1
00:00:00,700 --> 00:00:01,430
Доброе утро!
2
00:00:01,520 --> 00:00:02,120
Привет!
3
00:00:02,200 --> 00:00:02,840
Здорово!
4
00:00:02,610 --> 00:00:03,980
11 «Г»
5
00:00:03,110 --> 00:00:03,980
Приветики!
6
00:00:04,140 --> 00:00:05,490
С наступившим, девчонки!
7
00:00:05,520 --> 00:00:06,650
И тебя тоже!
8
00:00:07,950 --> 00:00:10,650
Сидо, а ты чего ворон сидишь считаешь?
9
00:00:11,040 --> 00:00:12,520
Я?.. А-а…
10
00:00:12,910 --> 00:00:15,400
Да так, задумался немного о своём.
11
00:00:16,320 --> 00:00:19,250
Получается, все духи…
когда-то были людьми?
12
00:00:19,540 --> 00:00:21,150
Ой, прости!
13
00:00:21,520 --> 00:00:23,580
Просто я сама раньше человеком была.
14
00:00:23,830 --> 00:00:26,460
Вот и подумала, что это всех касается.
15
00:00:27,120 --> 00:00:29,080
Ну а с неполноценным Разиилом…
16
00:00:29,270 --> 00:00:32,800
даже страшно пытаться выяснить,
как всё обстоит на самом деле.
17
00:00:34,100 --> 00:00:36,350
И вообще про того же Изначального духа…
18
00:00:36,410 --> 00:00:39,270
я не смогла толком узнать
даже до потери сил.
19
00:00:39,890 --> 00:00:40,970
Но не переживай!
20
00:00:41,330 --> 00:00:43,760
Я не всю свою силу растеряла.
21
00:00:44,520 --> 00:00:47,500
Уэсткотту я своё будущее написать не дам.
22
00:00:47,650 --> 00:00:49,650
Уж с этим-то я точно справлюсь.
23
00:00:50,530 --> 00:00:55,500
Артемисия Эшкрофт — ас
английской антидуховной эскадрильи.
24
00:00:55,960 --> 00:00:59,250
Как волшебник я ей не чета,
она намного сильнее.
25
00:00:59,680 --> 00:01:03,350
Правда… мне всегда казалось,
что она на дух не переносит ДЭМ.
26
00:01:03,590 --> 00:01:05,990
С чего ей вдруг слушаться Уэсткотта?
27
00:01:11,760 --> 00:01:15,100
Дорогие мои,
поздравляю с наступившим Новым годом!
28
00:01:15,620 --> 00:01:17,100
Это уже третий триместр.
29
00:01:17,210 --> 00:01:19,480
Сегодня у нас первый день учёбы
в новом году.
30
00:01:19,840 --> 00:01:22,850
А вот вы знали, что у меня
день рождения в марте?
31
00:01:23,080 --> 00:01:25,280
Как думаете, сколько мне исполнится?
32
00:01:26,770 --> 00:01:27,570
Представьте!
33
00:01:27,700 --> 00:01:30,160
Больше мне не будет «под тридцатник».
34
00:01:30,270 --> 00:01:32,120
Совсем скоро мне стукнет сёрти.
35
00:01:35,240 --> 00:01:36,740
Удивительно, правда?
36
00:01:37,060 --> 00:01:38,240
Т-Тама?..
37
00:01:38,680 --> 00:01:41,000
Отныне, когда будете ко мне обращаться,
38
00:01:41,120 --> 00:01:43,750
добавляйте в начале и конце
предложений «сэр».
39
00:01:44,020 --> 00:01:46,000
Сэр?.. Сэр, есть, сэр!
40
00:01:46,310 --> 00:01:48,880
Сэр! Тама, у тебя случилось что, сэр?
41
00:01:49,180 --> 00:01:51,260
Да нет, с чего же вы взяли?
42
00:01:51,400 --> 00:01:55,020
Просто… моя лучшая подружка Эри
определилась с датой свадьбы.
43
00:01:56,360 --> 00:01:57,880
Как же я за неё рада…
44
00:02:00,380 --> 00:02:02,600
Опять одна я никому не нужная осталась.
45
00:02:03,190 --> 00:02:04,460
Видимо, я особенная!
46
00:02:04,550 --> 00:02:07,400
Невзлюбил меня боженька любви…
47
00:02:13,380 --> 00:02:13,870
Что ж!
48
00:02:14,100 --> 00:02:16,000
Проверим, кто у нас пришёл!
49
00:02:16,160 --> 00:02:17,660
11 «Г»
50
00:02:16,220 --> 00:02:17,660
Стоп-стоп-стоп!
