1
00:00:00,640 --> 00:00:02,600
-Buenos días.
-¡Buenos días!
2
00:00:02,770 --> 00:00:03,980
¡Cuánto tiempo!
3
00:00:04,150 --> 00:00:06,650
-¡Feliz Año Nuevo!
-¡Feliz Año!
4
00:00:07,860 --> 00:00:10,650
Shido, ¿por qué estás tan pensativo?
5
00:00:11,780 --> 00:00:15,410
Oh, es que tengo mucho en qué pensar.
6
00:00:16,200 --> 00:00:19,240
¿Todos los Espíritus solían ser humanas?
7
00:00:19,410 --> 00:00:21,210
Oh, lo siento.
8
00:00:21,450 --> 00:00:26,700
Como ese fue mi caso,
creí que para todas sería igual.
9
00:00:27,170 --> 00:00:33,100
Aunque intente investigarlo de nuevo,
con Raziel incompleto no sería de fiar.
10
00:00:34,090 --> 00:00:36,260
Incluso con mis poderes
11
00:00:36,470 --> 00:00:39,640
no pude investigar todo
sobre el Espíritu del Origen.
12
00:00:39,810 --> 00:00:43,980
Pero mis poderes de Espíritu
no han desaparecido totalmente.
13
00:00:44,440 --> 00:00:47,540
Al menos podría interferir
para que Westcott
14
00:00:47,690 --> 00:00:49,900
no pueda usar la Entrada Futura.
15
00:00:50,570 --> 00:00:55,490
Artemisia Ashcroft es el as
del Equipo Antiespíritus de Inglaterra.
16
00:00:55,910 --> 00:00:59,240
Sus habilidades como Hechicera
superan con creces a las mías,
17
00:00:59,660 --> 00:01:03,340
pero se supone que ella odiaba a DEM.
18
00:01:03,580 --> 00:01:06,250
¿Por qué sigue las órdenes de Westcott?
19
00:01:11,750 --> 00:01:15,090
¡Feliz Año Nuevo para todos!
20
00:01:15,590 --> 00:01:19,520
A partir de hoy empieza
el tercer trimestre y un nuevo año.
21
00:01:19,760 --> 00:01:22,850
Aunque mi cumpleaños es en marzo.
22
00:01:23,020 --> 00:01:25,600
¿Cuántos años creéis que cumpliré?
23
00:01:26,730 --> 00:01:32,110
Por fin dejaré de estar "cerca"
de los treinta y los cumpliré.
24
00:01:35,280 --> 00:01:36,750
¿No es genial?
25
00:01:36,900 --> 00:01:38,240
¿Tama?
26
00:01:38,660 --> 00:01:43,740
Desde ahora, cuando me habléis,
empezad y terminad con un "señora".
27
00:01:43,910 --> 00:01:46,000
¡Señora! ¡Sí, señora!
28
00:01:46,160 --> 00:01:48,870
Señora, ¿te pasa algo, Tama? Señora.
29
00:01:49,040 --> 00:01:51,180
No me pasa nada.
30
00:01:51,420 --> 00:01:55,130
Solo que Eri,
mi mejor amiga, se va a casar.
31
00:01:56,260 --> 00:01:58,380
Qué felicidad.
32
00:02:00,390 --> 00:02:02,900
Otra vez soy la que sobra.
33
00:02:03,140 --> 00:02:07,390
Parece que el dios
del matrimonio me odia.
34
00:02:13,320 --> 00:02:16,150
En fin, pasaré lista.
35
00:02:16,320 --> 00:02:17,650
¡No, no, no, espera!
36
00:02:17,820 --> 00:02:20,160
¡Señora! Es obvio
que no estás bien. ¡Señora!
37
00:02:20,260 --> 00:02:22,570
¡Señora! Deberías descansar
un rato. Señora.
38
00:02:22,830 --> 00:02:24,910
Señora, qué soso suena, señora.
39
00:02:25,080 --> 00:02:27,540
Tranquilas, estoy bien.
40
00:02:27,710 --> 00:02:31,370
Es solo que, si un demonio
se ofreciera a concederme un deseo
41
00:02:31,540 --> 00:02:33,680
en este instante a cambio de mi vida,
42
00:02:33,840 --> 00:02:38,050
tal vez pediría que cayera
un meteorito gigante sobre Japón.
