1 00:00:05,480 --> 00:00:07,860 Надо же, как звёзды сегодня видно хорошо. 2 00:00:09,010 --> 00:00:11,880 Ой, кстати, а у них всех есть свои имена! 3 00:00:12,320 --> 00:00:13,250 Ты знала? 4 00:00:16,390 --> 00:00:18,660 Например, вон та яркая — Сириус. 5 00:00:19,480 --> 00:00:23,110 А вон там три в кучке — это созвездие Ориона! 6 00:00:25,090 --> 00:00:26,040 Дубак! 7 00:00:28,080 --> 00:00:30,780 Холодно ведь, прижмись ко мне сильнее. 8 00:00:34,220 --> 00:00:35,550 А ещё, гляди… 9 00:00:35,790 --> 00:00:38,870 Видишь там скопление малышек? Плеяды! 10 00:00:39,330 --> 00:00:41,100 Ну а ещё… а ещё… 11 00:00:41,140 --> 00:00:42,140 Девочки! 12 00:00:42,750 --> 00:00:44,800 Заходите скорее в дом, кушать пора! 13 00:00:46,050 --> 00:00:47,370 Идём! 14 00:01:00,240 --> 00:01:09,880 Рандеву с жизнью 15 00:02:28,450 --> 00:02:29,560 Сидо!.. 16 00:02:29,920 --> 00:02:30,650 Сидо! 17 00:02:31,280 --> 00:02:32,630 Сидо, меня слышно? 18 00:02:33,290 --> 00:02:34,300 Котори?.. 19 00:02:34,770 --> 00:02:36,260 Да, связь есть. 20 00:02:37,250 --> 00:02:39,370 Симпатия Мукуро благополучно растёт. 21 00:02:39,900 --> 00:02:44,550 Если так и будет продолжаться, скоро будет возможно запечатать её силу. 22 00:02:45,630 --> 00:02:48,310 Сидо, мы в курсе твоей ситуации. 23 00:02:48,740 --> 00:02:50,930 Начинай свидание, а мы тебе поможем. 24 00:02:51,270 --> 00:02:52,020 Хорошо. 25 00:02:52,240 --> 00:02:55,170 А что ты там начал бубнить себе под нос? 26 00:02:55,770 --> 00:02:57,110 Ой, прости… 27 00:02:57,530 --> 00:02:58,530 Так вот… 28 00:02:59,020 --> 00:03:01,060 что ты собираешься делать? 29 00:03:01,960 --> 00:03:04,820 Расскажи, как хочешь подарить мне счастье? 30 00:03:05,160 --> 00:03:06,020 Ну, как… 31 00:03:06,390 --> 00:03:09,290 В общем, ну… разные способы есть! 32 00:03:09,540 --> 00:03:12,120 Хорошо, тогда покажи мне их все. 33 00:03:12,730 --> 00:03:14,290 Пойдём же скорей. 34 00:03:15,500 --> 00:03:18,050 Одну минутку! Ты же волосы испачкаешь. 35 00:03:19,200 --> 00:03:23,150 Для начала… надо бы что-нибудь придумать с их длиной. 36 00:03:23,400 --> 00:03:25,260 Немножко подрезать — и станет легче… 37 00:03:25,310 --> 00:03:26,060 Недопустимо! 38 00:03:26,990 --> 00:03:28,550 Резать волосы я против. 39 00:03:28,790 --> 00:03:31,170 Даже тебе, почтенный, я не позволю! 40 00:03:33,160 --> 00:03:34,460 Прости меня… 41 00:03:34,710 --> 00:03:37,840 Я не помню почему, но не хочу этого… 42 00:03:38,340 --> 00:03:39,890 П-понятно… 43 00:03:40,480 --> 00:03:41,940 Это ты меня прости. 44 00:03:43,560 --> 00:03:46,750 Но ведь… тебе так тяжело ходить? 45 00:03:47,120 --> 00:03:48,970 А собрать их ты тоже против? 46 00:03:49,400 --> 00:03:51,530 Нет, главное, чтобы не резать… 47 00:03:51,960 --> 00:03:53,710 Как лучше сделать тогда? 48 00:03:54,210 --> 00:03:57,340 Пожалуй… дай подумать… 49 00:03:58,470 --> 00:03:59,840 У нас варианты! 50 00:04:00,970 --> 00:04:03,840 {\an8}Сходить в салон красоты 51 00:04:01,640 --> 00:04:03,840 {\an8}Пойти домой и уложить ей волосы самому 52 00:04:02,220 --> 00:04:03,840 {\an8}Идти позади Мукуро и нести волосы, словно конец свадебного платья, время от времени нежно потирая их о щёку 53 00:04:02,400 --> 00:04:03,840 Личный состав, выбор! 