1
00:00:03,840 --> 00:00:06,480
Ну, как всё прошло? Ответь же, «я».
2
00:00:06,880 --> 00:00:10,400
Да-да… Всё так, как я и хотела.
3
00:00:10,910 --> 00:00:13,770
Вот только что оборвалась связь
4
00:00:14,240 --> 00:00:16,930
со сто девяносто третьей «я»,
5
00:00:17,080 --> 00:00:19,600
а с ней и с двести тридцать восьмой.
6
00:00:20,080 --> 00:00:23,280
У нас нет ни минутки,
чтобы перевести дух.
7
00:00:23,710 --> 00:00:26,750
Кажется, подошло время
для следующего шага…
8
00:00:27,200 --> 00:00:30,020
Ну что ж… я отправляюсь, «я».
9
00:00:30,570 --> 00:00:33,240
Надеюсь, мы встретимся вновь…
10
00:00:33,570 --> 00:00:35,530
Однажды по дороге на тот свет…
11
00:00:35,970 --> 00:00:38,240
Однажды в геенне огненной.
12
00:00:50,250 --> 00:00:59,880
Рандеву с жизнью
13
00:02:16,420 --> 00:02:17,710
Случилось чего?
14
00:02:20,600 --> 00:02:25,000
Нет-нет! Просто заметила,
какой миленький обед ты приготовил…
15
00:02:25,620 --> 00:02:27,260
Если хочешь, угощу.
16
00:02:29,020 --> 00:02:32,020
Я бы предпочла дать что-нибудь взамен…
17
00:02:33,400 --> 00:02:37,570
Поэтому так и предложу:
попробуешь что-нибудь из моих блюд?
18
00:02:53,600 --> 00:02:55,710
А что они вдруг рассмеялись?
19
00:02:55,820 --> 00:02:57,770
Перед нами ожесточённая битва.
20
00:02:57,950 --> 00:03:02,150
Мастера меряются друг с другом силой!
Я про такое в манге читала!
21
00:03:02,330 --> 00:03:06,110
Понимание. Я словно даже вижу
какую-то ауру вокруг них…
22
00:03:06,680 --> 00:03:07,950
Ну же, угощайся.
23
00:03:17,770 --> 00:03:19,660
Не знаешь, с чего начать?
24
00:03:20,170 --> 00:03:21,040
Ах!
25
00:03:28,530 --> 00:03:31,060
П-пожалуй, попробую вот это…
26
00:03:46,530 --> 00:03:50,200
Ты… всё так же прекрасно готовишь, Сидо…
27
00:03:50,330 --> 00:03:52,150
Мне очень понравилось.
28
00:03:52,350 --> 00:03:55,080
Правда? Рад, что тебе пришлось по вкусу.
29
00:03:55,710 --> 00:03:57,310
Теперь мой черёд!
30
00:03:57,550 --> 00:04:00,040
Ну же, открой ротик!
31
00:04:05,150 --> 00:04:07,800
Как тебе пришлось моё блюдо?
32
00:04:08,130 --> 00:04:13,020
Очень… и очень вкусно…
Я же постоянно сам для себя готовлю…
33
00:04:14,000 --> 00:04:18,220
Уже и не помню, когда в последний раз…
меня угощали!
34
00:04:18,640 --> 00:04:21,260
Ну что ты так? Не преувеличивай.
35
00:04:22,770 --> 00:04:24,510
Попробуешь ещё кусочек?
36
00:04:25,040 --> 00:04:27,660
Омлет у меня вышел просто чудесный…
37
00:04:27,970 --> 00:04:29,000
Ого!
38
00:04:29,200 --> 00:04:32,020
Ничего не понимаю,
но выглядит впечатляюще!
39
00:04:32,260 --> 00:04:35,460
Тока, не подходи!
Вмешиваться туда опасно.
40
00:04:36,750 --> 00:04:39,930
Обидно! Сидят там вдвоём
и развлекаются!
41
00:04:40,170 --> 00:04:43,510
Согласие.
Мы бы тоже не прочь сразиться.
42
00:04:49,370 --> 00:04:54,220
Чем это ты таким приправил?..
По вкусу не просто соевым соусом!
43
00:04:54,660 --> 00:04:55,970
Ты тоже хороша!
