1 00:00:03,840 --> 00:00:06,480 Ну, как всё прошло? Ответь же, «я». 2 00:00:06,880 --> 00:00:10,400 Да-да… Всё так, как я и хотела. 3 00:00:10,910 --> 00:00:13,770 Вот только что оборвалась связь 4 00:00:14,240 --> 00:00:16,930 со сто девяносто третьей «я», 5 00:00:17,080 --> 00:00:19,600 а с ней и с двести тридцать восьмой. 6 00:00:20,080 --> 00:00:23,280 У нас нет ни минутки, чтобы перевести дух. 7 00:00:23,710 --> 00:00:26,750 Кажется, подошло время для следующего шага… 8 00:00:27,200 --> 00:00:30,020 Ну что ж… я отправляюсь, «я». 9 00:00:30,570 --> 00:00:33,240 Надеюсь, мы встретимся вновь… 10 00:00:33,570 --> 00:00:35,530 Однажды по дороге на тот свет… 11 00:00:35,970 --> 00:00:38,240 Однажды в геенне огненной. 12 00:00:50,250 --> 00:00:59,880 Рандеву с жизнью 13 00:02:16,420 --> 00:02:17,710 Случилось чего? 14 00:02:20,600 --> 00:02:25,000 Нет-нет! Просто заметила, какой миленький обед ты приготовил… 15 00:02:25,620 --> 00:02:27,260 Если хочешь, угощу. 16 00:02:29,020 --> 00:02:32,020 Я бы предпочла дать что-нибудь взамен… 17 00:02:33,400 --> 00:02:37,570 Поэтому так и предложу: попробуешь что-нибудь из моих блюд? 18 00:02:53,600 --> 00:02:55,710 А что они вдруг рассмеялись? 19 00:02:55,820 --> 00:02:57,770 Перед нами ожесточённая битва. 20 00:02:57,950 --> 00:03:02,150 Мастера меряются друг с другом силой! Я про такое в манге читала! 21 00:03:02,330 --> 00:03:06,110 Понимание. Я словно даже вижу какую-то ауру вокруг них… 22 00:03:06,680 --> 00:03:07,950 Ну же, угощайся. 23 00:03:17,770 --> 00:03:19,660 Не знаешь, с чего начать? 24 00:03:20,170 --> 00:03:21,040 Ах! 25 00:03:28,530 --> 00:03:31,060 П-пожалуй, попробую вот это… 26 00:03:46,530 --> 00:03:50,200 Ты… всё так же прекрасно готовишь, Сидо… 27 00:03:50,330 --> 00:03:52,150 Мне очень понравилось. 28 00:03:52,350 --> 00:03:55,080 Правда? Рад, что тебе пришлось по вкусу. 29 00:03:55,710 --> 00:03:57,310 Теперь мой черёд! 30 00:03:57,550 --> 00:04:00,040 Ну же, открой ротик! 31 00:04:05,150 --> 00:04:07,800 Как тебе пришлось моё блюдо? 32 00:04:08,130 --> 00:04:13,020 Очень… и очень вкусно… Я же постоянно сам для себя готовлю… 33 00:04:14,000 --> 00:04:18,220 Уже и не помню, когда в последний раз… меня угощали! 34 00:04:18,640 --> 00:04:21,260 Ну что ты так? Не преувеличивай. 35 00:04:22,770 --> 00:04:24,510 Попробуешь ещё кусочек? 36 00:04:25,040 --> 00:04:27,660 Омлет у меня вышел просто чудесный… 37 00:04:27,970 --> 00:04:29,000 Ого! 38 00:04:29,200 --> 00:04:32,020 Ничего не понимаю, но выглядит впечатляюще! 39 00:04:32,260 --> 00:04:35,460 Тока, не подходи! Вмешиваться туда опасно. 40 00:04:36,750 --> 00:04:39,930 Обидно! Сидят там вдвоём и развлекаются! 41 00:04:40,170 --> 00:04:43,510 Согласие. Мы бы тоже не прочь сразиться. 42 00:04:49,370 --> 00:04:54,220 Чем это ты таким приправил?.. По вкусу не просто соевым соусом! 43 00:04:54,660 --> 00:04:55,970 Ты тоже хороша! 