54 00:04:06,750 --> 00:04:13,970 {\an1}Сходить в салон красоты 55 00:04:06,860 --> 00:04:13,970 {\an1}Пойти домой и уложить ей волосы самому 56 00:04:06,950 --> 00:04:13,970 {\an1}Идти позади Мукуро и нести волосы, словно конец свадебного платья, время от времени нежно потирая их о щёку 57 00:04:07,600 --> 00:04:12,530 «Идти позади Мукуро и нести волосы словно подол свадебного платья, 58 00:04:12,710 --> 00:04:15,260 время от времени нежно потирая их о щёку». 59 00:04:15,900 --> 00:04:17,410 Кто за эту фигню голосовал? 60 00:04:17,640 --> 00:04:18,920 Я! Конечно же я! 61 00:04:20,920 --> 00:04:24,470 Мария, это ведь ты придумываешь все варианты? 62 00:04:24,640 --> 00:04:27,940 Не совсем так, придумываю их всё-таки не я. 63 00:04:28,310 --> 00:04:32,690 Они автоматически выводятся на основании данных о духе и прошлых успехах. 64 00:04:33,570 --> 00:04:35,430 Я всё спросить тебя хотела… 65 00:04:35,590 --> 00:04:39,140 у нас каждый раз есть рисковый, если не безумный вариант. 66 00:04:39,500 --> 00:04:42,540 Да, можно сказать, что они делятся на три категории: 67 00:04:42,650 --> 00:04:45,390 обычный ответ, самый подходящий и ва-банк. 68 00:04:45,630 --> 00:04:47,390 В смысле ва-банк? 69 00:04:47,880 --> 00:04:52,720 Надеюсь, тут никто не использовал способности Марии для расчёта ставок? 70 00:04:55,820 --> 00:04:57,170 А-а… второй, Сидо. 71 00:04:57,350 --> 00:04:59,530 Сам уложишь ей красиво волосы. 72 00:05:00,280 --> 00:05:02,820 Что ж, Мукуро, зайдёшь ко мне в гости? 73 00:05:03,200 --> 00:05:05,530 У меня там и расчёска найдётся, и заколка. 74 00:05:07,320 --> 00:05:09,680 Ага. Пойдём, звучит интересно. 75 00:05:10,300 --> 00:05:12,630 Укладывай как душе угодно, я тебе доверяю. 76 00:05:12,750 --> 00:05:15,000 Слушаюсь! Для меня это честь. 77 00:05:17,890 --> 00:05:20,480 Надо же, какой ты сноровистый юноша… 78 00:05:21,080 --> 00:05:25,670 Ещё бы я не был, уж сколько лет помогаю Котори волосы заплетать. 79 00:05:25,840 --> 00:05:27,930 Котори? А кто это? 80 00:05:28,250 --> 00:05:30,080 Девочка, что со мной вчера была. 81 00:05:30,500 --> 00:05:31,730 Моя младшая сестра. 82 00:05:36,180 --> 00:05:38,080 Тебе бы и наряд сменить тоже! 83 00:05:38,280 --> 00:05:39,930 Давай я одолжу тебе её вещи. 84 00:05:41,760 --> 00:05:46,100 Уважаемый, эта блузка не пойдёт! Груди аж больно! 85 00:05:48,950 --> 00:05:51,440 Нет-нет, зачем же ты её просто надела? 86 00:05:51,610 --> 00:05:54,830 Ты ведь дух, можешь скопировать её своей силой! 87 00:05:54,980 --> 00:05:57,580 А-а! Вот ты чего хотел… 88 00:06:03,390 --> 00:06:04,050 Да. 89 00:06:04,390 --> 00:06:06,060 Сразу дышать легче стало. 90 00:06:06,150 --> 00:06:08,970 Э? А не лучше было сразу скопировать блузку? 91 00:06:09,470 --> 00:06:11,440 Эй! Ты зачем мою-то нацепила? 92 00:06:11,800 --> 00:06:12,390 А?! 93 00:06:14,630 --> 00:06:16,980 Ну-у… пойдём гулять, Мукуро. 