1
00:00:00,270 --> 00:00:03,100
{\an8}14 / 02 (mié.)
Turno ( )
2
00:00:03,820 --> 00:00:04,850
¡Shido!
3
00:00:05,310 --> 00:00:07,250
¡Feliz día de San Valentín!
4
00:00:07,900 --> 00:00:10,620
Oh, gracias, Tohka.
5
00:00:10,820 --> 00:00:12,820
Mira, me quedaron muy bien.
6
00:00:13,020 --> 00:00:15,860
-¿Puedo abrirlo?
-Desde luego.
7
00:00:17,750 --> 00:00:19,600
¿Tienen harina de soja?
8
00:00:19,800 --> 00:00:21,980
Sí, me alegra que te des cuenta.
9
00:00:22,180 --> 00:00:24,130
Los hice con todo mi amor.
10
00:00:26,930 --> 00:00:30,470
Mis alas doradas ahora alzarán el vuelo.
11
00:00:30,670 --> 00:00:34,760
Regalo. Te esperaba.
Acéptalo, por favor.
12
00:00:36,170 --> 00:00:40,780
No teníais por qué hacerlo.
Gracias por venir a dármelos.
13
00:00:45,320 --> 00:00:46,610
Origami…
14
00:00:46,990 --> 00:00:50,260
-¿Qué?
-Eh, cómo decirlo…
15
00:00:50,460 --> 00:00:52,920
Es impresionante. Gracias.
16
00:00:54,880 --> 00:00:56,030
Qué alegría.
17
00:00:57,150 --> 00:00:59,740
Por mucho que la vea,
sigue siendo impresionante.
18
00:00:59,940 --> 00:01:06,040
-Maldito, maldito, maldito…
-Muérete, muérete, muérete, muérete…
19
00:01:10,440 --> 00:01:15,050
¡Gente, ahora empezaremos el ritual!
20
00:01:11,300 --> 00:01:15,050
{\an8}Itsuka
21
00:01:20,770 --> 00:01:24,320
¡Ahora recibirás toda nuestra ira!
22
00:01:32,140 --> 00:01:36,080
¡Eso, comed! ¡Comed, mis pequeños!
23
00:01:36,760 --> 00:01:39,580
Ay, qué remedio.
24
00:01:39,780 --> 00:01:41,530
A ver, venid aquí.
25
00:01:41,730 --> 00:01:43,530
Qué sosos.
26
00:01:43,730 --> 00:01:45,500
Tomad.
27
00:01:53,950 --> 00:01:56,530
¡Gracias, muchas gracias…!
28
00:01:57,080 --> 00:02:01,560
Conque así de dulce es el chocolate
que regalan las chicas.
29
00:02:03,260 --> 00:02:09,020
{\an8}Por obligación
30
00:02:04,150 --> 00:02:08,610
¡Oh, nuestras bodhisattva,
nuestras diosas!
31
00:02:10,530 --> 00:02:12,160
Vaya, vaya.
32
00:02:13,010 --> 00:02:15,650
Cuánto jaleo desde tan temprano.
33
00:02:18,380 --> 00:02:21,180
Buenos días, Shido.
34
00:02:22,910 --> 00:02:24,290
Kurumi.
35
00:02:29,790 --> 00:02:32,290
No te impacientes.
36
00:02:33,270 --> 00:02:36,550
Dejaremos lo mejor para luego.
37
00:02:36,750 --> 00:02:38,850
Sí, tengo muchas ganas.
38
00:02:39,290 --> 00:02:43,800
Ya tengo listo tu cuarto
en la mansión de los Espíritus.
39
00:02:44,120 --> 00:02:45,920
Vaya, vaya.
40
00:04:19,710 --> 00:04:22,240
-Kurumi.
-Oh.
41
00:04:23,100 --> 00:04:25,900
¿Qué pasa, Shido?
42
00:04:26,100 --> 00:04:29,880
No, nada, solo que me gustaría
invitarte a una cita.
43
00:04:30,750 --> 00:04:35,290
Vaya, vaya. Por mí, perfecto.
44
00:04:37,250 --> 00:04:39,350
-Pues vamos.
-Claro.