43
00:02:38,220 --> 00:02:39,800
Tralalán.
44
00:02:39,970 --> 00:02:43,300
¡Cae aquí, meteorito!
45
00:02:49,980 --> 00:02:52,940
-¿Un meteorito?
-¿Tama llamó un meteorito?
46
00:02:57,360 --> 00:02:58,690
¡Tama!
47
00:02:58,860 --> 00:03:00,440
Shido, esto es…
48
00:03:03,530 --> 00:03:06,650
Shido, ven a la sala
de mando ahora mismo.
49
00:03:07,120 --> 00:03:08,390
Eso significa…
50
00:03:08,620 --> 00:03:11,000
Sí. Un Espíritu.
51
00:04:45,510 --> 00:04:46,760
¿Y Tohka y las demás?
52
00:04:46,930 --> 00:04:49,900
Tal como ordenaste,
están esperando en otro cuarto.
53
00:04:50,140 --> 00:04:51,490
¿Qué ha pasado?
54
00:04:51,720 --> 00:04:52,990
Mira esto.
55
00:04:53,680 --> 00:04:56,390
Apareció un objeto extraño
en el instituto, ¿verdad?
56
00:04:56,650 --> 00:05:01,820
Estos puntos muestran los lugares en
donde ocurrió lo mismo simultáneamente.
57
00:05:02,280 --> 00:05:04,320
¿Todos al mismo tiempo?
58
00:05:04,780 --> 00:05:09,580
Incluye instalaciones de DEM
y del AST de distintos países.
59
00:05:09,990 --> 00:05:14,190
No podemos descartar que buscara obtener
una reacción mágica u onda espiritual.
60
00:05:14,410 --> 00:05:16,580
¿"Buscara obtener"? ¿Quién?
61
00:05:20,250 --> 00:05:21,340
¿Ella?
62
00:05:21,500 --> 00:05:25,470
Sí, es el primer Espíritu
que logramos identificar.
63
00:05:25,630 --> 00:05:29,720
Provisionalmente sabemos
que se hace llamar "Zodiac".
64
00:05:35,270 --> 00:05:37,980
Estas imágenes son de hace tres horas.
65
00:05:38,600 --> 00:05:41,290
Los que encontraron a Zodiac
fueron los de DEM.
66
00:05:41,520 --> 00:05:47,420
Notamos un movimiento anormal en sus
aeronaves y revisamos los alrededores.
67
00:05:47,910 --> 00:05:52,370
Probablemente Westcott la haya
encontrado con el poder de Beelzebub.
68
00:05:53,080 --> 00:05:57,000
Aunque esté incompleto,
podría hacer algo así.
69
00:06:14,930 --> 00:06:16,350
Segva.
70
00:06:19,190 --> 00:06:21,400
¿Ese es su Ángel?
71
00:06:21,560 --> 00:06:23,870
Así es. Es Michael.
72
00:06:24,110 --> 00:06:27,260
Al insertar una llave
en sus objetivos y cerrarlos,
73
00:06:27,490 --> 00:06:30,660
sella sus habilidades, ese es su poder.
74
00:06:45,250 --> 00:06:46,400
Lataib.
75
00:07:04,060 --> 00:07:05,360
El bombardeo…
76
00:07:05,610 --> 00:07:07,810
Es el otro poder de Michael.
77
00:07:08,570 --> 00:07:11,980
Al insertar la llave
en el espacio y abrirlo,
78
00:07:12,240 --> 00:07:15,200
crea una especie
de puertas dimensionales.
79
00:07:15,620 --> 00:07:19,520
La salida de estas puertas
aparecen en donde ella quiera.
80
00:07:19,750 --> 00:07:22,420
Ya veo. Y el meteorito
que cayó en el instituto…
81
00:07:22,580 --> 00:07:24,050
Exacto.
82
00:07:24,290 --> 00:07:27,920
Después de esto, Zodiac atacó la Tierra.