94 00:06:17,120 --> 00:06:18,590 Ага, надо бы. 95 00:06:34,130 --> 00:06:36,060 Не зря ты меня сюда зазывал! 96 00:06:36,290 --> 00:06:38,740 День прошёл просто замечательно. 97 00:06:39,160 --> 00:06:40,420 Так тебе понравилось? 98 00:06:42,490 --> 00:06:45,260 Раз ты столько для меня стараешься… 99 00:06:45,760 --> 00:06:47,460 дай-ка я угадаю. 100 00:06:47,680 --> 00:06:50,260 Может статься, ты любишь меня, почтенный? 101 00:06:50,680 --> 00:06:51,280 Да. 102 00:06:51,720 --> 00:06:54,020 Люблю. И очень хочу защитить. 103 00:06:54,600 --> 00:06:57,150 Ты мне тоже пришёлся по духу! 104 00:06:57,500 --> 00:07:00,270 Я люблю тебя, Сидо. 105 00:07:01,020 --> 00:07:03,710 Только… всё должно быть как заведено. 106 00:07:04,070 --> 00:07:05,580 Если сойдёшься со мной, 107 00:07:05,830 --> 00:07:11,030 то с девами, с которыми виделся вчера, должен поклясться навсегда расстаться. 108 00:07:11,250 --> 00:07:12,030 Что?! 109 00:07:12,840 --> 00:07:15,150 Нет! Этого я никак не могу. 110 00:07:15,600 --> 00:07:18,570 Я всё-таки хочу спасти всех духов. 111 00:07:20,500 --> 00:07:25,190 Поэтому и всех, кого запечатал прежде, я люблю так же сильно, как тебя. 112 00:07:25,590 --> 00:07:29,260 Я буду рад, Мукуро, если ты быстро с ними подружишься. 113 00:07:32,230 --> 00:07:34,190 Добрый же ты человек. 114 00:07:34,340 --> 00:07:37,430 Ну хорошо! Доверься мне — я всё устрою. 115 00:07:37,550 --> 00:07:39,180 Что? Не понял… 116 00:07:39,540 --> 00:07:42,630 Пока! На сегодня мы расстаёмся. 117 00:07:43,440 --> 00:07:45,370 Вскоре мы встретимся вновь, 118 00:07:45,600 --> 00:07:46,770 благоверный. 119 00:07:48,360 --> 00:07:49,190 Мукуро! 120 00:07:54,000 --> 00:07:55,900 Что она делать-то собралась? 121 00:08:08,360 --> 00:08:09,590 Доброе утро, Котори. 122 00:08:11,610 --> 00:08:13,690 Добро… е? 123 00:08:17,110 --> 00:08:18,600 Эй! Ты что?! 124 00:08:19,010 --> 00:08:22,250 Ты вообще кто такой?! Что на моей кухне делаешь?! 125 00:08:23,440 --> 00:08:24,280 В смысле? 126 00:08:24,530 --> 00:08:26,230 Это шутка какая, Котори? 127 00:08:26,370 --> 00:08:28,900 Не приближайся! Я полицию вызову! 128 00:08:31,270 --> 00:08:32,940 Пошёл вон отсюда! 129 00:08:35,660 --> 00:08:37,040 Кто это вообще был?! 130 00:08:40,860 --> 00:08:43,330 Я всё понимаю, Котори, но это чересчур… 131 00:08:45,730 --> 00:08:48,860 Делать нечего. Пойду сразу в школу. 132 00:08:51,600 --> 00:08:52,480 Утра! 133 00:08:56,260 --> 00:08:59,000 Ты чего застыл, Тономати? Что с лицом? 134 00:08:59,260 --> 00:09:00,950 А-а… ну… 135 00:09:01,330 --> 00:09:03,480 прости… но напомни, ты кто? 136 00:09:03,910 --> 00:09:05,040 Новенький?.. 137 00:09:05,220 --> 00:09:05,880 Чего? 138 00:09:06,040 --> 00:09:09,800 А-а! Может быть, мы с тобой на днях в караоке ходили? 139 00:09:09,950 --> 00:09:14,280 Ну прости тогда! Там народу валом было, вот и запамятовал я, видимо… 140 00:09:14,440 --> 00:09:17,130 Да брось ты, что за шутки, Тономати? 141 00:09:17,310 --> 00:09:18,930 Это ж я, Сидо Ицука! 142 00:09:19,330 --> 00:09:21,930 Ицука… Сидо? 143 00:09:22,550 --> 00:09:24,310 Девчонки, вы знаете его? 144 00:09:24,440 --> 00:09:26,800 Ямабуки, Хадзакура, Фудзибакама! 