51
00:02:17,860 --> 00:02:20,360
Сэр! Да вы явно не в себе, сэр!
52
00:02:20,420 --> 00:02:22,780
Сэр! Вам бы отдохнуть немного, сэр!
53
00:02:22,830 --> 00:02:24,910
Сэр! Я прямо в шоке… сэр!
54
00:02:25,040 --> 00:02:27,340
Милые мои, ну чего вы так сразу?
55
00:02:27,870 --> 00:02:31,390
Ничего серьёзного!
Но, если передо мной вдруг появится сам дьявол
56
00:02:31,390 --> 00:02:33,680
и предложит желание в обмен на жизнь…
57
00:02:33,810 --> 00:02:38,060
я, наверное, попрошу его
обрушить на Японию огромный метеорит!
58
00:02:38,390 --> 00:02:39,810
Сим-салабим!
59
00:02:39,960 --> 00:02:41,150
Метеоритище…
60
00:02:41,230 --> 00:02:43,310
падай на нас!
61
00:02:50,070 --> 00:02:50,910
Серьёзно?!
62
00:02:51,070 --> 00:02:52,950
Наша Тама призвала метеорит?!
63
00:02:57,510 --> 00:02:58,470
Тама!
64
00:02:58,980 --> 00:03:00,450
Сидо… это же?..
65
00:03:03,670 --> 00:03:06,440
Сидо, сейчас же иди
во временную командную рубку.
66
00:03:07,150 --> 00:03:08,220
Значит, и правда?..
67
00:03:08,650 --> 00:03:09,090
Да.
68
00:03:09,860 --> 00:03:10,660
Это дух.
69
00:03:22,180 --> 00:03:31,810
Рандеву с жизнью
70
00:04:45,640 --> 00:04:46,770
А где девочки?
71
00:04:46,960 --> 00:04:49,810
Как ты и просила,
оставил в другой комнате.
72
00:04:50,200 --> 00:04:51,360
А что случилось-то?
73
00:04:51,810 --> 00:04:52,760
Сейчас объясню…
74
00:04:53,820 --> 00:04:56,350
У вас же в школьном дворе
что-то бабахнуло?
75
00:04:56,660 --> 00:05:01,490
На карте отмечены места, в которых
в то же время произошли схожие взрывы.
76
00:05:02,340 --> 00:05:04,320
По всему миру одновременно?
77
00:05:04,840 --> 00:05:06,490
Каждая точка — это база ДЭМ
78
00:05:06,530 --> 00:05:09,280
либо место дислокации
антидуховных подразделений.
79
00:05:10,060 --> 00:05:14,140
Такое подозрение, что ударили всюду,
где чувствовалась духовная энергия.
80
00:05:14,550 --> 00:05:16,580
Как ударили? И кто так смог?..
81
00:05:20,220 --> 00:05:21,340
Неужели она?
82
00:05:21,570 --> 00:05:22,080
Да.
83
00:05:22,560 --> 00:05:25,470
И мы тоже впервые заметили этого духа.
84
00:05:25,690 --> 00:05:29,200
Для удобства
мы присвоили ей кодовое имя Зодиак.
85
00:05:35,240 --> 00:05:37,990
То, что ты сейчас видишь,
случилось три часа назад.
86
00:05:38,660 --> 00:05:41,160
ДЭМ первым обнаружил Зодиак.
87
00:05:41,560 --> 00:05:45,520
Мы, в свою очередь,
отметили невероятную активность их космофлота.
88
00:05:45,560 --> 00:05:47,750
Ну и решили проследить за ними.
89
00:05:48,020 --> 00:05:52,030
Скорее всего, Уэсткотт обнаружил её
при помощи Вельзевула.
90
00:05:53,100 --> 00:05:56,720
Пусть и неполноценный,
на такое он наверняка способен.
91
00:06:15,040 --> 00:06:15,780
Сегва.
92
00:06:19,280 --> 00:06:21,400
Это у неё ангел в руках?
93
00:06:21,710 --> 00:06:22,340
Да.
94
00:06:22,650 --> 00:06:23,480
Михаил.
95
00:06:24,190 --> 00:06:27,390
Зодиак вставляет ключ во врага
и проворачивает его —
96
00:06:27,560 --> 00:06:30,240
противник теряет способность двигаться.
97
00:06:45,090 --> 00:06:45,930
Ратайбу.
98
00:07:04,170 --> 00:07:05,320
Она отразила атаки?..
99
00:07:05,490 --> 00:07:07,610
А это уже вторая способность Михаила.
100
00:07:08,460 --> 00:07:12,090
Зодиак вставляет ключ в пространство
и проворачивает его —
101
00:07:12,250 --> 00:07:15,150
вокруг появляются
своеобразные червоточины.