44 00:04:56,130 --> 00:04:59,710 Тут ведь не только нори, ты и тунца явно добавила! 45 00:05:01,460 --> 00:05:04,440 Может быть, запьёшь ещё вот этим?.. 46 00:05:05,800 --> 00:05:07,880 Что?! Глазам не верю! 47 00:05:08,640 --> 00:05:11,640 Это же… горячий суп-мисо! 48 00:05:17,660 --> 00:05:21,150 И вновь у нас ничья… если не ошибаюсь? 49 00:05:22,080 --> 00:05:23,280 Да, пожалуй! 50 00:05:25,840 --> 00:05:26,660 Ой-ой… 51 00:05:27,150 --> 00:05:29,750 Пожалуйста, посиди немножко спокойно… 52 00:05:30,060 --> 00:05:31,620 Э? Ты чего? 53 00:05:35,530 --> 00:05:37,530 Подскажи мне, Сидо… 54 00:05:37,840 --> 00:05:42,930 а на следующую среду у тебя уже есть какие-нибудь планы? 55 00:05:43,240 --> 00:05:44,510 В среду? 56 00:05:45,150 --> 00:05:48,460 Извини уж, но да, есть одно очень важное дело. 57 00:05:48,680 --> 00:05:49,480 Ай-ай… 58 00:05:49,970 --> 00:05:54,550 Как раз в среду я собирался пригласить на свидание девушку передо мной. 59 00:05:54,970 --> 00:05:58,020 Ой-ой-ой, ну надо же! 60 00:05:58,080 --> 00:06:01,440 Вот оно как! Мы с тобой на одной волне. 61 00:06:01,710 --> 00:06:05,000 Ну что ж, буду рада, если в среду ты подаришь мне время… 62 00:06:05,460 --> 00:06:06,570 С радостью. 63 00:06:06,800 --> 00:06:10,930 Только уточни один момент… Подарить ведь его не буквально? 64 00:06:12,770 --> 00:06:15,460 Какие интересные ты вопросы задаёшь! 65 00:06:15,880 --> 00:06:20,350 Сидо, я не против, если ты воспримешь это как метафору… 66 00:06:21,020 --> 00:06:22,460 Но кое-что учти. 67 00:06:23,280 --> 00:06:27,020 В мою просьбу вложен и тот смысл, который ты сам допустил… 68 00:06:27,800 --> 00:06:32,110 И именно в среду я надеюсь, что смогу воплотить его в жизнь. 69 00:06:35,660 --> 00:06:38,820 Буду ждать с нетерпением, Сидо. 70 00:06:51,370 --> 00:06:53,040 Тебе плохо, Сидо?! 71 00:06:53,600 --> 00:06:55,950 Да не… пока что держусь. 72 00:06:56,280 --> 00:06:58,060 Ты очень хорошо отработал. 73 00:06:58,330 --> 00:07:00,860 Эмоционально Куруми практически плыла… 74 00:07:01,400 --> 00:07:02,370 Не шутишь?! 75 00:07:02,750 --> 00:07:07,910 Ну… у одного нашего героя графики тоже рисовали то горы, то впадины. 76 00:07:09,060 --> 00:07:13,020 Девочки, а почему Куруми выбрала именно следующую среду? 77 00:07:13,330 --> 00:07:14,950 Там что, праздник какой-то? 78 00:07:15,240 --> 00:07:17,080 В следующую среду… 79 00:07:17,390 --> 00:07:18,840 -Февраль- 80 00:07:17,390 --> 00:07:19,880 Вс 81 00:07:17,390 --> 00:07:19,880 Пн 82 00:07:17,390 --> 00:07:19,880 Вт 83 00:07:17,390 --> 00:07:19,880 Ср 84 00:07:17,390 --> 00:07:19,880 Чт 85 00:07:17,390 --> 00:07:19,880 Пт 86 00:07:17,390 --> 00:07:19,880 Сб 87 00:07:18,420 --> 00:07:19,880 День святого Валентина 88 00:07:20,660 --> 00:07:23,280 Дарят любимому шоколад?! 89 00:07:23,550 --> 00:07:26,770 Вот как! Надо же, какой чудесный праздник! 90 00:07:26,970 --> 00:07:31,970 Тока… не хочется тебя расстраивать, но дарить должна будешь ты. 91 00:07:32,150 --> 00:07:32,930 Да? 92 00:07:33,460 --> 00:07:36,770 Понятно… но нет, ничего!.. 