1 00:00:00,270 --> 00:00:03,100 {\an8}14 / 02 (mié.) Turno ( ) 2 00:00:03,820 --> 00:00:04,850 ¡Shido! 3 00:00:05,310 --> 00:00:07,250 ¡Feliz día de San Valentín! 4 00:00:07,900 --> 00:00:10,620 Oh, gracias, Tohka. 5 00:00:10,820 --> 00:00:12,820 Mira, me quedaron muy bien. 6 00:00:13,020 --> 00:00:15,860 -¿Puedo abrirlo? -Desde luego. 7 00:00:17,750 --> 00:00:19,600 ¿Tienen harina de soja? 8 00:00:19,800 --> 00:00:21,980 Sí, me alegra que te des cuenta. 9 00:00:22,180 --> 00:00:24,130 Los hice con todo mi amor. 10 00:00:26,930 --> 00:00:30,470 Mis alas doradas ahora alzarán el vuelo. 11 00:00:30,670 --> 00:00:34,760 Regalo. Te esperaba. Acéptalo, por favor. 12 00:00:36,170 --> 00:00:40,780 No teníais por qué hacerlo. Gracias por venir a dármelos. 13 00:00:45,320 --> 00:00:46,610 Origami… 14 00:00:46,990 --> 00:00:50,260 -¿Qué? -Eh, cómo decirlo… 15 00:00:50,460 --> 00:00:52,920 Es impresionante. Gracias. 16 00:00:54,880 --> 00:00:56,030 Qué alegría. 17 00:00:57,150 --> 00:00:59,740 Por mucho que la vea, sigue siendo impresionante. 18 00:00:59,940 --> 00:01:06,040 -Maldito, maldito, maldito… -Muérete, muérete, muérete, muérete… 19 00:01:10,440 --> 00:01:15,050 ¡Gente, ahora empezaremos el ritual! 20 00:01:11,300 --> 00:01:15,050 {\an8}Itsuka 21 00:01:20,770 --> 00:01:24,320 ¡Ahora recibirás toda nuestra ira! 22 00:01:32,140 --> 00:01:36,080 ¡Eso, comed! ¡Comed, mis pequeños! 23 00:01:36,760 --> 00:01:39,580 Ay, qué remedio. 24 00:01:39,780 --> 00:01:41,530 A ver, venid aquí. 25 00:01:41,730 --> 00:01:43,530 Qué sosos. 26 00:01:43,730 --> 00:01:45,500 Tomad. 27 00:01:53,950 --> 00:01:56,530 ¡Gracias, muchas gracias…! 28 00:01:57,080 --> 00:02:01,560 Conque así de dulce es el chocolate que regalan las chicas. 29 00:02:03,260 --> 00:02:09,020 {\an8}Por obligación 30 00:02:04,150 --> 00:02:08,610 ¡Oh, nuestras bodhisattva, nuestras diosas! 31 00:02:10,530 --> 00:02:12,160 Vaya, vaya. 32 00:02:13,010 --> 00:02:15,650 Cuánto jaleo desde tan temprano. 33 00:02:18,380 --> 00:02:21,180 Buenos días, Shido. 34 00:02:22,910 --> 00:02:24,290 Kurumi. 35 00:02:29,790 --> 00:02:32,290 No te impacientes. 36 00:02:33,270 --> 00:02:36,550 Dejaremos lo mejor para luego. 37 00:02:36,750 --> 00:02:38,850 Sí, tengo muchas ganas. 38 00:02:39,290 --> 00:02:43,800 Ya tengo listo tu cuarto en la mansión de los Espíritus. 39 00:02:44,120 --> 00:02:45,920 Vaya, vaya. 40 00:04:19,710 --> 00:04:22,240 -Kurumi. -Oh. 41 00:04:23,100 --> 00:04:25,900 ¿Qué pasa, Shido? 42 00:04:26,100 --> 00:04:29,880 No, nada, solo que me gustaría invitarte a una cita. 43 00:04:30,750 --> 00:04:35,290 Vaya, vaya. Por mí, perfecto. 44 00:04:37,250 --> 00:04:39,350 -Pues vamos. -Claro. 45 00:04:43,480 --> 00:04:45,980 Shido, buena suerte. 46 00:04:48,390 --> 00:04:53,390 {\an8}Tu casa Karaoke Ciber Café 47 00:04:48,710 --> 00:04:50,870 Shido, ya tenemos las opciones. 48 00:04:51,070 --> 00:04:53,390 Decidamos adónde iréis. 