1 00:00:00,380 --> 00:00:02,100 Buongiorno! 2 00:00:01,230 --> 00:00:02,100 Buongiorno! 3 00:00:01,840 --> 00:00:02,600 {\an8}Buongiorno! 4 00:00:02,600 --> 00:00:03,980 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 5 00:00:02,600 --> 00:00:03,980 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 6 00:00:02,600 --> 00:00:03,980 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 7 00:00:02,600 --> 00:00:03,980 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 8 00:00:02,600 --> 00:00:03,980 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 9 00:00:02,600 --> 00:00:03,980 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 10 00:00:02,600 --> 00:00:03,980 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 11 00:00:02,600 --> 00:00:03,980 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 12 00:00:02,600 --> 00:00:03,980 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 13 00:00:02,600 --> 00:00:03,980 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 14 00:00:02,600 --> 00:00:03,980 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 15 00:00:02,600 --> 00:00:03,980 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 16 00:00:02,600 --> 00:00:03,980 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 17 00:00:02,600 --> 00:00:03,980 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 18 00:00:02,600 --> 00:00:03,980 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 19 00:00:02,600 --> 00:00:03,980 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 20 00:00:02,600 --> 00:00:03,980 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 21 00:00:02,600 --> 00:00:03,980 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 22 00:00:02,600 --> 00:00:03,980 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 23 00:00:02,600 --> 00:00:03,980 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 24 00:00:02,600 --> 00:00:03,980 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 25 00:00:02,600 --> 00:00:03,980 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 26 00:00:02,600 --> 00:00:03,980 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 27 00:00:02,600 --> 00:00:03,980 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 28 00:00:02,600 --> 00:00:03,980 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 29 00:00:02,600 --> 00:00:03,980 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 30 00:00:02,600 --> 00:00:03,980 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 31 00:00:02,600 --> 00:00:03,980 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 32 00:00:02,600 --> 00:00:03,980 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 33 00:00:02,600 --> 00:00:03,980 {\an5}Classe 2-4 34 00:00:02,600 --> 00:00:03,980 È da un po' che non ci si vede! 35 00:00:03,980 --> 00:00:05,520 Buon anno nuovo! 36 00:00:05,520 --> 00:00:06,650 Buon anno! 37 00:00:07,820 --> 00:00:10,650 Shido, come mai quell'aria così assorta? 38 00:00:10,900 --> 00:00:11,820 Eh? 39 00:00:11,820 --> 00:00:15,410 Ah... Beh, ho un sacco di cose a cui pensare, ecco... 40 00:00:16,280 --> 00:00:19,240 Tutti gli Spiriti in precedenza erano esseri umani? 41 00:00:19,490 --> 00:00:21,450 Ah, scusa, scusa. 42 00:00:21,450 --> 00:00:27,170 Dato che per me è stato così, ero convinta che valesse anche per tutte le altre. 43 00:00:27,170 --> 00:00:29,250 Anche volendo cercare di nuovo, 44 00:00:29,250 --> 00:00:33,220 temo che Raziel potrebbe essere un po' inaffidabile, ora che è incompleto. 45 00:00:34,090 --> 00:00:36,390 C'erano cose che riguardavano lo Spirito Primitivo 46 00:00:36,390 --> 00:00:39,640 su cui nemmeno col mio potere riuscivo a indagare a fondo... 47 00:00:39,930 --> 00:00:44,100 Ciononostante, non significa che il Potere Spirituale sia completamente sparito. 48 00:00:44,440 --> 00:00:47,560 Penso che perlomeno riuscirò a impedire a Westcott 49 00:00:47,560 --> 00:00:49,900 di usare la Descrizione del Futuro. 50 00:00:50,570 --> 00:00:55,490 Artemisia Ashcroft è l'asso della squadra anti-Spiriti britannica. 51 00:00:55,910 --> 00:00:59,240 Ha capacità da Wizard infinitamente migliori delle mie. 52 00:00:59,660 --> 00:01:03,580 Però, almeno in teoria, quella ragazza dovrebbe odiare la DEM. 53 00:01:03,580 --> 00:01:06,710 Mi chiedo come mai segua Westcott e gli ubbidisca... 