44
00:04:56,130 --> 00:04:59,710
Тут ведь не только нори,
ты и тунца явно добавила!
45
00:05:01,460 --> 00:05:04,440
Может быть, запьёшь ещё вот этим?..
46
00:05:05,800 --> 00:05:07,880
Что?! Глазам не верю!
47
00:05:08,640 --> 00:05:11,640
Это же… горячий суп-мисо!
48
00:05:17,660 --> 00:05:21,150
И вновь у нас ничья… если не ошибаюсь?
49
00:05:22,080 --> 00:05:23,280
Да, пожалуй!
50
00:05:25,840 --> 00:05:26,660
Ой-ой…
51
00:05:27,150 --> 00:05:29,750
Пожалуйста, посиди немножко спокойно…
52
00:05:30,060 --> 00:05:31,620
Э? Ты чего?
53
00:05:35,530 --> 00:05:37,530
Подскажи мне, Сидо…
54
00:05:37,840 --> 00:05:42,930
а на следующую среду
у тебя уже есть какие-нибудь планы?
55
00:05:43,240 --> 00:05:44,510
В среду?
56
00:05:45,150 --> 00:05:48,460
Извини уж,
но да, есть одно очень важное дело.
57
00:05:48,680 --> 00:05:49,480
Ай-ай…
58
00:05:49,970 --> 00:05:54,550
Как раз в среду я собирался пригласить
на свидание девушку передо мной.
59
00:05:54,970 --> 00:05:58,020
Ой-ой-ой, ну надо же!
60
00:05:58,080 --> 00:06:01,440
Вот оно как!
Мы с тобой на одной волне.
61
00:06:01,710 --> 00:06:05,000
Ну что ж, буду рада,
если в среду ты подаришь мне время…
62
00:06:05,460 --> 00:06:06,570
С радостью.
63
00:06:06,800 --> 00:06:10,930
Только уточни один момент…
Подарить ведь его не буквально?
64
00:06:12,770 --> 00:06:15,460
Какие интересные ты вопросы задаёшь!
65
00:06:15,880 --> 00:06:20,350
Сидо, я не против,
если ты воспримешь это как метафору…
66
00:06:21,020 --> 00:06:22,460
Но кое-что учти.
67
00:06:23,280 --> 00:06:27,020
В мою просьбу вложен и тот смысл,
который ты сам допустил…
68
00:06:27,800 --> 00:06:32,110
И именно в среду я надеюсь,
что смогу воплотить его в жизнь.
69
00:06:35,660 --> 00:06:38,820
Буду ждать с нетерпением, Сидо.
70
00:06:51,370 --> 00:06:53,040
Тебе плохо, Сидо?!
71
00:06:53,600 --> 00:06:55,950
Да не… пока что держусь.
72
00:06:56,280 --> 00:06:58,060
Ты очень хорошо отработал.
73
00:06:58,330 --> 00:07:00,860
Эмоционально Куруми практически плыла…
74
00:07:01,400 --> 00:07:02,370
Не шутишь?!
75
00:07:02,750 --> 00:07:07,910
Ну… у одного нашего героя графики тоже
рисовали то горы, то впадины.
76
00:07:09,060 --> 00:07:13,020
Девочки, а почему Куруми
выбрала именно следующую среду?
77
00:07:13,330 --> 00:07:14,950
Там что, праздник какой-то?
78
00:07:15,240 --> 00:07:17,080
В следующую среду…
79
00:07:17,390 --> 00:07:18,840
-Февраль-
80
00:07:17,390 --> 00:07:19,880
Вс
81
00:07:17,390 --> 00:07:19,880
Пн
82
00:07:17,390 --> 00:07:19,880
Вт
83
00:07:17,390 --> 00:07:19,880
Ср
84
00:07:17,390 --> 00:07:19,880
Чт
85
00:07:17,390 --> 00:07:19,880
Пт
86
00:07:17,390 --> 00:07:19,880
Сб
87
00:07:18,420 --> 00:07:19,880
День святого Валентина
88
00:07:20,660 --> 00:07:23,280
Дарят любимому шоколад?!
89
00:07:23,550 --> 00:07:26,770
Вот как!
Надо же, какой чудесный праздник!