45
00:04:43,480 --> 00:04:45,980
Shido, buena suerte.
46
00:04:48,390 --> 00:04:53,390
{\an8}Tu casa
Karaoke
Ciber Café
47
00:04:48,710 --> 00:04:50,870
Shido, ya tenemos las opciones.
48
00:04:51,070 --> 00:04:53,390
Decidamos adónde iréis.
49
00:04:54,760 --> 00:04:57,150
-Espera, Kotori.
-¿Eh?
50
00:04:57,780 --> 00:04:59,900
Ya tengo decidido
51
00:05:00,270 --> 00:05:01,780
adónde iremos.
52
00:05:02,830 --> 00:05:07,490
¿Estás diciendo que no puedes
confiar en mis habilidades?
53
00:05:07,690 --> 00:05:10,450
No, no es eso, MARIA.
54
00:05:10,650 --> 00:05:14,460
Era broma. Solo somos un medio de apoyo.
55
00:05:14,660 --> 00:05:19,020
Si tiene una idea clara, un verdadero
hombre se asegura de hacerla realidad.
56
00:05:19,550 --> 00:05:21,520
¿Qué opina, comandante?
57
00:05:21,720 --> 00:05:22,720
Está bien.
58
00:05:22,920 --> 00:05:27,770
Después de todo, Shido es el mejor
especialista del mundo en Espíritus.
59
00:05:27,970 --> 00:05:29,730
Haz lo que quieras.
60
00:05:29,930 --> 00:05:33,220
Gracias, Kotori, MARIA.
61
00:05:35,420 --> 00:05:36,560
Lo siento.
62
00:05:36,980 --> 00:05:39,250
-¿Esperaste mucho?
-No.
63
00:05:39,450 --> 00:05:45,020
Por cierto, Shido,
hay un lugar al que quiero ir.
64
00:05:45,220 --> 00:05:47,910
A decir verdad, yo también.
65
00:05:48,110 --> 00:05:50,340
Creo que al mismo que tú.
66
00:05:50,840 --> 00:05:52,240
Vaya, vaya.
67
00:05:52,440 --> 00:05:55,210
En ese caso, comprobemos si es cierto.
68
00:05:55,410 --> 00:05:57,870
Por favor, llévame
69
00:05:58,190 --> 00:06:00,600
al lugar que tienes en mente.
70
00:06:08,620 --> 00:06:12,450
¿Este es el lugar al que querías venir?
71
00:06:12,620 --> 00:06:13,640
Así es.
72
00:06:14,330 --> 00:06:18,800
¿Tantas ganas tienes
de verme en ropa interior?
73
00:06:19,000 --> 00:06:21,420
¡No, no es eso!
74
00:06:21,620 --> 00:06:25,170
Digo, no es que no quiera,
pero no es por eso, cómo explicarlo…
75
00:06:25,370 --> 00:06:26,900
Has acertado.
76
00:06:28,100 --> 00:06:31,020
Yo también quería venir aquí.
77
00:06:31,450 --> 00:06:37,050
Veo que recordaste esa vez que viniste
a esta tienda con mi clon.
78
00:06:37,900 --> 00:06:40,430
Desde aquel día
siempre me he preguntado
79
00:06:40,630 --> 00:06:46,770
qué sentiría mi yo que vino contigo.
80
00:06:47,300 --> 00:06:53,180
¿Qué pensaría mi yo
cuyo corazón lograste robar?
81
00:06:53,480 --> 00:06:57,560
Eran muy inmaduras,
pero también eran yo.
82
00:06:59,950 --> 00:07:03,170
Está bien que hagamos el mismo
recorrido que aquella vez, ¿no?
83
00:07:03,340 --> 00:07:04,060
¿Eh?
84
00:07:04,370 --> 00:07:09,120
Aunque era un clon, soy el hombre
que logró conquistar a Kurumi Tokisaki.
85
00:07:09,630 --> 00:07:13,020
Sigamos el mismo recorrido y ya verás.
86
00:07:13,220 --> 00:07:18,820
Seguro que, cuando el día acabe,
solo podrás pensar en mí.
87
00:07:19,390 --> 00:07:24,210
¿De verdad crees
que podrás conquistarme, Shido?