54 00:01:11,750 --> 00:01:15,090 Auguri di buon anno a tutti voi! 55 00:01:15,630 --> 00:01:19,760 Oggi comincia il terzo quadrimestre. È anche l'inizio di un nuovo anno. 56 00:01:19,760 --> 00:01:22,850 Il mio compleanno però è a marzo. 57 00:01:23,100 --> 00:01:25,600 Secondo voi quanti anni compirò? 58 00:01:26,730 --> 00:01:32,110 Sapete, quest'anno non sarò più una "quasi trentenne". Entrerò a tutti gli effetti negli "enta". 59 00:01:35,120 --> 00:01:36,740 Non è fantastico? 60 00:01:37,070 --> 00:01:38,240 Ta... Tama-chan? 61 00:01:38,610 --> 00:01:41,080 Per favore, d'ora in avanti, quando parlate con me 62 00:01:41,080 --> 00:01:43,740 aggiungete "enta" all'inizio e alla fine. 63 00:01:43,740 --> 00:01:46,000 E-Enta, signorsì, enta! 64 00:01:46,210 --> 00:01:48,870 Enta, Tama-chan, ti è successo qualcosa? Enta. 65 00:01:49,170 --> 00:01:51,250 No, niente di particolare. 66 00:01:51,250 --> 00:01:55,170 È solo che la mia cara amica Eri ha deciso di sposarsi. 67 00:01:56,340 --> 00:01:58,380 Come sono felice. 68 00:02:00,390 --> 00:02:03,100 E così mi ritrovo ancora zitella... 69 00:02:03,100 --> 00:02:07,390 A quanto pare il dio delle nozze mi detesta. 70 00:02:13,320 --> 00:02:16,150 Bene! Allora, iniziamo l'appello! 71 00:02:16,150 --> 00:02:17,650 No, no, no! 72 00:02:16,150 --> 00:02:17,650 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 73 00:02:16,150 --> 00:02:17,650 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 74 00:02:16,150 --> 00:02:17,650 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 75 00:02:16,150 --> 00:02:17,650 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 76 00:02:16,150 --> 00:02:17,650 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 77 00:02:16,150 --> 00:02:17,650 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 78 00:02:16,150 --> 00:02:17,650 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 79 00:02:16,150 --> 00:02:17,650 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 80 00:02:16,150 --> 00:02:17,650 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 81 00:02:16,150 --> 00:02:17,650 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 82 00:02:16,150 --> 00:02:17,650 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 83 00:02:16,150 --> 00:02:17,650 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 84 00:02:16,150 --> 00:02:17,650 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 85 00:02:16,150 --> 00:02:17,650 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 86 00:02:16,150 --> 00:02:17,650 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 87 00:02:16,150 --> 00:02:17,650 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 88 00:02:16,150 --> 00:02:17,650 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 89 00:02:16,150 --> 00:02:17,650 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 90 00:02:16,150 --> 00:02:17,650 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 91 00:02:16,150 --> 00:02:17,650 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 92 00:02:16,150 --> 00:02:17,650 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 93 00:02:16,150 --> 00:02:17,650 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 94 00:02:16,150 --> 00:02:17,650 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 95 00:02:16,150 --> 00:02:17,650 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 96 00:02:16,150 --> 00:02:17,650 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 97 00:02:16,150 --> 00:02:17,650 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 98 00:02:16,150 --> 00:02:17,650 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 99 00:02:16,150 --> 00:02:17,650 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 100 00:02:16,150 --> 00:02:17,650 {\an5}m 0 0 l 224 0 224 58 0 58 101 00:02:16,150 --> 00:02:17,650 {\an5}Classe 2-4 102 00:02:17,900 --> 00:02:20,410 Enta, non stai per niente bene, enta! 103 00:02:20,410 --> 00:02:22,830 Enta, sarebbe meglio se ti riposassi un po', enta! 104 00:02:22,830 --> 00:02:24,910 Enta, cioè, son davvero basita, enta! 105 00:02:25,120 --> 00:02:27,540 Ma no, va tutto bene. 106 00:02:27,830 --> 00:02:31,460 Solo che... se ora un demone mi dicesse che, in cambio della mia vita, 107 00:02:31,460 --> 00:02:33,790 può esaudire un mio desidero, 108 00:02:33,790 --> 00:02:38,050 forse gli chiederei di far cadere sul Giappone una gigantesca meteorite! 