90
00:07:26,970 --> 00:07:31,970
Тока… не хочется тебя расстраивать,
но дарить должна будешь ты.
91
00:07:32,150 --> 00:07:32,930
Да?
92
00:07:33,460 --> 00:07:36,770
Понятно…
но нет, ничего!..
93
00:07:36,860 --> 00:07:39,970
Я всё равно рада,
раз смогу побаловать Сидо…
94
00:07:40,220 --> 00:07:42,770
Да по тебе видно, как расстроилась!
95
00:07:43,000 --> 00:07:47,950
Получается, Куруми хочет всё решить
на свидании в День святого Валентина?
96
00:07:48,200 --> 00:07:53,260
И если вдруг… дорогой уступит ей,
то лишится не только силы, но и жизни…
97
00:07:53,570 --> 00:07:55,060
Сидо у нас чудак,
98
00:07:55,240 --> 00:07:59,840
но вряд ли он признает поражение,
когда его жизнь стоит на кону.
99
00:08:00,130 --> 00:08:01,400
Против нас Куруми.
100
00:08:01,510 --> 00:08:05,310
Сомневаюсь, что она предложила бы такое
без шансов на победу.
101
00:08:06,220 --> 00:08:08,570
Поэтому мы тоже подстрахуемся.
102
00:08:08,970 --> 00:08:12,200
Во-первых, мы и сами
подарим Сидо шоколад.
103
00:08:12,460 --> 00:08:14,620
Задавим числом подарок Курумин?
104
00:08:14,730 --> 00:08:15,570
Логично!
105
00:08:15,600 --> 00:08:19,570
Если б я была мальчишкой,
а шоколад мне подарила только она…
106
00:08:19,730 --> 00:08:22,060
чего скрывать,
сердечко точно бы ёкнуло!
107
00:08:22,350 --> 00:08:23,730
Верный подход.
108
00:08:24,220 --> 00:08:26,550
Впрочем, я и так
собиралась дарить шоколад.
109
00:08:26,840 --> 00:08:29,840
Во-вторых… есть у нас ещё парочка козырей…
110
00:08:41,550 --> 00:08:45,080
Оригами?.. Или же Мику, Ниа?
111
00:08:46,310 --> 00:08:47,550
Вот это наш Сидо!
112
00:08:47,750 --> 00:08:49,220
Всех сумел угадать!
113
00:08:49,370 --> 00:08:52,820
Ну… учитывая наше поведение,
тут было сложно ошибиться.
114
00:08:54,240 --> 00:08:57,570
Спокойно…
Сидо, доверься нам.
115
00:08:57,880 --> 00:09:02,350
Да, расслабься!
А старшие сестрички тебя сейчас побалуют…
116
00:09:02,600 --> 00:09:08,080
Вот-вот! Сейчас разочек… оттянешься,
а там и Курумин уже будет не страшна.
117
00:09:08,220 --> 00:09:09,640
Сдурели?!
118
00:09:09,950 --> 00:09:13,280
Уж не знаю, чего вы задумали,
но валите-ка по своим комнатам!
119
00:09:14,060 --> 00:09:16,280
— Ну не будь же букой, дорогой!
120
00:09:14,570 --> 00:09:17,060
— Обидно! А мы поразвлечься хотели…
121
00:09:15,040 --> 00:09:17,880
{\an8}Сидо, прошу тебя, обдумай всё ещё раз.
122
00:09:17,130 --> 00:09:17,910
Честное слово…
123
00:09:18,400 --> 00:09:19,800
Что за ерунда?!
124
00:09:23,130 --> 00:09:24,680
Ну а теперь-то там кто?
125
00:09:25,020 --> 00:09:26,880
Неужели?! Куруми?!
126
00:09:32,310 --> 00:09:33,240
Не понял…
127
00:09:33,680 --> 00:09:36,260
О-о… это и есть Сидо Ицука?
128
00:09:36,550 --> 00:09:39,440
На удивление обычный парень… Неожиданно!
129
00:09:39,640 --> 00:09:42,280
Разве? А по-моему, милашка!
130
00:09:43,620 --> 00:09:44,370
Бумага?
131
00:09:46,710 --> 00:09:47,350
Бу!
