1
00:00:00,380 --> 00:00:02,100
Buongiorno!
2
00:00:01,230 --> 00:00:02,100
Buongiorno!
3
00:00:01,840 --> 00:00:02,600
{\an8}Buongiorno!
4
00:00:02,600 --> 00:00:03,980
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
5
00:00:02,600 --> 00:00:03,980
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
6
00:00:02,600 --> 00:00:03,980
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
7
00:00:02,600 --> 00:00:03,980
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
8
00:00:02,600 --> 00:00:03,980
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
9
00:00:02,600 --> 00:00:03,980
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
10
00:00:02,600 --> 00:00:03,980
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
11
00:00:02,600 --> 00:00:03,980
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
12
00:00:02,600 --> 00:00:03,980
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
13
00:00:02,600 --> 00:00:03,980
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
14
00:00:02,600 --> 00:00:03,980
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
15
00:00:02,600 --> 00:00:03,980
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
16
00:00:02,600 --> 00:00:03,980
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
17
00:00:02,600 --> 00:00:03,980
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
18
00:00:02,600 --> 00:00:03,980
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
19
00:00:02,600 --> 00:00:03,980
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
20
00:00:02,600 --> 00:00:03,980
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
21
00:00:02,600 --> 00:00:03,980
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
22
00:00:02,600 --> 00:00:03,980
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
23
00:00:02,600 --> 00:00:03,980
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
24
00:00:02,600 --> 00:00:03,980
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
25
00:00:02,600 --> 00:00:03,980
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
26
00:00:02,600 --> 00:00:03,980
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
27
00:00:02,600 --> 00:00:03,980
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
28
00:00:02,600 --> 00:00:03,980
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
29
00:00:02,600 --> 00:00:03,980
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
30
00:00:02,600 --> 00:00:03,980
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
31
00:00:02,600 --> 00:00:03,980
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
32
00:00:02,600 --> 00:00:03,980
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
33
00:00:02,600 --> 00:00:03,980
{\an5}Classe 2-4
34
00:00:02,600 --> 00:00:03,980
È da un po' che non ci si vede!
35
00:00:03,980 --> 00:00:05,520
Buon anno nuovo!
36
00:00:05,520 --> 00:00:06,650
Buon anno!
37
00:00:07,820 --> 00:00:10,650
Shido, come mai quell'aria così assorta?
38
00:00:10,900 --> 00:00:11,820
Eh?
39
00:00:11,820 --> 00:00:15,410
Ah... Beh, ho un sacco di cose
a cui pensare, ecco...
40
00:00:16,280 --> 00:00:19,240
Tutti gli Spiriti in precedenza erano esseri umani?
41
00:00:19,490 --> 00:00:21,450
Ah, scusa, scusa.
42
00:00:21,450 --> 00:00:27,170
Dato che per me è stato così,
ero convinta che valesse anche per tutte le altre.
43
00:00:27,170 --> 00:00:29,250
Anche volendo cercare di nuovo,
44
00:00:29,250 --> 00:00:33,220
temo che Raziel potrebbe essere
un po' inaffidabile, ora che è incompleto.
45
00:00:34,090 --> 00:00:36,390
C'erano cose che riguardavano lo Spirito Primitivo
46
00:00:36,390 --> 00:00:39,640
su cui nemmeno col mio potere
riuscivo a indagare a fondo...
47
00:00:39,930 --> 00:00:44,100
Ciononostante, non significa che
il Potere Spirituale sia completamente sparito.
48
00:00:44,440 --> 00:00:47,560
Penso che perlomeno riuscirò a impedire a Westcott
49
00:00:47,560 --> 00:00:49,900
di usare la Descrizione del Futuro.
50
00:00:50,570 --> 00:00:55,490
Artemisia Ashcroft
è l'asso della squadra anti-Spiriti britannica.
51
00:00:55,910 --> 00:00:59,240
Ha capacità da Wizard
infinitamente migliori delle mie.
52
00:00:59,660 --> 00:01:03,580
Però, almeno in teoria,
quella ragazza dovrebbe odiare la DEM.
53
00:01:03,580 --> 00:01:06,710
Mi chiedo come mai
segua Westcott e gli ubbidisca...
54
00:01:11,750 --> 00:01:15,090
Auguri di buon anno a tutti voi!
55
00:01:15,630 --> 00:01:19,760
Oggi comincia il terzo quadrimestre.
È anche l'inizio di un nuovo anno.
56
00:01:19,760 --> 00:01:22,850
Il mio compleanno però è a marzo.
57
00:01:23,100 --> 00:01:25,600
Secondo voi quanti anni compirò?
58
00:01:26,730 --> 00:01:32,110
Sapete, quest'anno non sarò più una "quasi trentenne".
Entrerò a tutti gli effetti negli "enta".
59
00:01:35,120 --> 00:01:36,740
Non è fantastico?
60
00:01:37,070 --> 00:01:38,240
Ta... Tama-chan?
61
00:01:38,610 --> 00:01:41,080
Per favore, d'ora in avanti,
quando parlate con me
62
00:01:41,080 --> 00:01:43,740
aggiungete "enta" all'inizio e alla fine.
63
00:01:43,740 --> 00:01:46,000
E-Enta, signorsì, enta!
64
00:01:46,210 --> 00:01:48,870
Enta, Tama-chan,
ti è successo qualcosa? Enta.
65
00:01:49,170 --> 00:01:51,250
No, niente di particolare.