93 00:07:36,860 --> 00:07:39,970 Я всё равно рада, раз смогу побаловать Сидо… 94 00:07:40,220 --> 00:07:42,770 Да по тебе видно, как расстроилась! 95 00:07:43,000 --> 00:07:47,950 Получается, Куруми хочет всё решить на свидании в День святого Валентина? 96 00:07:48,200 --> 00:07:53,260 И если вдруг… дорогой уступит ей, то лишится не только силы, но и жизни… 97 00:07:53,570 --> 00:07:55,060 Сидо у нас чудак, 98 00:07:55,240 --> 00:07:59,840 но вряд ли он признает поражение, когда его жизнь стоит на кону. 99 00:08:00,130 --> 00:08:01,400 Против нас Куруми. 100 00:08:01,510 --> 00:08:05,310 Сомневаюсь, что она предложила бы такое без шансов на победу. 101 00:08:06,220 --> 00:08:08,570 Поэтому мы тоже подстрахуемся. 102 00:08:08,970 --> 00:08:12,200 Во-первых, мы и сами подарим Сидо шоколад. 103 00:08:12,460 --> 00:08:14,620 Задавим числом подарок Курумин? 104 00:08:14,730 --> 00:08:15,570 Логично! 105 00:08:15,600 --> 00:08:19,570 Если б я была мальчишкой, а шоколад мне подарила только она… 106 00:08:19,730 --> 00:08:22,060 чего скрывать, сердечко точно бы ёкнуло! 107 00:08:22,350 --> 00:08:23,730 Верный подход. 108 00:08:24,220 --> 00:08:26,550 Впрочем, я и так собиралась дарить шоколад. 109 00:08:26,840 --> 00:08:29,840 Во-вторых… есть у нас ещё парочка козырей… 110 00:08:41,550 --> 00:08:45,080 Оригами?.. Или же Мику, Ниа? 111 00:08:46,310 --> 00:08:47,550 Вот это наш Сидо! 112 00:08:47,750 --> 00:08:49,220 Всех сумел угадать! 113 00:08:49,370 --> 00:08:52,820 Ну… учитывая наше поведение, тут было сложно ошибиться. 114 00:08:54,240 --> 00:08:57,570 Спокойно… Сидо, доверься нам. 115 00:08:57,880 --> 00:09:02,350 Да, расслабься! А старшие сестрички тебя сейчас побалуют… 116 00:09:02,600 --> 00:09:08,080 Вот-вот! Сейчас разочек… оттянешься, а там и Курумин уже будет не страшна. 117 00:09:08,220 --> 00:09:09,640 Сдурели?! 118 00:09:09,950 --> 00:09:13,280 Уж не знаю, чего вы задумали, но валите-ка по своим комнатам! 119 00:09:14,060 --> 00:09:16,280 — Ну не будь же букой, дорогой! 120 00:09:14,570 --> 00:09:17,060 — Обидно! А мы поразвлечься хотели… 121 00:09:15,040 --> 00:09:17,880 {\an8}Сидо, прошу тебя, обдумай всё ещё раз. 122 00:09:17,130 --> 00:09:17,910 Честное слово… 123 00:09:18,400 --> 00:09:19,800 Что за ерунда?! 124 00:09:23,130 --> 00:09:24,680 Ну а теперь-то там кто? 125 00:09:25,020 --> 00:09:26,880 Неужели?! Куруми?! 126 00:09:32,310 --> 00:09:33,240 Не понял… 127 00:09:33,680 --> 00:09:36,260 О-о… это и есть Сидо Ицука? 128 00:09:36,550 --> 00:09:39,440 На удивление обычный парень… Неожиданно! 129 00:09:39,640 --> 00:09:42,280 Разве? А по-моему, милашка! 130 00:09:43,620 --> 00:09:44,370 Бумага? 131 00:09:46,710 --> 00:09:47,350 Бу! 132 00:09:48,350 --> 00:09:50,680 Я вас знаю! Вы же ДЭМовские! 