132
00:09:48,350 --> 00:09:50,680
Я вас знаю! Вы же ДЭМовские!
133
00:09:50,930 --> 00:09:52,840
О-о! Так ты про нас знал?
134
00:09:53,130 --> 00:09:56,510
Обидно! Вот зачем нас
ДЭМовскими называть?
135
00:09:56,680 --> 00:10:00,020
И не говори…
мы ведь, вообще-то, тоже духи!
136
00:10:00,200 --> 00:10:01,800
Нивельколью звать!
137
00:10:01,910 --> 00:10:03,930
Красивое ведь имя?
Нивельколь!
138
00:10:04,240 --> 00:10:07,040
Правда, создал нас папенька,
139
00:10:07,150 --> 00:10:10,080
так что от привычных тебе духов
немножко отличаемся.
140
00:10:10,370 --> 00:10:11,840
Духи?..
141
00:10:12,080 --> 00:10:13,280
Папенька?..
142
00:10:13,730 --> 00:10:15,350
Как это создал?..
143
00:10:16,420 --> 00:10:17,460
Интересно?
144
00:10:17,770 --> 00:10:19,530
Ну, мы-то и не против рассказать…
145
00:10:19,770 --> 00:10:21,110
Но толку особого нет!
146
00:10:21,220 --> 00:10:22,020
Удивлён?
147
00:10:22,220 --> 00:10:24,640
Просто… ты сейчас умрёшь.
148
00:10:32,130 --> 00:10:35,660
О-о… это и есть
сила регенерации Камаэля?
149
00:10:35,970 --> 00:10:38,480
Сколько ж возни будет из-за него…
150
00:10:38,860 --> 00:10:42,330
Нечестно играешь, парень!
Тебя убиваешь, а ты живёшь!
151
00:10:42,330 --> 00:10:45,770
Ну да нестрашно…
Будем рубить, пока не помрёшь.
152
00:11:03,350 --> 00:11:05,020
Доброе утро, Котори.
153
00:11:07,280 --> 00:11:08,040
Кото…
154
00:11:09,530 --> 00:11:10,280
ри?!
155
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
{\an4}Рандеву с жизнью
156
00:11:14,000 --> 00:11:16,970
{\an4}Рандеву с жизнью
157
00:11:21,600 --> 00:11:23,200
Ну что ты там застыл?
158
00:11:24,020 --> 00:11:27,370
А! Засмотрелся на голые ножки
старшей сестрёнки?
159
00:11:27,620 --> 00:11:29,510
Какой ты, Сидо, негодник.
160
00:11:29,770 --> 00:11:31,510
С-сестрёнки?..
161
00:11:31,640 --> 00:11:35,950
К-Котори,
это же ты? Я не ошибся?!
162
00:11:36,280 --> 00:11:38,130
Что с тобой случилось?
163
00:11:38,310 --> 00:11:39,880
А? Это ты о чём?
164
00:11:40,110 --> 00:11:42,970
Ну… допустим, ты и правда резко выросла…
165
00:11:43,400 --> 00:11:45,640
но грудь у тебя явно фальшивая…
166
00:11:45,970 --> 00:11:46,910
Сидо!
167
00:11:48,950 --> 00:11:49,640
Что?!
168
00:11:52,370 --> 00:11:55,860
Сидо, мама хочет,
чтобы ты попробовал завтрак.
169
00:11:56,040 --> 00:11:58,330
К слову говоря, я теперь твой папа!
170
00:11:58,750 --> 00:11:59,770
В общем…
171
00:12:00,170 --> 00:12:02,170
вы мне не откажете?
172
00:12:02,400 --> 00:12:05,170
Ой, что это я…
Попробуешь для меня?
173
00:12:05,400 --> 00:12:06,260
Сидо!
174
00:12:06,460 --> 00:12:08,440
Прости, ошиблась… Ицука!
175
00:12:08,820 --> 00:12:10,970
Пора начинать урок физвоспитания!
176
00:12:11,260 --> 00:12:12,350
Или вежливее?..
177
00:12:12,550 --> 00:12:14,550
Так вот, пестики-тычинки!
178
00:12:14,770 --> 00:12:16,530
Доброе утро, Сидо.