66
00:01:51,250 --> 00:01:55,170
È solo che la mia cara amica Eri
ha deciso di sposarsi.
67
00:01:56,340 --> 00:01:58,380
Come sono felice.
68
00:02:00,390 --> 00:02:03,100
E così mi ritrovo ancora zitella...
69
00:02:03,100 --> 00:02:07,390
A quanto pare il dio delle nozze mi detesta.
70
00:02:13,320 --> 00:02:16,150
Bene! Allora, iniziamo l'appello!
71
00:02:16,150 --> 00:02:17,650
No, no, no!
72
00:02:16,150 --> 00:02:17,650
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
73
00:02:16,150 --> 00:02:17,650
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
74
00:02:16,150 --> 00:02:17,650
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
75
00:02:16,150 --> 00:02:17,650
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
76
00:02:16,150 --> 00:02:17,650
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
77
00:02:16,150 --> 00:02:17,650
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
78
00:02:16,150 --> 00:02:17,650
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
79
00:02:16,150 --> 00:02:17,650
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
80
00:02:16,150 --> 00:02:17,650
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
81
00:02:16,150 --> 00:02:17,650
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
82
00:02:16,150 --> 00:02:17,650
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
83
00:02:16,150 --> 00:02:17,650
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
84
00:02:16,150 --> 00:02:17,650
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
85
00:02:16,150 --> 00:02:17,650
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
86
00:02:16,150 --> 00:02:17,650
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
87
00:02:16,150 --> 00:02:17,650
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
88
00:02:16,150 --> 00:02:17,650
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
89
00:02:16,150 --> 00:02:17,650
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
90
00:02:16,150 --> 00:02:17,650
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
91
00:02:16,150 --> 00:02:17,650
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
92
00:02:16,150 --> 00:02:17,650
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
93
00:02:16,150 --> 00:02:17,650
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
94
00:02:16,150 --> 00:02:17,650
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
95
00:02:16,150 --> 00:02:17,650
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
96
00:02:16,150 --> 00:02:17,650
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
97
00:02:16,150 --> 00:02:17,650
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
98
00:02:16,150 --> 00:02:17,650
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
99
00:02:16,150 --> 00:02:17,650
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
100
00:02:16,150 --> 00:02:17,650
{\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58
101
00:02:16,150 --> 00:02:17,650
{\an5}Classe 2-4
102
00:02:17,900 --> 00:02:20,410
Enta, non stai per niente bene, enta!
103
00:02:20,410 --> 00:02:22,830
Enta, sarebbe meglio
se ti riposassi un po', enta!
104
00:02:22,830 --> 00:02:24,910
Enta, cioè, son davvero basita, enta!
105
00:02:25,120 --> 00:02:27,540
Ma no, va tutto bene.
106
00:02:27,830 --> 00:02:31,460
Solo che... se ora un demone
mi dicesse che, in cambio della mia vita,
107
00:02:31,460 --> 00:02:33,790
può esaudire un mio desidero,
108
00:02:33,790 --> 00:02:38,050
forse gli chiederei di far cadere
sul Giappone una gigantesca meteorite!
109
00:02:38,270 --> 00:02:39,800
Magolamagamagia!
110
00:02:39,800 --> 00:02:41,140
Meteorite,
111
00:02:41,140 --> 00:02:43,310
VIENI GIÙ!
112
00:02:49,880 --> 00:02:50,960
Una meteorite?!
113
00:02:50,960 --> 00:02:52,940
Tama-chan ha invocato una meteorite?!
114
00:02:57,440 --> 00:02:58,690
Tama-chan!
115
00:02:58,940 --> 00:03:00,450
Shido, questo è...!
116
00:03:03,570 --> 00:03:06,450
Shido, vieni immediatamente
nella sala di comando provvisoria!
117
00:03:07,200 --> 00:03:08,580
Ma quindi significa che...!
118
00:03:08,580 --> 00:03:09,460
Sì...
119
00:03:09,790 --> 00:03:11,120
è uno Spirito.
120
00:04:45,630 --> 00:04:46,760
Tohka e le altre?
121
00:04:47,050 --> 00:04:50,140
Come da direttive,
sono tutte pronte e in attesa nell'altra stanza.
122
00:04:50,140 --> 00:04:51,520
Ma che è successo?
123
00:04:51,800 --> 00:04:52,700
Guarda qua.
124
00:04:53,810 --> 00:04:56,600
Nel cortile della scuola
è comparso un oggetto misterioso, giusto?
125
00:04:56,600 --> 00:05:01,820
Ebbene, quei punti indicano i luoghi in cui
alla stessa ora è avvenuto lo stesso fenomeno.
126
00:05:02,280 --> 00:05:04,320
Tutti questi, simultaneamente?
127
00:05:04,740 --> 00:05:09,580
Comprese le strutture della DEM e le basi
delle squadre anti-Spiriti in ogni paese del mondo.
128
00:05:10,080 --> 00:05:14,410
Non possiamo escludere che abbia preso di mira
deboli onde spirituali o reazioni di potere magico.
129
00:05:14,410 --> 00:05:16,580
Preso di mira? Chi l'avrebbe fatto?
130
00:05:20,290 --> 00:05:21,340
Quella ragazza?
131
00:05:21,590 --> 00:05:22,550
Già.
132
00:05:22,550 --> 00:05:25,470
È uno Spirito di cui abbiamo rilevato l'esistenza per la prima volta.
133
00:05:25,720 --> 00:05:29,720
Giusto per comodità,
per ora la chiameremo "Zodiac".