109 00:02:38,270 --> 00:02:39,800 Magolamagamagia! 110 00:02:39,800 --> 00:02:41,140 Meteorite, 111 00:02:41,140 --> 00:02:43,310 VIENI GIÙ! 112 00:02:49,880 --> 00:02:50,960 Una meteorite?! 113 00:02:50,960 --> 00:02:52,940 Tama-chan ha invocato una meteorite?! 114 00:02:57,440 --> 00:02:58,690 Tama-chan! 115 00:02:58,940 --> 00:03:00,450 Shido, questo è...! 116 00:03:03,570 --> 00:03:06,450 Shido, vieni immediatamente nella sala di comando provvisoria! 117 00:03:07,200 --> 00:03:08,580 Ma quindi significa che...! 118 00:03:08,580 --> 00:03:09,460 Sì... 119 00:03:09,790 --> 00:03:11,120 è uno Spirito. 120 00:04:45,630 --> 00:04:46,760 Tohka e le altre? 121 00:04:47,050 --> 00:04:50,140 Come da direttive, sono tutte pronte e in attesa nell'altra stanza. 122 00:04:50,140 --> 00:04:51,520 Ma che è successo? 123 00:04:51,800 --> 00:04:52,700 Guarda qua. 124 00:04:53,810 --> 00:04:56,600 Nel cortile della scuola è comparso un oggetto misterioso, giusto? 125 00:04:56,600 --> 00:05:01,820 Ebbene, quei punti indicano i luoghi in cui alla stessa ora è avvenuto lo stesso fenomeno. 126 00:05:02,280 --> 00:05:04,320 Tutti questi, simultaneamente? 127 00:05:04,740 --> 00:05:09,580 Comprese le strutture della DEM e le basi delle squadre anti-Spiriti in ogni paese del mondo. 128 00:05:10,080 --> 00:05:14,410 Non possiamo escludere che abbia preso di mira deboli onde spirituali o reazioni di potere magico. 129 00:05:14,410 --> 00:05:16,580 Preso di mira? Chi l'avrebbe fatto? 130 00:05:20,290 --> 00:05:21,340 Quella ragazza? 131 00:05:21,590 --> 00:05:22,550 Già. 132 00:05:22,550 --> 00:05:25,470 È uno Spirito di cui abbiamo rilevato l'esistenza per la prima volta. 133 00:05:25,720 --> 00:05:29,720 Giusto per comodità, per ora la chiameremo "Zodiac". 134 00:05:35,310 --> 00:05:37,980 Queste sono immagini di tre ore fa. 135 00:05:38,600 --> 00:05:41,520 A scoprire "Zodiac" è stata la DEM. 136 00:05:41,520 --> 00:05:45,610 Le navi spaziali da guerra della DEM effettuavano movimenti sospetti, 137 00:05:45,610 --> 00:05:47,740 motivo per cui stavamo osservando quella zona. 138 00:05:48,030 --> 00:05:49,240 Può darsi che... 139 00:05:49,240 --> 00:05:52,660 Westcott l'abbia trovata usando il potere di Beelzebub. 140 00:05:53,040 --> 00:05:57,000 Anche se il potere è incompleto, suppongo sia in grado di fare una cosa del genere. 141 00:06:15,060 --> 00:06:16,350 Segva. 142 00:06:19,190 --> 00:06:21,400 È quello l'Angelo dello Spirito? 143 00:06:21,690 --> 00:06:23,860 Esatto, Michael. 144 00:06:24,150 --> 00:06:27,400 Il suo potere sembra essere quello di bloccare il funzionamento del bersaglio 145 00:06:27,400 --> 00:06:30,660 inserendovi la chiave e girandola come per chiudere una serratura. 146 00:06:45,090 --> 00:06:46,550 Rātaibu. 147 00:07:04,110 --> 00:07:05,520 I colpi di cannone, li ha... 148 00:07:05,520 --> 00:07:08,150 È un altro dei poteri di Michael. 149 00:07:08,570 --> 00:07:12,160 Inserendo la chiave nello spazio e girandola come per aprire una serratura, 150 00:07:12,160 --> 00:07:15,450 crea delle porte simili ai cosiddetti Warp Gate. 151 00:07:15,620 --> 00:07:19,790 Sembra possa collocare le uscite di tali portali in qualunque luogo desideri. 152 00:07:19,790 --> 00:07:22,420 Capisco! Allora anche la meteorite precipitata a scuola... 153 00:07:22,710 --> 00:07:24,250 Risposta esatta. 154 00:07:24,250 --> 00:07:27,920 Dopodiché, Zodiac ha compiuto un attacco verso la Terra. 155 00:07:27,920 --> 00:07:30,920 Proprio come poco fa, ha creato delle porte nello spazio, 156 00:07:30,920 --> 00:07:35,180 sparando poi a caso i rottami dei relitti appartenenti alle navicelle della flotta DEM. 157 00:07:35,180 --> 00:07:38,240 È stata svegliata mentre dormiva beatamente, 158 00:07:38,240 --> 00:07:40,700 si dev'essere incavolata parecchio. 159 00:07:40,980 --> 00:07:43,770 Come facciamo? Andremo fino nello spazio? 160 00:07:44,270 --> 00:07:47,650 Non preoccuparti. Ho già in mente un'idea! 161 00:07:50,360 --> 00:07:51,360 Eh?! 162 00:07:51,360 --> 00:07:53,240 È un'immagine stereoscopica. 