88
00:07:24,500 --> 00:07:25,910
Por supuesto.
89
00:07:44,250 --> 00:07:48,230
Shido, ¿recuerdas este sitio?
90
00:07:48,430 --> 00:07:49,940
Claro que sí.
91
00:07:50,140 --> 00:07:53,570
Después de todo,
aquí te vi pelear con Mana.
92
00:07:55,080 --> 00:07:58,120
Oh, casi lo olvido.
93
00:07:59,430 --> 00:08:01,120
Feliz día de San Valentín.
94
00:08:01,990 --> 00:08:05,630
¡Gracias!
Pero ¿cómo que casi se te olvida?
95
00:08:05,830 --> 00:08:09,870
Sí, es que me lo he pasado muy bien.
96
00:08:10,070 --> 00:08:15,640
Son pocas las veces
que recuerdo haberme sentido así.
97
00:08:16,980 --> 00:08:18,740
Entonces, ahora es mi turno.
98
00:08:22,030 --> 00:08:24,150
Feliz día de San Valentín, Kurumi.
99
00:08:24,350 --> 00:08:25,900
¡Vaya!
100
00:08:26,450 --> 00:08:30,170
No hay ninguna regla que diga
que el chico no puede regalar algo, ¿no?
101
00:08:32,210 --> 00:08:34,850
-Ábrelo.
-De acuerdo.
102
00:08:35,050 --> 00:08:37,340
-Tú también, Shido.
-Sí.
103
00:08:44,670 --> 00:08:47,610
Tiene cáscara de naranja
con miel, ¿verdad?
104
00:08:47,810 --> 00:08:49,420
Está delicioso.
105
00:08:50,020 --> 00:08:51,780
Los tuyos también, Kurumi.
106
00:08:51,980 --> 00:08:54,770
Este sabor son avellanas, ¿no?
107
00:08:55,880 --> 00:08:58,720
Nada mal, nada mal.
108
00:08:59,180 --> 00:09:05,940
{\an8}Afecto
109
00:08:59,180 --> 00:09:05,940
{\an8}Buen humor
110
00:08:59,180 --> 00:09:05,940
{\an8}Estado emocional
111
00:08:59,510 --> 00:09:01,700
Kurumi no está mintiendo.
112
00:09:02,150 --> 00:09:05,520
Por lo visto, de verdad
disfrutó la cita de hoy.
113
00:09:06,200 --> 00:09:09,200
No es que no haya bajado
la guardia con Shin.
114
00:09:09,400 --> 00:09:12,140
De hecho, podemos decir que lo quiere.
115
00:09:12,690 --> 00:09:17,200
Sin embargo, hay un gran muro
alrededor de su corazón.
116
00:09:17,630 --> 00:09:21,080
Es decisión,
determinación o algo similar.
117
00:09:21,480 --> 00:09:24,730
Mientras no sepamos
qué es y lo eliminemos,
118
00:09:24,930 --> 00:09:28,090
será imposible sellar su poder.
119
00:09:28,930 --> 00:09:31,210
Decisión, determinación…
120
00:09:32,980 --> 00:09:34,420
Oye, Kurumi.
121
00:09:34,620 --> 00:09:36,400
Dime, Shido.
122
00:09:37,410 --> 00:09:43,220
¿Podrías decirme por qué estás tratando
de matar al Espíritu del Origen?
123
00:09:44,500 --> 00:09:46,990
¿Nia te lo contó?
124
00:09:47,190 --> 00:09:49,670
Qué chica tan habladora, ¿eh?
125
00:09:50,890 --> 00:09:55,110
Shido, ¿crees estar
preparado para saber…
126
00:09:57,690 --> 00:10:00,360
todo sobre mí?
127
00:10:01,960 --> 00:10:03,020
Sí.
128
00:10:17,210 --> 00:10:19,870
Las cámaras y el auricular
fueron destruidos.
129
00:10:20,070 --> 00:10:22,730
Perdimos todo contacto con Shido.
130
00:10:22,930 --> 00:10:24,770
¡Enviad repuestos enseguida!
131
00:10:25,340 --> 00:10:26,560
Shido…
132
00:10:28,430 --> 00:10:30,780
¿Aun así?