134
00:05:35,310 --> 00:05:37,980
Queste sono immagini di tre ore fa.
135
00:05:38,600 --> 00:05:41,520
A scoprire "Zodiac" è stata la DEM.
136
00:05:41,520 --> 00:05:45,610
Le navi spaziali da guerra della DEM effettuavano movimenti sospetti,
137
00:05:45,610 --> 00:05:47,740
motivo per cui stavamo osservando quella zona.
138
00:05:48,030 --> 00:05:49,240
Può darsi che...
139
00:05:49,240 --> 00:05:52,660
Westcott l'abbia trovata
usando il potere di Beelzebub.
140
00:05:53,040 --> 00:05:57,000
Anche se il potere è incompleto,
suppongo sia in grado di fare una cosa del genere.
141
00:06:15,060 --> 00:06:16,350
Segva.
142
00:06:19,190 --> 00:06:21,400
È quello l'Angelo dello Spirito?
143
00:06:21,690 --> 00:06:23,860
Esatto, Michael.
144
00:06:24,150 --> 00:06:27,400
Il suo potere sembra essere quello
di bloccare il funzionamento del bersaglio
145
00:06:27,400 --> 00:06:30,660
inserendovi la chiave e girandola
come per chiudere una serratura.
146
00:06:45,090 --> 00:06:46,550
Rātaibu.
147
00:07:04,110 --> 00:07:05,520
I colpi di cannone, li ha...
148
00:07:05,520 --> 00:07:08,150
È un altro dei poteri di Michael.
149
00:07:08,570 --> 00:07:12,160
Inserendo la chiave nello spazio
e girandola come per aprire una serratura,
150
00:07:12,160 --> 00:07:15,450
crea delle porte simili ai cosiddetti Warp Gate.
151
00:07:15,620 --> 00:07:19,790
Sembra possa collocare le uscite di tali portali
in qualunque luogo desideri.
152
00:07:19,790 --> 00:07:22,420
Capisco! Allora anche la
meteorite precipitata a scuola...
153
00:07:22,710 --> 00:07:24,250
Risposta esatta.
154
00:07:24,250 --> 00:07:27,920
Dopodiché, Zodiac ha compiuto un attacco verso la Terra.
155
00:07:27,920 --> 00:07:30,920
Proprio come poco fa,
ha creato delle porte nello spazio,
156
00:07:30,920 --> 00:07:35,180
sparando poi a caso i rottami dei relitti
appartenenti alle navicelle della flotta DEM.
157
00:07:35,180 --> 00:07:38,240
È stata svegliata mentre dormiva beatamente,
158
00:07:38,240 --> 00:07:40,700
si dev'essere incavolata parecchio.
159
00:07:40,980 --> 00:07:43,770
Come facciamo?
Andremo fino nello spazio?
160
00:07:44,270 --> 00:07:47,650
Non preoccuparti.
Ho già in mente un'idea!
161
00:07:50,360 --> 00:07:51,360
Eh?!
162
00:07:51,360 --> 00:07:53,240
È un'immagine stereoscopica.
163
00:07:53,240 --> 00:07:56,990
Se venisse proiettata da una telecamera
a funzionamento autonomo inviata nello spazio,
164
00:07:56,990 --> 00:08:00,160
penso che potreste parlarvi
come se vi incontraste realmente.
165
00:08:00,660 --> 00:08:02,660
Forza, allora! Diamo inizio...
166
00:08:03,080 --> 00:08:06,040
a questa relazione a distanza fra Terra e Spazio!
167
00:08:08,750 --> 00:08:11,310
E-Ehilà. Buongiorno!
168
00:08:13,090 --> 00:08:16,600
Kotori, accidenti!
La testa! La mia testa...!
169
00:08:16,600 --> 00:08:17,850
Calmati.
170
00:08:18,140 --> 00:08:20,100
Ce l'hai ancora attaccata, no?
171
00:08:22,390 --> 00:08:25,560
Stai calma.
Io non sono tuo nemico.
172
00:08:29,360 --> 00:08:30,610
Aspetta!
173
00:08:31,240 --> 00:08:32,070
Io sono...
174
00:08:33,200 --> 00:08:37,450
Ma sei aggressiva da matti!
Questa sarebbe la quinta volta che muoio!
175
00:08:37,780 --> 00:08:41,500
Mmh... Non avrei mai immaginato
che fosse bellicosa a tal punto.
176
00:08:41,610 --> 00:08:45,470
Pare che la scelta di stabilire un contatto
con l'immagine stereoscopica sia stata corretta.
177
00:08:46,250 --> 00:08:47,830
Alquanto strano...
178
00:08:47,830 --> 00:08:49,830
Perché tu non muori?
179
00:08:49,830 --> 00:08:52,460
Oh! Mi ha rivolto la parola
per la prima volta...
180
00:08:53,130 --> 00:08:56,010
Perché ora stanno proiettando
la mia immagine stereoscopica.
181
00:08:56,260 --> 00:08:58,470
L'immagine stereoscopica, dici...
182
00:08:58,800 --> 00:09:01,180
Ah... È inspiegabile...
183
00:09:01,180 --> 00:09:04,640
Sempre che tu voglia,
potresti dirmi come ti chiami?
184
00:09:05,260 --> 00:09:06,560
Mukuro.
185
00:09:06,560 --> 00:09:08,480
Sono Mukuro Hoshimiya.
186
00:09:08,480 --> 00:09:10,360
Ho capito. Io invece sono...