163 00:07:53,240 --> 00:07:56,990 Se venisse proiettata da una telecamera a funzionamento autonomo inviata nello spazio, 164 00:07:56,990 --> 00:08:00,160 penso che potreste parlarvi come se vi incontraste realmente. 165 00:08:00,660 --> 00:08:02,660 Forza, allora! Diamo inizio... 166 00:08:03,080 --> 00:08:06,040 a questa relazione a distanza fra Terra e Spazio! 167 00:08:08,750 --> 00:08:11,310 E-Ehilà. Buongiorno! 168 00:08:13,090 --> 00:08:16,600 Kotori, accidenti! La testa! La mia testa...! 169 00:08:16,600 --> 00:08:17,850 Calmati. 170 00:08:18,140 --> 00:08:20,100 Ce l'hai ancora attaccata, no? 171 00:08:22,390 --> 00:08:25,560 Stai calma. Io non sono tuo nemico. 172 00:08:29,360 --> 00:08:30,610 Aspetta! 173 00:08:31,240 --> 00:08:32,070 Io sono... 174 00:08:33,200 --> 00:08:37,450 Ma sei aggressiva da matti! Questa sarebbe la quinta volta che muoio! 175 00:08:37,780 --> 00:08:41,500 Mmh... Non avrei mai immaginato che fosse bellicosa a tal punto. 176 00:08:41,610 --> 00:08:45,470 Pare che la scelta di stabilire un contatto con l'immagine stereoscopica sia stata corretta. 177 00:08:46,250 --> 00:08:47,830 Alquanto strano... 178 00:08:47,830 --> 00:08:49,830 Perché tu non muori? 179 00:08:49,830 --> 00:08:52,460 Oh! Mi ha rivolto la parola per la prima volta... 180 00:08:53,130 --> 00:08:56,010 Perché ora stanno proiettando la mia immagine stereoscopica. 181 00:08:56,260 --> 00:08:58,470 L'immagine stereoscopica, dici... 182 00:08:58,800 --> 00:09:01,180 Ah... È inspiegabile... 183 00:09:01,180 --> 00:09:04,640 Sempre che tu voglia, potresti dirmi come ti chiami? 184 00:09:05,260 --> 00:09:06,560 Mukuro. 185 00:09:06,560 --> 00:09:08,480 Sono Mukuro Hoshimiya. 186 00:09:08,480 --> 00:09:10,360 Ho capito. Io invece sono... 187 00:09:10,640 --> 00:09:11,670 {\an5}Io sono Shido Itsuka. Diventiamo amici. 188 00:09:12,100 --> 00:09:13,170 {\an5}Io sono Shido Itsuka. Diventa la mia fidanzata. 189 00:09:13,560 --> 00:09:14,780 {\an5}m 3 1 l 2 60 406 62 b 449 53 441 0 406 -1 190 00:09:13,560 --> 00:09:14,780 {\an5}Io sono Shido Itsuka, l'uomo che diverrà tuo marito. Farò schiavo il tuo corpo, non potrai vivere senza di me. 191 00:09:14,930 --> 00:09:17,870 {\an5}Io sono Shido Itsuka. Diventiamo amici. 192 00:09:14,930 --> 00:09:17,870 {\an5}Io sono Shido Itsuka. Diventa la mia fidanzata. 193 00:09:14,930 --> 00:09:17,870 {\an5}m 3 1 l 2 60 406 62 b 449 53 441 0 406 -1 194 00:09:14,930 --> 00:09:17,870 {\an5}Io sono Shido Itsuka, l'uomo che diverrà tuo marito. Farò schiavo il tuo corpo, non potrai vivere senza di me. 195 00:09:18,000 --> 00:09:19,620 A tutti i membri: selezione! 196 00:09:21,320 --> 00:09:22,870 {\an5}Io sono Shido Itsuka. Diventiamo amici. 197 00:09:21,440 --> 00:09:22,870 {\an5}Io sono Shido Itsuka. Diventa la mia fidanzata. 198 00:09:21,570 --> 00:09:22,870 {\an5}Io sono Shido Itsuka, l'uomo che diverrà tuo marito. Renderò schiavo il tuo corpo, non potrà vivere senza di me. 199 00:09:23,330 --> 00:09:25,250 Ma certo... La 3. 200 00:09:25,500 --> 00:09:30,000 Già. Di primo acchito sembrerebbero più adeguate la 1 o la 2, ma in questo caso, andiamo all'attacco. 201 00:09:30,000 --> 00:09:33,960 Al momento, nel bene o nel male, non si notano turbamenti dello stato psichico. 202 00:09:34,210 --> 00:09:36,430 Vorrei osservare il suo modello di reazione. 203 00:09:36,430 --> 00:09:37,840 Shido, la 3. 204 00:09:38,090 --> 00:09:39,300 La 3?! 205 00:09:39,300 --> 00:09:42,850 Con un ologramma, qualsiasi attacco lei faccia, comunque non morirai. 206 00:09:42,850 --> 00:09:46,180 Quindi, ricorri anche a parole forti. Voglio testare la sua reazione. 207 00:09:46,180 --> 00:09:47,440 Dai, sbrigati. 208 00:09:48,730 --> 00:09:50,650 Io sono Shido Itsuka... 209 00:09:50,650 --> 00:09:53,230 l'uomo che diverrà tuo marito. 210 00:09:54,280 --> 00:09:55,820 Renderò schiavo il tuo corpo... 211 00:09:56,240 --> 00:09:58,610 n-non potrà v-vivere... senza di m... 212 00:09:59,660 --> 00:10:00,780 Umh. 213 00:10:00,780 --> 00:10:02,740 Shido Itsuka? 214 00:10:02,740 --> 00:10:04,240 Mi ha ignorato?! 215 00:10:04,240 --> 00:10:06,870 Variazioni dello stato psichico e nel livello di attrazione? 216 00:10:07,000 --> 00:10:09,160 Entrambi i valori stabili, nessun cambiamento! 217 00:10:09,160 --> 00:10:11,250 Sono talmente piatti che c'è da preoccuparsi! 