1 00:00:00,640 --> 00:00:02,600 -Buenos días. -¡Buenos días! 2 00:00:02,770 --> 00:00:03,980 ¡Cuánto tiempo! 3 00:00:04,150 --> 00:00:06,650 -¡Feliz Año Nuevo! -¡Feliz Año! 4 00:00:07,860 --> 00:00:10,650 Shido, ¿por qué estás tan pensativo? 5 00:00:11,780 --> 00:00:15,410 Oh, es que tengo mucho en qué pensar. 6 00:00:16,200 --> 00:00:19,240 ¿Todos los Espíritus solían ser humanas? 7 00:00:19,410 --> 00:00:21,210 Oh, lo siento. 8 00:00:21,450 --> 00:00:26,700 Como ese fue mi caso, creí que para todas sería igual. 9 00:00:27,170 --> 00:00:33,100 Aunque intente investigarlo de nuevo, con Raziel incompleto no sería de fiar. 10 00:00:34,090 --> 00:00:36,260 Incluso con mis poderes 11 00:00:36,470 --> 00:00:39,640 no pude investigar todo sobre el Espíritu del Origen. 12 00:00:39,810 --> 00:00:43,980 Pero mis poderes de Espíritu no han desaparecido totalmente. 13 00:00:44,440 --> 00:00:47,540 Al menos podría interferir para que Westcott 14 00:00:47,690 --> 00:00:49,900 no pueda usar la Entrada Futura. 15 00:00:50,570 --> 00:00:55,490 Artemisia Ashcroft es el as del Equipo Antiespíritus de Inglaterra. 16 00:00:55,910 --> 00:00:59,240 Sus habilidades como Hechicera superan con creces a las mías, 17 00:00:59,660 --> 00:01:03,340 pero se supone que ella odiaba a DEM. 18 00:01:03,580 --> 00:01:06,250 ¿Por qué sigue las órdenes de Westcott? 19 00:01:11,750 --> 00:01:15,090 ¡Feliz Año Nuevo para todos! 20 00:01:15,590 --> 00:01:19,520 A partir de hoy empieza el tercer trimestre y un nuevo año. 21 00:01:19,760 --> 00:01:22,850 Aunque mi cumpleaños es en marzo. 22 00:01:23,020 --> 00:01:25,600 ¿Cuántos años creéis que cumpliré? 23 00:01:26,730 --> 00:01:32,110 Por fin dejaré de estar "cerca" de los treinta y los cumpliré. 24 00:01:35,280 --> 00:01:36,750 ¿No es genial? 25 00:01:36,900 --> 00:01:38,240 ¿Tama? 26 00:01:38,660 --> 00:01:43,740 Desde ahora, cuando me habléis, empezad y terminad con un "señora". 27 00:01:43,910 --> 00:01:46,000 ¡Señora! ¡Sí, señora! 28 00:01:46,160 --> 00:01:48,870 Señora, ¿te pasa algo, Tama? Señora. 29 00:01:49,040 --> 00:01:51,180 No me pasa nada. 30 00:01:51,420 --> 00:01:55,130 Solo que Eri, mi mejor amiga, se va a casar. 31 00:01:56,260 --> 00:01:58,380 Qué felicidad. 32 00:02:00,390 --> 00:02:02,900 Otra vez soy la que sobra. 33 00:02:03,140 --> 00:02:07,390 Parece que el dios del matrimonio me odia. 34 00:02:13,320 --> 00:02:16,150 En fin, pasaré lista. 35 00:02:16,320 --> 00:02:17,650 ¡No, no, no, espera! 36 00:02:17,820 --> 00:02:20,160 ¡Señora! Es obvio que no estás bien. ¡Señora! 37 00:02:20,260 --> 00:02:22,570 ¡Señora! Deberías descansar un rato. Señora. 38 00:02:22,830 --> 00:02:24,910 Señora, qué soso suena, señora. 39 00:02:25,080 --> 00:02:27,540 Tranquilas, estoy bien. 40 00:02:27,710 --> 00:02:31,370 Es solo que, si un demonio se ofreciera a concederme un deseo 41 00:02:31,540 --> 00:02:33,680 en este instante a cambio de mi vida, 42 00:02:33,840 --> 00:02:38,050 tal vez pediría que cayera un meteorito gigante sobre Japón. 