187
00:09:10,640 --> 00:09:11,670
{\an5}Io sono Shido Itsuka. Diventiamo amici.
188
00:09:12,100 --> 00:09:13,170
{\an5}Io sono Shido Itsuka. Diventa la mia fidanzata.
189
00:09:13,560 --> 00:09:14,780
{\an5}m 3 1 l 2 60 406 62 b 449 53 441 0 406 -1
190
00:09:13,560 --> 00:09:14,780
{\an5}Io sono Shido Itsuka, l'uomo che diverrà tuo marito.
Farò schiavo il tuo corpo, non potrai vivere senza di me.
191
00:09:14,930 --> 00:09:17,870
{\an5}Io sono Shido Itsuka. Diventiamo amici.
192
00:09:14,930 --> 00:09:17,870
{\an5}Io sono Shido Itsuka. Diventa la mia fidanzata.
193
00:09:14,930 --> 00:09:17,870
{\an5}m 3 1 l 2 60 406 62 b 449 53 441 0 406 -1
194
00:09:14,930 --> 00:09:17,870
{\an5}Io sono Shido Itsuka, l'uomo che diverrà tuo marito.
Farò schiavo il tuo corpo, non potrai vivere senza di me.
195
00:09:18,000 --> 00:09:19,620
A tutti i membri: selezione!
196
00:09:21,320 --> 00:09:22,870
{\an5}Io sono Shido Itsuka. Diventiamo amici.
197
00:09:21,440 --> 00:09:22,870
{\an5}Io sono Shido Itsuka. Diventa la mia fidanzata.
198
00:09:21,570 --> 00:09:22,870
{\an5}Io sono Shido Itsuka, l'uomo che diverrà tuo marito.
Renderò schiavo il tuo corpo, non potrà vivere senza di me.
199
00:09:23,330 --> 00:09:25,250
Ma certo... La 3.
200
00:09:25,500 --> 00:09:30,000
Già. Di primo acchito sembrerebbero più adeguate
la 1 o la 2, ma in questo caso, andiamo all'attacco.
201
00:09:30,000 --> 00:09:33,960
Al momento, nel bene o nel male,
non si notano turbamenti dello stato psichico.
202
00:09:34,210 --> 00:09:36,430
Vorrei osservare il suo modello di reazione.
203
00:09:36,430 --> 00:09:37,840
Shido, la 3.
204
00:09:38,090 --> 00:09:39,300
La 3?!
205
00:09:39,300 --> 00:09:42,850
Con un ologramma,
qualsiasi attacco lei faccia, comunque non morirai.
206
00:09:42,850 --> 00:09:46,180
Quindi, ricorri anche a parole forti.
Voglio testare la sua reazione.
207
00:09:46,180 --> 00:09:47,440
Dai, sbrigati.
208
00:09:48,730 --> 00:09:50,650
Io sono Shido Itsuka...
209
00:09:50,650 --> 00:09:53,230
l'uomo che diverrà tuo marito.
210
00:09:54,280 --> 00:09:55,820
Renderò schiavo il tuo corpo...
211
00:09:56,240 --> 00:09:58,610
n-non potrà v-vivere... senza di m...
212
00:09:59,660 --> 00:10:00,780
Umh.
213
00:10:00,780 --> 00:10:02,740
Shido Itsuka?
214
00:10:02,740 --> 00:10:04,240
Mi ha ignorato?!
215
00:10:04,240 --> 00:10:06,870
Variazioni dello stato psichico
e nel livello di attrazione?
216
00:10:07,000 --> 00:10:09,160
Entrambi i valori stabili, nessun cambiamento!
217
00:10:09,160 --> 00:10:11,250
Sono talmente piatti che c'è da preoccuparsi!
218
00:10:11,540 --> 00:10:14,300
E dunque, quale sarebbe il tuo scopo?
219
00:10:14,300 --> 00:10:16,840
Cosa ci sei venuto a fare qui?
220
00:10:16,840 --> 00:10:22,010
Ah... Io... mi sto impegnando
per aiutare gli Spiriti come te.
221
00:10:22,890 --> 00:10:24,060
Umh?
222
00:10:32,020 --> 00:10:34,480
Ohoh, Ratatoskr...
223
00:10:35,030 --> 00:10:40,160
Dunque vi state già prendendo cura di nove persone simili a Muku?
224
00:10:40,160 --> 00:10:41,160
Sì.
225
00:10:41,160 --> 00:10:46,040
Perciò, Mukuro, perché non scendi sulla Terra
e mi permetti di sigillare il Potere Spirituale?
226
00:10:46,040 --> 00:10:47,290
Mi rifiuto.
227
00:10:48,330 --> 00:10:50,830
Ho compreso la tua idea,
228
00:10:50,830 --> 00:10:54,130
ma Muku non ha bisogno di ricevere elemosina.
229
00:10:54,340 --> 00:10:57,170
A me va bene rimanere qui a fluttuare.
230
00:10:57,170 --> 00:10:59,010
M-Ma così...
231
00:10:59,010 --> 00:11:02,180
potresti essere
attaccata di nuovo dalla DEM!
232
00:11:02,180 --> 00:11:04,890
Quei rottami che ho abbattuto poc'anzi?
233
00:11:04,890 --> 00:11:07,930
Che vengano pure, non importa.
Non sono nemici all'altezza di Muku.
234
00:11:07,930 --> 00:11:11,600
Però, sulla Terra ci sono un sacco di cose divertenti!