218 00:10:11,540 --> 00:10:14,300 E dunque, quale sarebbe il tuo scopo? 219 00:10:14,300 --> 00:10:16,840 Cosa ci sei venuto a fare qui? 220 00:10:16,840 --> 00:10:22,010 Ah... Io... mi sto impegnando per aiutare gli Spiriti come te. 221 00:10:22,890 --> 00:10:24,060 Umh? 222 00:10:32,020 --> 00:10:34,480 Ohoh, Ratatoskr... 223 00:10:35,030 --> 00:10:40,160 Dunque vi state già prendendo cura di nove persone simili a Muku? 224 00:10:40,160 --> 00:10:41,160 Sì. 225 00:10:41,160 --> 00:10:46,040 Perciò, Mukuro, perché non scendi sulla Terra e mi permetti di sigillare il Potere Spirituale? 226 00:10:46,040 --> 00:10:47,290 Mi rifiuto. 227 00:10:48,330 --> 00:10:50,830 Ho compreso la tua idea, 228 00:10:50,830 --> 00:10:54,130 ma Muku non ha bisogno di ricevere elemosina. 229 00:10:54,340 --> 00:10:57,170 A me va bene rimanere qui a fluttuare. 230 00:10:57,170 --> 00:10:59,010 M-Ma così... 231 00:10:59,010 --> 00:11:02,180 potresti essere attaccata di nuovo dalla DEM! 232 00:11:02,180 --> 00:11:04,890 Quei rottami che ho abbattuto poc'anzi? 233 00:11:04,890 --> 00:11:07,930 Che vengano pure, non importa. Non sono nemici all'altezza di Muku. 234 00:11:07,930 --> 00:11:11,600 Però, sulla Terra ci sono un sacco di cose divertenti! 235 00:11:11,600 --> 00:11:14,230 Non ti senti sola in un posto come questo, senza nessuno? 236 00:11:14,230 --> 00:11:15,730 Non è un problema. 237 00:11:15,730 --> 00:11:18,820 Muku non prova alcun senso di solitudine. 238 00:11:18,820 --> 00:11:21,070 Non hai bisogno di mostrarti forte a ogni costo. 239 00:11:21,070 --> 00:11:23,070 Non l'ho detto in quel senso. 240 00:11:23,070 --> 00:11:25,120 Muku non è semplicemente una solitaria. 241 00:11:25,120 --> 00:11:26,880 Non prova né tristezza, né rabbia, 242 00:11:26,880 --> 00:11:28,830 né eccitazione, né gioia, 243 00:11:28,830 --> 00:11:31,790 né il piacere di divertirsi, né tanto meno amore. 244 00:11:32,120 --> 00:11:34,460 Perché il cuore è chiuso a chiave. 245 00:11:35,420 --> 00:11:37,460 Il cuore... è chiuso a chiave...? 246 00:11:39,840 --> 00:11:41,470 Perché una cosa simile...? 247 00:11:41,720 --> 00:11:44,220 Dunque, perché è successo? 248 00:11:44,470 --> 00:11:47,850 Non ne so quasi nulla oramai, perché la cosa risale a molto tempo fa. 249 00:11:49,100 --> 00:11:53,560 Muku vuole che niente la disturbi, desidera la tranquillità assoluta. 250 00:11:53,560 --> 00:11:57,480 Proprio per questo si trova qui, dove nessuno può raggiungerla. 251 00:11:57,480 --> 00:11:59,030 Questa cosa... 252 00:11:59,280 --> 00:12:01,820 Questa cosa è davvero tristissima, non pensi? 253 00:12:01,820 --> 00:12:04,030 Ti prego, scendi sulla Terra. 254 00:12:04,030 --> 00:12:06,950 Io voglio che tu sia felice! 255 00:12:06,950 --> 00:12:10,250 Non puoi essere tu a decidere quale dev'essere la felicità di Muku. 256 00:12:11,410 --> 00:12:14,960 Non metto in dubbio che ci siano anche degli Spiriti che tu hai salvato. 257 00:12:14,960 --> 00:12:17,250 Tuttavia, Muku è Muku. 258 00:12:17,250 --> 00:12:19,630 Anche il tuo desiderio di aiutarmi mi infastidisce. 259 00:12:19,630 --> 00:12:21,380 Q-Questo mi... 260 00:12:21,670 --> 00:12:25,340 Inoltre, supponiamo che sigillassi il mio potere... 261 00:12:25,340 --> 00:12:28,430 Io, Muku, potrò davvero vivere al sicuro? 262 00:12:29,060 --> 00:12:31,600 Non pensi che gli Spiriti che tu dici di aver salvato, 263 00:12:31,600 --> 00:12:35,190 siano anzi esposti a più pericoli rispetto a prima? 264 00:12:35,520 --> 00:12:40,150 Shido, mi darebbe fastidio restare intrappolata nel labirinto della tua ipocrisia. 265 00:12:40,440 --> 00:12:44,700 Se qualcuno si ostinerà a ripresentarsi d'innanzi a Muku... 266 00:12:45,320 --> 00:12:46,660 allora sì... 267 00:12:47,910 --> 00:12:51,410 userò Michael per fermare il movimento di questo astro.  268 00:12:52,250 --> 00:12:53,660 Addio, Shido. 269 00:12:53,960 --> 00:12:55,960 A mai più rivederci. 270 00:12:56,880 --> 00:12:58,080 Segva. 271 00:13:02,050 --> 00:13:03,800 Non riesco a ripristinare il collegamento! 272 00:13:03,800 --> 00:13:06,130 Sembra che abbia sigillato le funzionalità della camera! 273 00:13:11,060 --> 00:13:11,930 Ahia! 274 00:13:12,220 --> 00:13:15,890 Che hai da affliggerti così solo per aver perso una discussione? 275 00:13:15,890 --> 00:13:18,810 Certo, anche il suo punto di vista è sensato, bisogna capirla. 