1 00:00:00,700 --> 00:00:01,430 Доброе утро! 2 00:00:01,520 --> 00:00:02,120 Привет! 3 00:00:02,200 --> 00:00:02,840 Здорово! 4 00:00:02,610 --> 00:00:03,980 11 «Г» 5 00:00:03,110 --> 00:00:03,980 Приветики! 6 00:00:04,140 --> 00:00:05,490 С наступившим, девчонки! 7 00:00:05,520 --> 00:00:06,650 И тебя тоже! 8 00:00:07,950 --> 00:00:10,650 Сидо, а ты чего ворон сидишь считаешь? 9 00:00:11,040 --> 00:00:12,520 Я?.. А-а… 10 00:00:12,910 --> 00:00:15,400 Да так, задумался немного о своём. 11 00:00:16,320 --> 00:00:19,250 Получается, все духи… когда-то были людьми? 12 00:00:19,540 --> 00:00:21,150 Ой, прости! 13 00:00:21,520 --> 00:00:23,580 Просто я сама раньше человеком была. 14 00:00:23,830 --> 00:00:26,460 Вот и подумала, что это всех касается. 15 00:00:27,120 --> 00:00:29,080 Ну а с неполноценным Разиилом… 16 00:00:29,270 --> 00:00:32,800 даже страшно пытаться выяснить, как всё обстоит на самом деле. 17 00:00:34,100 --> 00:00:36,350 И вообще про того же Изначального духа… 18 00:00:36,410 --> 00:00:39,270 я не смогла толком узнать даже до потери сил. 19 00:00:39,890 --> 00:00:40,970 Но не переживай! 20 00:00:41,330 --> 00:00:43,760 Я не всю свою силу растеряла. 21 00:00:44,520 --> 00:00:47,500 Уэсткотту я своё будущее написать не дам. 22 00:00:47,650 --> 00:00:49,650 Уж с этим-то я точно справлюсь. 23 00:00:50,530 --> 00:00:55,500 Артемисия Эшкрофт — ас английской антидуховной эскадрильи. 24 00:00:55,960 --> 00:00:59,250 Как волшебник я ей не чета, она намного сильнее. 25 00:00:59,680 --> 00:01:03,350 Правда… мне всегда казалось, что она на дух не переносит ДЭМ. 26 00:01:03,590 --> 00:01:05,990 С чего ей вдруг слушаться Уэсткотта? 27 00:01:11,760 --> 00:01:15,100 Дорогие мои, поздравляю с наступившим Новым годом! 28 00:01:15,620 --> 00:01:17,100 Это уже третий триместр. 29 00:01:17,210 --> 00:01:19,480 Сегодня у нас первый день учёбы в новом году. 30 00:01:19,840 --> 00:01:22,850 А вот вы знали, что у меня день рождения в марте? 31 00:01:23,080 --> 00:01:25,280 Как думаете, сколько мне исполнится? 32 00:01:26,770 --> 00:01:27,570 Представьте! 33 00:01:27,700 --> 00:01:30,160 Больше мне не будет «под тридцатник». 34 00:01:30,270 --> 00:01:32,120 Совсем скоро мне стукнет сёрти. 35 00:01:35,240 --> 00:01:36,740 Удивительно, правда? 36 00:01:37,060 --> 00:01:38,240 Т-Тама?.. 37 00:01:38,680 --> 00:01:41,000 Отныне, когда будете ко мне обращаться, 38 00:01:41,120 --> 00:01:43,750 добавляйте в начале и конце предложений «сэр». 39 00:01:44,020 --> 00:01:46,000 Сэр?.. Сэр, есть, сэр! 40 00:01:46,310 --> 00:01:48,880 Сэр! Тама, у тебя случилось что, сэр? 41 00:01:49,180 --> 00:01:51,260 Да нет, с чего же вы взяли? 42 00:01:51,400 --> 00:01:55,020 Просто… моя лучшая подружка Эри определилась с датой свадьбы. 43 00:01:56,360 --> 00:01:57,880 Как же я за неё рада… 44 00:02:00,380 --> 00:02:02,600 Опять одна я никому не нужная осталась. 45 00:02:03,190 --> 00:02:04,460 Видимо, я особенная! 46 00:02:04,550 --> 00:02:07,400 Невзлюбил меня боженька любви… 47 00:02:13,380 --> 00:02:13,870 Что ж! 48 00:02:14,100 --> 00:02:16,000 Проверим, кто у нас пришёл! 