235
00:11:11,600 --> 00:11:14,230
Non ti senti sola
in un posto come questo, senza nessuno?
236
00:11:14,230 --> 00:11:15,730
Non è un problema.
237
00:11:15,730 --> 00:11:18,820
Muku non prova alcun senso di solitudine.
238
00:11:18,820 --> 00:11:21,070
Non hai bisogno di
mostrarti forte a ogni costo.
239
00:11:21,070 --> 00:11:23,070
Non l'ho detto in quel senso.
240
00:11:23,070 --> 00:11:25,120
Muku non è semplicemente una solitaria.
241
00:11:25,120 --> 00:11:26,880
Non prova né tristezza, né rabbia,
242
00:11:26,880 --> 00:11:28,830
né eccitazione, né gioia,
243
00:11:28,830 --> 00:11:31,790
né il piacere di divertirsi,
né tanto meno amore.
244
00:11:32,120 --> 00:11:34,460
Perché il cuore è chiuso a chiave.
245
00:11:35,420 --> 00:11:37,460
Il cuore... è chiuso a chiave...?
246
00:11:39,840 --> 00:11:41,470
Perché una cosa simile...?
247
00:11:41,720 --> 00:11:44,220
Dunque, perché è successo?
248
00:11:44,470 --> 00:11:47,850
Non ne so quasi nulla oramai,
perché la cosa risale a molto tempo fa.
249
00:11:49,100 --> 00:11:53,560
Muku vuole che niente la disturbi, desidera la tranquillità assoluta.
250
00:11:53,560 --> 00:11:57,480
Proprio per questo si trova qui,
dove nessuno può raggiungerla.
251
00:11:57,480 --> 00:11:59,030
Questa cosa...
252
00:11:59,280 --> 00:12:01,820
Questa cosa è davvero tristissima, non pensi?
253
00:12:01,820 --> 00:12:04,030
Ti prego, scendi sulla Terra.
254
00:12:04,030 --> 00:12:06,950
Io voglio che tu sia felice!
255
00:12:06,950 --> 00:12:10,250
Non puoi essere tu a decidere
quale dev'essere la felicità di Muku.
256
00:12:11,410 --> 00:12:14,960
Non metto in dubbio che ci siano
anche degli Spiriti che tu hai salvato.
257
00:12:14,960 --> 00:12:17,250
Tuttavia, Muku è Muku.
258
00:12:17,250 --> 00:12:19,630
Anche il tuo desiderio
di aiutarmi mi infastidisce.
259
00:12:19,630 --> 00:12:21,380
Q-Questo mi...
260
00:12:21,670 --> 00:12:25,340
Inoltre, supponiamo che sigillassi il mio potere...
261
00:12:25,340 --> 00:12:28,430
Io, Muku, potrò davvero vivere al sicuro?
262
00:12:29,060 --> 00:12:31,600
Non pensi che gli Spiriti che tu dici di aver salvato,
263
00:12:31,600 --> 00:12:35,190
siano anzi esposti a più pericoli rispetto a prima?
264
00:12:35,520 --> 00:12:40,150
Shido, mi darebbe fastidio restare intrappolata
nel labirinto della tua ipocrisia.
265
00:12:40,440 --> 00:12:44,700
Se qualcuno si ostinerà
a ripresentarsi d'innanzi a Muku...
266
00:12:45,320 --> 00:12:46,660
allora sì...
267
00:12:47,910 --> 00:12:51,410
userò Michael per fermare
il movimento di questo astro.
268
00:12:52,250 --> 00:12:53,660
Addio, Shido.
269
00:12:53,960 --> 00:12:55,960
A mai più rivederci.
270
00:12:56,880 --> 00:12:58,080
Segva.
271
00:13:02,050 --> 00:13:03,800
Non riesco a ripristinare il collegamento!
272
00:13:03,800 --> 00:13:06,130
Sembra che abbia sigillato
le funzionalità della camera!
273
00:13:11,060 --> 00:13:11,930
Ahia!
274
00:13:12,220 --> 00:13:15,890
Che hai da affliggerti così
solo per aver perso una discussione?
275
00:13:15,890 --> 00:13:18,810
Certo, anche il suo punto di vista è sensato,
bisogna capirla.
276
00:13:18,810 --> 00:13:20,810
Se noi non fossimo intervenuti,
277
00:13:20,810 --> 00:13:25,820
chissà, forse gli Spiriti avrebbero trovato
un futuro diverso, una felicità diversa.
278
00:13:25,820 --> 00:13:30,240
Ma non dimenticarlo, gli Spiriti
rappresentano anche delle grandissime calamità.
279
00:13:30,240 --> 00:13:35,620
Non possiamo ignorare delle entità in possesso
di un potere così pericoloso così vicine a noi.
280
00:13:35,750 --> 00:13:39,460
Però, se la lasciassimo in pace,
lei non ci farebbe nulla.
281
00:13:39,460 --> 00:13:43,340
Se non saremo noi a farci avanti,
lo farà la DEM, non pensi?
282
00:13:44,340 --> 00:13:46,510
Se la DEM sconfiggesse Mukuro,
283
00:13:46,510 --> 00:13:49,050
la sua forza cadrebbe nelle mani di Westcott.
284
00:13:49,050 --> 00:13:53,560
Se invece non la sconfiggessero, a causa di Mukuro
la Terra andrebbe incontro a devastanti calamità.
285
00:13:53,560 --> 00:13:55,560
Alla fine, l'unica cosa che possiamo fare
286
00:13:55,560 --> 00:14:00,110
è sigillare il potere di Mukuro
prima che la DEM ci metta su le mani.