145 00:09:28,680 --> 00:09:31,240 Уж вы-то… помните меня, конечно? 146 00:09:31,460 --> 00:09:33,220 Не помню… кто ты? 147 00:09:33,310 --> 00:09:36,840 Фу, ты нас закадрить хочешь? Классический подход! 148 00:09:36,930 --> 00:09:38,420 Я прямо в шоке… 149 00:09:38,770 --> 00:09:41,170 Они меня… не знают? 150 00:09:41,330 --> 00:09:43,460 О! Доброе утро, ребята! 151 00:09:44,020 --> 00:09:45,710 Тока! Оригами! 152 00:09:45,860 --> 00:09:48,770 Ой, что случилось?! Напугал меня, парень! 153 00:09:48,860 --> 00:09:50,710 С ребятами что-то странное! 154 00:09:50,880 --> 00:09:53,480 Хотя… Котори тоже спросонья меня не узнала… 155 00:09:53,880 --> 00:09:56,080 Прости, но что ты такое говоришь? 156 00:09:56,510 --> 00:09:58,680 Для начала ответь, кто ты такой? 157 00:10:00,350 --> 00:10:04,040 Ну что ты такая несговорчивая? Пожалуйста, Юдзуру, дай списать! 158 00:10:04,130 --> 00:10:06,220 Отрицание. Ты должна сделать её сама. 159 00:10:06,330 --> 00:10:07,770 На коленях тебя прошу! 160 00:10:07,910 --> 00:10:09,280 Кагуя! Юдзуру! 161 00:10:09,440 --> 00:10:10,150 Кто это?.. 162 00:10:10,310 --> 00:10:12,420 Уж вы-то меня узнаёте, правда?! 163 00:10:12,550 --> 00:10:13,680 Что? Ты кто такой? 164 00:10:13,840 --> 00:10:16,840 Замешательство. Подскажи, из какого ты класса? 165 00:10:21,420 --> 00:10:23,660 Иду-иду, кто там? Доставка? 166 00:10:24,330 --> 00:10:26,660 {\an8}Эфир с камеры 167 00:10:24,970 --> 00:10:26,660 Что? Ты кто? 168 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 Кто такой? 169 00:10:35,110 --> 00:10:36,530 Ой, алло! Мику, ты? 170 00:10:36,800 --> 00:10:41,170 А-а-а-а! Мне звонит какой-то непонятный мужик! 171 00:10:46,770 --> 00:10:49,600 Холодрыга! Давай закупимся быстро и домой. 172 00:10:49,710 --> 00:10:51,040 Да, поспешим! 173 00:10:51,660 --> 00:10:54,550 Ёсино, Нацуми! И Ёсинон, конечно! 174 00:10:55,510 --> 00:10:57,480 Ты… ты откуда на нас выскочил? 175 00:10:57,640 --> 00:10:59,310 Ого-го! Удивил аж! 176 00:11:02,420 --> 00:11:05,800 Ну? Вы же меня… помните, да? 177 00:11:06,480 --> 00:11:10,710 Ой, нет… извините. Сможете напомнить нам, кто вы такой? 178 00:11:10,950 --> 00:11:12,910 Ч-что за странный вопрос?.. 179 00:11:13,080 --> 00:11:16,530 Ха-ха-ха! Ты уж прости, парниша. 180 00:11:18,130 --> 00:11:21,310 Дьявол! Что ж за засада-то такая?! 181 00:11:21,640 --> 00:11:23,880 Неужели нет никого, кто меня знает? 182 00:11:24,170 --> 00:11:28,020 Осталась Рэйнэ… Куруми… и сотрудники «Рататоска»!.. 183 00:11:28,370 --> 00:11:29,750 Кто же ещё?.. 184 00:11:31,600 --> 00:11:32,820 Мукуро! 185 00:11:33,680 --> 00:11:35,350 Но если это правда она… 186 00:11:36,040 --> 00:11:37,040 Анаэль! 187 00:11:38,820 --> 00:11:40,420 Калейдоскоп! 188 00:11:43,310 --> 00:11:45,000 Если это и правда её фокусы… 189 00:11:45,640 --> 00:11:48,420 я наверняка смогу всех вернуть в норму ключом! 190 00:11:55,730 --> 00:11:56,910 Сегва. 191 00:12:06,710 --> 00:12:07,510 Мукуро! 