276 00:13:18,810 --> 00:13:20,810 Se noi non fossimo intervenuti, 277 00:13:20,810 --> 00:13:25,820 chissà, forse gli Spiriti avrebbero trovato un futuro diverso, una felicità diversa. 278 00:13:25,820 --> 00:13:30,240 Ma non dimenticarlo, gli Spiriti rappresentano anche delle grandissime calamità. 279 00:13:30,240 --> 00:13:35,620 Non possiamo ignorare delle entità in possesso di un potere così pericoloso così vicine a noi. 280 00:13:35,750 --> 00:13:39,460 Però, se la lasciassimo in pace, lei non ci farebbe nulla. 281 00:13:39,460 --> 00:13:43,340 Se non saremo noi a farci avanti, lo farà la DEM, non pensi? 282 00:13:44,340 --> 00:13:46,510 Se la DEM sconfiggesse Mukuro, 283 00:13:46,510 --> 00:13:49,050 la sua forza cadrebbe nelle mani di Westcott. 284 00:13:49,050 --> 00:13:53,560 Se invece non la sconfiggessero, a causa di Mukuro la Terra andrebbe incontro a devastanti calamità. 285 00:13:53,560 --> 00:13:55,560 Alla fine, l'unica cosa che possiamo fare 286 00:13:55,560 --> 00:14:00,110 è sigillare il potere di Mukuro prima che la DEM ci metta su le mani. 287 00:14:00,650 --> 00:14:04,110 Beh, allora sì... Non c'è altra scelta che agire. 288 00:14:04,110 --> 00:14:04,860 {\an8}Come si mette? 289 00:14:04,860 --> 00:14:06,440 {\an8}Cosa stanno dicendo? 290 00:14:06,440 --> 00:14:08,780 {\an8}Richiesta: per favore non spingere. 291 00:14:08,780 --> 00:14:10,370 {\an8}Sssht! Piano che ci sentono! 292 00:14:13,740 --> 00:14:15,750 Ehi voi, ma che state facendo?! 293 00:14:16,040 --> 00:14:17,870 Umh... Scusa. 294 00:14:17,870 --> 00:14:20,500 Non intendevamo ascoltare di nascosto... 295 00:14:20,500 --> 00:14:22,880 Tohka non ha nessuna colpa. 296 00:14:22,880 --> 00:14:26,460 In una situazione del genere sarebbe sbagliato non preoccuparsi per te, darling. 297 00:14:26,970 --> 00:14:29,720 Anche se da metà, ma il discorso l'abbiamo ascoltato. 298 00:14:29,720 --> 00:14:32,220 Dev'esserci qualcosa che possiamo fare anche noi. 299 00:14:32,890 --> 00:14:35,310 Può esserci solo un modo. 300 00:14:35,310 --> 00:14:39,690 Un cuore che è stato chiuso da un Angelo, non può che essere aperto dallo stesso Angelo. 301 00:14:39,980 --> 00:14:40,980 In altre parole, 302 00:14:40,980 --> 00:14:44,150 Mukuro deve usare Michael ancora una volta. 303 00:14:44,150 --> 00:14:45,610 Ma certo! 304 00:14:45,610 --> 00:14:50,030 Ah, però, per farlo dovremmo andare realmente fin lassù da Mukuro... 305 00:14:50,030 --> 00:14:52,660 Non preoccuparti. Ho già in mente un'idea! 306 00:14:52,910 --> 00:14:53,780 Eh? 307 00:14:53,780 --> 00:14:55,420 Capita al momento giusto! 308 00:14:55,420 --> 00:14:58,160 C'è una cosa che vorrei tutti quanti vedeste. 309 00:15:04,920 --> 00:15:07,170 Questo è il ponte di comando della Fraxinus? 310 00:15:07,170 --> 00:15:09,970 Ehi, ma è diverso dal ponte di comando di prima! 311 00:15:09,970 --> 00:15:10,550 Sì. 312 00:15:10,550 --> 00:15:14,180 È un nuovo modello, migliore nelle prestazioni e aggiornato in tutte le sue funzionalità. 313 00:15:14,600 --> 00:15:16,850 La Fraxinus EX Celsior! 314 00:15:16,850 --> 00:15:19,100 Con questa voleremo nello spazio in un battibaleno! 315 00:15:19,810 --> 00:15:22,900 Hello, Fraxinus! Come stai? 316 00:15:23,770 --> 00:15:26,690 Benvenuta, Kotori. Grazie per essere venuta fin qua da lontano. 317 00:15:26,690 --> 00:15:27,730 Oh?! 318 00:15:27,730 --> 00:15:29,830 Che reazione sgarbata, Shido. 319 00:15:29,830 --> 00:15:32,710 Se il tuo interlocutore fosse uno Spirito, già per questo avresti perso punti. 320 00:15:33,030 --> 00:15:34,990 È l'IA della Fraxinus. 321 00:15:34,990 --> 00:15:38,370 Con le riparazioni apportate stavolta, ora è in grado di conversare. 322 00:15:38,370 --> 00:15:40,710 Il mio call sign è Maria. 323 00:15:40,710 --> 00:15:43,960 Sarà un piacere collaborare di nuovo con te, Shido. 324 00:15:43,960 --> 00:15:46,710 Sì... il piacere è mio, Maria. 325 00:15:46,920 --> 00:15:50,570 E quindi, entro quanto tempo circa saremo in grado di partire, Maria? 326 00:15:50,570 --> 00:15:52,720 90 minuti al completamento del controllo dell'aeronave. 327 00:15:52,720 --> 00:15:57,220 Le impostazioni delle console personali sono settate come in precedenza. 