287
00:14:00,650 --> 00:14:04,110
Beh, allora sì...
Non c'è altra scelta che agire.
288
00:14:04,110 --> 00:14:04,860
{\an8}Come si mette?
289
00:14:04,860 --> 00:14:06,440
{\an8}Cosa stanno dicendo?
290
00:14:06,440 --> 00:14:08,780
{\an8}Richiesta: per favore non spingere.
291
00:14:08,780 --> 00:14:10,370
{\an8}Sssht! Piano che ci sentono!
292
00:14:13,740 --> 00:14:15,750
Ehi voi, ma che state facendo?!
293
00:14:16,040 --> 00:14:17,870
Umh... Scusa.
294
00:14:17,870 --> 00:14:20,500
Non intendevamo ascoltare di nascosto...
295
00:14:20,500 --> 00:14:22,880
Tohka non ha nessuna colpa.
296
00:14:22,880 --> 00:14:26,460
In una situazione del genere sarebbe sbagliato
non preoccuparsi per te, darling.
297
00:14:26,970 --> 00:14:29,720
Anche se da metà,
ma il discorso l'abbiamo ascoltato.
298
00:14:29,720 --> 00:14:32,220
Dev'esserci qualcosa che possiamo fare anche noi.
299
00:14:32,890 --> 00:14:35,310
Può esserci solo un modo.
300
00:14:35,310 --> 00:14:39,690
Un cuore che è stato chiuso da un Angelo,
non può che essere aperto dallo stesso Angelo.
301
00:14:39,980 --> 00:14:40,980
In altre parole,
302
00:14:40,980 --> 00:14:44,150
Mukuro deve
usare Michael ancora una volta.
303
00:14:44,150 --> 00:14:45,610
Ma certo!
304
00:14:45,610 --> 00:14:50,030
Ah, però, per farlo dovremmo andare realmente fin lassù da Mukuro...
305
00:14:50,030 --> 00:14:52,660
Non preoccuparti.
Ho già in mente un'idea!
306
00:14:52,910 --> 00:14:53,780
Eh?
307
00:14:53,780 --> 00:14:55,420
Capita al momento giusto!
308
00:14:55,420 --> 00:14:58,160
C'è una cosa che vorrei tutti quanti vedeste.
309
00:15:04,920 --> 00:15:07,170
Questo è il ponte di comando della Fraxinus?
310
00:15:07,170 --> 00:15:09,970
Ehi, ma è diverso
dal ponte di comando di prima!
311
00:15:09,970 --> 00:15:10,550
Sì.
312
00:15:10,550 --> 00:15:14,180
È un nuovo modello, migliore nelle prestazioni
e aggiornato in tutte le sue funzionalità.
313
00:15:14,600 --> 00:15:16,850
La Fraxinus EX Celsior!
314
00:15:16,850 --> 00:15:19,100
Con questa voleremo nello spazio
in un battibaleno!
315
00:15:19,810 --> 00:15:22,900
Hello, Fraxinus! Come stai?
316
00:15:23,770 --> 00:15:26,690
Benvenuta, Kotori.
Grazie per essere venuta fin qua da lontano.
317
00:15:26,690 --> 00:15:27,730
Oh?!
318
00:15:27,730 --> 00:15:29,830
Che reazione sgarbata, Shido.
319
00:15:29,830 --> 00:15:32,710
Se il tuo interlocutore fosse uno Spirito,
già per questo avresti perso punti.
320
00:15:33,030 --> 00:15:34,990
È l'IA della Fraxinus.
321
00:15:34,990 --> 00:15:38,370
Con le riparazioni apportate stavolta,
ora è in grado di conversare.
322
00:15:38,370 --> 00:15:40,710
Il mio call sign è Maria.
323
00:15:40,710 --> 00:15:43,960
Sarà un piacere collaborare di nuovo con te, Shido.
324
00:15:43,960 --> 00:15:46,710
Sì... il piacere è mio, Maria.
325
00:15:46,920 --> 00:15:50,570
E quindi, entro quanto tempo circa
saremo in grado di partire, Maria?
326
00:15:50,570 --> 00:15:52,720
90 minuti al completamento
del controllo dell'aeronave.
327
00:15:52,720 --> 00:15:57,220
Le impostazioni delle console personali
sono settate come in precedenza.
328
00:15:57,470 --> 00:16:00,980
Comunque, per sicurezza,
prego ogni membro dell'equipaggio di verificare.
329
00:16:01,180 --> 00:16:02,390
Ricevuto!
330
00:16:02,390 --> 00:16:06,480
Poi, vi chiedo di limitare al minimo la presenza
di effetti personali sul ponte di comando.
331
00:16:06,770 --> 00:16:10,240
Bambole di paglia e riproduzioni di belle ragazze
non ritengo siano necessarie.
332
00:16:10,240 --> 00:16:11,240
Oh no!
333
00:16:11,530 --> 00:16:13,990
Sbaglio o fino ad ora
non ci avevi mai detto nulla a riguardo?
334
00:16:14,320 --> 00:16:16,570
Solo perché non avevo
modo di comunicarvelo.
335
00:16:16,570 --> 00:16:22,250
Inoltre, non passerò più comunicazioni telefoniche
verso ex mogli o ragazze dei locali.
336
00:16:22,250 --> 00:16:23,000
Eeeh?!
337
00:16:22,250 --> 00:16:23,000
Eeeh?!