133 00:09:50,930 --> 00:09:52,840 О-о! Так ты про нас знал? 134 00:09:53,130 --> 00:09:56,510 Обидно! Вот зачем нас ДЭМовскими называть? 135 00:09:56,680 --> 00:10:00,020 И не говори… мы ведь, вообще-то, тоже духи! 136 00:10:00,200 --> 00:10:01,800 Нивельколью звать! 137 00:10:01,910 --> 00:10:03,930 Красивое ведь имя? Нивельколь! 138 00:10:04,240 --> 00:10:07,040 Правда, создал нас папенька, 139 00:10:07,150 --> 00:10:10,080 так что от привычных тебе духов немножко отличаемся. 140 00:10:10,370 --> 00:10:11,840 Духи?.. 141 00:10:12,080 --> 00:10:13,280 Папенька?.. 142 00:10:13,730 --> 00:10:15,350 Как это создал?.. 143 00:10:16,420 --> 00:10:17,460 Интересно? 144 00:10:17,770 --> 00:10:19,530 Ну, мы-то и не против рассказать… 145 00:10:19,770 --> 00:10:21,110 Но толку особого нет! 146 00:10:21,220 --> 00:10:22,020 Удивлён? 147 00:10:22,220 --> 00:10:24,640 Просто… ты сейчас умрёшь. 148 00:10:32,130 --> 00:10:35,660 О-о… это и есть сила регенерации Камаэля? 149 00:10:35,970 --> 00:10:38,480 Сколько ж возни будет из-за него… 150 00:10:38,860 --> 00:10:42,330 Нечестно играешь, парень! Тебя убиваешь, а ты живёшь! 151 00:10:42,330 --> 00:10:45,770 Ну да нестрашно… Будем рубить, пока не помрёшь. 152 00:11:03,350 --> 00:11:05,020 Доброе утро, Котори. 153 00:11:07,280 --> 00:11:08,040 Кото… 154 00:11:09,530 --> 00:11:10,280 ри?! 155 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 {\an4}Рандеву с жизнью 156 00:11:14,000 --> 00:11:16,970 {\an4}Рандеву с жизнью 157 00:11:21,600 --> 00:11:23,200 Ну что ты там застыл? 158 00:11:24,020 --> 00:11:27,370 А! Засмотрелся на голые ножки старшей сестрёнки? 159 00:11:27,620 --> 00:11:29,510 Какой ты, Сидо, негодник. 160 00:11:29,770 --> 00:11:31,510 С-сестрёнки?.. 161 00:11:31,640 --> 00:11:35,950 К-Котори, это же ты? Я не ошибся?! 162 00:11:36,280 --> 00:11:38,130 Что с тобой случилось? 163 00:11:38,310 --> 00:11:39,880 А? Это ты о чём? 164 00:11:40,110 --> 00:11:42,970 Ну… допустим, ты и правда резко выросла… 165 00:11:43,400 --> 00:11:45,640 но грудь у тебя явно фальшивая… 166 00:11:45,970 --> 00:11:46,910 Сидо! 167 00:11:48,950 --> 00:11:49,640 Что?! 168 00:11:52,370 --> 00:11:55,860 Сидо, мама хочет, чтобы ты попробовал завтрак. 169 00:11:56,040 --> 00:11:58,330 К слову говоря, я теперь твой папа! 170 00:11:58,750 --> 00:11:59,770 В общем… 171 00:12:00,170 --> 00:12:02,170 вы мне не откажете? 172 00:12:02,400 --> 00:12:05,170 Ой, что это я… Попробуешь для меня? 173 00:12:05,400 --> 00:12:06,260 Сидо! 174 00:12:06,460 --> 00:12:08,440 Прости, ошиблась… Ицука! 175 00:12:08,820 --> 00:12:10,970 Пора начинать урок физвоспитания! 176 00:12:11,260 --> 00:12:12,350 Или вежливее?.. 177 00:12:12,550 --> 00:12:14,550 Так вот, пестики-тычинки! 178 00:12:14,770 --> 00:12:16,530 Доброе утро, Сидо. 179 00:12:16,620 --> 00:12:21,640 Ох и не повезло тебе! А пришёл бы ты на минутку раньше, была б без полотенца. 180 00:12:21,970 --> 00:12:25,020 Или ты специально ждал, чтобы самому его снять? 