43 00:02:38,220 --> 00:02:39,800 Tralalán. 44 00:02:39,970 --> 00:02:43,300 ¡Cae aquí, meteorito! 45 00:02:49,980 --> 00:02:52,940 -¿Un meteorito? -¿Tama llamó un meteorito? 46 00:02:57,360 --> 00:02:58,690 ¡Tama! 47 00:02:58,860 --> 00:03:00,440 Shido, esto es… 48 00:03:03,530 --> 00:03:06,650 Shido, ven a la sala de mando ahora mismo. 49 00:03:07,120 --> 00:03:08,390 Eso significa… 50 00:03:08,620 --> 00:03:11,000 Sí. Un Espíritu. 51 00:04:45,510 --> 00:04:46,760 ¿Y Tohka y las demás? 52 00:04:46,930 --> 00:04:49,900 Tal como ordenaste, están esperando en otro cuarto. 53 00:04:50,140 --> 00:04:51,490 ¿Qué ha pasado? 54 00:04:51,720 --> 00:04:52,990 Mira esto. 55 00:04:53,680 --> 00:04:56,390 Apareció un objeto extraño en el instituto, ¿verdad? 56 00:04:56,650 --> 00:05:01,820 Estos puntos muestran los lugares en donde ocurrió lo mismo simultáneamente. 57 00:05:02,280 --> 00:05:04,320 ¿Todos al mismo tiempo? 58 00:05:04,780 --> 00:05:09,580 Incluye instalaciones de DEM y del AST de distintos países. 59 00:05:09,990 --> 00:05:14,190 No podemos descartar que buscara obtener una reacción mágica u onda espiritual. 60 00:05:14,410 --> 00:05:16,580 ¿"Buscara obtener"? ¿Quién? 61 00:05:20,250 --> 00:05:21,340 ¿Ella? 62 00:05:21,500 --> 00:05:25,470 Sí, es el primer Espíritu que logramos identificar. 63 00:05:25,630 --> 00:05:29,720 Provisionalmente sabemos que se hace llamar "Zodiac". 64 00:05:35,270 --> 00:05:37,980 Estas imágenes son de hace tres horas. 65 00:05:38,600 --> 00:05:41,290 Los que encontraron a Zodiac fueron los de DEM. 66 00:05:41,520 --> 00:05:47,420 Notamos un movimiento anormal en sus aeronaves y revisamos los alrededores. 67 00:05:47,910 --> 00:05:52,370 Probablemente Westcott la haya encontrado con el poder de Beelzebub. 68 00:05:53,080 --> 00:05:57,000 Aunque esté incompleto, podría hacer algo así. 69 00:06:14,930 --> 00:06:16,350 Segva. 70 00:06:19,190 --> 00:06:21,400 ¿Ese es su Ángel? 71 00:06:21,560 --> 00:06:23,870 Así es. Es Michael. 72 00:06:24,110 --> 00:06:27,260 Al insertar una llave en sus objetivos y cerrarlos, 73 00:06:27,490 --> 00:06:30,660 sella sus habilidades, ese es su poder. 74 00:06:45,250 --> 00:06:46,400 Lataib. 75 00:07:04,060 --> 00:07:05,360 El bombardeo… 76 00:07:05,610 --> 00:07:07,810 Es el otro poder de Michael. 77 00:07:08,570 --> 00:07:11,980 Al insertar la llave en el espacio y abrirlo, 78 00:07:12,240 --> 00:07:15,200 crea una especie de puertas dimensionales. 79 00:07:15,620 --> 00:07:19,520 La salida de estas puertas aparecen en donde ella quiera. 80 00:07:19,750 --> 00:07:22,420 Ya veo. Y el meteorito que cayó en el instituto… 81 00:07:22,580 --> 00:07:24,050 Exacto. 82 00:07:24,290 --> 00:07:27,920 Después de esto, Zodiac atacó la Tierra. 