83
00:07:28,090 --> 00:07:30,690
Creó puertas dimensionales
como las de antes
84
00:07:30,920 --> 00:07:34,770
y lanzó los restos de la flota
de DEM indiscriminadamente.
85
00:07:35,350 --> 00:07:38,340
Seguro que le cabreó que la despertaran
86
00:07:38,560 --> 00:07:40,680
cuando dormía tan a gusto.
87
00:07:40,850 --> 00:07:43,760
¿Qué hacemos? ¿Iremos al espacio?
88
00:07:44,230 --> 00:07:47,650
Tranquilo, tengo un plan.
89
00:07:51,320 --> 00:07:53,150
Usaremos una imagen 3D.
90
00:07:53,410 --> 00:07:56,920
Si la proyectamos con la cámara autónoma
que lanzamos al espacio
91
00:07:57,080 --> 00:08:00,160
podrás hablar con ella
como si la tuvieras delante.
92
00:08:00,620 --> 00:08:02,650
Bien, empecemos…
93
00:08:03,080 --> 00:08:06,040
este amor a distancia
entre la Tierra y el espacio.
94
00:08:08,710 --> 00:08:11,300
Hola, buenas tardes.
95
00:08:13,220 --> 00:08:16,600
¡Kotori, esto es terrible!
¡Mi cabeza! ¡Mi cabeza…!
96
00:08:16,760 --> 00:08:19,930
Cálmate. Todavía la tienes puesta.
97
00:08:22,350 --> 00:08:25,560
Cálmate, por favor. No soy tu enemigo.
98
00:08:26,060 --> 00:08:27,270
Ya…
99
00:08:29,320 --> 00:08:30,610
¡Espera, por favor!
100
00:08:31,190 --> 00:08:32,400
¡Yo…!
101
00:08:33,200 --> 00:08:37,450
¡Está superagresiva!
¡Ya me mató cinco veces!
102
00:08:37,620 --> 00:08:41,470
Sí. No pensé
que estaría tan a la ofensiva.
103
00:08:41,700 --> 00:08:45,460
Por lo visto, contactar con ella
con una imagen 3D fue lo correcto.
104
00:08:46,210 --> 00:08:49,610
Qué raro. ¿Por qué no te mueres?
105
00:08:49,840 --> 00:08:52,460
Oh… Es la primera vez que me hablas.
106
00:08:53,130 --> 00:08:55,780
Es la proyección de una imagen 3D.
107
00:08:56,260 --> 00:08:58,470
¿Imagen 3D?
108
00:08:58,640 --> 00:09:00,970
Ya… Qué raro.
109
00:09:01,220 --> 00:09:04,470
Si te parece bien,
¿me podrías decir tu nombre?
110
00:09:05,350 --> 00:09:08,280
Mukuro. Soy Mukuro Hoshimiya.
111
00:09:08,650 --> 00:09:10,360
Ya veo. Yo…
112
00:09:10,650 --> 00:09:11,650
{\an8}Soy Shido Itsuka. Seamos amigos
113
00:09:12,110 --> 00:09:13,150
{\an8}Soy Shido Itsuka. Sé mi novia, por favor
114
00:09:13,570 --> 00:09:14,780
{\an8}Soy Shido Itsuka, el nombre de quien será tu amo. Haré que tu cuerpo no pueda vivir sin mí.
115
00:09:14,950 --> 00:09:17,860
{\an8}Soy Shido Itsuka. Seamos amigos
116
00:09:14,950 --> 00:09:17,860
{\an8}Soy Shido Itsuka. Sé mi novia, por favor
117
00:09:14,950 --> 00:09:17,860
{\an8}Soy Shido Itsuka, el nombre de quien será tu amo. Haré que tu cuerpo no pueda vivir sin mí.
118
00:09:18,030 --> 00:09:19,610
A ver, elegid.
119
00:09:21,200 --> 00:09:22,870
{\an8}Soy Shido Itsuka. Seamos amigos
120
00:09:21,330 --> 00:09:22,870
{\an8}Soy Shido Itsuka. Sé mi novia, por favor
121
00:09:21,490 --> 00:09:22,870
{\an8}Soy Shido Itsuka, el nombre de quien será tu amo.
Haré que tu cuerpo no pueda vivir sin mí.