179
00:12:16,620 --> 00:12:21,640
Ох и не повезло тебе! А пришёл бы ты
на минутку раньше, была б без полотенца.
180
00:12:21,970 --> 00:12:25,020
Или ты специально ждал,
чтобы самому его снять?
181
00:12:25,150 --> 00:12:26,640
Хулиган какой.
182
00:12:27,860 --> 00:12:29,880
Что такое? Болит где-нибудь?
183
00:12:30,200 --> 00:12:31,750
Покажи — я посмотрю!
184
00:12:31,880 --> 00:12:37,440
Поправка. Нам повезло побыть взрослыми,
но с такой речью ты всё только портишь.
185
00:12:37,660 --> 00:12:41,840
Ой, что же ты стоишь как вкопанный,
благоверный?
186
00:12:46,840 --> 00:12:53,820
Мы начудили без спросу!
187
00:12:47,170 --> 00:12:50,170
{\an8}Печально! Однако я не опускаю руки.
188
00:12:50,660 --> 00:12:53,640
{\an8}Кто это решил, что младшенькой
не стать старшей сестрой?
189
00:12:53,970 --> 00:12:57,730
{\an8}Обида! Почему это нас дружно уменьшили?!
190
00:12:54,020 --> 00:13:00,730
Мы начудили без спросу!
191
00:12:57,730 --> 00:13:00,950
{\an8}Я, вообще-то, ещё хочу
к дорогому поприставать!
192
00:13:00,840 --> 00:13:06,370
Мы начудили без спросу!
193
00:13:02,510 --> 00:13:06,350
{\an8}Ну, взрослость показать проще,
когда рядом есть противоположный пример.
194
00:13:06,680 --> 00:13:09,480
Да… да что тут происходит?!
195
00:13:09,880 --> 00:13:11,260
Часть подготовки.
196
00:13:11,460 --> 00:13:12,240
Какой?..
197
00:13:12,600 --> 00:13:13,310
А вот!
198
00:13:13,860 --> 00:13:17,310
Мы сделаем всё,
чтобы ты не пал жертвой обаяния Куруми.
199
00:13:17,820 --> 00:13:19,640
Будешь натренированным!
200
00:13:20,000 --> 00:13:25,220
Поживёшь сейчас с нами, взрослыми,
и красотой тебя Куруми уже не возьмёт.
201
00:13:25,620 --> 00:13:29,260
А-а… так Нацуми вас Анаэлем перевоплотила?
202
00:13:29,840 --> 00:13:32,660
Ну что ж,
продолжаем тренировку!
203
00:13:36,460 --> 00:13:37,370
Чего?!
204
00:13:37,510 --> 00:13:41,550
Ицука! Продолжим же наши
неприличные внеклассные занятия!
205
00:13:41,730 --> 00:13:44,640
Ну же, ну же!
Потрогай, я не обижусь.
206
00:13:44,820 --> 00:13:49,550
Благоверный, давай же проведём вдвоём
жаркую и сладкую ночь.
207
00:13:49,750 --> 00:13:52,680
А-а, блин! Ну вас с вашими шуточками!
208
00:13:52,820 --> 00:13:56,280
Ты куда собрался, Ицука?!
У нас вообще-то урок идёт!
209
00:14:00,860 --> 00:14:02,110
Рэйнэ?..
210
00:14:04,950 --> 00:14:05,970
А-а…
211
00:14:06,800 --> 00:14:08,280
Тише-тише.
212
00:14:15,440 --> 00:14:18,330
Что ж! Переходим к следующему плану.
213
00:14:18,530 --> 00:14:21,040
Рэйнэ закупила для нас продукты.
214
00:14:21,200 --> 00:14:24,680
Если не знаете, как готовить,
спрашивайте у неё и меня.
215
00:14:25,240 --> 00:14:29,930
Ого… надо же,
сколько тут всего, и очень разного!
216
00:14:31,150 --> 00:14:35,400
Сестрёночка,
тут есть шоколад потемнее и посветлее…
217
00:14:35,620 --> 00:14:37,600
А чем он различается?
218
00:14:37,880 --> 00:14:41,550
Что? Ну, он… как сказать?..
219
00:14:42,620 --> 00:14:44,710
Соотношением какао и молока.