181 00:12:25,150 --> 00:12:26,640 Хулиган какой. 182 00:12:27,860 --> 00:12:29,880 Что такое? Болит где-нибудь? 183 00:12:30,200 --> 00:12:31,750 Покажи — я посмотрю! 184 00:12:31,880 --> 00:12:37,440 Поправка. Нам повезло побыть взрослыми, но с такой речью ты всё только портишь. 185 00:12:37,660 --> 00:12:41,840 Ой, что же ты стоишь как вкопанный, благоверный? 186 00:12:46,840 --> 00:12:53,820 Мы начудили без спросу! 187 00:12:47,170 --> 00:12:50,170 {\an8}Печально! Однако я не опускаю руки. 188 00:12:50,660 --> 00:12:53,640 {\an8}Кто это решил, что младшенькой не стать старшей сестрой? 189 00:12:53,970 --> 00:12:57,730 {\an8}Обида! Почему это нас дружно уменьшили?! 190 00:12:54,020 --> 00:13:00,730 Мы начудили без спросу! 191 00:12:57,730 --> 00:13:00,950 {\an8}Я, вообще-то, ещё хочу к дорогому поприставать! 192 00:13:00,840 --> 00:13:06,370 Мы начудили без спросу! 193 00:13:02,510 --> 00:13:06,350 {\an8}Ну, взрослость показать проще, когда рядом есть противоположный пример. 194 00:13:06,680 --> 00:13:09,480 Да… да что тут происходит?! 195 00:13:09,880 --> 00:13:11,260 Часть подготовки. 196 00:13:11,460 --> 00:13:12,240 Какой?.. 197 00:13:12,600 --> 00:13:13,310 А вот! 198 00:13:13,860 --> 00:13:17,310 Мы сделаем всё, чтобы ты не пал жертвой обаяния Куруми. 199 00:13:17,820 --> 00:13:19,640 Будешь натренированным! 200 00:13:20,000 --> 00:13:25,220 Поживёшь сейчас с нами, взрослыми, и красотой тебя Куруми уже не возьмёт. 201 00:13:25,620 --> 00:13:29,260 А-а… так Нацуми вас Анаэлем перевоплотила? 202 00:13:29,840 --> 00:13:32,660 Ну что ж, продолжаем тренировку! 203 00:13:36,460 --> 00:13:37,370 Чего?! 204 00:13:37,510 --> 00:13:41,550 Ицука! Продолжим же наши неприличные внеклассные занятия! 205 00:13:41,730 --> 00:13:44,640 Ну же, ну же! Потрогай, я не обижусь. 206 00:13:44,820 --> 00:13:49,550 Благоверный, давай же проведём вдвоём жаркую и сладкую ночь. 207 00:13:49,750 --> 00:13:52,680 А-а, блин! Ну вас с вашими шуточками! 208 00:13:52,820 --> 00:13:56,280 Ты куда собрался, Ицука?! У нас вообще-то урок идёт! 209 00:14:00,860 --> 00:14:02,110 Рэйнэ?.. 210 00:14:04,950 --> 00:14:05,970 А-а… 211 00:14:06,800 --> 00:14:08,280 Тише-тише. 212 00:14:15,440 --> 00:14:18,330 Что ж! Переходим к следующему плану. 213 00:14:18,530 --> 00:14:21,040 Рэйнэ закупила для нас продукты. 214 00:14:21,200 --> 00:14:24,680 Если не знаете, как готовить, спрашивайте у неё и меня. 215 00:14:25,240 --> 00:14:29,930 Ого… надо же, сколько тут всего, и очень разного! 216 00:14:31,150 --> 00:14:35,400 Сестрёночка, тут есть шоколад потемнее и посветлее… 217 00:14:35,620 --> 00:14:37,600 А чем он различается? 218 00:14:37,880 --> 00:14:41,550 Что? Ну, он… как сказать?.. 219 00:14:42,620 --> 00:14:44,710 Соотношением какао и молока. 220 00:14:44,930 --> 00:14:47,570 Можешь считать, что чем темнее, тем он горче. 221 00:14:47,820 --> 00:14:50,060 Светлый же будет послаще. 222 00:14:50,220 --> 00:14:51,330 Так не ошибёшься. 