49 00:04:54,760 --> 00:04:57,150 -Espera, Kotori. -¿Eh? 50 00:04:57,780 --> 00:04:59,900 Ya tengo decidido 51 00:05:00,270 --> 00:05:01,780 adónde iremos. 52 00:05:02,830 --> 00:05:07,490 ¿Estás diciendo que no puedes confiar en mis habilidades? 53 00:05:07,690 --> 00:05:10,450 No, no es eso, MARIA. 54 00:05:10,650 --> 00:05:14,460 Era broma. Solo somos un medio de apoyo. 55 00:05:14,660 --> 00:05:19,020 Si tiene una idea clara, un verdadero hombre se asegura de hacerla realidad. 56 00:05:19,550 --> 00:05:21,520 ¿Qué opina, comandante? 57 00:05:21,720 --> 00:05:22,720 Está bien. 58 00:05:22,920 --> 00:05:27,770 Después de todo, Shido es el mejor especialista del mundo en Espíritus. 59 00:05:27,970 --> 00:05:29,730 Haz lo que quieras. 60 00:05:29,930 --> 00:05:33,220 Gracias, Kotori, MARIA. 61 00:05:35,420 --> 00:05:36,560 Lo siento. 62 00:05:36,980 --> 00:05:39,250 -¿Esperaste mucho? -No. 63 00:05:39,450 --> 00:05:45,020 Por cierto, Shido, hay un lugar al que quiero ir. 64 00:05:45,220 --> 00:05:47,910 A decir verdad, yo también. 65 00:05:48,110 --> 00:05:50,340 Creo que al mismo que tú. 66 00:05:50,840 --> 00:05:52,240 Vaya, vaya. 67 00:05:52,440 --> 00:05:55,210 En ese caso, comprobemos si es cierto. 68 00:05:55,410 --> 00:05:57,870 Por favor, llévame 69 00:05:58,190 --> 00:06:00,600 al lugar que tienes en mente. 70 00:06:08,620 --> 00:06:12,450 ¿Este es el lugar al que querías venir? 71 00:06:12,620 --> 00:06:13,640 Así es. 72 00:06:14,330 --> 00:06:18,800 ¿Tantas ganas tienes de verme en ropa interior? 73 00:06:19,000 --> 00:06:21,420 ¡No, no es eso! 74 00:06:21,620 --> 00:06:25,170 Digo, no es que no quiera, pero no es por eso, cómo explicarlo… 75 00:06:25,370 --> 00:06:26,900 Has acertado. 76 00:06:28,100 --> 00:06:31,020 Yo también quería venir aquí. 77 00:06:31,450 --> 00:06:37,050 Veo que recordaste esa vez que viniste a esta tienda con mi clon. 78 00:06:37,900 --> 00:06:40,430 Desde aquel día siempre me he preguntado 79 00:06:40,630 --> 00:06:46,770 qué sentiría mi yo que vino contigo. 80 00:06:47,300 --> 00:06:53,180 ¿Qué pensaría mi yo cuyo corazón lograste robar? 81 00:06:53,480 --> 00:06:57,560 Eran muy inmaduras, pero también eran yo. 82 00:06:59,950 --> 00:07:03,170 Está bien que hagamos el mismo recorrido que aquella vez, ¿no? 83 00:07:03,340 --> 00:07:04,060 ¿Eh? 84 00:07:04,370 --> 00:07:09,120 Aunque era un clon, soy el hombre que logró conquistar a Kurumi Tokisaki. 85 00:07:09,630 --> 00:07:13,020 Sigamos el mismo recorrido y ya verás. 86 00:07:13,220 --> 00:07:18,820 Seguro que, cuando el día acabe, solo podrás pensar en mí. 87 00:07:19,390 --> 00:07:24,210 ¿De verdad crees que podrás conquistarme, Shido? 88 00:07:24,500 --> 00:07:25,910 Por supuesto. 89 00:07:44,250 --> 00:07:48,230 Shido, ¿recuerdas este sitio? 90 00:07:48,430 --> 00:07:49,940 Claro que sí. 91 00:07:50,140 --> 00:07:53,570 Después de todo, aquí te vi pelear con Mana. 92 00:07:55,080 --> 00:07:58,120 Oh, casi lo olvido. 93 00:07:59,430 --> 00:08:01,120 Feliz día de San Valentín. 