83 00:07:28,090 --> 00:07:30,690 Creó puertas dimensionales como las de antes 84 00:07:30,920 --> 00:07:34,770 y lanzó los restos de la flota de DEM indiscriminadamente. 85 00:07:35,350 --> 00:07:38,340 Seguro que le cabreó que la despertaran 86 00:07:38,560 --> 00:07:40,680 cuando dormía tan a gusto. 87 00:07:40,850 --> 00:07:43,760 ¿Qué hacemos? ¿Iremos al espacio? 88 00:07:44,230 --> 00:07:47,650 Tranquilo, tengo un plan. 89 00:07:51,320 --> 00:07:53,150 Usaremos una imagen 3D. 90 00:07:53,410 --> 00:07:56,920 Si la proyectamos con la cámara autónoma que lanzamos al espacio 91 00:07:57,080 --> 00:08:00,160 podrás hablar con ella como si la tuvieras delante. 92 00:08:00,620 --> 00:08:02,650 Bien, empecemos… 93 00:08:03,080 --> 00:08:06,040 este amor a distancia entre la Tierra y el espacio. 94 00:08:08,710 --> 00:08:11,300 Hola, buenas tardes. 95 00:08:13,220 --> 00:08:16,600 ¡Kotori, esto es terrible! ¡Mi cabeza! ¡Mi cabeza…! 96 00:08:16,760 --> 00:08:19,930 Cálmate. Todavía la tienes puesta. 97 00:08:22,350 --> 00:08:25,560 Cálmate, por favor. No soy tu enemigo. 98 00:08:26,060 --> 00:08:27,270 Ya… 99 00:08:29,320 --> 00:08:30,610 ¡Espera, por favor! 100 00:08:31,190 --> 00:08:32,400 ¡Yo…! 101 00:08:33,200 --> 00:08:37,450 ¡Está superagresiva! ¡Ya me mató cinco veces! 102 00:08:37,620 --> 00:08:41,470 Sí. No pensé que estaría tan a la ofensiva. 103 00:08:41,700 --> 00:08:45,460 Por lo visto, contactar con ella con una imagen 3D fue lo correcto. 104 00:08:46,210 --> 00:08:49,610 Qué raro. ¿Por qué no te mueres? 105 00:08:49,840 --> 00:08:52,460 Oh… Es la primera vez que me hablas. 106 00:08:53,130 --> 00:08:55,780 Es la proyección de una imagen 3D. 107 00:08:56,260 --> 00:08:58,470 ¿Imagen 3D? 108 00:08:58,640 --> 00:09:00,970 Ya… Qué raro. 109 00:09:01,220 --> 00:09:04,470 Si te parece bien, ¿me podrías decir tu nombre? 110 00:09:05,350 --> 00:09:08,280 Mukuro. Soy Mukuro Hoshimiya. 111 00:09:08,650 --> 00:09:10,360 Ya veo. Yo… 112 00:09:10,650 --> 00:09:11,650 {\an8}Soy Shido Itsuka. Seamos amigos 113 00:09:12,110 --> 00:09:13,150 {\an8}Soy Shido Itsuka. Sé mi novia, por favor 114 00:09:13,570 --> 00:09:14,780 {\an8}Soy Shido Itsuka, el nombre de quien será tu amo. Haré que tu cuerpo no pueda vivir sin mí. 115 00:09:14,950 --> 00:09:17,860 {\an8}Soy Shido Itsuka. Seamos amigos 116 00:09:14,950 --> 00:09:17,860 {\an8}Soy Shido Itsuka. Sé mi novia, por favor 117 00:09:14,950 --> 00:09:17,860 {\an8}Soy Shido Itsuka, el nombre de quien será tu amo. Haré que tu cuerpo no pueda vivir sin mí. 118 00:09:18,030 --> 00:09:19,610 A ver, elegid. 119 00:09:21,200 --> 00:09:22,870 {\an8}Soy Shido Itsuka. Seamos amigos 120 00:09:21,330 --> 00:09:22,870 {\an8}Soy Shido Itsuka. Sé mi novia, por favor 121 00:09:21,490 --> 00:09:22,870 {\an8}Soy Shido Itsuka, el nombre de quien será tu amo. Haré que tu cuerpo no pueda vivir sin mí. 122 00:09:23,330 --> 00:09:25,270 Ya veo. La tres, entonces. 123 00:09:25,410 --> 00:09:30,000 A primera vista, la uno o dos parecen apropiadas, pero vamos al ataque. 