49 00:02:16,160 --> 00:02:17,660 11 «Г» 50 00:02:16,220 --> 00:02:17,660 Стоп-стоп-стоп! 51 00:02:17,860 --> 00:02:20,360 Сэр! Да вы явно не в себе, сэр! 52 00:02:20,420 --> 00:02:22,780 Сэр! Вам бы отдохнуть немного, сэр! 53 00:02:22,830 --> 00:02:24,910 Сэр! Я прямо в шоке… сэр! 54 00:02:25,040 --> 00:02:27,340 Милые мои, ну чего вы так сразу? 55 00:02:27,870 --> 00:02:31,390 Ничего серьёзного! Но, если передо мной вдруг появится сам дьявол 56 00:02:31,390 --> 00:02:33,680 и предложит желание в обмен на жизнь… 57 00:02:33,810 --> 00:02:38,060 я, наверное, попрошу его обрушить на Японию огромный метеорит! 58 00:02:38,390 --> 00:02:39,810 Сим-салабим! 59 00:02:39,960 --> 00:02:41,150 Метеоритище… 60 00:02:41,230 --> 00:02:43,310 падай на нас! 61 00:02:50,070 --> 00:02:50,910 Серьёзно?! 62 00:02:51,070 --> 00:02:52,950 Наша Тама призвала метеорит?! 63 00:02:57,510 --> 00:02:58,470 Тама! 64 00:02:58,980 --> 00:03:00,450 Сидо… это же?.. 65 00:03:03,670 --> 00:03:06,440 Сидо, сейчас же иди во временную командную рубку. 66 00:03:07,150 --> 00:03:08,220 Значит, и правда?.. 67 00:03:08,650 --> 00:03:09,090 Да. 68 00:03:09,860 --> 00:03:10,660 Это дух. 69 00:03:22,180 --> 00:03:31,810 Рандеву с жизнью 70 00:04:45,640 --> 00:04:46,770 А где девочки? 71 00:04:46,960 --> 00:04:49,810 Как ты и просила, оставил в другой комнате. 72 00:04:50,200 --> 00:04:51,360 А что случилось-то? 73 00:04:51,810 --> 00:04:52,760 Сейчас объясню… 74 00:04:53,820 --> 00:04:56,350 У вас же в школьном дворе что-то бабахнуло? 75 00:04:56,660 --> 00:05:01,490 На карте отмечены места, в которых в то же время произошли схожие взрывы. 76 00:05:02,340 --> 00:05:04,320 По всему миру одновременно? 77 00:05:04,840 --> 00:05:06,490 Каждая точка — это база ДЭМ 78 00:05:06,530 --> 00:05:09,280 либо место дислокации антидуховных подразделений. 79 00:05:10,060 --> 00:05:14,140 Такое подозрение, что ударили всюду, где чувствовалась духовная энергия. 80 00:05:14,550 --> 00:05:16,580 Как ударили? И кто так смог?.. 81 00:05:20,220 --> 00:05:21,340 Неужели она? 82 00:05:21,570 --> 00:05:22,080 Да. 83 00:05:22,560 --> 00:05:25,470 И мы тоже впервые заметили этого духа. 84 00:05:25,690 --> 00:05:29,200 Для удобства мы присвоили ей кодовое имя Зодиак. 85 00:05:35,240 --> 00:05:37,990 То, что ты сейчас видишь, случилось три часа назад. 86 00:05:38,660 --> 00:05:41,160 ДЭМ первым обнаружил Зодиак. 87 00:05:41,560 --> 00:05:45,520 Мы, в свою очередь, отметили невероятную активность их космофлота. 88 00:05:45,560 --> 00:05:47,750 Ну и решили проследить за ними. 89 00:05:48,020 --> 00:05:52,030 Скорее всего, Уэсткотт обнаружил её при помощи Вельзевула. 90 00:05:53,100 --> 00:05:56,720 Пусть и неполноценный, на такое он наверняка способен. 91 00:06:15,040 --> 00:06:15,780 Сегва. 92 00:06:19,280 --> 00:06:21,400 Это у неё ангел в руках? 93 00:06:21,710 --> 00:06:22,340 Да. 94 00:06:22,650 --> 00:06:23,480 Михаил. 95 00:06:24,190 --> 00:06:27,390 Зодиак вставляет ключ во врага и проворачивает его — 96 00:06:27,560 --> 00:06:30,240 противник теряет способность двигаться. 97 00:06:45,090 --> 00:06:45,930 Ратайбу. 98 00:07:04,170 --> 00:07:05,320 Она отразила атаки?.. 99 00:07:05,490 --> 00:07:07,610 А это уже вторая способность Михаила. 100 00:07:08,460 --> 00:07:12,090 Зодиак вставляет ключ в пространство и проворачивает его — 101 00:07:12,250 --> 00:07:15,150 вокруг появляются своеобразные червоточины. 