94 00:08:01,990 --> 00:08:05,630 ¡Gracias! Pero ¿cómo que casi se te olvida? 95 00:08:05,830 --> 00:08:09,870 Sí, es que me lo he pasado muy bien. 96 00:08:10,070 --> 00:08:15,640 Son pocas las veces que recuerdo haberme sentido así. 97 00:08:16,980 --> 00:08:18,740 Entonces, ahora es mi turno. 98 00:08:22,030 --> 00:08:24,150 Feliz día de San Valentín, Kurumi. 99 00:08:24,350 --> 00:08:25,900 ¡Vaya! 100 00:08:26,450 --> 00:08:30,170 No hay ninguna regla que diga que el chico no puede regalar algo, ¿no? 101 00:08:32,210 --> 00:08:34,850 -Ábrelo. -De acuerdo. 102 00:08:35,050 --> 00:08:37,340 -Tú también, Shido. -Sí. 103 00:08:44,670 --> 00:08:47,610 Tiene cáscara de naranja con miel, ¿verdad? 104 00:08:47,810 --> 00:08:49,420 Está delicioso. 105 00:08:50,020 --> 00:08:51,780 Los tuyos también, Kurumi. 106 00:08:51,980 --> 00:08:54,770 Este sabor son avellanas, ¿no? 107 00:08:55,880 --> 00:08:58,720 Nada mal, nada mal. 108 00:08:59,180 --> 00:09:05,940 {\an8}Afecto 109 00:08:59,180 --> 00:09:05,940 {\an8}Buen humor 110 00:08:59,180 --> 00:09:05,940 {\an8}Estado emocional 111 00:08:59,510 --> 00:09:01,700 Kurumi no está mintiendo. 112 00:09:02,150 --> 00:09:05,520 Por lo visto, de verdad disfrutó la cita de hoy. 113 00:09:06,200 --> 00:09:09,200 No es que no haya bajado la guardia con Shin. 114 00:09:09,400 --> 00:09:12,140 De hecho, podemos decir que lo quiere. 115 00:09:12,690 --> 00:09:17,200 Sin embargo, hay un gran muro alrededor de su corazón. 116 00:09:17,630 --> 00:09:21,080 Es decisión, determinación o algo similar. 117 00:09:21,480 --> 00:09:24,730 Mientras no sepamos qué es y lo eliminemos, 118 00:09:24,930 --> 00:09:28,090 será imposible sellar su poder. 119 00:09:28,930 --> 00:09:31,210 Decisión, determinación… 120 00:09:32,980 --> 00:09:34,420 Oye, Kurumi. 121 00:09:34,620 --> 00:09:36,400 Dime, Shido. 122 00:09:37,410 --> 00:09:43,220 ¿Podrías decirme por qué estás tratando de matar al Espíritu del Origen? 123 00:09:44,500 --> 00:09:46,990 ¿Nia te lo contó? 124 00:09:47,190 --> 00:09:49,670 Qué chica tan habladora, ¿eh? 125 00:09:50,890 --> 00:09:55,110 Shido, ¿crees estar preparado para saber… 126 00:09:57,690 --> 00:10:00,360 todo sobre mí? 127 00:10:01,960 --> 00:10:03,020 Sí. 128 00:10:17,210 --> 00:10:19,870 Las cámaras y el auricular fueron destruidos. 129 00:10:20,070 --> 00:10:22,730 Perdimos todo contacto con Shido. 130 00:10:22,930 --> 00:10:24,770 ¡Enviad repuestos enseguida! 131 00:10:25,340 --> 00:10:26,560 Shido… 132 00:10:28,430 --> 00:10:30,780 ¿Aun así? 133 00:10:32,710 --> 00:10:34,390 Aun así. 134 00:10:43,240 --> 00:10:46,730 -¿Dónde estamos? -Un edificio que pronto será demolido. 135 00:10:46,930 --> 00:10:49,400 Es una de mis bases. 136 00:10:50,140 --> 00:10:56,230 Dijiste que estás preparado para saber todo sobre mí, ¿no? 137 00:10:56,430 --> 00:10:57,670 En ese caso… 138 00:10:58,670 --> 00:11:00,800 por favor, sostenme. 139 00:11:02,390 --> 00:11:04,300 Zaphkiel: Yod. 140 00:11:09,010 --> 00:11:10,520 Kurumi. 