328 00:15:57,470 --> 00:16:00,980 Comunque, per sicurezza, prego ogni membro dell'equipaggio di verificare. 329 00:16:01,180 --> 00:16:02,390 Ricevuto! 330 00:16:02,390 --> 00:16:06,480 Poi, vi chiedo di limitare al minimo la presenza di effetti personali sul ponte di comando. 331 00:16:06,770 --> 00:16:10,240 Bambole di paglia e riproduzioni di belle ragazze non ritengo siano necessarie. 332 00:16:10,240 --> 00:16:11,240 Oh no! 333 00:16:11,530 --> 00:16:13,990 Sbaglio o fino ad ora non ci avevi mai detto nulla a riguardo? 334 00:16:14,320 --> 00:16:16,570 Solo perché non avevo modo di comunicarvelo. 335 00:16:16,570 --> 00:16:22,250 Inoltre, non passerò più comunicazioni telefoniche verso ex mogli o ragazze dei locali. 336 00:16:22,250 --> 00:16:23,000 Eeeh?! 337 00:16:22,250 --> 00:16:23,000 Eeeh?! 338 00:16:23,290 --> 00:16:27,130 Mandare la telecamera a funzionamento autonomo all'abitazione dell'ex fidanzato, è fuori discussione. 339 00:16:27,130 --> 00:16:28,500 Non ci credo! 340 00:16:28,960 --> 00:16:33,260 Voi... Avete usato gli strumenti della Fraxinus per roba del genere? 341 00:16:33,260 --> 00:16:33,850 No, no! 342 00:16:33,850 --> 00:16:34,720 Ci mancherebbe! 343 00:16:33,850 --> 00:16:34,720 Ci mancherebbe! 344 00:16:34,720 --> 00:16:35,760 È un malinteso! 345 00:16:34,720 --> 00:16:35,760 È un malinteso! 346 00:16:35,970 --> 00:16:40,390 Inoltre, Kotori, nella base è arrivata una persona che desidera incontrarti. 347 00:16:40,390 --> 00:16:41,560 Incontrarmi? 348 00:16:41,560 --> 00:16:43,810 È il presidente Elliot Woodman. 349 00:16:43,810 --> 00:16:45,020 Il Presidente?! 350 00:16:45,020 --> 00:16:46,770 Shido, tu lo conosci? 351 00:16:47,060 --> 00:16:49,770 No, è un nome che sento per la prima volta... 352 00:16:57,370 --> 00:16:59,910 Ciao... Ne è passato di tempo, vero? 353 00:16:59,910 --> 00:17:01,330 Lei è... 354 00:17:01,330 --> 00:17:05,170 Ora ricordo. È l'uomo che quel giorno ci ha chiesto indicazioni. 355 00:17:05,500 --> 00:17:07,750 Scusate il disturbo per quella volta. 356 00:17:07,750 --> 00:17:11,090 Permettetemi di presentarmi di nuovo. 357 00:17:11,090 --> 00:17:13,670 Sono Elliot Baldwin Woodman. 358 00:17:16,680 --> 00:17:19,550 Kotori, ma lui chi sarebbe? 359 00:17:19,550 --> 00:17:21,680 È il presidente della Tavola Rotonda, 360 00:17:21,970 --> 00:17:24,140 un organo decisionale della Ratatoskr. 361 00:17:24,140 --> 00:17:26,310 È al vertice dell'organizzazione e ne è il fondatore. 362 00:17:28,560 --> 00:17:31,570 Caro Shido Itsuka, innanzitutto, ti esprimo la mia gratitudine. 363 00:17:31,780 --> 00:17:35,320 Ti ringrazio davvero per aver salvato gli Spiriti. 364 00:17:35,320 --> 00:17:37,910 Beh, no... grazie a lei, anzi. 365 00:17:37,910 --> 00:17:40,580 Se non ci fosse stata la Ratatoskr, non sarebbe stato possibile. 366 00:17:40,950 --> 00:17:43,120 Ho qualcosa da domandarti. 367 00:17:43,120 --> 00:17:46,080 Tanto per cominciare, Elliot Baldwin Woodman... 368 00:17:46,370 --> 00:17:49,210 Non c'è dubbio che questo sia il tuo vero nome, giusto? 369 00:17:49,210 --> 00:17:50,090 Sì... 370 00:17:50,090 --> 00:17:51,210 Non ce lo dici? 371 00:17:51,210 --> 00:17:54,130 Tu sei uno dei membri fondatori delle Industrie DEM 372 00:17:54,130 --> 00:17:58,470 e trent'anni fa hai causato la prima apparizione nel mondo di uno Spirito. 373 00:17:58,470 --> 00:18:01,810 Non ci spieghi qual è lo scopo per cui cerchi di salvare noi Spiriti? 374 00:18:02,600 --> 00:18:05,480 Ha fatto apparire... uno Spirito? 375 00:18:05,480 --> 00:18:10,360 Dopotutto, se non avessi fatto apparire lo Spirito e creato la DEM, 376 00:18:10,360 --> 00:18:13,230 noi non saremmo trovati in mezzo a tanti pericoli. 377 00:18:13,530 --> 00:18:16,610 Si può sapere quali loschi piani hai in mente? 378 00:18:17,040 --> 00:18:18,310 Capisco... 379 00:18:18,310 --> 00:18:22,660 Tu avevi il potere per conoscere ogni fatto di questo mondo, vero? 380 00:18:22,660 --> 00:18:26,250 È naturale che tu abbia già indagato anche su di me. 381 00:18:26,580 --> 00:18:29,210 Ma non era mia intenzione tenervelo nascosto. 382 00:18:29,210 --> 00:18:31,000 Ebbene sì, in passato 383 00:18:31,000 --> 00:18:36,010 io, insieme a Isaac Westcott ed Ellen Mathers, ho fondato la DEM... 384 00:18:36,260 --> 00:18:40,010 e pensavo di sfruttare il potere degli Spiriti. 