122
00:09:23,330 --> 00:09:25,270
Ya veo. La tres, entonces.
123
00:09:25,410 --> 00:09:30,000
A primera vista, la uno o dos parecen
apropiadas, pero vamos al ataque.
124
00:09:30,170 --> 00:09:33,980
Por ahora, para bien o para mal,
no hay confusión en su estado mental.
125
00:09:34,130 --> 00:09:36,140
Quiero ver sus patrones de reacción.
126
00:09:36,380 --> 00:09:37,840
Shido, la tres.
127
00:09:38,010 --> 00:09:39,120
¡¿La tres?!
128
00:09:39,340 --> 00:09:42,620
Es un holograma.
Da igual lo que te haga, no morirás.
129
00:09:42,850 --> 00:09:45,930
Por eso queremos ver su reacción
con palabras más directas.
130
00:09:46,180 --> 00:09:47,480
Vamos, date prisa.
131
00:09:48,650 --> 00:09:50,470
Soy Shido Itsuka,
132
00:09:50,730 --> 00:09:53,230
el nombre de quien será tu amo.
133
00:09:54,320 --> 00:09:58,630
Haré que tu cuerpo…
no pueda vivir sin mí…
134
00:09:59,620 --> 00:10:02,750
Ya veo. Shido Itsuka, ¿eh?
135
00:10:02,910 --> 00:10:04,230
¿Pasa de mí?
136
00:10:04,410 --> 00:10:06,880
¿Cambios emocionales y de afecto?
137
00:10:07,040 --> 00:10:09,250
Los niveles no han variado en absoluto.
138
00:10:09,420 --> 00:10:11,250
Están tan planos que es alarmante.
139
00:10:11,420 --> 00:10:16,770
¿Qué es lo que pretendes?
¿Para qué has venido hasta aquí?
140
00:10:18,050 --> 00:10:22,010
Trabajo ayudando a Espíritus como tú.
141
00:10:22,850 --> 00:10:24,090
Ya…
142
00:10:32,020 --> 00:10:34,400
Ah, ya veo. Ratatoskr.
143
00:10:35,030 --> 00:10:39,840
¿Ya cuidas de nueve seres como yo?
144
00:10:40,070 --> 00:10:42,060
Sí. Por eso, Mukuro,
145
00:10:42,320 --> 00:10:46,040
¿por qué no bajas a la Tierra
y me dejas sellar tus poderes?
146
00:10:46,200 --> 00:10:47,280
Me niego.
147
00:10:48,330 --> 00:10:54,030
Entiendo cómo piensas,
pero no necesito tu caridad.
148
00:10:54,250 --> 00:10:57,170
Me basta con quedarme flotando por aquí.
149
00:10:57,340 --> 00:11:01,900
Pero si lo haces,
DEM podría volver a atacarte.
150
00:11:02,140 --> 00:11:04,650
¿Las chatarras que aniquilé antes?
151
00:11:04,890 --> 00:11:07,930
Por muchas que envíen,
no son rival para mí.
152
00:11:08,100 --> 00:11:11,260
Pero, en la Tierra
hay muchas cosas divertidas.
153
00:11:11,520 --> 00:11:13,970
¿No te sientes sola aquí?
154
00:11:14,230 --> 00:11:15,430
No pasa nada.
155
00:11:15,690 --> 00:11:18,820
Yo no siento eso que llamáis "soledad".
156
00:11:18,990 --> 00:11:20,860
No necesitas hacerte la fuerte.
157
00:11:21,110 --> 00:11:24,900
No lo digo por eso. No me siento sola
158
00:11:25,160 --> 00:11:31,430
y no puedo sentir dolor, ira,
emoción, alegría, diversión ni amor.
159
00:11:32,000 --> 00:11:34,460
Cerré mi corazón con llave.
160
00:11:35,340 --> 00:11:37,450
¿Con llave?
161
00:11:39,760 --> 00:11:41,470
¿Por qué hiciste algo así?
162
00:11:41,630 --> 00:11:44,190
¿Por qué sería?
163
00:11:44,430 --> 00:11:47,720
Pasó hace mucho tiempo.
Ya no lo recuerdo.
