16:41,800 --> 00:16:45,060
Оригами!.. Так ты помнишь про меня?
281
00:16:45,220 --> 00:16:50,020
Ну конечно! Правда, память другой меня
закрыли на замочек.
282
00:16:50,860 --> 00:16:52,550
Не понимаю, как так вышло…
283
00:16:52,880 --> 00:16:53,880
но нестрашно!
284
00:16:54,020 --> 00:16:57,130
Я просто вновь закрою твои воспоминания.
285
00:16:57,480 --> 00:16:58,330
Михаил!
286
00:16:59,170 --> 00:17:00,550
Мукуро, не надо!
287
00:17:01,480 --> 00:17:06,000
Нет, спрячь его! Если ты сейчас
воплотишь здесь ангела… она нас найдёт!
288
00:17:06,280 --> 00:17:08,060
Найдёт? Но кто же?
289
00:17:11,660 --> 00:17:12,910
Наконец-то нашла.
290
00:17:13,110 --> 00:17:13,910
Тока?!
291
00:17:14,440 --> 00:17:17,000
Вижу, при тебе ещё
и причудливые девы…
292
00:17:17,460 --> 00:17:18,820
Ха! Не страшно.
293
00:17:19,260 --> 00:17:21,840
Я всех вас разом испепелю дотла!
294
00:17:22,020 --> 00:17:24,510
Тока… ты прошла инверсию?!
295
00:17:27,880 --> 00:17:28,660
Нахема?!
296
00:17:28,840 --> 00:17:29,750
Сгиньте!
297
00:17:31,150 --> 00:17:32,350
Ратайбу.
298
00:17:38,640 --> 00:17:44,040
Презренная, ты посмела отразить мой удар?
Надеюсь, готова к последствиям!
299
00:17:44,330 --> 00:17:46,260
Я вопрошаю: готова ли ты?
300
00:17:46,600 --> 00:17:49,310
Михаил должен был
закрыть на ключ вашу память.
301
00:17:49,600 --> 00:17:53,800
Но, если всё равно посмеете
мешать мне с благоверным — не пощажу!
302
00:17:57,680 --> 00:17:58,820
Прошу, постойте!
303
00:17:59,530 --> 00:18:00,170
Что ещё?
304
00:18:00,310 --> 00:18:01,570
Смеешь мне мешать?
305
00:18:02,820 --> 00:18:06,820
Ой… послушайте меня…
и, пожалуйста, успокойтесь…
306
00:18:07,060 --> 00:18:08,800
Мукуро, Тока!
307
00:18:09,170 --> 00:18:09,820
Гм?
308
00:18:09,910 --> 00:18:12,240
«Тока»? Это ты обратилась ко мне?
309
00:18:12,770 --> 00:18:13,640
Да!
310
00:18:13,860 --> 00:18:17,800
Во-первых. Мукуро, милая,
ты ведь любишь Ицуку?
311
00:18:17,970 --> 00:18:21,600
Поэтому ты злишься
на Току, которая пришла его забрать?
312
00:18:21,710 --> 00:18:24,460
Ну… если совсем упрощать, то да.
313
00:18:25,000 --> 00:18:28,200
А ты не знаешь,
что Ицука не любит кулаками махать?
314
00:18:29,910 --> 00:18:34,440
Мне кажется, что его любовь
можно завоевать совсем иным способом.
315
00:18:37,080 --> 00:18:40,750
Во-вторых, Тока…
подскажи, какая у тебя цель?
316
00:18:41,150 --> 00:18:44,000
Наверное, не сражаться с Мукуро?
317
00:18:44,370 --> 00:18:46,420
Цель у меня лишь одна.
318
00:18:46,660 --> 00:18:49,950
Некоторое время назад
этот мужик посмел меня обесчестить!
319
00:18:50,170 --> 00:18:52,710
Я не успокоюсь,
пока не расквитаюсь с ним.
320
00:18:52,910 --> 00:18:57,460
Подожди… ты сейчас про тот раз,
когда появилась на небоскрёбе ДЭМ?
321
00:18:59,860 --> 00:19:03,460
Ну, допустим,
ты сразишь Ицуку сейчас силой!
322
00:19:03,640 --> 00:19:06,510
Разве сможешь ты после
провозгласить победу?
323
00:19:07,800 --> 00:19:10,800
Не пытайся сломить силой…
Завоюй сердце!
324
00:19:11,170 --> 00:19:15,420
И я уверена, только тогда
ты сможешь объявить свою победу!
325
00:19:15,660 --> 00:19:18,110
П-постой, Оригами!
326
00:19:18,330 --> 00:19:21,970
И чем же ты предлагаешь
завоевать любовь моего благоверного?