102
00:07:15,580 --> 00:07:19,370
Причём открываются они
в тех местах, в которых сам дух пожелает.
103
00:07:19,760 --> 00:07:22,420
Вон оно что!
Так она уронила метеорит в школу?
104
00:07:22,730 --> 00:07:23,980
Угадал.
105
00:07:24,280 --> 00:07:27,930
После того как разбила флот,
Зодиак ударила по Земле.
106
00:07:28,120 --> 00:07:30,750
Понаделала в пространстве ещё дверей,
107
00:07:30,960 --> 00:07:34,620
а затем швырнула в планету
обломки кораблей ДЭМ.
108
00:07:35,420 --> 00:07:40,690
Похоже, её порядком вывело из себя то,
что ей не дали спокойно поспать.
109
00:07:41,000 --> 00:07:43,780
И что делать?
Мы что, в космос полетим?
110
00:07:44,290 --> 00:07:45,360
Не переживай.
111
00:07:45,610 --> 00:07:47,660
У меня есть прекрасная идея!
112
00:07:51,390 --> 00:07:53,050
Это голограмма.
113
00:07:53,300 --> 00:07:56,720
С помощью автономной камеры
мы спроецируем твоё изображение,
114
00:07:56,880 --> 00:08:00,170
и ты сможешь поговорить
с Зодиак словно вживую!
115
00:08:00,710 --> 00:08:02,670
Ну что ж, пора начинать…
116
00:08:03,170 --> 00:08:05,550
нашу любовь на космическом расстоянии!
117
00:08:08,760 --> 00:08:10,030
П-привет…
118
00:08:10,250 --> 00:08:11,300
Здравствуй!
119
00:08:13,380 --> 00:08:16,600
Котори, спасай скорее!
Голова, моя голова!..
120
00:08:16,640 --> 00:08:18,070
Ну что ты кричишь?
121
00:08:18,140 --> 00:08:19,610
На месте она у тебя.
122
00:08:20,690 --> 00:08:21,120
Ой.
123
00:08:22,400 --> 00:08:23,640
Прошу, успокойся!
124
00:08:23,760 --> 00:08:25,560
Я тебе точно не враг!
125
00:08:26,150 --> 00:08:26,890
Гм…
126
00:08:29,370 --> 00:08:30,580
Ну подожди!
127
00:08:31,300 --> 00:08:32,110
Выслушай!
128
00:08:33,230 --> 00:08:35,410
Да она ж вообще разговаривать не хочет!
129
00:08:35,480 --> 00:08:37,450
Будь я там сам — раз пять бы помер!
130
00:08:38,740 --> 00:08:41,130
Кто же знал, что она такая агрессивная?
131
00:08:41,760 --> 00:08:45,460
Кажется, мы не ошиблись,
когда отправили туда голограмму.
132
00:08:46,270 --> 00:08:47,660
Удивительное дело.
133
00:08:47,840 --> 00:08:49,850
Ответь, отчего ты не умираешь?
134
00:08:50,760 --> 00:08:52,810
Ты наконец заговорила со мной?..
135
00:08:53,180 --> 00:08:55,680
Перед тобой не сам я, а проекция.
136
00:08:56,260 --> 00:08:58,380
Проекция, говоришь?
137
00:08:59,780 --> 00:09:00,920
Чудная штучка.
138
00:09:01,220 --> 00:09:04,250
Если не против,
подскажешь, как тебя зовут?
139
00:09:05,470 --> 00:09:06,300
Мукуро.
140
00:09:06,610 --> 00:09:08,480
Я Мукуро Хосимия.
141
00:09:08,600 --> 00:09:10,360
Ясно! Ну а я…
142
00:09:18,190 --> 00:09:19,620
Личный состав, выбор!
143
00:09:23,370 --> 00:09:25,250
Ну понятно… третий.
144
00:09:25,550 --> 00:09:28,690
Да. На первый взгляд
лучше бы подошел первый или второй,
145
00:09:28,720 --> 00:09:30,010
но тут лучше надавить!
146
00:09:30,090 --> 00:09:33,970
Не знаю, хорошо это или плохо,
но эмоции Зодиак стабильны.
147
00:09:34,160 --> 00:09:36,300
Посмотрим, как она отреагирует на такое!
148
00:09:36,340 --> 00:09:37,850
Сидо, третий вариант.
149
00:09:38,080 --> 00:09:39,080
Третий?!
150
00:09:39,310 --> 00:09:42,600
Пока ты голограмма,
убить она тебя точно не сможет.
151
00:09:42,900 --> 00:09:46,030
Вот мы и хотим проверить,
как она ответит на резкий выпад.