338
00:16:23,290 --> 00:16:27,130
Mandare la telecamera a funzionamento autonomo
all'abitazione dell'ex fidanzato, è fuori discussione.
339
00:16:27,130 --> 00:16:28,500
Non ci credo!
340
00:16:28,960 --> 00:16:33,260
Voi... Avete usato gli strumenti
della Fraxinus per roba del genere?
341
00:16:33,260 --> 00:16:33,850
No, no!
342
00:16:33,850 --> 00:16:34,720
Ci mancherebbe!
343
00:16:33,850 --> 00:16:34,720
Ci mancherebbe!
344
00:16:34,720 --> 00:16:35,760
È un malinteso!
345
00:16:34,720 --> 00:16:35,760
È un malinteso!
346
00:16:35,970 --> 00:16:40,390
Inoltre, Kotori, nella base è arrivata
una persona che desidera incontrarti.
347
00:16:40,390 --> 00:16:41,560
Incontrarmi?
348
00:16:41,560 --> 00:16:43,810
È il presidente Elliot Woodman.
349
00:16:43,810 --> 00:16:45,020
Il Presidente?!
350
00:16:45,020 --> 00:16:46,770
Shido, tu lo conosci?
351
00:16:47,060 --> 00:16:49,770
No, è un nome che sento per la prima volta...
352
00:16:57,370 --> 00:16:59,910
Ciao...
Ne è passato di tempo, vero?
353
00:16:59,910 --> 00:17:01,330
Lei è...
354
00:17:01,330 --> 00:17:05,170
Ora ricordo.
È l'uomo che quel giorno ci ha chiesto indicazioni.
355
00:17:05,500 --> 00:17:07,750
Scusate il disturbo per quella volta.
356
00:17:07,750 --> 00:17:11,090
Permettetemi di presentarmi di nuovo.
357
00:17:11,090 --> 00:17:13,670
Sono Elliot Baldwin Woodman.
358
00:17:16,680 --> 00:17:19,550
Kotori, ma lui chi sarebbe?
359
00:17:19,550 --> 00:17:21,680
È il presidente della Tavola Rotonda,
360
00:17:21,970 --> 00:17:24,140
un organo decisionale della Ratatoskr.
361
00:17:24,140 --> 00:17:26,310
È al vertice dell'organizzazione e ne è il fondatore.
362
00:17:28,560 --> 00:17:31,570
Caro Shido Itsuka, innanzitutto,
ti esprimo la mia gratitudine.
363
00:17:31,780 --> 00:17:35,320
Ti ringrazio davvero per aver salvato gli Spiriti.
364
00:17:35,320 --> 00:17:37,910
Beh, no... grazie a lei, anzi.
365
00:17:37,910 --> 00:17:40,580
Se non ci fosse stata la Ratatoskr,
non sarebbe stato possibile.
366
00:17:40,950 --> 00:17:43,120
Ho qualcosa da domandarti.
367
00:17:43,120 --> 00:17:46,080
Tanto per cominciare,
Elliot Baldwin Woodman...
368
00:17:46,370 --> 00:17:49,210
Non c'è dubbio che questo
sia il tuo vero nome, giusto?
369
00:17:49,210 --> 00:17:50,090
Sì...
370
00:17:50,090 --> 00:17:51,210
Non ce lo dici?
371
00:17:51,210 --> 00:17:54,130
Tu sei uno dei membri fondatori
delle Industrie DEM
372
00:17:54,130 --> 00:17:58,470
e trent'anni fa hai causato
la prima apparizione nel mondo di uno Spirito.
373
00:17:58,470 --> 00:18:01,810
Non ci spieghi qual è lo scopo per cui
cerchi di salvare noi Spiriti?
374
00:18:02,600 --> 00:18:05,480
Ha fatto apparire... uno Spirito?
375
00:18:05,480 --> 00:18:10,360
Dopotutto, se non avessi
fatto apparire lo Spirito e creato la DEM,
376
00:18:10,360 --> 00:18:13,230
noi non saremmo trovati
in mezzo a tanti pericoli.
377
00:18:13,530 --> 00:18:16,610
Si può sapere quali loschi piani hai in mente?
378
00:18:17,040 --> 00:18:18,310
Capisco...
379
00:18:18,310 --> 00:18:22,660
Tu avevi il potere per conoscere
ogni fatto di questo mondo, vero?
380
00:18:22,660 --> 00:18:26,250
È naturale che tu abbia
già indagato anche su di me.
381
00:18:26,580 --> 00:18:29,210
Ma non era mia intenzione tenervelo nascosto.
382
00:18:29,210 --> 00:18:31,000
Ebbene sì, in passato
383
00:18:31,000 --> 00:18:36,010
io, insieme a Isaac Westcott ed Ellen Mathers,
ho fondato la DEM...
384
00:18:36,260 --> 00:18:40,010
e pensavo di sfruttare il potere degli Spiriti.
385
00:18:40,010 --> 00:18:44,060
Ma quando ho visto con i miei occhi
lo Spirito Primitivo...
386
00:18:44,060 --> 00:18:46,430
sono cambiato.
387
00:18:46,430 --> 00:18:50,650
Anche la qui presente Karen Mathers,
che già provava una simpatia nei miei confronti,
388
00:18:50,650 --> 00:18:53,770
ha lasciato la DEM insieme a me.
389
00:18:54,270 --> 00:18:55,780
Mathers?
390
00:18:55,780 --> 00:18:59,150
Lei è la sorella minore di Ellen Mathers.