164
00:11:49,060 --> 00:11:53,290
Supongo que deseé
que no me pasara nada.
165
00:11:53,520 --> 00:11:57,480
Por eso estaba aquí,
donde nadie puede alcanzarme.
166
00:11:57,650 --> 00:12:01,550
No puede ser… Eso es demasiado triste.
167
00:12:01,780 --> 00:12:06,740
Por favor, baja a la Tierra.
Quiero que seas feliz.
168
00:12:06,990 --> 00:12:10,260
No decidas mi felicidad por mí.
169
00:12:11,370 --> 00:12:14,710
Si bien hay Espíritus
a los que has salvado,
170
00:12:14,960 --> 00:12:19,440
yo soy yo. No me gusta
que seas tan entrometido.
171
00:12:19,670 --> 00:12:21,380
Es que…
172
00:12:21,550 --> 00:12:28,210
Además, aunque sellaras
mis poderes, ¿podría vivir en paz?
173
00:12:29,060 --> 00:12:35,010
Los Espíritus que has salvado,
¿no se han enfrentado a más peligros?
174
00:12:35,480 --> 00:12:39,760
Shido, me niego
a involucrarme en tu hipocresía.
175
00:12:40,320 --> 00:12:44,400
Si alguien aparece frente a mí
y no escarmienta,
176
00:12:45,200 --> 00:12:46,660
ya sé…
177
00:12:47,780 --> 00:12:51,410
detendré la traslación
del planeta con Michael.
178
00:12:52,120 --> 00:12:53,680
Adiós, Shido.
179
00:12:53,830 --> 00:12:55,840
No nos volveremos a ver.
180
00:12:56,790 --> 00:12:58,130
Segva.
181
00:13:02,210 --> 00:13:03,790
No podemos recuperar la imagen.
182
00:13:03,790 --> 00:13:06,160
La cámara parece
haber dejado de funcionar.
183
00:13:11,220 --> 00:13:11,930
¡Ay!
184
00:13:12,100 --> 00:13:15,590
¿Por qué te vienes abajo
solo por perder una discusión?
185
00:13:15,850 --> 00:13:18,590
Desde luego,
también entiendo lo que dice.
186
00:13:18,810 --> 00:13:21,520
Si no interfiriéramos,
quizás habría otro futuro
187
00:13:21,730 --> 00:13:25,650
y Espíritus que consiguieron
ser felices de otra forma.
188
00:13:25,900 --> 00:13:29,950
Pero, no lo olvides. Los Espíritus
también pueden crear un gran desastre.
189
00:13:30,200 --> 00:13:33,400
No podemos dejar a alguien
con un poder tan peligroso
190
00:13:33,620 --> 00:13:35,470
dando vueltas sobre la Tierra.
191
00:13:35,710 --> 00:13:39,220
Pero dijo que no haría nada
si la dejábamos en paz.
192
00:13:39,460 --> 00:13:43,460
Aunque nosotros no hagamos nada,
¿qué hay de DEM?
193
00:13:44,260 --> 00:13:48,870
Si DEM vence a Mukuro, su poder
caerá en manos de Westcott.
194
00:13:49,090 --> 00:13:53,310
Si no la derrotan,
la Tierra será aniquilada por ella.
195
00:13:53,560 --> 00:13:57,180
Al final, lo único que podemos
hacer es sellar a Mukuro
196
00:13:57,440 --> 00:14:00,110
antes de que lleguen los de DEM.
197
00:14:00,650 --> 00:14:03,890
Es verdad. No hay otra opción.
198
00:14:04,150 --> 00:14:06,210
¿Qué pasa? ¿Qué están diciendo?
199
00:14:06,440 --> 00:14:08,430
Solicitud. No empujéis.
200
00:14:08,660 --> 00:14:10,390
¡Shh! Nos van a oír.
201
00:14:13,910 --> 00:14:15,730
¿Qué estáis haciendo, chicas?
202
00:14:15,910 --> 00:14:17,600
Lo siento.
203
00:14:17,830 --> 00:14:20,500
No queríamos escuchar a escondidas.
204
00:14:20,670 --> 00:14:22,620
Tohka no tuvo la culpa.