152
00:09:46,190 --> 00:09:47,260
Ну всё, говори уже!
153
00:09:48,750 --> 00:09:50,480
Меня зовут Сидо Ицука…
154
00:09:50,690 --> 00:09:53,240
Запоминай!
Ведь скоро я буду твоим хозяином.
155
00:09:54,280 --> 00:09:55,710
Я тебя выдрессирую!
156
00:09:55,840 --> 00:09:58,250
Дня без моего внимания…
жить не сможешь!
157
00:09:59,680 --> 00:10:00,430
Гм…
158
00:10:00,750 --> 00:10:02,430
Сидо Ицука, говоришь?
159
00:10:02,950 --> 00:10:04,250
Проигнорила?!
160
00:10:04,400 --> 00:10:06,860
Что с эмоциональным состоянием
и симпатией?
161
00:10:07,100 --> 00:10:09,180
Ни то ни другое ничуть не изменилось!
162
00:10:09,270 --> 00:10:11,260
Графики пугающе стабильны!
163
00:10:11,620 --> 00:10:14,140
Хорошо, и с какой же целью
ты пришёл ко мне?
164
00:10:14,300 --> 00:10:16,560
Для чего решил связаться со мной?
165
00:10:18,040 --> 00:10:22,010
Понимаешь… я стараюсь спасать
подобных тебе девушек, духов.
166
00:10:25,020 --> 00:10:28,020
{\an4}Рандеву с жизнью
167
00:10:28,020 --> 00:10:31,030
{\an4}Рандеву с жизнью
168
00:10:32,050 --> 00:10:34,030
О-о… «Рататоск»?
169
00:10:35,040 --> 00:10:39,620
И уже целых девять дев
решились вверить своё благополучие вам?
170
00:10:40,100 --> 00:10:41,040
Да.
171
00:10:41,170 --> 00:10:42,140
Поэтому, Мукуро,
172
00:10:42,330 --> 00:10:46,040
может, спустишься на Землю
и позволишь себя запечатать?
173
00:10:46,350 --> 00:10:47,290
Отказываюсь.
174
00:10:48,370 --> 00:10:50,620
Я понимаю, о чём ты говоришь.
175
00:10:50,780 --> 00:10:53,790
Однако мне незачем
проходить эту церемонию.
176
00:10:54,310 --> 00:10:56,940
Мне достаточно просто парить здесь.
177
00:10:57,340 --> 00:10:58,810
П-постой, ты уверена?
178
00:10:59,000 --> 00:11:01,840
На тебя ведь снова
может напасть ДЭМ!
179
00:11:02,210 --> 00:11:04,600
Жестянки, подобные тем, что разбила?
180
00:11:04,840 --> 00:11:07,790
Сколь бы их ни прилетело,
против меня они бессильны.
181
00:11:08,040 --> 00:11:11,320
И всё же… на Земле ведь
столько всего интересного!
182
00:11:11,610 --> 00:11:14,000
А здесь, наверное, ужасно одиноко?
183
00:11:14,220 --> 00:11:15,340
Совершенно нет.
184
00:11:15,630 --> 00:11:18,820
Я неспособна ощущать
никакого одиночества.
185
00:11:19,120 --> 00:11:20,890
Ну что ты… не притворяйся…
186
00:11:21,120 --> 00:11:22,720
Я не пыталась тебя обмануть.
187
00:11:23,120 --> 00:11:24,990
Я неспособна чувствовать эмоции:
188
00:11:25,200 --> 00:11:26,740
ни грусти, ни гнева,
189
00:11:26,920 --> 00:11:31,160
ни возбуждения,
ни радости, ни веселья. Ни даже любви.
190
00:11:32,010 --> 00:11:34,460
Сердце моё закрыто на замок.
191
00:11:35,450 --> 00:11:37,460
Сердце закрыто… на замок?
192
00:11:39,840 --> 00:11:41,180
Но зачем ты так сделала?
193
00:11:41,750 --> 00:11:43,770
Не знаю… не помню уже сама.
194
00:11:44,450 --> 00:11:47,580
Решение было принято давно,
причина истёрлась из памяти.
195
00:11:49,080 --> 00:11:53,170
Я пожелала, чтобы со мной
не происходило ничего.
196
00:11:53,560 --> 00:11:57,150
Именно поэтому
я сокрылась здесь, вдали от всех.
197
00:11:57,480 --> 00:11:58,720
Как же так?!
198
00:11:58,950 --> 00:12:01,370
Мне даже слышать это просто больно!
199
00:12:01,800 --> 00:12:03,820
Умоляю! Спустись ко мне на Землю!
200
00:12:04,040 --> 00:12:06,410
Я хочу, чтобы ты жила счастливо!