141 00:11:11,160 --> 00:11:12,520 Kurumi. 142 00:11:22,030 --> 00:11:24,280 Vamos, ven aquí. 143 00:11:36,820 --> 00:11:39,170 -¡Kurumi! -¿Estás bien? 144 00:11:40,280 --> 00:11:41,530 Sí. 145 00:11:42,410 --> 00:11:45,490 ¿Lo ves? Todo va bien. 146 00:11:48,790 --> 00:11:50,430 Muchas gracias. 147 00:11:51,300 --> 00:11:54,650 Ay, sabes que no debes trepar a los árboles. 148 00:12:00,460 --> 00:12:02,970 Kurumi, has estado genial. 149 00:12:06,270 --> 00:12:08,780 Muchas gracias, Sawa. 150 00:12:09,700 --> 00:12:11,710 {\an8}Distrito comercial avenida central Higashimachi 151 00:12:12,070 --> 00:12:15,190 A veces pareces toda una heroína. 152 00:12:15,390 --> 00:12:18,200 El otro día ayudaste a ese anciano con sus bolsas 153 00:12:18,360 --> 00:12:21,260 y llevaste a ese niño perdido a la policía, ¿no? 154 00:12:21,400 --> 00:12:22,450 No es para tanto. 155 00:12:22,650 --> 00:12:24,620 La guerra civil destruyó la ciudad 156 00:12:24,810 --> 00:12:28,820 y 20 000 personas han debido trasladarse a campos de refugiados. 157 00:12:29,220 --> 00:12:33,980 {\an8}Aumenta la confusión en la frontera. "Parecía el infierno…" Ascienden a 20 000 los refugiados por la guerra civil 158 00:12:29,410 --> 00:12:33,980 {\an8}La higiene en los campamentos es mala y se teme el brote de enfermedades. 159 00:12:35,480 --> 00:12:39,040 Kurumi, ¿te gustaría venir ahora a mi casa? 160 00:12:39,240 --> 00:12:40,230 ¿Qué? 161 00:12:40,520 --> 00:12:44,860 Creo que Marron tiene ganas de verte. 162 00:12:45,060 --> 00:12:49,490 Es el americano de pelo corto con quien te llevaste tan bien el otro día. 163 00:12:50,420 --> 00:12:53,750 ¿De verdad puedo visitarte así de improviso? 164 00:12:53,950 --> 00:12:56,740 Por supuesto. Marron se alegrará. 165 00:13:06,510 --> 00:13:08,760 Qué mono es. 166 00:13:22,690 --> 00:13:24,530 ¡No…! 167 00:13:29,150 --> 00:13:30,280 ¿Eh? 168 00:13:36,430 --> 00:13:38,040 ¿Estás bien? 169 00:13:40,340 --> 00:13:43,420 Muchas… gracias… 170 00:13:44,600 --> 00:13:46,300 Me salvaste. 171 00:13:46,570 --> 00:13:48,430 ¿Qué era eso? 172 00:13:48,630 --> 00:13:53,070 Un Espíritu. Son monstruos que quieren destruir el mundo. 173 00:13:53,270 --> 00:13:54,810 ¿Espíritu? 174 00:13:55,240 --> 00:13:58,810 ¿Quién eres tú? ¿Por qué estás aquí? 175 00:13:59,010 --> 00:14:02,000 Oh, me llamo Kurumi Tokisaki. 176 00:14:02,200 --> 00:14:04,190 Solo volvía a mi casa… 177 00:14:04,390 --> 00:14:06,810 ¿Entraste sin querer? 178 00:14:07,370 --> 00:14:08,410 Bien. 179 00:14:08,610 --> 00:14:12,170 Puede que tengas aptitudes para esto. 180 00:14:12,370 --> 00:14:16,200 ¿Aptitudes? ¿Quién eres? 181 00:14:17,710 --> 00:14:19,900 Soy Mio Takamiya. 182 00:14:20,100 --> 00:14:22,800 Y soy una aliada de la justicia. 183 00:14:28,600 --> 00:14:30,800 Mis enemigos son los Espíritus. 184 00:14:31,340 --> 00:14:34,060 Del mismo tipo que el que te atacó. 185 00:14:34,260 --> 00:14:36,760 Monstruos que dañan el mundo. 186 00:14:38,110 --> 00:14:41,270 Kurumi, ¿no te gustaría tener poder? 