102 00:07:15,580 --> 00:07:19,370 Причём открываются они в тех местах, в которых сам дух пожелает. 103 00:07:19,760 --> 00:07:22,420 Вон оно что! Так она уронила метеорит в школу? 104 00:07:22,730 --> 00:07:23,980 Угадал. 105 00:07:24,280 --> 00:07:27,930 После того как разбила флот, Зодиак ударила по Земле. 106 00:07:28,120 --> 00:07:30,750 Понаделала в пространстве ещё дверей, 107 00:07:30,960 --> 00:07:34,620 а затем швырнула в планету обломки кораблей ДЭМ. 108 00:07:35,420 --> 00:07:40,690 Похоже, её порядком вывело из себя то, что ей не дали спокойно поспать. 109 00:07:41,000 --> 00:07:43,780 И что делать? Мы что, в космос полетим? 110 00:07:44,290 --> 00:07:45,360 Не переживай. 111 00:07:45,610 --> 00:07:47,660 У меня есть прекрасная идея! 112 00:07:51,390 --> 00:07:53,050 Это голограмма. 113 00:07:53,300 --> 00:07:56,720 С помощью автономной камеры мы спроецируем твоё изображение, 114 00:07:56,880 --> 00:08:00,170 и ты сможешь поговорить с Зодиак словно вживую! 115 00:08:00,710 --> 00:08:02,670 Ну что ж, пора начинать… 116 00:08:03,170 --> 00:08:05,550 нашу любовь на космическом расстоянии! 117 00:08:08,760 --> 00:08:10,030 П-привет… 118 00:08:10,250 --> 00:08:11,300 Здравствуй! 119 00:08:13,380 --> 00:08:16,600 Котори, спасай скорее! Голова, моя голова!.. 120 00:08:16,640 --> 00:08:18,070 Ну что ты кричишь? 121 00:08:18,140 --> 00:08:19,610 На месте она у тебя. 122 00:08:20,690 --> 00:08:21,120 Ой. 123 00:08:22,400 --> 00:08:23,640 Прошу, успокойся! 124 00:08:23,760 --> 00:08:25,560 Я тебе точно не враг! 125 00:08:26,150 --> 00:08:26,890 Гм… 126 00:08:29,370 --> 00:08:30,580 Ну подожди! 127 00:08:31,300 --> 00:08:32,110 Выслушай! 128 00:08:33,230 --> 00:08:35,410 Да она ж вообще разговаривать не хочет! 129 00:08:35,480 --> 00:08:37,450 Будь я там сам — раз пять бы помер! 130 00:08:38,740 --> 00:08:41,130 Кто же знал, что она такая агрессивная? 131 00:08:41,760 --> 00:08:45,460 Кажется, мы не ошиблись, когда отправили туда голограмму. 132 00:08:46,270 --> 00:08:47,660 Удивительное дело. 133 00:08:47,840 --> 00:08:49,850 Ответь, отчего ты не умираешь? 134 00:08:50,760 --> 00:08:52,810 Ты наконец заговорила со мной?.. 135 00:08:53,180 --> 00:08:55,680 Перед тобой не сам я, а проекция. 136 00:08:56,260 --> 00:08:58,380 Проекция, говоришь? 137 00:08:59,780 --> 00:09:00,920 Чудная штучка. 138 00:09:01,220 --> 00:09:04,250 Если не против, подскажешь, как тебя зовут? 139 00:09:05,470 --> 00:09:06,300 Мукуро. 140 00:09:06,610 --> 00:09:08,480 Я Мукуро Хосимия. 141 00:09:08,600 --> 00:09:10,360 Ясно! Ну а я… 142 00:09:18,190 --> 00:09:19,620 Личный состав, выбор! 143 00:09:23,370 --> 00:09:25,250 Ну понятно… третий. 144 00:09:25,550 --> 00:09:28,690 Да. На первый взгляд лучше бы подошел первый или второй, 145 00:09:28,720 --> 00:09:30,010 но тут лучше надавить! 146 00:09:30,090 --> 00:09:33,970 Не знаю, хорошо это или плохо, но эмоции Зодиак стабильны. 147 00:09:34,160 --> 00:09:36,300 Посмотрим, как она отреагирует на такое! 148 00:09:36,340 --> 00:09:37,850 Сидо, третий вариант. 149 00:09:38,080 --> 00:09:39,080 Третий?! 150 00:09:39,310 --> 00:09:42,600 Пока ты голограмма, убить она тебя точно не сможет. 151 00:09:42,900 --> 00:09:46,030 Вот мы и хотим проверить, как она ответит на резкий выпад. 