201
00:12:07,020 --> 00:12:10,250
Не смей предопределять,
что для меня будет счастьем.
202
00:12:11,360 --> 00:12:14,640
Не спорю, ты наверняка спас
нескольких духов.
203
00:12:15,020 --> 00:12:17,010
Меж тем… я это я.
204
00:12:17,240 --> 00:12:19,250
Мне твоя забота неприятна.
205
00:12:20,260 --> 00:12:21,380
И всё же…
206
00:12:21,720 --> 00:12:22,730
Более того.
207
00:12:23,030 --> 00:12:25,240
Допустим, что ты запечатаешь мою силу.
208
00:12:25,360 --> 00:12:27,980
Точно ли я буду
после этого в безопасности?
209
00:12:29,010 --> 00:12:31,400
Духи, о которых ты рассказывал,
210
00:12:31,520 --> 00:12:34,730
не в большей ли опасности сейчас,
чем прежде?
211
00:12:35,510 --> 00:12:39,430
Сидо, не следует впутывать меня
в своё лицемерие.
212
00:12:40,400 --> 00:12:44,140
Если кто-то вновь посмеет
без спросу объявиться предо мной…
213
00:12:45,380 --> 00:12:46,370
Да, пожалуй.
214
00:12:47,890 --> 00:12:51,420
С помощью силы Михаила
я остановлю вращение этой планеты.
215
00:12:52,270 --> 00:12:53,670
Прощай, Сидо.
216
00:12:53,930 --> 00:12:55,440
Более мы не встретимся.
217
00:12:56,780 --> 00:12:57,650
Сегва.
218
00:13:02,280 --> 00:13:03,810
Видео… прервалось!
219
00:13:04,000 --> 00:13:06,140
Работа автономной камеры остановлена!
220
00:13:11,190 --> 00:13:11,730
Ай, блин!
221
00:13:12,320 --> 00:13:15,580
Ну отчитала она тебя немножко,
чего ты сразу раскис-то?
222
00:13:15,850 --> 00:13:18,610
Разумеется, я понимаю,
к чему она клонит.
223
00:13:18,830 --> 00:13:20,660
Если бы мы не вмешались,
224
00:13:20,790 --> 00:13:25,480
возможно, кто-то из духов и смог бы
найти другое счастье, иное будущее.
225
00:13:25,850 --> 00:13:27,200
Но ты кое-что забываешь!
226
00:13:27,290 --> 00:13:30,030
Духи не только личности,
но и стихийные бедствия!
227
00:13:30,270 --> 00:13:33,360
А тут на орбите Земли висит
крайне опасная девушка!
228
00:13:33,420 --> 00:13:35,360
Разве можно закрыть на неё глаза?!
229
00:13:35,710 --> 00:13:39,390
Но если мы к ней не полезем…
она не станет нападать.
230
00:13:39,520 --> 00:13:43,220
Даже если мы от неё отстанем,
едва ли ДЭМ поступит так же.
231
00:13:44,320 --> 00:13:48,670
А если они её одолеют,
Уэсткотт получит ещё и силу Мукуро.
232
00:13:49,170 --> 00:13:53,260
Ну а если не смогут, уже Мукуро
сокрушительно ударит по Земле.
233
00:13:53,610 --> 00:13:55,470
В общем, нам остаётся только одно:
234
00:13:55,610 --> 00:13:59,680
запечатать Мукуро,
пока до неё не добрался ДЭМ.
235
00:14:00,610 --> 00:14:02,170
Да… ты права.
236
00:14:02,370 --> 00:14:03,920
У нас нет другого выбора.
237
00:14:04,160 --> 00:14:06,060
Ну что? Что они говорят?
238
00:14:06,400 --> 00:14:08,800
Просьба. Не толкайте меня.
239
00:14:08,830 --> 00:14:10,360
Цыц! Услышат же!
240
00:14:14,000 --> 00:14:15,750
Девчонки, вы чего делаете?
241
00:14:15,980 --> 00:14:17,580
Ой! Извини!
242
00:14:17,870 --> 00:14:20,510
Я не хотела подслушивать, не подумай!
243
00:14:20,630 --> 00:14:22,770
Вот не надо на Току сейчас ругаться!
244
00:14:22,870 --> 00:14:26,470
Было бы странно, если бы мы сейчас
не переживали за любимого!
245
00:14:26,910 --> 00:14:29,580
Пусть и не полностью,
но мы слышали ваш разговор.
246
00:14:29,770 --> 00:14:31,850
Уверена, мы сможем как-нибудь помочь!
247
00:14:32,960 --> 00:14:34,890
Способ её запечатать есть лишь один.