205
00:14:22,880 --> 00:14:26,460
En estas circunstancias,
lo malo sería no preocuparse por ti.
206
00:14:26,920 --> 00:14:29,570
Nos enteramos de la mitad.
207
00:14:29,800 --> 00:14:32,080
Seguro que hay algo que podemos hacer.
208
00:14:32,930 --> 00:14:35,140
Solo hay una forma.
209
00:14:35,390 --> 00:14:39,690
Que el Ángel que cerró su corazón
lo vuelva a abrir, nada más.
210
00:14:39,940 --> 00:14:43,950
En otras palabras,
que Mukuro vuelva a usar a Michael.
211
00:14:44,320 --> 00:14:45,770
Ya entiendo.
212
00:14:46,030 --> 00:14:49,760
Pero para eso debemos ir
hasta donde está Mukuro.
213
00:14:49,990 --> 00:14:52,660
Descuida, tengo un plan.
214
00:14:53,950 --> 00:14:57,850
Llegáis justo a tiempo.
Hay algo que quiero enseñaros.
215
00:15:04,880 --> 00:15:07,170
¿Es el puente del Fraxinus?
216
00:15:07,340 --> 00:15:09,900
No, es distinto
a los puentes anteriores.
217
00:15:10,130 --> 00:15:14,180
Así es. Es una versión con todas
sus funciones mejoradas.
218
00:15:14,550 --> 00:15:16,620
El Fraxinus Excelsior.
219
00:15:16,820 --> 00:15:19,000
Con él podremos ir
al espacio de un salto.
220
00:15:19,730 --> 00:15:22,660
Hola, Fraxinus, ¿cómo estás?
221
00:15:23,900 --> 00:15:26,690
Bienvenida, Kotori.
Vienes de muy lejos. Buen trabajo.
222
00:15:27,570 --> 00:15:29,830
Qué reacción tan grosera, Shido.
223
00:15:30,070 --> 00:15:32,700
Si fuera un Espíritu,
ya habrías perdido puntos.
224
00:15:32,700 --> 00:15:34,960
Es la inteligencia
artificial de la nave.
225
00:15:35,160 --> 00:15:38,100
Con la última mejora,
ahora puede hablar.
226
00:15:38,330 --> 00:15:40,430
Mi sigla de identificación es MARIA.
227
00:15:40,660 --> 00:15:43,620
Espero que nos sigamos
llevando bien, Shido.
228
00:15:43,880 --> 00:15:46,710
Sí, será un placer, MARIA.
229
00:15:46,880 --> 00:15:50,360
¿Y bien?
¿Cuándo podremos despegar, MARIA?
230
00:15:50,590 --> 00:15:52,720
Debo ajustar la nave
otros 90 minutos.
231
00:15:52,880 --> 00:15:57,230
La customización de la consola personal
tiene la misma configuración de antes,
232
00:15:57,390 --> 00:16:00,980
pero, por si acaso, que cada miembro
de la tripulación lo confirme.
233
00:16:01,140 --> 00:16:02,220
De acuerdo.
234
00:16:02,480 --> 00:16:06,480
Por cierto, mantened los objetos
personales en la nave al mínimo.
235
00:16:06,650 --> 00:16:10,240
No creo que los muñecos de paja
y las figuras sean necesarias.
236
00:16:10,400 --> 00:16:13,990
-¡No puede ser!
-Pero ¡si nunca te habías quejado!
237
00:16:14,160 --> 00:16:16,330
No tenía forma de hacerlo.
238
00:16:16,570 --> 00:16:22,250
Y no os volveré a poner en contacto
con exmujeres ni chicas del bar.
239
00:16:23,160 --> 00:16:27,130
Ni penséis en enviar cámaras
a la casa de vuestro ex.
240
00:16:27,290 --> 00:16:28,520
¡Venga ya!
241
00:16:28,920 --> 00:16:32,900
Vamos a ver, ¿para esas cosas
usabais al Fraxinus?
242
00:16:33,130 --> 00:16:34,520
-Claro que no.
-Para nada.
243
00:16:34,680 --> 00:16:35,760
Debe de ser un error.