192 00:12:07,820 --> 00:12:11,730 Я ожидала, что ты поймёшь, в чём дело. Ничуть не удивлена! 193 00:12:11,880 --> 00:12:14,400 Так это ты? Ты лишила всех памяти?! 194 00:12:14,570 --> 00:12:18,020 Именно! С помощью Михаила я закрыла её на ключик! 195 00:12:18,220 --> 00:12:19,310 Удивительно, правда? 196 00:12:19,530 --> 00:12:22,600 Теперь мы, благоверный, останемся наедине. 197 00:12:23,170 --> 00:12:26,020 Наслаждайся, теперь никто не будет отвлекать от меня! 198 00:12:27,570 --> 00:12:29,530 Скажи, благоверный… 199 00:12:30,460 --> 00:12:32,020 я ведь не ошиблась? 200 00:12:32,130 --> 00:12:33,860 Ты же любишь меня? 201 00:12:37,020 --> 00:12:40,060 {\an4}Рандеву с жизнью 202 00:12:40,060 --> 00:12:43,060 {\an4}Рандеву с жизнью 203 00:12:45,460 --> 00:12:46,530 Представьте! 204 00:12:46,800 --> 00:12:49,200 Я вчера в школе чудака какого-то встретила. 205 00:12:49,530 --> 00:12:51,880 Он ко мне с Оригами по именам обратился. 206 00:12:52,310 --> 00:12:55,820 Да, кстати, и я тоже подозрительного типа видела… 207 00:12:56,110 --> 00:13:00,050 Проснулась с утра, а у меня какой-то мужик на кухне готовит! 208 00:13:00,240 --> 00:13:02,020 И со мной странное случилось! 209 00:13:02,150 --> 00:13:05,770 Незнакомец какой-то мне на личный номер вчера позвонил! 210 00:13:06,060 --> 00:13:10,570 ИСТОРИЯ ДОРОГОЙ ДОРОГОЙ ДОРОГОЙ ДОРОГОЙ МЕНЕДЖЕР ДОРОГОЙ МЕНЕДЖЕР ДОРОГОЙ 211 00:13:06,130 --> 00:13:10,550 Я испугалась и сразу отбой дала, но потом заметила кое-что в вызовах… 212 00:13:10,570 --> 00:13:12,570 {\an7}ДОРОГОЙ 213 00:13:10,570 --> 00:13:12,570 {\an7}ДОРОГОЙ 214 00:13:10,570 --> 00:13:12,570 {\an7}ДОРОГОЙ 215 00:13:10,680 --> 00:13:11,460 — Глядите! 216 00:13:11,130 --> 00:13:12,570 — Что?! «Дорогой»?! 217 00:13:12,860 --> 00:13:16,570 Я даже не помню, как вносила его! Страшно, ужас! 218 00:13:16,750 --> 00:13:19,910 Слушай, Юдзуру, а девчонки не про того парня? 219 00:13:20,330 --> 00:13:23,110 Наблюдение. Мы с Кагуей тоже его видели. 220 00:13:23,260 --> 00:13:26,680 Да, кстати! Ко мне тоже какой-то странный фанат ломился. 221 00:13:26,820 --> 00:13:28,330 Я, правда, сразу его прогнала. 222 00:13:28,440 --> 00:13:29,910 И мы с Нацуми видели… 223 00:13:29,910 --> 00:13:31,000 Да, точно! 224 00:13:31,200 --> 00:13:34,040 Он отчего-то ужасно напуганный был. 225 00:13:38,150 --> 00:13:39,710 Оригами, что с тобой? 226 00:13:40,040 --> 00:13:42,620 Очень сильно… голова болит… 227 00:13:43,150 --> 00:13:45,370 Тебе плохо? Проводить домой? 228 00:13:46,750 --> 00:13:47,620 Оригами! 229 00:13:47,860 --> 00:13:51,040 Потерпи! Я сейчас вызову врачей с «Рататоска»! 230 00:13:54,110 --> 00:13:56,060 Не стоит, всё уже хорошо. 231 00:13:56,310 --> 00:13:58,510 Извини только, что напугала. 232 00:14:01,060 --> 00:14:02,200 Оригами?.. 233 00:14:02,710 --> 00:14:04,280 Да, что такое? 234 00:14:04,800 --> 00:14:07,600 Подожди… Оригами, это точно ты? 235 00:14:07,950 --> 00:14:11,550 Конечно я. Только не та, к которой вы привыкли. 236 00:14:11,710 --> 00:14:13,910 Наверное, я вас удивила? 237 00:14:15,480 --> 00:14:18,820 Но это сейчас неважно. Девочки, вы это серьёзно? 