152 00:09:46,190 --> 00:09:47,260 Ну всё, говори уже! 153 00:09:48,750 --> 00:09:50,480 Меня зовут Сидо Ицука… 154 00:09:50,690 --> 00:09:53,240 Запоминай! Ведь скоро я буду твоим хозяином. 155 00:09:54,280 --> 00:09:55,710 Я тебя выдрессирую! 156 00:09:55,840 --> 00:09:58,250 Дня без моего внимания… жить не сможешь! 157 00:09:59,680 --> 00:10:00,430 Гм… 158 00:10:00,750 --> 00:10:02,430 Сидо Ицука, говоришь? 159 00:10:02,950 --> 00:10:04,250 Проигнорила?! 160 00:10:04,400 --> 00:10:06,860 Что с эмоциональным состоянием и симпатией? 161 00:10:07,100 --> 00:10:09,180 Ни то ни другое ничуть не изменилось! 162 00:10:09,270 --> 00:10:11,260 Графики пугающе стабильны! 163 00:10:11,620 --> 00:10:14,140 Хорошо, и с какой же целью ты пришёл ко мне? 164 00:10:14,300 --> 00:10:16,560 Для чего решил связаться со мной? 165 00:10:18,040 --> 00:10:22,010 Понимаешь… я стараюсь спасать подобных тебе девушек, духов. 166 00:10:25,020 --> 00:10:28,020 {\an4}Рандеву с жизнью 167 00:10:28,020 --> 00:10:31,030 {\an4}Рандеву с жизнью 168 00:10:32,050 --> 00:10:34,030 О-о… «Рататоск»? 169 00:10:35,040 --> 00:10:39,620 И уже целых девять дев решились вверить своё благополучие вам? 170 00:10:40,100 --> 00:10:41,040 Да. 171 00:10:41,170 --> 00:10:42,140 Поэтому, Мукуро, 172 00:10:42,330 --> 00:10:46,040 может, спустишься на Землю и позволишь себя запечатать? 173 00:10:46,350 --> 00:10:47,290 Отказываюсь. 174 00:10:48,370 --> 00:10:50,620 Я понимаю, о чём ты говоришь. 175 00:10:50,780 --> 00:10:53,790 Однако мне незачем проходить эту церемонию. 176 00:10:54,310 --> 00:10:56,940 Мне достаточно просто парить здесь. 177 00:10:57,340 --> 00:10:58,810 П-постой, ты уверена? 178 00:10:59,000 --> 00:11:01,840 На тебя ведь снова может напасть ДЭМ! 179 00:11:02,210 --> 00:11:04,600 Жестянки, подобные тем, что разбила? 180 00:11:04,840 --> 00:11:07,790 Сколь бы их ни прилетело, против меня они бессильны. 181 00:11:08,040 --> 00:11:11,320 И всё же… на Земле ведь столько всего интересного! 182 00:11:11,610 --> 00:11:14,000 А здесь, наверное, ужасно одиноко? 183 00:11:14,220 --> 00:11:15,340 Совершенно нет. 184 00:11:15,630 --> 00:11:18,820 Я неспособна ощущать никакого одиночества. 185 00:11:19,120 --> 00:11:20,890 Ну что ты… не притворяйся… 186 00:11:21,120 --> 00:11:22,720 Я не пыталась тебя обмануть. 187 00:11:23,120 --> 00:11:24,990 Я неспособна чувствовать эмоции: 188 00:11:25,200 --> 00:11:26,740 ни грусти, ни гнева, 189 00:11:26,920 --> 00:11:31,160 ни возбуждения, ни радости, ни веселья. Ни даже любви. 190 00:11:32,010 --> 00:11:34,460 Сердце моё закрыто на замок. 191 00:11:35,450 --> 00:11:37,460 Сердце закрыто… на замок? 192 00:11:39,840 --> 00:11:41,180 Но зачем ты так сделала? 193 00:11:41,750 --> 00:11:43,770 Не знаю… не помню уже сама. 194 00:11:44,450 --> 00:11:47,580 Решение было принято давно, причина истёрлась из памяти. 195 00:11:49,080 --> 00:11:53,170 Я пожелала, чтобы со мной не происходило ничего. 196 00:11:53,560 --> 00:11:57,150 Именно поэтому я сокрылась здесь, вдали от всех. 197 00:11:57,480 --> 00:11:58,720 Как же так?! 198 00:11:58,950 --> 00:12:01,370 Мне даже слышать это просто больно! 199 00:12:01,800 --> 00:12:03,820 Умоляю! Спустись ко мне на Землю! 200 00:12:04,040 --> 00:12:06,410 Я хочу, чтобы ты жила счастливо! 201 00:12:07,020 --> 00:12:10,250 Не смей предопределять, что для меня будет счастьем. 