220
00:14:44,930 --> 00:14:47,570
Можешь считать,
что чем темнее, тем он горче.
221
00:14:47,820 --> 00:14:50,060
Светлый же будет послаще.
222
00:14:50,220 --> 00:14:51,330
Так не ошибёшься.
223
00:14:51,860 --> 00:14:53,880
О-о… понятненько.
224
00:14:54,240 --> 00:14:55,480
Спасибо за совет!
225
00:14:57,260 --> 00:14:59,260
Спасибо за помощь, Рэйнэ.
226
00:14:59,530 --> 00:15:02,370
А ты какой шоколад
готовить будешь, Котори?
227
00:15:04,170 --> 00:15:08,240
Просто растопить его
и залить в форму будет скучновато…
228
00:15:08,480 --> 00:15:12,750
Правда… я не уверена, что справлюсь
со сложным рецептом…
229
00:15:13,110 --> 00:15:16,600
По-моему, зря ты зацикливаешься
на тяжести приготовления.
230
00:15:16,950 --> 00:15:22,800
Или вы будете дарить его человеку,
который станет воротить нос от шоколада,
231
00:15:23,260 --> 00:15:25,550
если он сделан без особой изюминки?
232
00:15:27,310 --> 00:15:31,750
А ведь ты права…
И чего я только распереживалась?
233
00:15:32,620 --> 00:15:34,330
Котори, Рэйнэ!
234
00:15:34,680 --> 00:15:39,770
Я хочу приготовить такой шоколад,
чтобы его можно было на себя нанести!
235
00:15:39,930 --> 00:15:41,000
У меня другая идея!
236
00:15:41,020 --> 00:15:44,620
Я хочу, чтобы с одного укуса
у юноши мужская энергия забила ключом!
237
00:15:44,770 --> 00:15:46,640
Что бы такого подмешать ему?
238
00:15:46,710 --> 00:15:47,860
— Наверное, черепаш…
239
00:15:47,060 --> 00:15:48,860
— Готовьте нормальный!
240
00:15:53,800 --> 00:15:54,930
А это что?
241
00:15:55,310 --> 00:15:58,440
Силикон… и готовый слепок.
242
00:15:58,620 --> 00:16:00,530
Какой слепок? От чего?
243
00:16:00,880 --> 00:16:01,680
Мой слепок.
244
00:16:05,240 --> 00:16:09,570
Понятно. Однако…
в твоей задумке есть большой минус.
245
00:16:10,420 --> 00:16:11,400
Какой же?
246
00:16:11,600 --> 00:16:15,840
Для фигуры в полный рост
потребуется невообразимо много шоколада.
247
00:16:16,280 --> 00:16:20,460
И если Син попробует её съесть,
то получит убойную дозу сахара.
248
00:16:22,640 --> 00:16:26,110
Я об этом не подумала… стыдно.
249
00:16:26,910 --> 00:16:29,570
Не переживай, это ведь от любви.
250
00:16:29,910 --> 00:16:33,620
Теперь попробуй приготовить
что-нибудь полезное для здоровья.
251
00:16:35,200 --> 00:16:36,040
Постараюсь.
252
00:16:36,480 --> 00:16:40,130
Сохраню прежнее качество,
но уменьшу порцию!
253
00:16:42,680 --> 00:16:47,080
Прости, что и в выходной день
тебя выдернула, Рэйнэ…
254
00:16:47,510 --> 00:16:48,350
Извините…
255
00:16:48,800 --> 00:16:51,680
но я уже давно спросить хотела:
256
00:16:51,860 --> 00:16:56,310
Рэйнэ, а почему вы Сидо
называете каким-то Сином?
257
00:16:57,930 --> 00:17:02,260
Потому что… при первой встрече
я подумала, что его зовут Синтаро.
258
00:17:02,950 --> 00:17:06,020
И с тех пор… само как-то привязалось.
259
00:17:07,750 --> 00:17:09,400
Так вот оно что!
260
00:17:09,950 --> 00:17:14,770
Ладно… раз уж всё собрали,
то я с вами и свой шоколад приготовлю.
261
00:17:15,020 --> 00:17:16,130
Твой шоколад?..
262
00:17:16,310 --> 00:17:18,370
Что? А кому дарить будешь?