124 00:09:30,170 --> 00:09:33,980 Por ahora, para bien o para mal, no hay confusión en su estado mental. 125 00:09:34,130 --> 00:09:36,140 Quiero ver sus patrones de reacción. 126 00:09:36,380 --> 00:09:37,840 Shido, la tres. 127 00:09:38,010 --> 00:09:39,120 ¡¿La tres?! 128 00:09:39,340 --> 00:09:42,620 Es un holograma. Da igual lo que te haga, no morirás. 129 00:09:42,850 --> 00:09:45,930 Por eso queremos ver su reacción con palabras más directas. 130 00:09:46,180 --> 00:09:47,480 Vamos, date prisa. 131 00:09:48,650 --> 00:09:50,470 Soy Shido Itsuka, 132 00:09:50,730 --> 00:09:53,230 el nombre de quien será tu amo. 133 00:09:54,320 --> 00:09:58,630 Haré que tu cuerpo… no pueda vivir sin mí… 134 00:09:59,620 --> 00:10:02,750 Ya veo. Shido Itsuka, ¿eh? 135 00:10:02,910 --> 00:10:04,230 ¿Pasa de mí? 136 00:10:04,410 --> 00:10:06,880 ¿Cambios emocionales y de afecto? 137 00:10:07,040 --> 00:10:09,250 Los niveles no han variado en absoluto. 138 00:10:09,420 --> 00:10:11,250 Están tan planos que es alarmante. 139 00:10:11,420 --> 00:10:16,770 ¿Qué es lo que pretendes? ¿Para qué has venido hasta aquí? 140 00:10:18,050 --> 00:10:22,010 Trabajo ayudando a Espíritus como tú. 141 00:10:22,850 --> 00:10:24,090 Ya… 142 00:10:32,020 --> 00:10:34,400 Ah, ya veo. Ratatoskr. 143 00:10:35,030 --> 00:10:39,840 ¿Ya cuidas de nueve seres como yo? 144 00:10:40,070 --> 00:10:42,060 Sí. Por eso, Mukuro, 145 00:10:42,320 --> 00:10:46,040 ¿por qué no bajas a la Tierra y me dejas sellar tus poderes? 146 00:10:46,200 --> 00:10:47,280 Me niego. 147 00:10:48,330 --> 00:10:54,030 Entiendo cómo piensas, pero no necesito tu caridad. 148 00:10:54,250 --> 00:10:57,170 Me basta con quedarme flotando por aquí. 149 00:10:57,340 --> 00:11:01,900 Pero si lo haces, DEM podría volver a atacarte. 150 00:11:02,140 --> 00:11:04,650 ¿Las chatarras que aniquilé antes? 151 00:11:04,890 --> 00:11:07,930 Por muchas que envíen, no son rival para mí. 152 00:11:08,100 --> 00:11:11,260 Pero, en la Tierra hay muchas cosas divertidas. 153 00:11:11,520 --> 00:11:13,970 ¿No te sientes sola aquí? 154 00:11:14,230 --> 00:11:15,430 No pasa nada. 155 00:11:15,690 --> 00:11:18,820 Yo no siento eso que llamáis "soledad". 156 00:11:18,990 --> 00:11:20,860 No necesitas hacerte la fuerte. 157 00:11:21,110 --> 00:11:24,900 No lo digo por eso. No me siento sola 158 00:11:25,160 --> 00:11:31,430 y no puedo sentir dolor, ira, emoción, alegría, diversión ni amor. 159 00:11:32,000 --> 00:11:34,460 Cerré mi corazón con llave. 160 00:11:35,340 --> 00:11:37,450 ¿Con llave? 161 00:11:39,760 --> 00:11:41,470 ¿Por qué hiciste algo así? 162 00:11:41,630 --> 00:11:44,190 ¿Por qué sería? 163 00:11:44,430 --> 00:11:47,720 Pasó hace mucho tiempo. Ya no lo recuerdo. 164 00:11:49,060 --> 00:11:53,290 Supongo que deseé que no me pasara nada. 165 00:11:53,520 --> 00:11:57,480 Por eso estaba aquí, donde nadie puede alcanzarme. 