202 00:12:11,360 --> 00:12:14,640 Не спорю, ты наверняка спас нескольких духов. 203 00:12:15,020 --> 00:12:17,010 Меж тем… я это я. 204 00:12:17,240 --> 00:12:19,250 Мне твоя забота неприятна. 205 00:12:20,260 --> 00:12:21,380 И всё же… 206 00:12:21,720 --> 00:12:22,730 Более того. 207 00:12:23,030 --> 00:12:25,240 Допустим, что ты запечатаешь мою силу. 208 00:12:25,360 --> 00:12:27,980 Точно ли я буду после этого в безопасности? 209 00:12:29,010 --> 00:12:31,400 Духи, о которых ты рассказывал, 210 00:12:31,520 --> 00:12:34,730 не в большей ли опасности сейчас, чем прежде? 211 00:12:35,510 --> 00:12:39,430 Сидо, не следует впутывать меня в своё лицемерие. 212 00:12:40,400 --> 00:12:44,140 Если кто-то вновь посмеет без спросу объявиться предо мной… 213 00:12:45,380 --> 00:12:46,370 Да, пожалуй. 214 00:12:47,890 --> 00:12:51,420 С помощью силы Михаила я остановлю вращение этой планеты. 215 00:12:52,270 --> 00:12:53,670 Прощай, Сидо. 216 00:12:53,930 --> 00:12:55,440 Более мы не встретимся. 217 00:12:56,780 --> 00:12:57,650 Сегва. 218 00:13:02,280 --> 00:13:03,810 Видео… прервалось! 219 00:13:04,000 --> 00:13:06,140 Работа автономной камеры остановлена! 220 00:13:11,190 --> 00:13:11,730 Ай, блин! 221 00:13:12,320 --> 00:13:15,580 Ну отчитала она тебя немножко, чего ты сразу раскис-то? 222 00:13:15,850 --> 00:13:18,610 Разумеется, я понимаю, к чему она клонит. 223 00:13:18,830 --> 00:13:20,660 Если бы мы не вмешались, 224 00:13:20,790 --> 00:13:25,480 возможно, кто-то из духов и смог бы найти другое счастье, иное будущее. 225 00:13:25,850 --> 00:13:27,200 Но ты кое-что забываешь! 226 00:13:27,290 --> 00:13:30,030 Духи не только личности, но и стихийные бедствия! 227 00:13:30,270 --> 00:13:33,360 А тут на орбите Земли висит крайне опасная девушка! 228 00:13:33,420 --> 00:13:35,360 Разве можно закрыть на неё глаза?! 229 00:13:35,710 --> 00:13:39,390 Но если мы к ней не полезем… она не станет нападать. 230 00:13:39,520 --> 00:13:43,220 Даже если мы от неё отстанем, едва ли ДЭМ поступит так же. 231 00:13:44,320 --> 00:13:48,670 А если они её одолеют, Уэсткотт получит ещё и силу Мукуро. 232 00:13:49,170 --> 00:13:53,260 Ну а если не смогут, уже Мукуро сокрушительно ударит по Земле. 233 00:13:53,610 --> 00:13:55,470 В общем, нам остаётся только одно: 234 00:13:55,610 --> 00:13:59,680 запечатать Мукуро, пока до неё не добрался ДЭМ. 235 00:14:00,610 --> 00:14:02,170 Да… ты права. 236 00:14:02,370 --> 00:14:03,920 У нас нет другого выбора. 237 00:14:04,160 --> 00:14:06,060 Ну что? Что они говорят? 238 00:14:06,400 --> 00:14:08,800 Просьба. Не толкайте меня. 239 00:14:08,830 --> 00:14:10,360 Цыц! Услышат же! 240 00:14:14,000 --> 00:14:15,750 Девчонки, вы чего делаете? 241 00:14:15,980 --> 00:14:17,580 Ой! Извини! 242 00:14:17,870 --> 00:14:20,510 Я не хотела подслушивать, не подумай! 243 00:14:20,630 --> 00:14:22,770 Вот не надо на Току сейчас ругаться! 244 00:14:22,870 --> 00:14:26,470 Было бы странно, если бы мы сейчас не переживали за любимого! 245 00:14:26,910 --> 00:14:29,580 Пусть и не полностью, но мы слышали ваш разговор. 246 00:14:29,770 --> 00:14:31,850 Уверена, мы сможем как-нибудь помочь! 247 00:14:32,960 --> 00:14:34,890 Способ её запечатать есть лишь один. 248 00:14:35,440 --> 00:14:39,480 Раз она закрыла своё сердце ангелом, значит, им же надо и открывать. 