187 00:14:41,470 --> 00:14:42,590 ¿Poder? 188 00:14:42,790 --> 00:14:46,360 Estoy segura de que serás compatible con las Sephirah. 189 00:14:46,630 --> 00:14:49,800 Quiero que salves el mundo conmigo. 190 00:14:51,090 --> 00:14:53,870 ¿Salvar el mundo? 191 00:15:07,700 --> 00:15:10,880 Lo sabía, no me equivocaba. 192 00:15:15,140 --> 00:15:17,610 Ponte tu armadura de Espíritu. 193 00:15:17,810 --> 00:15:18,890 ¿Qué? 194 00:15:19,090 --> 00:15:22,370 Ya deberías saber cuál es tu habilidad 195 00:15:22,570 --> 00:15:25,650 y cómo puedes utilizarla. 196 00:15:26,210 --> 00:15:29,690 Desplegar armadura… 197 00:15:41,990 --> 00:15:44,810 ¿Esta soy yo…? 198 00:15:45,960 --> 00:15:51,420 Siempre estuve buscando a una compañera que pudiera luchar a mi lado. 199 00:15:52,470 --> 00:15:56,020 Kurumi Tokisaki, sé que puedes hacerlo. 200 00:15:56,510 --> 00:16:01,120 Derrota Espíritus conmigo y salva al mundo. 201 00:16:37,570 --> 00:16:39,500 Zaphkiel: Het. 202 00:16:57,010 --> 00:17:00,040 Sí, creo que destaca demasiado. 203 00:17:01,800 --> 00:17:03,090 ¿Kurumi? 204 00:17:03,290 --> 00:17:05,540 -¿Te pasa algo? -¡Sawa! 205 00:17:05,910 --> 00:17:08,540 No, no es nada. 206 00:17:08,740 --> 00:17:11,550 ¿Todavía no mejora tu ojo izquierdo? 207 00:17:11,790 --> 00:17:15,800 Así es, parece que tengo algo complicado. 208 00:17:16,180 --> 00:17:19,040 Parece engorroso. Ojalá te pongas mejor pronto. 209 00:17:19,630 --> 00:17:21,620 Muchas gracias. 210 00:17:22,740 --> 00:17:25,750 ¿Quieres venir a mi casa después de clase? 211 00:17:25,950 --> 00:17:29,170 Mi tía traerá a un hermanito de Marron para jugar. 212 00:17:29,280 --> 00:17:30,330 ¿Qué? 213 00:17:32,150 --> 00:17:34,940 Lo siento mucho, pero… 214 00:17:35,140 --> 00:17:38,320 hoy tengo un compromiso que no me puedo saltar. 215 00:17:38,520 --> 00:17:40,830 Ya veo. Qué pena. 216 00:17:41,030 --> 00:17:43,830 Últimamente estás muy ocupada, ¿no? 217 00:17:44,070 --> 00:17:48,340 Lo siento. Por favor, invítame de nuevo otro día, ¿vale? 218 00:17:48,540 --> 00:17:50,340 Sí, por supuesto. 219 00:17:52,500 --> 00:17:54,840 ¡No lo olvides! ¡Sin falta! 220 00:17:55,040 --> 00:17:57,020 Claro… 221 00:17:58,910 --> 00:18:02,180 Kurumi, cuento contigo hoy también. 222 00:18:02,380 --> 00:18:05,730 Claro. Puedes confiar en mí, Mio. 223 00:18:09,830 --> 00:18:12,490 Desplegar armadura. Elohim. 224 00:18:17,030 --> 00:18:18,470 Zaphkiel. 225 00:18:22,130 --> 00:18:24,020 Se acabó. 226 00:18:31,950 --> 00:18:33,860 Qué pesado. 227 00:18:39,740 --> 00:18:41,220 Buen trabajo. 228 00:18:41,420 --> 00:18:45,300 Como siempre, yo me ocuparé de los restos. 229 00:18:45,500 --> 00:18:49,380 Sí, gracias. Pasa buena tarde. 230 00:18:52,640 --> 00:18:56,360 Si me doy prisa, tal vez pueda ir a la casa de Sawa. 231 00:18:58,260 --> 00:19:02,350 Claro, quizás debería estar con Mio. 232 00:19:02,550 --> 00:19:06,300 Además, aún no he podido hablar mucho con ella. 233 00:19:11,190 --> 00:19:12,680 ¡Mio! 234 00:19:14,220 --> 00:19:15,490 ¡¿Sawa?! 235 00:19:17,380 --> 00:19:19,650 ¿Acaso la conocías? 