166 00:11:57,650 --> 00:12:01,550 No puede ser… Eso es demasiado triste. 167 00:12:01,780 --> 00:12:06,740 Por favor, baja a la Tierra. Quiero que seas feliz. 168 00:12:06,990 --> 00:12:10,260 No decidas mi felicidad por mí. 169 00:12:11,370 --> 00:12:14,710 Si bien hay Espíritus a los que has salvado, 170 00:12:14,960 --> 00:12:19,440 yo soy yo. No me gusta que seas tan entrometido. 171 00:12:19,670 --> 00:12:21,380 Es que… 172 00:12:21,550 --> 00:12:28,210 Además, aunque sellaras mis poderes, ¿podría vivir en paz? 173 00:12:29,060 --> 00:12:35,010 Los Espíritus que has salvado, ¿no se han enfrentado a más peligros? 174 00:12:35,480 --> 00:12:39,760 Shido, me niego a involucrarme en tu hipocresía. 175 00:12:40,320 --> 00:12:44,400 Si alguien aparece frente a mí y no escarmienta, 176 00:12:45,200 --> 00:12:46,660 ya sé… 177 00:12:47,780 --> 00:12:51,410 detendré la traslación del planeta con Michael. 178 00:12:52,120 --> 00:12:53,680 Adiós, Shido. 179 00:12:53,830 --> 00:12:55,840 No nos volveremos a ver. 180 00:12:56,790 --> 00:12:58,130 Segva. 181 00:13:02,210 --> 00:13:03,790 No podemos recuperar la imagen. 182 00:13:03,790 --> 00:13:06,160 La cámara parece haber dejado de funcionar. 183 00:13:11,220 --> 00:13:11,930 ¡Ay! 184 00:13:12,100 --> 00:13:15,590 ¿Por qué te vienes abajo solo por perder una discusión? 185 00:13:15,850 --> 00:13:18,590 Desde luego, también entiendo lo que dice. 186 00:13:18,810 --> 00:13:21,520 Si no interfiriéramos, quizás habría otro futuro 187 00:13:21,730 --> 00:13:25,650 y Espíritus que consiguieron ser felices de otra forma. 188 00:13:25,900 --> 00:13:29,950 Pero, no lo olvides. Los Espíritus también pueden crear un gran desastre. 189 00:13:30,200 --> 00:13:33,400 No podemos dejar a alguien con un poder tan peligroso 190 00:13:33,620 --> 00:13:35,470 dando vueltas sobre la Tierra. 191 00:13:35,710 --> 00:13:39,220 Pero dijo que no haría nada si la dejábamos en paz. 192 00:13:39,460 --> 00:13:43,460 Aunque nosotros no hagamos nada, ¿qué hay de DEM? 193 00:13:44,260 --> 00:13:48,870 Si DEM vence a Mukuro, su poder caerá en manos de Westcott. 194 00:13:49,090 --> 00:13:53,310 Si no la derrotan, la Tierra será aniquilada por ella. 195 00:13:53,560 --> 00:13:57,180 Al final, lo único que podemos hacer es sellar a Mukuro 196 00:13:57,440 --> 00:14:00,110 antes de que lleguen los de DEM. 197 00:14:00,650 --> 00:14:03,890 Es verdad. No hay otra opción. 198 00:14:04,150 --> 00:14:06,210 ¿Qué pasa? ¿Qué están diciendo? 199 00:14:06,440 --> 00:14:08,430 Solicitud. No empujéis. 200 00:14:08,660 --> 00:14:10,390 ¡Shh! Nos van a oír. 201 00:14:13,910 --> 00:14:15,730 ¿Qué estáis haciendo, chicas? 202 00:14:15,910 --> 00:14:17,600 Lo siento. 203 00:14:17,830 --> 00:14:20,500 No queríamos escuchar a escondidas. 204 00:14:20,670 --> 00:14:22,620 Tohka no tuvo la culpa. 