248
00:14:35,440 --> 00:14:39,480
Раз она закрыла своё сердце ангелом,
значит, им же надо и открывать.
249
00:14:40,010 --> 00:14:40,680
Понимаешь?
250
00:14:40,980 --> 00:14:43,880
Надо, чтобы Михаил
второй раз ударил по Мукуро.
251
00:14:44,160 --> 00:14:45,450
Понятненько!
252
00:14:45,630 --> 00:14:46,520
Но… как?
253
00:14:46,580 --> 00:14:49,960
Для этого ведь надо
подобраться к самой Мукуро.
254
00:14:50,040 --> 00:14:52,660
Не проблема. Я знаю, как это сделать.
255
00:14:53,930 --> 00:14:55,280
Вы очень вовремя.
256
00:14:55,460 --> 00:14:57,660
Как раз хотела вам кое-что показать…
257
00:15:04,910 --> 00:15:07,180
Мы сейчас на мостике «Фраксинуса»?
258
00:15:07,330 --> 00:15:09,900
Нет! Он не похож на тот,
что был раньше!
259
00:15:10,090 --> 00:15:10,780
Верно.
260
00:15:11,010 --> 00:15:14,190
Это новая модель корабля
с улучшенными характеристиками.
261
00:15:14,620 --> 00:15:16,540
«Фраксинус-Эксельсиор»!
262
00:15:16,850 --> 00:15:18,810
На таком и в космос можно полететь!
263
00:15:19,570 --> 00:15:22,460
Приветик, «Фраксинус»!
Как твоё самочувствие?
264
00:15:23,770 --> 00:15:24,860
Приветствую, Котори.
265
00:15:25,090 --> 00:15:26,700
Благодарю за визит.
266
00:15:27,800 --> 00:15:29,870
Неприлично пугаться девушек, Сидо.
267
00:15:30,140 --> 00:15:32,890
Будь это не я, а дух,
мигом бы потеряла симпатию.
268
00:15:33,080 --> 00:15:34,780
Это ИИ «Фраксинуса» говорит.
269
00:15:34,980 --> 00:15:37,960
Мы решили добавить ей
голосовую функцию.
270
00:15:38,340 --> 00:15:40,250
Моё кодовое имя — Мария.
271
00:15:40,730 --> 00:15:43,680
Буду рада работать с тобой вновь, Сидо.
272
00:15:43,940 --> 00:15:46,430
Ага… и я с тобой, Мария.
273
00:15:46,720 --> 00:15:50,290
Ну так что?
Когда будем готовы к взлёту, Мария?
274
00:15:50,610 --> 00:15:52,730
На подготовку требуется полтора часа.
275
00:15:52,840 --> 00:15:57,220
Я выставила на консоли управления
все настройки, что были у вас раньше,
276
00:15:57,400 --> 00:16:00,980
но на всякий случай
личному составу лучше всё проверить.
277
00:16:01,220 --> 00:16:02,100
Так точно!
278
00:16:02,360 --> 00:16:03,100
И да, кстати.
279
00:16:03,150 --> 00:16:06,490
Будьте добры, сведите к минимуму
личные вещи на борту.
280
00:16:06,840 --> 00:16:10,240
Я не считаю, что здесь нужны
соломенные куклы и фигурки.
281
00:16:10,480 --> 00:16:11,240
Как же так?!
282
00:16:11,550 --> 00:16:13,990
Раньше ты и слова против не говорила!
283
00:16:14,390 --> 00:16:16,330
Потому что не умела говорить.
284
00:16:16,570 --> 00:16:18,680
Также под запретом
и личные звонки.
285
00:16:18,680 --> 00:16:22,220
Я отказываюсь соединять вас
с бывшими жёнами и девочками из кабаре.
286
00:16:22,350 --> 00:16:23,110
Чего?!
287
00:16:23,380 --> 00:16:27,130
Отправлять автономные камеры
к своим бывшим тоже нельзя.
288
00:16:27,370 --> 00:16:28,500
Почему?!
289
00:16:28,980 --> 00:16:30,100
Я не поняла…
290
00:16:30,180 --> 00:16:33,200
Вы наш корабль
использовали для таких глупостей?!
291
00:16:33,250 --> 00:16:33,830
Нет-нет!
292
00:16:33,840 --> 00:16:34,640
Что вы!
293
00:16:34,690 --> 00:16:35,760
Это какая-то ошибка!
294
00:16:36,030 --> 00:16:37,200
Ах да, кстати, Котори.
295
00:16:37,360 --> 00:16:40,400
Мне поступил запрос
на встречу на борту корабля.
296
00:16:40,530 --> 00:16:41,310
От кого?