238 00:14:19,310 --> 00:14:21,750 Неужели вы и правда его позабыли? 239 00:14:22,680 --> 00:14:23,440 Кого? 240 00:14:23,640 --> 00:14:24,860 Ты о ком вообще? 241 00:14:25,040 --> 00:14:26,420 Юдзуру, понимаешь? 242 00:14:26,660 --> 00:14:29,170 Отрицание. Не понимаю ничуть. 243 00:14:30,400 --> 00:14:33,970 Понятно… скорее всего, это проделки Мукуро. 244 00:14:34,370 --> 00:14:37,170 Но если так, то как же нам быть? 245 00:14:37,480 --> 00:14:41,040 Т-так, подожди, Оригами… Я сейчас вообще тебя не понимаю. 246 00:14:41,130 --> 00:14:43,800 Какая ещё Мукуро? И про кого ты говорила? 247 00:14:43,970 --> 00:14:46,000 Про юношу, которого вы все знаете. 248 00:14:46,200 --> 00:14:50,260 Про Сидо Ицуку. Человека, который нас всех спас. 249 00:14:50,820 --> 00:14:54,330 Что? Сидо Ицуку, э? 250 00:14:54,800 --> 00:14:56,550 У него что, моя фамилия? 251 00:14:59,220 --> 00:15:01,600 Си… Сидо!.. 252 00:15:01,600 --> 00:15:02,200 Тока! 253 00:15:02,480 --> 00:15:04,770 Ну что ещё?! С тобой что случилось?! 254 00:15:13,600 --> 00:15:16,680 Весело так! Благоверный, весело ли тебе? 255 00:15:17,020 --> 00:15:19,200 Да… конечно, Мукуро. 256 00:15:19,370 --> 00:15:20,860 Ясно-ясно! 257 00:15:21,040 --> 00:15:23,480 А расскажи, любишь ли ты меня? 258 00:15:23,840 --> 00:15:25,480 Конечно! Я тебя люблю… 259 00:15:26,550 --> 00:15:30,060 А я тебя! Хе-хе, вот оно, счастье! 260 00:15:30,280 --> 00:15:35,510 Быть любимой и любить в ответ… оказывается, настолько весёлое дело! 261 00:15:36,570 --> 00:15:38,170 Скажи, Мукуро… 262 00:15:38,930 --> 00:15:40,730 Что такое, почтенный? 263 00:15:41,040 --> 00:15:43,620 Помнишь, ты назвала меня близким себе? 264 00:15:44,420 --> 00:15:46,640 Ты бы не могла объяснить, что имела ввиду? 265 00:15:47,400 --> 00:15:49,750 Говорила же, случайно так вышло… 266 00:15:50,400 --> 00:15:52,280 Но, если уж настаиваешь… 267 00:15:53,200 --> 00:15:58,260 всё началось после нашего падения… из-за объятий мне привиделся чудной сон. 268 00:15:58,440 --> 00:15:58,950 Какой? 269 00:15:59,240 --> 00:16:05,000 Сон о том, как девочка, которая всегда была одна… вдруг нашла себе семью. 270 00:16:05,310 --> 00:16:11,000 А когда я пробудилась… отчего-то жарко захотела повидать тебя. 271 00:16:12,240 --> 00:16:13,750 Подожди, это ведь сон… 272 00:16:13,910 --> 00:16:14,800 Ицука! 273 00:16:21,750 --> 00:16:23,280 Наконец я тебя нашла! 274 00:16:24,640 --> 00:16:25,530 Оригами? 275 00:16:25,860 --> 00:16:28,020 Давно не виделись, Ицука! 276 00:16:28,350 --> 00:16:30,910 Подожди… ты Оригами этого мира?! 277 00:16:31,420 --> 00:16:33,970 Мира, где мы с Куруми изменили прошлое. 278 00:16:34,220 --> 00:16:37,680 Да… хотя странно говорить, что не виделись давно. 279 00:16:37,860 --> 00:16:40,970 Всё-таки обычная я каждый день с тобой виделась. 280 00:16:41,800 --> 00:16:45,060 Оригами!.. Так ты помнишь про меня? 281 00:16:45,220 --> 00:16:50,020 Ну конечно! Правда, память другой меня закрыли на замочек. 282 00:16:50,860 --> 00:16:52,550 Не понимаю, как так вышло… 283 00:16:52,880 --> 00:16:53,880 но нестрашно! 