205 00:14:22,880 --> 00:14:26,460 En estas circunstancias, lo malo sería no preocuparse por ti. 206 00:14:26,920 --> 00:14:29,570 Nos enteramos de la mitad. 207 00:14:29,800 --> 00:14:32,080 Seguro que hay algo que podemos hacer. 208 00:14:32,930 --> 00:14:35,140 Solo hay una forma. 209 00:14:35,390 --> 00:14:39,690 Que el Ángel que cerró su corazón lo vuelva a abrir, nada más. 210 00:14:39,940 --> 00:14:43,950 En otras palabras, que Mukuro vuelva a usar a Michael. 211 00:14:44,320 --> 00:14:45,770 Ya entiendo. 212 00:14:46,030 --> 00:14:49,760 Pero para eso debemos ir hasta donde está Mukuro. 213 00:14:49,990 --> 00:14:52,660 Descuida, tengo un plan. 214 00:14:53,950 --> 00:14:57,850 Llegáis justo a tiempo. Hay algo que quiero enseñaros. 215 00:15:04,880 --> 00:15:07,170 ¿Es el puente del Fraxinus? 216 00:15:07,340 --> 00:15:09,900 No, es distinto a los puentes anteriores. 217 00:15:10,130 --> 00:15:14,180 Así es. Es una versión con todas sus funciones mejoradas. 218 00:15:14,550 --> 00:15:16,620 El Fraxinus Excelsior. 219 00:15:16,820 --> 00:15:19,000 Con él podremos ir al espacio de un salto. 220 00:15:19,730 --> 00:15:22,660 Hola, Fraxinus, ¿cómo estás? 221 00:15:23,900 --> 00:15:26,690 Bienvenida, Kotori. Vienes de muy lejos. Buen trabajo. 222 00:15:27,570 --> 00:15:29,830 Qué reacción tan grosera, Shido. 223 00:15:30,070 --> 00:15:32,700 Si fuera un Espíritu, ya habrías perdido puntos. 224 00:15:32,700 --> 00:15:34,960 Es la inteligencia artificial de la nave. 225 00:15:35,160 --> 00:15:38,100 Con la última mejora, ahora puede hablar. 226 00:15:38,330 --> 00:15:40,430 Mi sigla de identificación es MARIA. 227 00:15:40,660 --> 00:15:43,620 Espero que nos sigamos llevando bien, Shido. 228 00:15:43,880 --> 00:15:46,710 Sí, será un placer, MARIA. 229 00:15:46,880 --> 00:15:50,360 ¿Y bien? ¿Cuándo podremos despegar, MARIA? 230 00:15:50,590 --> 00:15:52,720 Debo ajustar la nave otros 90 minutos. 231 00:15:52,880 --> 00:15:57,230 La customización de la consola personal tiene la misma configuración de antes, 232 00:15:57,390 --> 00:16:00,980 pero, por si acaso, que cada miembro de la tripulación lo confirme. 233 00:16:01,140 --> 00:16:02,220 De acuerdo. 234 00:16:02,480 --> 00:16:06,480 Por cierto, mantened los objetos personales en la nave al mínimo. 235 00:16:06,650 --> 00:16:10,240 No creo que los muñecos de paja y las figuras sean necesarias. 236 00:16:10,400 --> 00:16:13,990 -¡No puede ser! -Pero ¡si nunca te habías quejado! 237 00:16:14,160 --> 00:16:16,330 No tenía forma de hacerlo. 238 00:16:16,570 --> 00:16:22,250 Y no os volveré a poner en contacto con exmujeres ni chicas del bar. 239 00:16:23,160 --> 00:16:27,130 Ni penséis en enviar cámaras a la casa de vuestro ex. 240 00:16:27,290 --> 00:16:28,520 ¡Venga ya! 241 00:16:28,920 --> 00:16:32,900 Vamos a ver, ¿para esas cosas usabais al Fraxinus? 242 00:16:33,130 --> 00:16:34,520 -Claro que no. -Para nada. 243 00:16:34,680 --> 00:16:35,760 Debe de ser un error. 