244
00:16:35,930 --> 00:16:40,390
Además, Kotori, hay alguien
en la base que solicita una entrevista.
245
00:16:40,560 --> 00:16:43,470
-¿Entrevista?
-El presidente Elliot Woodman.
246
00:16:43,730 --> 00:16:45,020
¿El presidente?
247
00:16:45,190 --> 00:16:46,770
Shido, ¿lo conoces?
248
00:16:46,940 --> 00:16:49,760
No, es la primera vez
que oigo su nombre.
249
00:16:57,320 --> 00:16:59,710
Hola, cuánto tiempo sin vernos.
250
00:17:00,080 --> 00:17:01,120
Usted es…
251
00:17:01,370 --> 00:17:05,170
Lo recuerdo.
Le pedí indicaciones una vez.
252
00:17:05,580 --> 00:17:07,570
Disculpad lo de aquella vez.
253
00:17:07,790 --> 00:17:10,820
Permitid que me presente de nuevo.
254
00:17:11,050 --> 00:17:13,670
Me llamo Elliot Baldwin Woodman.
255
00:17:16,840 --> 00:17:19,280
Kotori, ¿quién es?
256
00:17:19,510 --> 00:17:23,860
Toma las decisiones en Ratatoskr,
es el presidente de la junta directiva.
257
00:17:24,100 --> 00:17:26,310
Es su fundador y máxima autoridad.
258
00:17:28,730 --> 00:17:31,570
Shido Itsuka, antes de todo,
debo darte las gracias.
259
00:17:31,730 --> 00:17:35,040
Muchas gracias
por salvar a los Espíritus.
260
00:17:35,280 --> 00:17:36,550
Oh, no es nada.
261
00:17:36,780 --> 00:17:40,560
Lo mismo digo. No sé
qué habría pasado sin Ratatoskr.
262
00:17:40,990 --> 00:17:42,830
Quiero preguntarte algo.
263
00:17:43,080 --> 00:17:46,080
Primero, Elliot Baldwin Woodman,
264
00:17:46,250 --> 00:17:49,820
-ese es tu nombre, ¿verdad?
-Así es.
265
00:17:50,040 --> 00:17:54,040
¿Podrías explicarnos por qué uno
de los fundadores de Industrias DEM
266
00:17:54,210 --> 00:17:58,170
y el primero en hacer aparecer un
Espíritu en este mundo hace 30 años
267
00:17:58,430 --> 00:18:01,840
pretende salvarnos ahora?
¿Cuál es tu objetivo?
268
00:18:02,600 --> 00:18:05,480
¿Hizo aparecer a un Espíritu?
269
00:18:05,640 --> 00:18:10,000
Para empezar, si vosotros no hubierais
creado DEM para traer Espíritus,
270
00:18:10,230 --> 00:18:13,230
nosotras no habríamos corrido peligro.
271
00:18:13,400 --> 00:18:16,260
¿Qué es lo que pretendes?
272
00:18:17,110 --> 00:18:22,480
Ya veo. Tú tienes el poder de saber todo
lo que ocurre en el mundo, ¿verdad?
273
00:18:22,740 --> 00:18:26,250
Con razón ya habías
investigado todo sobre mí.
274
00:18:26,410 --> 00:18:28,970
No pretendía ocultarlo.
275
00:18:29,210 --> 00:18:35,990
Es verdad. Hace tiempo fundé DEM
junto a Isaac Westcott y Ellen Mathers.
276
00:18:36,170 --> 00:18:39,810
Quería usar el poder de los Espíritus.
277
00:18:40,180 --> 00:18:46,150
Sin embargo, cuando tuve frente
a mí al Espíritu del Origen, cambié.
278
00:18:46,390 --> 00:18:50,530
Karen Mathers,
quien me acompaña, lo comprendió
279
00:18:50,770 --> 00:18:53,770
y se fue de DEM conmigo.
280
00:18:54,190 --> 00:18:55,480
¿Mathers?
281
00:18:55,770 --> 00:18:58,950
Es la hermana pequeña
de Ellen Mathers.
282
00:18:59,200 --> 00:19:02,440
Aunque Ellen parece más joven.