249 00:14:40,010 --> 00:14:40,680 Понимаешь? 250 00:14:40,980 --> 00:14:43,880 Надо, чтобы Михаил второй раз ударил по Мукуро. 251 00:14:44,160 --> 00:14:45,450 Понятненько! 252 00:14:45,630 --> 00:14:46,520 Но… как? 253 00:14:46,580 --> 00:14:49,960 Для этого ведь надо подобраться к самой Мукуро. 254 00:14:50,040 --> 00:14:52,660 Не проблема. Я знаю, как это сделать. 255 00:14:53,930 --> 00:14:55,280 Вы очень вовремя. 256 00:14:55,460 --> 00:14:57,660 Как раз хотела вам кое-что показать… 257 00:15:04,910 --> 00:15:07,180 Мы сейчас на мостике «Фраксинуса»? 258 00:15:07,330 --> 00:15:09,900 Нет! Он не похож на тот, что был раньше! 259 00:15:10,090 --> 00:15:10,780 Верно. 260 00:15:11,010 --> 00:15:14,190 Это новая модель корабля с улучшенными характеристиками. 261 00:15:14,620 --> 00:15:16,540 «Фраксинус-Эксельсиор»! 262 00:15:16,850 --> 00:15:18,810 На таком и в космос можно полететь! 263 00:15:19,570 --> 00:15:22,460 Приветик, «Фраксинус»! Как твоё самочувствие? 264 00:15:23,770 --> 00:15:24,860 Приветствую, Котори. 265 00:15:25,090 --> 00:15:26,700 Благодарю за визит. 266 00:15:27,800 --> 00:15:29,870 Неприлично пугаться девушек, Сидо. 267 00:15:30,140 --> 00:15:32,890 Будь это не я, а дух, мигом бы потеряла симпатию. 268 00:15:33,080 --> 00:15:34,780 Это ИИ «Фраксинуса» говорит. 269 00:15:34,980 --> 00:15:37,960 Мы решили добавить ей голосовую функцию. 270 00:15:38,340 --> 00:15:40,250 Моё кодовое имя — Мария. 271 00:15:40,730 --> 00:15:43,680 Буду рада работать с тобой вновь, Сидо. 272 00:15:43,940 --> 00:15:46,430 Ага… и я с тобой, Мария. 273 00:15:46,720 --> 00:15:50,290 Ну так что? Когда будем готовы к взлёту, Мария? 274 00:15:50,610 --> 00:15:52,730 На подготовку требуется полтора часа. 275 00:15:52,840 --> 00:15:57,220 Я выставила на консоли управления все настройки, что были у вас раньше, 276 00:15:57,400 --> 00:16:00,980 но на всякий случай личному составу лучше всё проверить. 277 00:16:01,220 --> 00:16:02,100 Так точно! 278 00:16:02,360 --> 00:16:03,100 И да, кстати. 279 00:16:03,150 --> 00:16:06,490 Будьте добры, сведите к минимуму личные вещи на борту. 280 00:16:06,840 --> 00:16:10,240 Я не считаю, что здесь нужны соломенные куклы и фигурки. 281 00:16:10,480 --> 00:16:11,240 Как же так?! 282 00:16:11,550 --> 00:16:13,990 Раньше ты и слова против не говорила! 283 00:16:14,390 --> 00:16:16,330 Потому что не умела говорить. 284 00:16:16,570 --> 00:16:18,680 Также под запретом и личные звонки. 285 00:16:18,680 --> 00:16:22,220 Я отказываюсь соединять вас с бывшими жёнами и девочками из кабаре. 286 00:16:22,350 --> 00:16:23,110 Чего?! 287 00:16:23,380 --> 00:16:27,130 Отправлять автономные камеры к своим бывшим тоже нельзя. 288 00:16:27,370 --> 00:16:28,500 Почему?! 289 00:16:28,980 --> 00:16:30,100 Я не поняла… 290 00:16:30,180 --> 00:16:33,200 Вы наш корабль использовали для таких глупостей?! 291 00:16:33,250 --> 00:16:33,830 Нет-нет! 292 00:16:33,840 --> 00:16:34,640 Что вы! 293 00:16:34,690 --> 00:16:35,760 Это какая-то ошибка! 294 00:16:36,030 --> 00:16:37,200 Ах да, кстати, Котори. 295 00:16:37,360 --> 00:16:40,400 Мне поступил запрос на встречу на борту корабля. 