385 00:18:40,010 --> 00:18:44,060 Ma quando ho visto con i miei occhi lo Spirito Primitivo... 386 00:18:44,060 --> 00:18:46,430 sono cambiato. 387 00:18:46,430 --> 00:18:50,650 Anche la qui presente Karen Mathers, che già provava una simpatia nei miei confronti, 388 00:18:50,650 --> 00:18:53,770 ha lasciato la DEM insieme a me. 389 00:18:54,270 --> 00:18:55,780 Mathers? 390 00:18:55,780 --> 00:18:59,150 Lei è la sorella minore di Ellen Mathers. 391 00:18:59,150 --> 00:19:02,780 Anche se all'apparenza Ellen sembra più giovane. 392 00:19:03,120 --> 00:19:04,580 E così, io... 393 00:19:04,870 --> 00:19:08,790 ho poi deciso di dedicare la mia vita a proteggere gli Spiriti. 394 00:19:09,500 --> 00:19:13,380 Ma chiaramente, ciò ha significato diventare nemico di Ike ed Ellen. 395 00:19:13,790 --> 00:19:16,300 Posso sapere cos'è accaduto, esattamente? 396 00:19:17,340 --> 00:19:18,880 Beh, l'amore. 397 00:19:18,880 --> 00:19:20,300 Mi ero innamorato di lei. 398 00:19:20,760 --> 00:19:21,760 L'amore? 399 00:19:21,760 --> 00:19:25,140 Lei, lo Spirito Primitivo, mi rapì completamente il cuore 400 00:19:25,140 --> 00:19:27,960 fin dal primo momento che la incontrai. 401 00:19:32,480 --> 00:19:36,110 Per questo non sopporto che altri Spiriti, altri esseri come lei, 402 00:19:36,110 --> 00:19:38,990 vivano eventi tristi e dolorosi. 403 00:19:39,320 --> 00:19:42,860 Lo so, forse vi verrà da ridere, e la troverete una ragione sciocca. 404 00:19:44,530 --> 00:19:46,330 Non è per niente sciocca. 405 00:19:46,780 --> 00:19:47,990 Come posso dire... 406 00:19:48,290 --> 00:19:49,750 Penso sia una bella cosa. 407 00:19:49,750 --> 00:19:52,540 Sono contento che la Ratatoskr sia stata creata da una persona come lei. 408 00:19:54,080 --> 00:19:55,540 Grazie. 409 00:19:55,540 --> 00:19:59,260 Perdonami, potresti mostrarmi bene il tuo volto? 410 00:20:01,260 --> 00:20:02,260 S-Sì. 411 00:20:06,100 --> 00:20:09,140 Eh già, lo sapevo. Gli assomigli... 412 00:20:09,140 --> 00:20:11,140 Somigli al ragazzo di allora. 413 00:20:11,140 --> 00:20:12,140 Eh? 414 00:20:15,400 --> 00:20:16,770 Emergenza in corso! 415 00:20:16,770 --> 00:20:19,280 Rilevata aeronave da guerra della DEM! 416 00:20:19,480 --> 00:20:21,030 Siamo sotto attacco! 417 00:20:22,030 --> 00:20:24,530 Ma perché... Come fanno a sapere di questo posto?! 418 00:20:25,410 --> 00:20:26,780 Beelzebub! 419 00:20:43,050 --> 00:20:46,220 Comandante Itsuka, voi raggiungete la Fraxinus. 420 00:20:46,220 --> 00:20:48,970 Appena avrò finito di sistemare alcune cose cose qui, 421 00:20:48,970 --> 00:20:50,970 fuggirò usando un altro percorso. 422 00:20:50,970 --> 00:20:53,180 D'accordo. La prego, abbia cura di sé. 423 00:20:53,690 --> 00:20:57,110 Prenditi cura degli Spiriti, Shido Itsuka-kun. 424 00:20:57,110 --> 00:21:00,150 E per favore, fa' in modo di salvare Zodiac. 425 00:21:05,070 --> 00:21:07,570 Ma quanti accidenti di nemici ci sono? 426 00:21:07,570 --> 00:21:10,200 Non ne ho idea, comunque dobbiamo sbrigarci! 427 00:21:14,160 --> 00:21:15,210 Ma questo che cosa... 428 00:21:19,750 --> 00:21:21,090 Westcott... 429 00:21:21,340 --> 00:21:23,090 Guarda un po' chi si vede... 430 00:21:23,090 --> 00:21:26,470 Pensavo di aver finalmente scovato il luogo in cui si trovava Elliot, 431 00:21:26,470 --> 00:21:28,090 ma non immaginavo di trovarci pure voi. 432 00:21:28,640 --> 00:21:31,390 Sono felice di incontrarvi nuovamente, 433 00:21:31,390 --> 00:21:34,270 ma ora statevene buoni e calmi per un po'. 434 00:21:34,270 --> 00:21:37,900 Mi divertirò con voi dopo essermi occupato di Elliot. 435 00:21:52,740 --> 00:21:55,000 m 0 -271 l 0 0 l 576 0 l 576 -272 436 00:21:52,740 --> 00:21:55,000 {\an5}Episodio 4 437 00:21:52,740 --> 00:21:55,000 {\an5}Lo Spirito dello spazio 438 00:23:25,420 --> 00:23:29,800 C'era una volta, in un certo luogo, un ragazzo di nome Shido Itsuka. 439 00:23:29,800 --> 00:23:32,090 Insieme a Momotaro, Cappuccetto Rosso e altri amici 440 00:23:32,090 --> 00:23:35,260 Shido andò al ballo regale nel castello. E lì ad attenderlo c'era...! 441 00:23:35,260 --> 00:23:37,770 {\an8}Prossimo episodio: "Fairy tale." 442 00:23:35,840 --> 00:23:41,770 {\an6}Episodio 5 443 00:23:35,840 --> 00:23:43,770 {\an4}"Fairy tale" 444 00:23:37,770 --> 00:23:39,770 {\an8}Il Re è nudo.