263
00:17:18,530 --> 00:17:23,040
Ну… команде «Фраксинуса»,
учителям в школе Райдзэн…
264
00:17:23,280 --> 00:17:24,770
Да и Сину, конечно.
265
00:17:25,080 --> 00:17:29,550
Понятно! А я уж думала,
что ты мужчину себе хорошего нашла.
266
00:17:29,950 --> 00:17:32,150
Прости, что не оправдала ожиданий…
267
00:17:32,440 --> 00:17:35,800
В последние годы
у меня с любовными делами не ладится.
268
00:17:36,330 --> 00:17:39,550
Уточнение.
Вы говорите, что в последние годы…
269
00:17:40,000 --> 00:17:44,000
Это что ж, Рэйнэ, и у тебя кто-то был?
Любимый человек!
270
00:17:44,220 --> 00:17:46,970
— Ух ты! Я не ослышалась!
271
00:17:44,350 --> 00:17:47,000
— Правда? И кто же это был?
272
00:17:44,370 --> 00:17:46,910
{\an8}— Расскажешь поподробнее?
273
00:17:44,550 --> 00:17:46,950
{\an8}— И давно вы встречались?
274
00:17:48,000 --> 00:17:52,550
Ну… да, любимый был.
Один-единственный.
275
00:17:54,240 --> 00:17:57,170
Даже неожиданно немножко…
И какой он был?
276
00:17:57,370 --> 00:18:02,420
Наверное, замечательный мужчина,
раз даже Рэйнэ в него влюбилась!
277
00:18:03,370 --> 00:18:06,150
Да, пожалуй…
Он был очень добрым.
278
00:18:06,730 --> 00:18:08,530
Невероятно добрым человеком…
279
00:18:09,620 --> 00:18:12,550
Скорее всего…
ни сейчас, ни в будущем…
280
00:18:12,660 --> 00:18:16,020
я не встречу того,
кто стал бы мне его дороже.
281
00:18:16,770 --> 00:18:18,840
Он был моим первым возлюбленным…
282
00:18:19,130 --> 00:18:21,170
и наверняка последним.
283
00:18:25,910 --> 00:18:30,240
Ах, какая замечательная история,
Мурасамэ.
284
00:18:31,040 --> 00:18:33,820
Признаться, даже завидно немного.
285
00:18:34,130 --> 00:18:35,350
Куруми?!
286
00:18:35,970 --> 00:18:39,400
Так вот, значит,
где вы все и живёте?
287
00:18:39,680 --> 00:18:42,600
Какой замечательный у вас дом!
288
00:18:43,060 --> 00:18:45,000
Признаться, я как раз тоже…
289
00:18:45,200 --> 00:18:49,020
собиралась заняться шоколадом
в подарок Сидо.
290
00:18:49,440 --> 00:18:53,110
Если не против,
разрешите готовить вместе с вами?
291
00:18:53,280 --> 00:18:54,220
Что?!
292
00:18:56,310 --> 00:18:58,750
Хорошо. Почему бы и нет?
293
00:18:59,130 --> 00:19:02,710
Поддерживаю.
Это шанс собрать информацию о Куруми.
294
00:19:03,280 --> 00:19:05,710
Пожалуй, я вернусь на «Фраксинус».
295
00:19:05,930 --> 00:19:07,820
Да. Спасибо.
296
00:19:08,280 --> 00:19:09,350
Ну что ж!
297
00:19:09,680 --> 00:19:11,910
Раз уж разрешение я получила,
298
00:19:12,130 --> 00:19:14,820
давайте не будем терять ни минуты.
299
00:19:15,400 --> 00:19:19,880
Вот увидите, девочки, сердечко Сидо
вскорости достанется мне.
300
00:19:20,130 --> 00:19:23,150
Даже и не мечтай!
Я защищу от тебя Сидо!
301
00:19:23,400 --> 00:19:25,620
И я… я тоже буду стараться!
302
00:19:25,750 --> 00:19:27,880
Тебе, девица, я воли не дам!
303
00:19:29,710 --> 00:19:32,000
Так и я вам уступать не собираюсь.
304
00:19:34,400 --> 00:19:37,820
Ну так что, Котори?
Что с продуктами-то делать?