236 00:19:19,850 --> 00:19:22,470 En ese caso, lo siento. 237 00:19:25,700 --> 00:19:27,270 Lástima. 238 00:19:27,470 --> 00:19:31,350 Me habría gustado que fuéramos compañeras más tiempo. 239 00:19:34,590 --> 00:19:39,090 Los Espíritus son humanos que han recibido una Sephirah. 240 00:19:39,290 --> 00:19:44,740 No, sería más correcto decir que les di de mi poder. 241 00:19:50,950 --> 00:19:53,810 ¡Zaphkiel: Daletto! 242 00:19:58,380 --> 00:20:00,130 Qué sorpresa. 243 00:20:00,460 --> 00:20:03,810 Saliste del estado de inversión tú sola. 244 00:20:04,430 --> 00:20:06,690 Pero me has ahorrado trabajo. 245 00:20:06,890 --> 00:20:11,980 Es un grave problema que una Sephirah purificada vuelva a ser como antes. 246 00:20:12,180 --> 00:20:15,020 ¿Inversión? ¿Purificada? 247 00:20:15,270 --> 00:20:19,100 En realidad, las Sephirah son incompatibles con los humanos. 248 00:20:19,300 --> 00:20:25,030 Si alguien recibe una, no podrá controlar ese poder y enloquecerá. 249 00:20:25,530 --> 00:20:29,160 Tal como esta niña a la que mataste. 250 00:20:29,980 --> 00:20:35,300 Por eso, para que las Sephirah sean compatibles, deben ser purificadas. 251 00:20:35,830 --> 00:20:40,200 Se las doy a los humanos y repito el proceso una y otra vez. 252 00:20:40,920 --> 00:20:44,000 Esas personas pierden el control, desde luego, 253 00:20:44,200 --> 00:20:47,620 pero al final, las Sephirah se vuelven compatibles con los humanos. 254 00:20:48,360 --> 00:20:51,460 Y si un humano con aptitudes recibe una, 255 00:20:51,640 --> 00:20:54,980 puede convertirse en Espíritu manteniendo la cordura. 256 00:20:55,750 --> 00:20:57,440 Como tú. 257 00:20:58,170 --> 00:21:01,910 Sin embargo, recolectar las Sephirah es todo un lío. 258 00:21:02,290 --> 00:21:04,820 En eso, has sido de gran ayuda. 259 00:21:05,030 --> 00:21:07,320 ¿Por qué haces esto? 260 00:21:08,230 --> 00:21:11,290 No es que os odie. 261 00:21:11,490 --> 00:21:17,000 No obstante, hasta lograr mi objetivo, no puedo dejarlo. 262 00:21:17,880 --> 00:21:20,570 Hasta entonces, dulces sueños, Kurumi. 263 00:21:31,610 --> 00:21:33,220 Kurumi. 264 00:21:33,700 --> 00:21:37,500 Así es como los Espíritus pierden la memoria. 265 00:21:37,870 --> 00:21:43,250 Lo recordé todo gracias a Zaphkiel. 266 00:21:45,140 --> 00:21:49,160 Mataré al Espíritu del Origen cueste lo que cueste. 267 00:21:49,490 --> 00:21:55,000 {\an8}Episodio 11 Pecados recientes 268 00:21:49,780 --> 00:21:51,840 No importa lo que tenga que hacer. 269 00:23:25,710 --> 00:23:30,450 Kurumi Tokisaki, el Espíritu más dulce y cruel de todos. 270 00:23:30,650 --> 00:23:34,560 ¿A qué decisión llegó? ¿En qué consiste su determinación? 271 00:23:34,760 --> 00:23:36,650 {\an8}Próximo: "Transmigración salvadora". 272 00:23:35,850 --> 00:23:40,020 {\an9}Episodio 12 "Transmigración salvadora" 273 00:23:36,770 --> 00:23:39,770 {\an8}Verás la devoción del Espíritu más malvado.