223 00:14:51,860 --> 00:14:53,880 О-о… понятненько. 224 00:14:54,240 --> 00:14:55,480 Спасибо за совет! 225 00:14:57,260 --> 00:14:59,260 Спасибо за помощь, Рэйнэ. 226 00:14:59,530 --> 00:15:02,370 А ты какой шоколад готовить будешь, Котори? 227 00:15:04,170 --> 00:15:08,240 Просто растопить его и залить в форму будет скучновато… 228 00:15:08,480 --> 00:15:12,750 Правда… я не уверена, что справлюсь со сложным рецептом… 229 00:15:13,110 --> 00:15:16,600 По-моему, зря ты зацикливаешься на тяжести приготовления. 230 00:15:16,950 --> 00:15:22,800 Или вы будете дарить его человеку, который станет воротить нос от шоколада, 231 00:15:23,260 --> 00:15:25,550 если он сделан без особой изюминки? 232 00:15:27,310 --> 00:15:31,750 А ведь ты права… И чего я только распереживалась? 233 00:15:32,620 --> 00:15:34,330 Котори, Рэйнэ! 234 00:15:34,680 --> 00:15:39,770 Я хочу приготовить такой шоколад, чтобы его можно было на себя нанести! 235 00:15:39,930 --> 00:15:41,000 У меня другая идея! 236 00:15:41,020 --> 00:15:44,620 Я хочу, чтобы с одного укуса у юноши мужская энергия забила ключом! 237 00:15:44,770 --> 00:15:46,640 Что бы такого подмешать ему? 238 00:15:46,710 --> 00:15:47,860 — Наверное, черепаш… 239 00:15:47,060 --> 00:15:48,860 — Готовьте нормальный! 240 00:15:53,800 --> 00:15:54,930 А это что? 241 00:15:55,310 --> 00:15:58,440 Силикон… и готовый слепок. 242 00:15:58,620 --> 00:16:00,530 Какой слепок? От чего? 243 00:16:00,880 --> 00:16:01,680 Мой слепок. 244 00:16:05,240 --> 00:16:09,570 Понятно. Однако… в твоей задумке есть большой минус. 245 00:16:10,420 --> 00:16:11,400 Какой же? 246 00:16:11,600 --> 00:16:15,840 Для фигуры в полный рост потребуется невообразимо много шоколада. 247 00:16:16,280 --> 00:16:20,460 И если Син попробует её съесть, то получит убойную дозу сахара. 248 00:16:22,640 --> 00:16:26,110 Я об этом не подумала… стыдно. 249 00:16:26,910 --> 00:16:29,570 Не переживай, это ведь от любви. 250 00:16:29,910 --> 00:16:33,620 Теперь попробуй приготовить что-нибудь полезное для здоровья. 251 00:16:35,200 --> 00:16:36,040 Постараюсь. 252 00:16:36,480 --> 00:16:40,130 Сохраню прежнее качество, но уменьшу порцию! 253 00:16:42,680 --> 00:16:47,080 Прости, что и в выходной день тебя выдернула, Рэйнэ… 254 00:16:47,510 --> 00:16:48,350 Извините… 255 00:16:48,800 --> 00:16:51,680 но я уже давно спросить хотела: 256 00:16:51,860 --> 00:16:56,310 Рэйнэ, а почему вы Сидо называете каким-то Сином? 257 00:16:57,930 --> 00:17:02,260 Потому что… при первой встрече я подумала, что его зовут Синтаро. 258 00:17:02,950 --> 00:17:06,020 И с тех пор… само как-то привязалось. 259 00:17:07,750 --> 00:17:09,400 Так вот оно что! 260 00:17:09,950 --> 00:17:14,770 Ладно… раз уж всё собрали, то я с вами и свой шоколад приготовлю. 261 00:17:15,020 --> 00:17:16,130 Твой шоколад?.. 262 00:17:16,310 --> 00:17:18,370 Что? А кому дарить будешь? 