284 00:16:54,020 --> 00:16:57,130 Я просто вновь закрою твои воспоминания. 285 00:16:57,480 --> 00:16:58,330 Михаил! 286 00:16:59,170 --> 00:17:00,550 Мукуро, не надо! 287 00:17:01,480 --> 00:17:06,000 Нет, спрячь его! Если ты сейчас воплотишь здесь ангела… она нас найдёт! 288 00:17:06,280 --> 00:17:08,060 Найдёт? Но кто же? 289 00:17:11,660 --> 00:17:12,910 Наконец-то нашла. 290 00:17:13,110 --> 00:17:13,910 Тока?! 291 00:17:14,440 --> 00:17:17,000 Вижу, при тебе ещё и причудливые девы… 292 00:17:17,460 --> 00:17:18,820 Ха! Не страшно. 293 00:17:19,260 --> 00:17:21,840 Я всех вас разом испепелю дотла! 294 00:17:22,020 --> 00:17:24,510 Тока… ты прошла инверсию?! 295 00:17:27,880 --> 00:17:28,660 Нахема?! 296 00:17:28,840 --> 00:17:29,750 Сгиньте! 297 00:17:31,150 --> 00:17:32,350 Ратайбу. 298 00:17:38,640 --> 00:17:44,040 Презренная, ты посмела отразить мой удар? Надеюсь, готова к последствиям! 299 00:17:44,330 --> 00:17:46,260 Я вопрошаю: готова ли ты? 300 00:17:46,600 --> 00:17:49,310 Михаил должен был закрыть на ключ вашу память. 301 00:17:49,600 --> 00:17:53,800 Но, если всё равно посмеете мешать мне с благоверным — не пощажу! 302 00:17:57,680 --> 00:17:58,820 Прошу, постойте! 303 00:17:59,530 --> 00:18:00,170 Что ещё? 304 00:18:00,310 --> 00:18:01,570 Смеешь мне мешать? 305 00:18:02,820 --> 00:18:06,820 Ой… послушайте меня… и, пожалуйста, успокойтесь… 306 00:18:07,060 --> 00:18:08,800 Мукуро, Тока! 307 00:18:09,170 --> 00:18:09,820 Гм? 308 00:18:09,910 --> 00:18:12,240 «Тока»? Это ты обратилась ко мне? 309 00:18:12,770 --> 00:18:13,640 Да! 310 00:18:13,860 --> 00:18:17,800 Во-первых. Мукуро, милая, ты ведь любишь Ицуку? 311 00:18:17,970 --> 00:18:21,600 Поэтому ты злишься на Току, которая пришла его забрать? 312 00:18:21,710 --> 00:18:24,460 Ну… если совсем упрощать, то да. 313 00:18:25,000 --> 00:18:28,200 А ты не знаешь, что Ицука не любит кулаками махать? 314 00:18:29,910 --> 00:18:34,440 Мне кажется, что его любовь можно завоевать совсем иным способом. 315 00:18:37,080 --> 00:18:40,750 Во-вторых, Тока… подскажи, какая у тебя цель? 316 00:18:41,150 --> 00:18:44,000 Наверное, не сражаться с Мукуро? 317 00:18:44,370 --> 00:18:46,420 Цель у меня лишь одна. 318 00:18:46,660 --> 00:18:49,950 Некоторое время назад этот мужик посмел меня обесчестить! 319 00:18:50,170 --> 00:18:52,710 Я не успокоюсь, пока не расквитаюсь с ним. 320 00:18:52,910 --> 00:18:57,460 Подожди… ты сейчас про тот раз, когда появилась на небоскрёбе ДЭМ? 321 00:18:59,860 --> 00:19:03,460 Ну, допустим, ты сразишь Ицуку сейчас силой! 322 00:19:03,640 --> 00:19:06,510 Разве сможешь ты после провозгласить победу? 323 00:19:07,800 --> 00:19:10,800 Не пытайся сломить силой… Завоюй сердце! 324 00:19:11,170 --> 00:19:15,420 И я уверена, только тогда ты сможешь объявить свою победу! 325 00:19:15,660 --> 00:19:18,110 П-постой, Оригами! 326 00:19:18,330 --> 00:19:21,970 И чем же ты предлагаешь завоевать любовь моего благоверного? 327 00:19:22,110 --> 00:19:25,910 Что мне надо сделать, чтобы он вкусил истинное унижение? 