327
00:19:22,110 --> 00:19:25,910
Что мне надо сделать,
чтобы он вкусил истинное унижение?
328
00:19:26,220 --> 00:19:30,800
Я знаю, как вам добиться своего,
а заодно определить сильнейшую.
329
00:19:33,950 --> 00:19:38,750
Вам надо пойти с ним на свидание!
Кто поцелует Ицуку в губы, тот и победит!
330
00:19:38,860 --> 00:19:40,240
Чего?!
331
00:19:45,220 --> 00:19:47,820
С возвращением домой, господа!
332
00:19:50,000 --> 00:19:52,170
Почему всё так повернулось?!
333
00:19:52,480 --> 00:19:56,550
Потому что лучший способ поцеловаться —
сходить на свидание!
334
00:19:56,680 --> 00:19:57,730
Не о том речь!
335
00:19:57,910 --> 00:20:00,530
Почему Тока вдруг прошла инверсию?!
336
00:20:00,840 --> 00:20:01,860
Да и ты тоже…
337
00:20:01,970 --> 00:20:02,680
Ай, блин!
338
00:20:02,750 --> 00:20:05,150
Что это вы там шепчетесь тайком?
339
00:20:05,350 --> 00:20:07,770
Хватит ломаться —
и ешь уже мою клубничку!
340
00:20:08,480 --> 00:20:09,370
Ицука!
341
00:20:09,600 --> 00:20:10,910
Ты что же вытворяешь?
342
00:20:11,150 --> 00:20:14,400
Ну всё! Нельзя себя так вести, госпожа!
343
00:20:14,550 --> 00:20:18,480
Не забывайте, что вокруг другие господа,
ведите себя потише.
344
00:20:18,750 --> 00:20:20,000
Ты ещё кто такая?
345
00:20:20,130 --> 00:20:21,640
Вот же немыслимый наряд…
346
00:20:21,840 --> 00:20:22,620
Чего?
347
00:20:25,480 --> 00:20:29,910
Если будете так хулиганить,
только господина смутите!
348
00:20:30,110 --> 00:20:32,170
Да? И что же нам тогда делать?
349
00:20:32,640 --> 00:20:33,350
Знаю!
350
00:20:33,510 --> 00:20:38,800
Давайте я расскажу вам тайное заклятие,
после которого он захочет съесть тортик?
351
00:20:39,930 --> 00:20:44,710
Пусть будет вкусня! Мур-мур-му-у-ур!
352
00:20:48,220 --> 00:20:53,020
Ну вот! Вам же сразу захотелось
скушать тортик… да, господин?
353
00:20:53,280 --> 00:20:54,820
Что? Мне?!
354
00:20:54,950 --> 00:20:58,550
Вам ведь захотелось, так?
355
00:20:58,800 --> 00:20:59,970
Д-да!
356
00:21:00,150 --> 00:21:03,680
Я Сидо! И я… обожаю тортики!
357
00:21:05,280 --> 00:21:06,170
Молодец!
358
00:21:06,420 --> 00:21:08,420
Ну что ж! Отдыхайте.
359
00:21:08,570 --> 00:21:11,570
Вот оно что.
Интересную вещь я узнала.
360
00:21:14,970 --> 00:21:18,440
Пусть будет вку-у-усно!
Мур-мур-мур.
361
00:21:24,130 --> 00:21:26,260
А теперь жри!
С пола, как псина!
362
00:21:30,110 --> 00:21:32,640
Ну что ж ты за бешеная девица?
363
00:21:32,910 --> 00:21:34,220
Нямки!
364
00:21:41,060 --> 00:21:45,000
Разве же не предопределено,
что поцелуй полагается после милостыни?
365
00:21:45,150 --> 00:21:47,750
Фо фы фытфофяеф?!
А ну, не мефайфя мне!
366
00:21:51,240 --> 00:21:55,000
Седьмая серия
Память под замком
367
00:21:51,240 --> 00:21:55,000
Рандеву с жизнью
368
00:21:51,400 --> 00:21:54,000
Мукуро! Тока!
369
00:23:25,880 --> 00:23:28,880
{\an8}Близится конец!
Человечество на грани гибели!
370
00:23:29,280 --> 00:23:35,170
{\an8}Сможет ли Сидо спасти мир и Мукуро
от угрозы планетарного масштаба?!
371
00:23:35,570 --> 00:23:37,400
{\an8}Далее: «Ключ и меч»!
372
00:23:35,840 --> 00:23:40,150
{\an6}Восьмая серия: «Ключ и меч»
373
00:23:37,660 --> 00:23:39,910
{\an8}Арка Мукуро подходит к концу!