283
00:19:02,950 --> 00:19:04,580
Fue entonces…
284
00:19:04,740 --> 00:19:08,800
cuando decidí dedicar mi vida
a proteger a los Espíritus.
285
00:19:09,460 --> 00:19:13,190
Aunque tuviera
que enfrentarme a Ike y Ellen.
286
00:19:13,960 --> 00:19:16,300
¿Qué le pasó?
287
00:19:17,260 --> 00:19:20,300
Verás… me enamoré.
288
00:19:20,470 --> 00:19:21,530
¿Se enamoró?
289
00:19:21,760 --> 00:19:24,800
La primera vez
que vi al Espíritu del Origen,
290
00:19:25,050 --> 00:19:28,630
ella me arrebató el corazón.
291
00:19:32,650 --> 00:19:38,990
Por eso, no soporto que otros
Espíritus como ella sufran.
292
00:19:39,150 --> 00:19:42,860
Quizás os parezca
una razón ridícula y os riáis.
293
00:19:44,450 --> 00:19:46,250
No es ridícula.
294
00:19:46,780 --> 00:19:52,420
Cómo decirlo, me alegra que una persona
como usted haya creado Ratatoskr.
295
00:19:54,040 --> 00:19:55,330
Gracias.
296
00:19:55,590 --> 00:19:59,250
Disculpa, ¿podrías dejarme ver
tu cara de cerca?
297
00:20:00,420 --> 00:20:02,260
Oh, claro.
298
00:20:06,050 --> 00:20:11,360
Ya veo. Realmente te pareces
al joven de aquella vez.
299
00:20:15,360 --> 00:20:19,280
¡Emergencia!
¡Aeronave de DEM sobre nosotros!
300
00:20:19,440 --> 00:20:21,030
¡Nos atacan!
301
00:20:22,200 --> 00:20:24,530
No puede ser. ¿Cómo nos encontraron?
302
00:20:25,320 --> 00:20:26,780
Beelzebub.
303
00:20:42,970 --> 00:20:45,910
Comandante Itsuka, id al Fraxinus.
304
00:20:46,140 --> 00:20:50,650
Yo solucionaré las cosas aquí
y saldré por otra ruta.
305
00:20:50,890 --> 00:20:53,180
Entendido. Por favor, tenga cuidado.
306
00:20:53,690 --> 00:20:56,810
Dejo a los Espíritus
en tus manos, Shido Itsuka.
307
00:20:57,060 --> 00:21:00,090
Y, por favor, salva a Zodiac.
308
00:21:04,990 --> 00:21:07,570
¿Cuántos enemigos han entrado?
309
00:21:07,740 --> 00:21:10,200
No lo sé. Pero debemos darnos prisa.
310
00:21:13,870 --> 00:21:15,210
Esto es…
311
00:21:19,630 --> 00:21:21,090
Westcott.
312
00:21:21,250 --> 00:21:22,880
Vaya, vaya.
313
00:21:23,130 --> 00:21:28,080
Creí que había encontrado a Elliot,
pero no pensé que estaríais aquí.
314
00:21:28,760 --> 00:21:31,150
Me alegra volver a veros,
315
00:21:31,390 --> 00:21:34,060
pero deberéis quedaros
quietos un momento.
316
00:21:34,310 --> 00:21:37,660
Jugaré con vosotros
después de encargarme de Elliot.
317
00:21:52,740 --> 00:21:55,000
{\an8}Episodio 4
El Espíritu del Cielo
318
00:23:21,250 --> 00:23:25,000
{\an8}Traducción: Isabel Garín y Elena Castro
Edición: Sergio Vaca
Control de calidad: Eduardo Salgueiro
319
00:23:25,550 --> 00:23:29,600
Érase una vez, en un lugar muy lejano,
un chico llamado Shido Itsuka.
320
00:23:29,970 --> 00:23:34,640
Fue al baile con Momotaro y Caperucita,
pero ¿quién los esperaba allí?
321
00:23:35,180 --> 00:23:37,250
Próximo episodio: "Cuento de hadas".
322
00:23:35,850 --> 00:23:40,020
{\an9}Episodio 5 "Cuento de hadas"
323
00:23:37,930 --> 00:23:39,600
El rey está desnudo.