297
00:16:41,600 --> 00:16:43,330
Председателя Эллиота Вудмана.
298
00:16:44,010 --> 00:16:45,020
Председателя?!
299
00:16:45,220 --> 00:16:46,780
Сидо, о ком речь?
300
00:16:47,010 --> 00:16:49,450
Не знаю… Первый раз слышу это имя.
301
00:16:57,410 --> 00:16:59,910
Привет. Давно не виделись.
302
00:17:00,000 --> 00:17:00,950
Я вас помню!
303
00:17:01,360 --> 00:17:02,460
И я тоже!
304
00:17:02,720 --> 00:17:04,960
Он у нас как-то дорогу спрашивал…
305
00:17:05,480 --> 00:17:07,630
Позвольте поблагодарить за помощь.
306
00:17:07,810 --> 00:17:10,750
А заодно представиться вам нормально.
307
00:17:11,100 --> 00:17:13,680
Меня зовут Эллиот Болдуин Вудман.
308
00:17:16,780 --> 00:17:19,210
Котори, а кто этот мужчина?
309
00:17:19,600 --> 00:17:23,750
Председатель «Круглого стола»,
руководящего органа «Рататоска».
310
00:17:24,060 --> 00:17:26,320
Он его фактический
начальник и основатель.
311
00:17:28,790 --> 00:17:31,570
Сидо Ицука,
я хочу выразить тебе благодарность.
312
00:17:31,830 --> 00:17:35,260
Огромное спасибо за твой
неоценимый вклад в спасение духов.
313
00:17:35,360 --> 00:17:36,460
Ой, что вы!
314
00:17:36,800 --> 00:17:37,740
Это вам спасибо!
315
00:17:37,920 --> 00:17:40,580
Если бы не «Рататоск»…
я бы уже был мёртв…
316
00:17:41,050 --> 00:17:42,690
А я хочу кое-что уточнить.
317
00:17:43,120 --> 00:17:46,080
Во-первых, Эллиот Болдуин Вудман…
318
00:17:46,450 --> 00:17:48,830
это точно твоё имя, блондин?
319
00:17:49,260 --> 00:17:49,880
Да.
320
00:17:50,080 --> 00:17:51,210
Тогда расскажи,
321
00:17:51,310 --> 00:17:54,030
почему один из основателей ДЭМ
322
00:17:54,080 --> 00:17:58,360
и один из тех, кто тридцать лет назад
впервые воплотил на Земле духа,
323
00:17:58,480 --> 00:18:01,440
ни с того ни с сего
вознамерился спасать нас, духов?
324
00:18:02,710 --> 00:18:05,480
Как это… воплотил на Земле духа?
325
00:18:05,620 --> 00:18:06,460
Вот серьёзно!
326
00:18:06,570 --> 00:18:10,230
Если б вы не провели тогда этот опыт
и не создали в итоге ДЭМ,
327
00:18:10,280 --> 00:18:13,240
мы бы все сейчас жили себе припеваючи.
328
00:18:13,560 --> 00:18:16,120
Объясни! Что ты такое задумал?!
329
00:18:17,160 --> 00:18:18,230
Ну понятно…
330
00:18:18,350 --> 00:18:22,500
Помнится, твоя сила позволяет узнать всё,
что происходит на Земле?
331
00:18:22,690 --> 00:18:26,250
Неудивительно, что ты давным-давно
выяснила, кто я такой.
332
00:18:26,570 --> 00:18:28,830
Впрочем, я и не собирался скрывать.
333
00:18:29,260 --> 00:18:30,880
Да, в моей жизни был период,
334
00:18:30,960 --> 00:18:36,010
когда я вместе с Айзеком Уэсткоттом
и Эллен Мазерс положил начало ДЭМ.
335
00:18:36,230 --> 00:18:39,740
Тогда мы хотели использовать
силу духов для своих целей.
336
00:18:40,010 --> 00:18:44,000
Но, когда передо мной
вдруг оказался Изначальный дух…
337
00:18:44,140 --> 00:18:45,850
я навсегда изменился.
338
00:18:46,420 --> 00:18:50,650
А Карен Мазерс, что стоит позади меня,
самовольно решила мне помогать.
339
00:18:50,790 --> 00:18:53,350
Вместе мы навсегда покинули ряды ДЭМ.
340
00:18:54,260 --> 00:18:55,240
Мазерс?..
341
00:18:55,560 --> 00:18:59,050
Да, она младшая сестра
уже известной вам Эллен Мазерс.
342
00:18:59,210 --> 00:19:02,380
Правда, сейчас уже Эллен выглядит младше.
343
00:19:03,160 --> 00:19:04,580
Но продолжим мой рассказ.