244 00:16:35,930 --> 00:16:40,390 Además, Kotori, hay alguien en la base que solicita una entrevista. 245 00:16:40,560 --> 00:16:43,470 -¿Entrevista? -El presidente Elliot Woodman. 246 00:16:43,730 --> 00:16:45,020 ¿El presidente? 247 00:16:45,190 --> 00:16:46,770 Shido, ¿lo conoces? 248 00:16:46,940 --> 00:16:49,760 No, es la primera vez que oigo su nombre. 249 00:16:57,320 --> 00:16:59,710 Hola, cuánto tiempo sin vernos. 250 00:17:00,080 --> 00:17:01,120 Usted es… 251 00:17:01,370 --> 00:17:05,170 Lo recuerdo. Le pedí indicaciones una vez. 252 00:17:05,580 --> 00:17:07,570 Disculpad lo de aquella vez. 253 00:17:07,790 --> 00:17:10,820 Permitid que me presente de nuevo. 254 00:17:11,050 --> 00:17:13,670 Me llamo Elliot Baldwin Woodman. 255 00:17:16,840 --> 00:17:19,280 Kotori, ¿quién es? 256 00:17:19,510 --> 00:17:23,860 Toma las decisiones en Ratatoskr, es el presidente de la junta directiva. 257 00:17:24,100 --> 00:17:26,310 Es su fundador y máxima autoridad. 258 00:17:28,730 --> 00:17:31,570 Shido Itsuka, antes de todo, debo darte las gracias. 259 00:17:31,730 --> 00:17:35,040 Muchas gracias por salvar a los Espíritus. 260 00:17:35,280 --> 00:17:36,550 Oh, no es nada. 261 00:17:36,780 --> 00:17:40,560 Lo mismo digo. No sé qué habría pasado sin Ratatoskr. 262 00:17:40,990 --> 00:17:42,830 Quiero preguntarte algo. 263 00:17:43,080 --> 00:17:46,080 Primero, Elliot Baldwin Woodman, 264 00:17:46,250 --> 00:17:49,820 -ese es tu nombre, ¿verdad? -Así es. 265 00:17:50,040 --> 00:17:54,040 ¿Podrías explicarnos por qué uno de los fundadores de Industrias DEM 266 00:17:54,210 --> 00:17:58,170 y el primero en hacer aparecer un Espíritu en este mundo hace 30 años 267 00:17:58,430 --> 00:18:01,840 pretende salvarnos ahora? ¿Cuál es tu objetivo? 268 00:18:02,600 --> 00:18:05,480 ¿Hizo aparecer a un Espíritu? 269 00:18:05,640 --> 00:18:10,000 Para empezar, si vosotros no hubierais creado DEM para traer Espíritus, 270 00:18:10,230 --> 00:18:13,230 nosotras no habríamos corrido peligro. 271 00:18:13,400 --> 00:18:16,260 ¿Qué es lo que pretendes? 272 00:18:17,110 --> 00:18:22,480 Ya veo. Tú tienes el poder de saber todo lo que ocurre en el mundo, ¿verdad? 273 00:18:22,740 --> 00:18:26,250 Con razón ya habías investigado todo sobre mí. 274 00:18:26,410 --> 00:18:28,970 No pretendía ocultarlo. 275 00:18:29,210 --> 00:18:35,990 Es verdad. Hace tiempo fundé DEM junto a Isaac Westcott y Ellen Mathers. 276 00:18:36,170 --> 00:18:39,810 Quería usar el poder de los Espíritus. 277 00:18:40,180 --> 00:18:46,150 Sin embargo, cuando tuve frente a mí al Espíritu del Origen, cambié. 278 00:18:46,390 --> 00:18:50,530 Karen Mathers, quien me acompaña, lo comprendió 279 00:18:50,770 --> 00:18:53,770 y se fue de DEM conmigo. 280 00:18:54,190 --> 00:18:55,480 ¿Mathers? 281 00:18:55,770 --> 00:18:58,950 Es la hermana pequeña de Ellen Mathers. 282 00:18:59,200 --> 00:19:02,440 Aunque Ellen parece más joven. 