296 00:16:40,530 --> 00:16:41,310 От кого? 297 00:16:41,600 --> 00:16:43,330 Председателя Эллиота Вудмана. 298 00:16:44,010 --> 00:16:45,020 Председателя?! 299 00:16:45,220 --> 00:16:46,780 Сидо, о ком речь? 300 00:16:47,010 --> 00:16:49,450 Не знаю… Первый раз слышу это имя. 301 00:16:57,410 --> 00:16:59,910 Привет. Давно не виделись. 302 00:17:00,000 --> 00:17:00,950 Я вас помню! 303 00:17:01,360 --> 00:17:02,460 И я тоже! 304 00:17:02,720 --> 00:17:04,960 Он у нас как-то дорогу спрашивал… 305 00:17:05,480 --> 00:17:07,630 Позвольте поблагодарить за помощь. 306 00:17:07,810 --> 00:17:10,750 А заодно представиться вам нормально. 307 00:17:11,100 --> 00:17:13,680 Меня зовут Эллиот Болдуин Вудман. 308 00:17:16,780 --> 00:17:19,210 Котори, а кто этот мужчина? 309 00:17:19,600 --> 00:17:23,750 Председатель «Круглого стола», руководящего органа «Рататоска». 310 00:17:24,060 --> 00:17:26,320 Он его фактический начальник и основатель. 311 00:17:28,790 --> 00:17:31,570 Сидо Ицука, я хочу выразить тебе благодарность. 312 00:17:31,830 --> 00:17:35,260 Огромное спасибо за твой неоценимый вклад в спасение духов. 313 00:17:35,360 --> 00:17:36,460 Ой, что вы! 314 00:17:36,800 --> 00:17:37,740 Это вам спасибо! 315 00:17:37,920 --> 00:17:40,580 Если бы не «Рататоск»… я бы уже был мёртв… 316 00:17:41,050 --> 00:17:42,690 А я хочу кое-что уточнить. 317 00:17:43,120 --> 00:17:46,080 Во-первых, Эллиот Болдуин Вудман… 318 00:17:46,450 --> 00:17:48,830 это точно твоё имя, блондин? 319 00:17:49,260 --> 00:17:49,880 Да. 320 00:17:50,080 --> 00:17:51,210 Тогда расскажи, 321 00:17:51,310 --> 00:17:54,030 почему один из основателей ДЭМ 322 00:17:54,080 --> 00:17:58,360 и один из тех, кто тридцать лет назад впервые воплотил на Земле духа, 323 00:17:58,480 --> 00:18:01,440 ни с того ни с сего вознамерился спасать нас, духов? 324 00:18:02,710 --> 00:18:05,480 Как это… воплотил на Земле духа? 325 00:18:05,620 --> 00:18:06,460 Вот серьёзно! 326 00:18:06,570 --> 00:18:10,230 Если б вы не провели тогда этот опыт и не создали в итоге ДЭМ, 327 00:18:10,280 --> 00:18:13,240 мы бы все сейчас жили себе припеваючи. 328 00:18:13,560 --> 00:18:16,120 Объясни! Что ты такое задумал?! 329 00:18:17,160 --> 00:18:18,230 Ну понятно… 330 00:18:18,350 --> 00:18:22,500 Помнится, твоя сила позволяет узнать всё, что происходит на Земле? 331 00:18:22,690 --> 00:18:26,250 Неудивительно, что ты давным-давно выяснила, кто я такой. 332 00:18:26,570 --> 00:18:28,830 Впрочем, я и не собирался скрывать. 333 00:18:29,260 --> 00:18:30,880 Да, в моей жизни был период, 334 00:18:30,960 --> 00:18:36,010 когда я вместе с Айзеком Уэсткоттом и Эллен Мазерс положил начало ДЭМ. 335 00:18:36,230 --> 00:18:39,740 Тогда мы хотели использовать силу духов для своих целей. 336 00:18:40,010 --> 00:18:44,000 Но, когда передо мной вдруг оказался Изначальный дух… 337 00:18:44,140 --> 00:18:45,850 я навсегда изменился. 338 00:18:46,420 --> 00:18:50,650 А Карен Мазерс, что стоит позади меня, самовольно решила мне помогать. 339 00:18:50,790 --> 00:18:53,350 Вместе мы навсегда покинули ряды ДЭМ. 340 00:18:54,260 --> 00:18:55,240 Мазерс?.. 341 00:18:55,560 --> 00:18:59,050 Да, она младшая сестра уже известной вам Эллен Мазерс. 342 00:18:59,210 --> 00:19:02,380 Правда, сейчас уже Эллен выглядит младше. 343 00:19:03,160 --> 00:19:04,580 Но продолжим мой рассказ. 