391
00:18:59,150 --> 00:19:02,780
Anche se all'apparenza Ellen sembra più giovane.
392
00:19:03,120 --> 00:19:04,580
E così, io...
393
00:19:04,870 --> 00:19:08,790
ho poi deciso di dedicare la mia vita
a proteggere gli Spiriti.
394
00:19:09,500 --> 00:19:13,380
Ma chiaramente, ciò ha significato diventare nemico di Ike ed Ellen.
395
00:19:13,790 --> 00:19:16,300
Posso sapere cos'è accaduto, esattamente?
396
00:19:17,340 --> 00:19:18,880
Beh, l'amore.
397
00:19:18,880 --> 00:19:20,300
Mi ero innamorato di lei.
398
00:19:20,760 --> 00:19:21,760
L'amore?
399
00:19:21,760 --> 00:19:25,140
Lei, lo Spirito Primitivo,
mi rapì completamente il cuore
400
00:19:25,140 --> 00:19:27,960
fin dal primo momento che la incontrai.
401
00:19:32,480 --> 00:19:36,110
Per questo non sopporto che altri Spiriti,
altri esseri come lei,
402
00:19:36,110 --> 00:19:38,990
vivano eventi tristi e dolorosi.
403
00:19:39,320 --> 00:19:42,860
Lo so, forse vi verrà da ridere,
e la troverete una ragione sciocca.
404
00:19:44,530 --> 00:19:46,330
Non è per niente sciocca.
405
00:19:46,780 --> 00:19:47,990
Come posso dire...
406
00:19:48,290 --> 00:19:49,750
Penso sia una bella cosa.
407
00:19:49,750 --> 00:19:52,540
Sono contento che la Ratatoskr
sia stata creata da una persona come lei.
408
00:19:54,080 --> 00:19:55,540
Grazie.
409
00:19:55,540 --> 00:19:59,260
Perdonami, potresti
mostrarmi bene il tuo volto?
410
00:20:01,260 --> 00:20:02,260
S-Sì.
411
00:20:06,100 --> 00:20:09,140
Eh già, lo sapevo. Gli assomigli...
412
00:20:09,140 --> 00:20:11,140
Somigli al ragazzo di allora.
413
00:20:11,140 --> 00:20:12,140
Eh?
414
00:20:15,400 --> 00:20:16,770
Emergenza in corso!
415
00:20:16,770 --> 00:20:19,280
Rilevata aeronave da guerra della DEM!
416
00:20:19,480 --> 00:20:21,030
Siamo sotto attacco!
417
00:20:22,030 --> 00:20:24,530
Ma perché...
Come fanno a sapere di questo posto?!
418
00:20:25,410 --> 00:20:26,780
Beelzebub!
419
00:20:43,050 --> 00:20:46,220
Comandante Itsuka,
voi raggiungete la Fraxinus.
420
00:20:46,220 --> 00:20:48,970
Appena avrò finito
di sistemare alcune cose cose qui,
421
00:20:48,970 --> 00:20:50,970
fuggirò usando un altro percorso.
422
00:20:50,970 --> 00:20:53,180
D'accordo.
La prego, abbia cura di sé.
423
00:20:53,690 --> 00:20:57,110
Prenditi cura degli Spiriti, Shido Itsuka-kun.
424
00:20:57,110 --> 00:21:00,150
E per favore, fa' in modo di salvare Zodiac.
425
00:21:05,070 --> 00:21:07,570
Ma quanti accidenti di nemici ci sono?
426
00:21:07,570 --> 00:21:10,200
Non ne ho idea, comunque dobbiamo sbrigarci!
427
00:21:14,160 --> 00:21:15,210
Ma questo che cosa...
428
00:21:19,750 --> 00:21:21,090
Westcott...
429
00:21:21,340 --> 00:21:23,090
Guarda un po' chi si vede...
430
00:21:23,090 --> 00:21:26,470
Pensavo di aver finalmente scovato
il luogo in cui si trovava Elliot,
431
00:21:26,470 --> 00:21:28,090
ma non immaginavo di trovarci pure voi.
432
00:21:28,640 --> 00:21:31,390
Sono felice di incontrarvi nuovamente,
433
00:21:31,390 --> 00:21:34,270
ma ora statevene buoni e calmi per un po'.
434
00:21:34,270 --> 00:21:37,900
Mi divertirò con voi
dopo essermi occupato di Elliot.
435
00:21:52,740 --> 00:21:55,000
m 0 -271 l 0 0 l 576 0 l 576 -272
436
00:21:52,740 --> 00:21:55,000
{\an5}Episodio 4
437
00:21:52,740 --> 00:21:55,000
{\an5}Lo Spirito dello spazio
438
00:23:25,420 --> 00:23:29,800
C'era una volta, in un certo luogo,
un ragazzo di nome Shido Itsuka.
439
00:23:29,800 --> 00:23:32,090
Insieme a Momotaro,
Cappuccetto Rosso e altri amici
440
00:23:32,090 --> 00:23:35,260
Shido andò al ballo regale nel castello.
E lì ad attenderlo c'era...!
441
00:23:35,260 --> 00:23:37,770
{\an8}Prossimo episodio:
"Fairy tale."
442
00:23:35,840 --> 00:23:41,770
{\an6}Episodio 5
443
00:23:35,840 --> 00:23:43,770
{\an4}"Fairy tale"
444
00:23:37,770 --> 00:23:39,770
{\an8}Il Re è nudo.