305
00:19:39,020 --> 00:19:42,820
Котори, не подскажешь,
как шоколад лучше растопить?
306
00:19:43,060 --> 00:19:43,570
Что?!
307
00:19:43,840 --> 00:19:46,310
Ну как… наверное…
308
00:19:46,800 --> 00:19:48,480
Что такое, Котори?
309
00:19:48,880 --> 00:19:51,970
Ты не знакома с темперированием?
310
00:19:52,150 --> 00:19:54,910
З-знакома, конечно, что ты сразу?!
311
00:19:55,840 --> 00:19:58,420
Темперирование?..
312
00:19:59,660 --> 00:20:02,550
Препа… рирование?
313
00:20:03,020 --> 00:20:04,000
Курирование?..
314
00:20:04,310 --> 00:20:05,200
Кудри!
315
00:20:05,440 --> 00:20:06,130
Что?!
316
00:20:06,310 --> 00:20:07,710
Ч-чего?!
317
00:20:08,060 --> 00:20:10,440
Ой, ничего! Это я так, о своём…
318
00:20:13,640 --> 00:20:17,200
Чтобы растопить шоколад…
надо поставить его на огонь!
319
00:20:22,040 --> 00:20:23,460
Надо огонь затушить!
320
00:20:23,570 --> 00:20:25,280
Быстрее кастрюлю убрать!
321
00:20:26,600 --> 00:20:28,040
Ай-ай-ай…
322
00:20:29,680 --> 00:20:34,640
Н-ну конечно, Оригами!
Уж ты-то знаешь, как шоколад готовить?..
323
00:20:39,480 --> 00:20:40,550
Что-то не так?
324
00:20:42,150 --> 00:20:44,400
Послушай… Котори…
325
00:20:44,530 --> 00:20:45,280
Чего?!
326
00:20:45,860 --> 00:20:47,640
Ну, просто…
327
00:20:47,930 --> 00:20:50,840
я, конечно, тоже не мастер этого дела…
328
00:20:50,970 --> 00:20:54,200
но простенький рецепт шоколада знаю.
329
00:20:55,310 --> 00:20:57,020
Н-наставница!
330
00:21:03,310 --> 00:21:05,480
Счастливого Валентина!
331
00:21:08,400 --> 00:21:13,040
Спасибо, девчонки!
Впервые мне столько шоколада дарят.
332
00:21:13,260 --> 00:21:16,480
Благоверный,
не вздумай уступить той девице!
333
00:21:16,680 --> 00:21:19,130
В школе тебя тоже шоколад ждёт.
334
00:21:19,330 --> 00:21:23,020
Угостись нашими подарками
и приготовься к битве, Сидо!
335
00:21:23,730 --> 00:21:24,570
Да!
336
00:21:28,150 --> 00:21:31,420
Подскажите, кто отправится следующей?
337
00:21:31,770 --> 00:21:34,800
Пожалуй, подошёл уже наш черёд.
338
00:21:35,020 --> 00:21:38,330
Да-да, счастливого вам пути!
339
00:21:38,710 --> 00:21:43,460
Пусть ваша смерть будет легка!
Пусть конец ваш не будет лишён смысла!
340
00:21:44,020 --> 00:21:46,260
Ради меня самой…
341
00:21:46,370 --> 00:21:48,370
Ради меня самой…
342
00:21:48,710 --> 00:21:50,400
Ради меня самой…
343
00:21:51,330 --> 00:21:54,000
Ради блага… Сидо.
344
00:21:52,720 --> 00:21:54,950
Рандеву с жизнью
345
00:21:52,720 --> 00:21:54,950
Десятая серия
Девичье время
346
00:23:25,750 --> 00:23:29,110
{\an8}Некогда Куруми Токисаки
была простым человеком.
347
00:23:29,460 --> 00:23:33,570
{\an8}Но что с ней случилось,
из-за чего теперь её называют худшей из духов?
348
00:23:34,150 --> 00:23:36,640
{\an8}Далее: «Грех минувших дней».
349
00:23:35,800 --> 00:23:40,080
{\an6}Одиннадцатая серия: «Грех минувших дней»
350
00:23:36,950 --> 00:23:39,640
{\an8}Вот-вот нам раскроется прошлое Куруми!