344
00:19:04,880 --> 00:19:09,170
Покинув ДЭМ, я решил посвятить
всю оставшуюся жизнь спасению духов.
345
00:19:09,500 --> 00:19:13,120
Пусть это и означало
стать врагом Айку с Эллен.
346
00:19:13,800 --> 00:19:16,010
Но что же… побудило вас к этому?
347
00:19:17,370 --> 00:19:18,430
Простая любовь.
348
00:19:18,960 --> 00:19:20,300
Я влюбился в духа.
349
00:19:20,730 --> 00:19:21,440
Вы?!
350
00:19:21,740 --> 00:19:24,950
Всё произошло,
когда Изначальная предстала передо мной.
351
00:19:25,080 --> 00:19:28,430
В тот же миг она навсегда
пленила моё сердце.
352
00:19:32,700 --> 00:19:36,010
Поэтому я не могу смотреть,
как страдают другие духи,
353
00:19:36,140 --> 00:19:38,990
которые мало чем от неё отличаются.
354
00:19:39,370 --> 00:19:42,680
Понимаю, звучит глупо
и вы меня наверняка засмеёте…
355
00:19:44,500 --> 00:19:45,930
Нет-нет, отнюдь не глупо.
356
00:19:46,720 --> 00:19:48,000
Как бы сказать…
357
00:19:48,300 --> 00:19:52,060
Я рад, что «Рататоск»
создал такой человек, как вы.
358
00:19:54,150 --> 00:19:55,120
Благодарю.
359
00:19:55,570 --> 00:19:59,260
Если не против, можешь подойти
и показать мне своё лицо?
360
00:20:01,320 --> 00:20:02,260
Конечно…
361
00:20:06,150 --> 00:20:09,150
Ну надо же!
Ты и правда сильно похож…
362
00:20:09,160 --> 00:20:11,090
на юношу, что я встречал в прошлом.
363
00:20:11,200 --> 00:20:11,790
Что?
364
00:20:15,490 --> 00:20:16,780
Внимание, тревога!
365
00:20:16,960 --> 00:20:19,280
В воздухе над кораблём
замечен флот ДЭМ!
366
00:20:19,600 --> 00:20:20,840
Нас атакуют!
367
00:20:22,240 --> 00:20:24,530
Как же так?
Как они нас нашли?!
368
00:20:25,430 --> 00:20:26,800
«Вельзевул»!
369
00:20:43,080 --> 00:20:46,060
Командир Ицука,
направляйтесь на «Фраксинус».
370
00:20:46,170 --> 00:20:50,730
Я отступлю другим путём,
но сначала закончу здесь все дела.
371
00:20:50,900 --> 00:20:53,190
Так точно! Желаю вам удачи!
372
00:20:53,620 --> 00:20:56,800
Пожалуйста,
присмотри за духами, Сидо Ицука.
373
00:20:57,030 --> 00:20:59,920
И, конечно же, спаси бедную Зодиак!
374
00:21:05,110 --> 00:21:07,600
Да сколько ж врагов
к нам сюда проникли?!
375
00:21:07,710 --> 00:21:10,200
Сама не знаю!
Но нам надо торопиться!
376
00:21:14,160 --> 00:21:15,210
Это что такое?!
377
00:21:19,750 --> 00:21:21,090
Уэсткотт!
378
00:21:21,290 --> 00:21:22,840
Надо же, какая встреча!
379
00:21:23,120 --> 00:21:26,250
Только я обрадовался,
что наконец поймаю Эллиота…
380
00:21:26,460 --> 00:21:28,100
а тут, оказывается, ещё и вы!
381
00:21:28,740 --> 00:21:31,160
Признаться, я рад новой встрече.
382
00:21:31,440 --> 00:21:33,920
Но, будьте добры,
подождите меня немного.
383
00:21:34,250 --> 00:21:37,450
Я составлю вам компанию
после разговора с Эллиотом.
384
00:21:52,750 --> 00:21:55,000
Рандеву с жизнью IV
385
00:21:52,750 --> 00:21:55,000
Четвёртая серия
Дух из космоса
386
00:23:25,680 --> 00:23:29,800
{\an8}В незапамятные времена
жил да был мальчик по имени Сидо Ицука.
387
00:23:29,840 --> 00:23:35,020
{\an8}Вместе с Момотаро и Красной шапочкой
он отправился на бал во дворец, а там…
388
00:23:35,210 --> 00:23:37,040
{\an8}Далее: «Сказка на ночь»!
389
00:23:35,870 --> 00:23:41,400
{\an6}Пятая серия: «Сказка на ночь»
390
00:23:37,610 --> 00:23:39,400
{\an8}А король-то — голый!