263 00:17:18,530 --> 00:17:23,040 Ну… команде «Фраксинуса», учителям в школе Райдзэн… 264 00:17:23,280 --> 00:17:24,770 Да и Сину, конечно. 265 00:17:25,080 --> 00:17:29,550 Понятно! А я уж думала, что ты мужчину себе хорошего нашла. 266 00:17:29,950 --> 00:17:32,150 Прости, что не оправдала ожиданий… 267 00:17:32,440 --> 00:17:35,800 В последние годы у меня с любовными делами не ладится. 268 00:17:36,330 --> 00:17:39,550 Уточнение. Вы говорите, что в последние годы… 269 00:17:40,000 --> 00:17:44,000 Это что ж, Рэйнэ, и у тебя кто-то был? Любимый человек! 270 00:17:44,220 --> 00:17:46,970 — Ух ты! Я не ослышалась! 271 00:17:44,350 --> 00:17:47,000 — Правда? И кто же это был? 272 00:17:44,370 --> 00:17:46,910 {\an8}— Расскажешь поподробнее? 273 00:17:44,550 --> 00:17:46,950 {\an8}— И давно вы встречались? 274 00:17:48,000 --> 00:17:52,550 Ну… да, любимый был. Один-единственный. 275 00:17:54,240 --> 00:17:57,170 Даже неожиданно немножко… И какой он был? 276 00:17:57,370 --> 00:18:02,420 Наверное, замечательный мужчина, раз даже Рэйнэ в него влюбилась! 277 00:18:03,370 --> 00:18:06,150 Да, пожалуй… Он был очень добрым. 278 00:18:06,730 --> 00:18:08,530 Невероятно добрым человеком… 279 00:18:09,620 --> 00:18:12,550 Скорее всего… ни сейчас, ни в будущем… 280 00:18:12,660 --> 00:18:16,020 я не встречу того, кто стал бы мне его дороже. 281 00:18:16,770 --> 00:18:18,840 Он был моим первым возлюбленным… 282 00:18:19,130 --> 00:18:21,170 и наверняка последним. 283 00:18:25,910 --> 00:18:30,240 Ах, какая замечательная история, Мурасамэ. 284 00:18:31,040 --> 00:18:33,820 Признаться, даже завидно немного. 285 00:18:34,130 --> 00:18:35,350 Куруми?! 286 00:18:35,970 --> 00:18:39,400 Так вот, значит, где вы все и живёте? 287 00:18:39,680 --> 00:18:42,600 Какой замечательный у вас дом! 288 00:18:43,060 --> 00:18:45,000 Признаться, я как раз тоже… 289 00:18:45,200 --> 00:18:49,020 собиралась заняться шоколадом в подарок Сидо. 290 00:18:49,440 --> 00:18:53,110 Если не против, разрешите готовить вместе с вами? 291 00:18:53,280 --> 00:18:54,220 Что?! 292 00:18:56,310 --> 00:18:58,750 Хорошо. Почему бы и нет? 293 00:18:59,130 --> 00:19:02,710 Поддерживаю. Это шанс собрать информацию о Куруми. 294 00:19:03,280 --> 00:19:05,710 Пожалуй, я вернусь на «Фраксинус». 295 00:19:05,930 --> 00:19:07,820 Да. Спасибо. 296 00:19:08,280 --> 00:19:09,350 Ну что ж! 297 00:19:09,680 --> 00:19:11,910 Раз уж разрешение я получила, 298 00:19:12,130 --> 00:19:14,820 давайте не будем терять ни минуты. 299 00:19:15,400 --> 00:19:19,880 Вот увидите, девочки, сердечко Сидо вскорости достанется мне. 300 00:19:20,130 --> 00:19:23,150 Даже и не мечтай! Я защищу от тебя Сидо! 301 00:19:23,400 --> 00:19:25,620 И я… я тоже буду стараться! 302 00:19:25,750 --> 00:19:27,880 Тебе, девица, я воли не дам! 303 00:19:29,710 --> 00:19:32,000 Так и я вам уступать не собираюсь. 304 00:19:34,400 --> 00:19:37,820 Ну так что, Котори? Что с продуктами-то делать? 