328 00:19:26,220 --> 00:19:30,800 Я знаю, как вам добиться своего, а заодно определить сильнейшую. 329 00:19:33,950 --> 00:19:38,750 Вам надо пойти с ним на свидание! Кто поцелует Ицуку в губы, тот и победит! 330 00:19:38,860 --> 00:19:40,240 Чего?! 331 00:19:45,220 --> 00:19:47,820 С возвращением домой, господа! 332 00:19:50,000 --> 00:19:52,170 Почему всё так повернулось?! 333 00:19:52,480 --> 00:19:56,550 Потому что лучший способ поцеловаться — сходить на свидание! 334 00:19:56,680 --> 00:19:57,730 Не о том речь! 335 00:19:57,910 --> 00:20:00,530 Почему Тока вдруг прошла инверсию?! 336 00:20:00,840 --> 00:20:01,860 Да и ты тоже… 337 00:20:01,970 --> 00:20:02,680 Ай, блин! 338 00:20:02,750 --> 00:20:05,150 Что это вы там шепчетесь тайком? 339 00:20:05,350 --> 00:20:07,770 Хватит ломаться — и ешь уже мою клубничку! 340 00:20:08,480 --> 00:20:09,370 Ицука! 341 00:20:09,600 --> 00:20:10,910 Ты что же вытворяешь? 342 00:20:11,150 --> 00:20:14,400 Ну всё! Нельзя себя так вести, госпожа! 343 00:20:14,550 --> 00:20:18,480 Не забывайте, что вокруг другие господа, ведите себя потише. 344 00:20:18,750 --> 00:20:20,000 Ты ещё кто такая? 345 00:20:20,130 --> 00:20:21,640 Вот же немыслимый наряд… 346 00:20:21,840 --> 00:20:22,620 Чего? 347 00:20:25,480 --> 00:20:29,910 Если будете так хулиганить, только господина смутите! 348 00:20:30,110 --> 00:20:32,170 Да? И что же нам тогда делать? 349 00:20:32,640 --> 00:20:33,350 Знаю! 350 00:20:33,510 --> 00:20:38,800 Давайте я расскажу вам тайное заклятие, после которого он захочет съесть тортик? 351 00:20:39,930 --> 00:20:44,710 Пусть будет вкусня! Мур-мур-му-у-ур! 352 00:20:48,220 --> 00:20:53,020 Ну вот! Вам же сразу захотелось скушать тортик… да, господин? 353 00:20:53,280 --> 00:20:54,820 Что? Мне?! 354 00:20:54,950 --> 00:20:58,550 Вам ведь захотелось, так? 355 00:20:58,800 --> 00:20:59,970 Д-да! 356 00:21:00,150 --> 00:21:03,680 Я Сидо! И я… обожаю тортики! 357 00:21:05,280 --> 00:21:06,170 Молодец! 358 00:21:06,420 --> 00:21:08,420 Ну что ж! Отдыхайте. 359 00:21:08,570 --> 00:21:11,570 Вот оно что. Интересную вещь я узнала. 360 00:21:14,970 --> 00:21:18,440 Пусть будет вку-у-усно! Мур-мур-мур. 361 00:21:24,130 --> 00:21:26,260 А теперь жри! С пола, как псина! 362 00:21:30,110 --> 00:21:32,640 Ну что ж ты за бешеная девица? 363 00:21:32,910 --> 00:21:34,220 Нямки! 364 00:21:41,060 --> 00:21:45,000 Разве же не предопределено, что поцелуй полагается после милостыни? 365 00:21:45,150 --> 00:21:47,750 Фо фы фытфофяеф?! А ну, не мефайфя мне! 366 00:21:51,240 --> 00:21:55,000 Седьмая серия Память под замком 367 00:21:51,240 --> 00:21:55,000 Рандеву с жизнью 368 00:21:51,400 --> 00:21:54,000 Мукуро! Тока! 369 00:23:25,880 --> 00:23:28,880 {\an8}Близится конец! Человечество на грани гибели! 370 00:23:29,280 --> 00:23:35,170 {\an8}Сможет ли Сидо спасти мир и Мукуро от угрозы планетарного масштаба?! 371 00:23:35,570 --> 00:23:37,400 {\an8}Далее: «Ключ и меч»! 372 00:23:35,840 --> 00:23:40,150 {\an6}Восьмая серия: «Ключ и меч» 373 00:23:37,660 --> 00:23:39,910 {\an8}Арка Мукуро подходит к концу!