344 00:19:04,880 --> 00:19:09,170 Покинув ДЭМ, я решил посвятить всю оставшуюся жизнь спасению духов. 345 00:19:09,500 --> 00:19:13,120 Пусть это и означало стать врагом Айку с Эллен. 346 00:19:13,800 --> 00:19:16,010 Но что же… побудило вас к этому? 347 00:19:17,370 --> 00:19:18,430 Простая любовь. 348 00:19:18,960 --> 00:19:20,300 Я влюбился в духа. 349 00:19:20,730 --> 00:19:21,440 Вы?! 350 00:19:21,740 --> 00:19:24,950 Всё произошло, когда Изначальная предстала передо мной. 351 00:19:25,080 --> 00:19:28,430 В тот же миг она навсегда пленила моё сердце. 352 00:19:32,700 --> 00:19:36,010 Поэтому я не могу смотреть, как страдают другие духи, 353 00:19:36,140 --> 00:19:38,990 которые мало чем от неё отличаются. 354 00:19:39,370 --> 00:19:42,680 Понимаю, звучит глупо и вы меня наверняка засмеёте… 355 00:19:44,500 --> 00:19:45,930 Нет-нет, отнюдь не глупо. 356 00:19:46,720 --> 00:19:48,000 Как бы сказать… 357 00:19:48,300 --> 00:19:52,060 Я рад, что «Рататоск» создал такой человек, как вы. 358 00:19:54,150 --> 00:19:55,120 Благодарю. 359 00:19:55,570 --> 00:19:59,260 Если не против, можешь подойти и показать мне своё лицо? 360 00:20:01,320 --> 00:20:02,260 Конечно… 361 00:20:06,150 --> 00:20:09,150 Ну надо же! Ты и правда сильно похож… 362 00:20:09,160 --> 00:20:11,090 на юношу, что я встречал в прошлом. 363 00:20:11,200 --> 00:20:11,790 Что? 364 00:20:15,490 --> 00:20:16,780 Внимание, тревога! 365 00:20:16,960 --> 00:20:19,280 В воздухе над кораблём замечен флот ДЭМ! 366 00:20:19,600 --> 00:20:20,840 Нас атакуют! 367 00:20:22,240 --> 00:20:24,530 Как же так? Как они нас нашли?! 368 00:20:25,430 --> 00:20:26,800 «Вельзевул»! 369 00:20:43,080 --> 00:20:46,060 Командир Ицука, направляйтесь на «Фраксинус». 370 00:20:46,170 --> 00:20:50,730 Я отступлю другим путём, но сначала закончу здесь все дела. 371 00:20:50,900 --> 00:20:53,190 Так точно! Желаю вам удачи! 372 00:20:53,620 --> 00:20:56,800 Пожалуйста, присмотри за духами, Сидо Ицука. 373 00:20:57,030 --> 00:20:59,920 И, конечно же, спаси бедную Зодиак! 374 00:21:05,110 --> 00:21:07,600 Да сколько ж врагов к нам сюда проникли?! 375 00:21:07,710 --> 00:21:10,200 Сама не знаю! Но нам надо торопиться! 376 00:21:14,160 --> 00:21:15,210 Это что такое?! 377 00:21:19,750 --> 00:21:21,090 Уэсткотт! 378 00:21:21,290 --> 00:21:22,840 Надо же, какая встреча! 379 00:21:23,120 --> 00:21:26,250 Только я обрадовался, что наконец поймаю Эллиота… 380 00:21:26,460 --> 00:21:28,100 а тут, оказывается, ещё и вы! 381 00:21:28,740 --> 00:21:31,160 Признаться, я рад новой встрече. 382 00:21:31,440 --> 00:21:33,920 Но, будьте добры, подождите меня немного. 383 00:21:34,250 --> 00:21:37,450 Я составлю вам компанию после разговора с Эллиотом. 384 00:21:52,750 --> 00:21:55,000 Рандеву с жизнью IV 385 00:21:52,750 --> 00:21:55,000 Четвёртая серия Дух из космоса 386 00:23:25,680 --> 00:23:29,800 {\an8}В незапамятные времена жил да был мальчик по имени Сидо Ицука. 387 00:23:29,840 --> 00:23:35,020 {\an8}Вместе с Момотаро и Красной шапочкой он отправился на бал во дворец, а там… 388 00:23:35,210 --> 00:23:37,040 {\an8}Далее: «Сказка на ночь»! 389 00:23:35,870 --> 00:23:41,400 {\an6}Пятая серия: «Сказка на ночь» 390 00:23:37,610 --> 00:23:39,400 {\an8}А король-то — голый!