283 00:19:02,950 --> 00:19:04,580 Fue entonces… 284 00:19:04,740 --> 00:19:08,800 cuando decidí dedicar mi vida a proteger a los Espíritus. 285 00:19:09,460 --> 00:19:13,190 Aunque tuviera que enfrentarme a Ike y Ellen. 286 00:19:13,960 --> 00:19:16,300 ¿Qué le pasó? 287 00:19:17,260 --> 00:19:20,300 Verás… me enamoré. 288 00:19:20,470 --> 00:19:21,530 ¿Se enamoró? 289 00:19:21,760 --> 00:19:24,800 La primera vez que vi al Espíritu del Origen, 290 00:19:25,050 --> 00:19:28,630 ella me arrebató el corazón. 291 00:19:32,650 --> 00:19:38,990 Por eso, no soporto que otros Espíritus como ella sufran. 292 00:19:39,150 --> 00:19:42,860 Quizás os parezca una razón ridícula y os riáis. 293 00:19:44,450 --> 00:19:46,250 No es ridícula. 294 00:19:46,780 --> 00:19:52,420 Cómo decirlo, me alegra que una persona como usted haya creado Ratatoskr. 295 00:19:54,040 --> 00:19:55,330 Gracias. 296 00:19:55,590 --> 00:19:59,250 Disculpa, ¿podrías dejarme ver tu cara de cerca? 297 00:20:00,420 --> 00:20:02,260 Oh, claro. 298 00:20:06,050 --> 00:20:11,360 Ya veo. Realmente te pareces al joven de aquella vez. 299 00:20:15,360 --> 00:20:19,280 ¡Emergencia! ¡Aeronave de DEM sobre nosotros! 300 00:20:19,440 --> 00:20:21,030 ¡Nos atacan! 301 00:20:22,200 --> 00:20:24,530 No puede ser. ¿Cómo nos encontraron? 302 00:20:25,320 --> 00:20:26,780 Beelzebub. 303 00:20:42,970 --> 00:20:45,910 Comandante Itsuka, id al Fraxinus. 304 00:20:46,140 --> 00:20:50,650 Yo solucionaré las cosas aquí y saldré por otra ruta. 305 00:20:50,890 --> 00:20:53,180 Entendido. Por favor, tenga cuidado. 306 00:20:53,690 --> 00:20:56,810 Dejo a los Espíritus en tus manos, Shido Itsuka. 307 00:20:57,060 --> 00:21:00,090 Y, por favor, salva a Zodiac. 308 00:21:04,990 --> 00:21:07,570 ¿Cuántos enemigos han entrado? 309 00:21:07,740 --> 00:21:10,200 No lo sé. Pero debemos darnos prisa. 310 00:21:13,870 --> 00:21:15,210 Esto es… 311 00:21:19,630 --> 00:21:21,090 Westcott. 312 00:21:21,250 --> 00:21:22,880 Vaya, vaya. 313 00:21:23,130 --> 00:21:28,080 Creí que había encontrado a Elliot, pero no pensé que estaríais aquí. 314 00:21:28,760 --> 00:21:31,150 Me alegra volver a veros, 315 00:21:31,390 --> 00:21:34,060 pero deberéis quedaros quietos un momento. 316 00:21:34,310 --> 00:21:37,660 Jugaré con vosotros después de encargarme de Elliot. 317 00:21:52,740 --> 00:21:55,000 {\an8}Episodio 4 El Espíritu del Cielo 318 00:23:21,250 --> 00:23:25,000 {\an8}Traducción: Isabel Garín y Elena Castro Edición: Sergio Vaca Control de calidad: Eduardo Salgueiro 319 00:23:25,550 --> 00:23:29,600 Érase una vez, en un lugar muy lejano, un chico llamado Shido Itsuka. 320 00:23:29,970 --> 00:23:34,640 Fue al baile con Momotaro y Caperucita, pero ¿quién los esperaba allí? 321 00:23:35,180 --> 00:23:37,250 Próximo episodio: "Cuento de hadas". 322 00:23:35,850 --> 00:23:40,020 {\an9}Episodio 5 "Cuento de hadas" 323 00:23:37,930 --> 00:23:39,600 El rey está desnudo.