305 00:19:39,020 --> 00:19:42,820 Котори, не подскажешь, как шоколад лучше растопить? 306 00:19:43,060 --> 00:19:43,570 Что?! 307 00:19:43,840 --> 00:19:46,310 Ну как… наверное… 308 00:19:46,800 --> 00:19:48,480 Что такое, Котори? 309 00:19:48,880 --> 00:19:51,970 Ты не знакома с темперированием? 310 00:19:52,150 --> 00:19:54,910 З-знакома, конечно, что ты сразу?! 311 00:19:55,840 --> 00:19:58,420 Темперирование?.. 312 00:19:59,660 --> 00:20:02,550 Препа… рирование? 313 00:20:03,020 --> 00:20:04,000 Курирование?.. 314 00:20:04,310 --> 00:20:05,200 Кудри! 315 00:20:05,440 --> 00:20:06,130 Что?! 316 00:20:06,310 --> 00:20:07,710 Ч-чего?! 317 00:20:08,060 --> 00:20:10,440 Ой, ничего! Это я так, о своём… 318 00:20:13,640 --> 00:20:17,200 Чтобы растопить шоколад… надо поставить его на огонь! 319 00:20:22,040 --> 00:20:23,460 Надо огонь затушить! 320 00:20:23,570 --> 00:20:25,280 Быстрее кастрюлю убрать! 321 00:20:26,600 --> 00:20:28,040 Ай-ай-ай… 322 00:20:29,680 --> 00:20:34,640 Н-ну конечно, Оригами! Уж ты-то знаешь, как шоколад готовить?.. 323 00:20:39,480 --> 00:20:40,550 Что-то не так? 324 00:20:42,150 --> 00:20:44,400 Послушай… Котори… 325 00:20:44,530 --> 00:20:45,280 Чего?! 326 00:20:45,860 --> 00:20:47,640 Ну, просто… 327 00:20:47,930 --> 00:20:50,840 я, конечно, тоже не мастер этого дела… 328 00:20:50,970 --> 00:20:54,200 но простенький рецепт шоколада знаю. 329 00:20:55,310 --> 00:20:57,020 Н-наставница! 330 00:21:03,310 --> 00:21:05,480 Счастливого Валентина! 331 00:21:08,400 --> 00:21:13,040 Спасибо, девчонки! Впервые мне столько шоколада дарят. 332 00:21:13,260 --> 00:21:16,480 Благоверный, не вздумай уступить той девице! 333 00:21:16,680 --> 00:21:19,130 В школе тебя тоже шоколад ждёт. 334 00:21:19,330 --> 00:21:23,020 Угостись нашими подарками и приготовься к битве, Сидо! 335 00:21:23,730 --> 00:21:24,570 Да! 336 00:21:28,150 --> 00:21:31,420 Подскажите, кто отправится следующей? 337 00:21:31,770 --> 00:21:34,800 Пожалуй, подошёл уже наш черёд. 338 00:21:35,020 --> 00:21:38,330 Да-да, счастливого вам пути! 339 00:21:38,710 --> 00:21:43,460 Пусть ваша смерть будет легка! Пусть конец ваш не будет лишён смысла! 340 00:21:44,020 --> 00:21:46,260 Ради меня самой… 341 00:21:46,370 --> 00:21:48,370 Ради меня самой… 342 00:21:48,710 --> 00:21:50,400 Ради меня самой… 343 00:21:51,330 --> 00:21:54,000 Ради блага… Сидо. 344 00:21:52,720 --> 00:21:54,950 Рандеву с жизнью 345 00:21:52,720 --> 00:21:54,950 Десятая серия Девичье время 346 00:23:25,750 --> 00:23:29,110 {\an8}Некогда Куруми Токисаки была простым человеком. 347 00:23:29,460 --> 00:23:33,570 {\an8}Но что с ней случилось, из-за чего теперь её называют худшей из духов? 348 00:23:34,150 --> 00:23:36,640 {\an8}Далее: «Грех минувших дней». 349 00:23:35,800 --> 00:23:40,080 {\an6}Одиннадцатая серия: «Грех минувших дней» 350 00:23:36,950 --> 00:23:39,640 {\an8}Вот-вот нам раскроется прошлое Куруми!