133
00:10:32,710 --> 00:10:34,390
Aun así.
134
00:10:43,240 --> 00:10:46,730
-¿Dónde estamos?
-Un edificio que pronto será demolido.
135
00:10:46,930 --> 00:10:49,400
Es una de mis bases.
136
00:10:50,140 --> 00:10:56,230
Dijiste que estás preparado
para saber todo sobre mí, ¿no?
137
00:10:56,430 --> 00:10:57,670
En ese caso…
138
00:10:58,670 --> 00:11:00,800
por favor, sostenme.
139
00:11:02,390 --> 00:11:04,300
Zaphkiel: Yod.
140
00:11:09,010 --> 00:11:10,520
Kurumi.
141
00:11:11,160 --> 00:11:12,520
Kurumi.
142
00:11:22,030 --> 00:11:24,280
Vamos, ven aquí.
143
00:11:36,820 --> 00:11:39,170
-¡Kurumi!
-¿Estás bien?
144
00:11:40,280 --> 00:11:41,530
Sí.
145
00:11:42,410 --> 00:11:45,490
¿Lo ves? Todo va bien.
146
00:11:48,790 --> 00:11:50,430
Muchas gracias.
147
00:11:51,300 --> 00:11:54,650
Ay, sabes que no debes
trepar a los árboles.
148
00:12:00,460 --> 00:12:02,970
Kurumi, has estado genial.
149
00:12:06,270 --> 00:12:08,780
Muchas gracias, Sawa.
150
00:12:09,700 --> 00:12:11,710
{\an8}Distrito comercial
avenida central Higashimachi
151
00:12:12,070 --> 00:12:15,190
A veces pareces toda una heroína.
152
00:12:15,390 --> 00:12:18,200
El otro día ayudaste
a ese anciano con sus bolsas
153
00:12:18,360 --> 00:12:21,260
y llevaste a ese niño perdido
a la policía, ¿no?
154
00:12:21,400 --> 00:12:22,450
No es para tanto.
155
00:12:22,650 --> 00:12:24,620
La guerra civil destruyó la ciudad
156
00:12:24,810 --> 00:12:28,820
y 20 000 personas han debido
trasladarse a campos de refugiados.
157
00:12:29,220 --> 00:12:33,980
{\an8}Aumenta la confusión en la frontera. "Parecía el infierno…"
Ascienden a 20 000 los refugiados por la guerra civil
158
00:12:29,410 --> 00:12:33,980
{\an8}La higiene en los campamentos es mala
y se teme el brote de enfermedades.
159
00:12:35,480 --> 00:12:39,040
Kurumi, ¿te gustaría
venir ahora a mi casa?
160
00:12:39,240 --> 00:12:40,230
¿Qué?
161
00:12:40,520 --> 00:12:44,860
Creo que Marron tiene ganas de verte.
162
00:12:45,060 --> 00:12:49,490
Es el americano de pelo corto con
quien te llevaste tan bien el otro día.
163
00:12:50,420 --> 00:12:53,750
¿De verdad puedo visitarte
así de improviso?
164
00:12:53,950 --> 00:12:56,740
Por supuesto. Marron se alegrará.
165
00:13:06,510 --> 00:13:08,760
Qué mono es.
166
00:13:22,690 --> 00:13:24,530
¡No…!
167
00:13:29,150 --> 00:13:30,280
¿Eh?
168
00:13:36,430 --> 00:13:38,040
¿Estás bien?
169
00:13:40,340 --> 00:13:43,420
Muchas… gracias…
170
00:13:44,600 --> 00:13:46,300
Me salvaste.
171
00:13:46,570 --> 00:13:48,430
¿Qué era eso?
172
00:13:48,630 --> 00:13:53,070
Un Espíritu. Son monstruos
que quieren destruir el mundo.
173
00:13:53,270 --> 00:13:54,810
¿Espíritu?
174
00:13:55,240 --> 00:13:58,810
¿Quién eres tú? ¿Por qué estás aquí?
175
00:13:59,010 --> 00:14:02,000
Oh, me llamo Kurumi Tokisaki.
176
00:14:02,200 --> 00:14:04,190
Solo volvía a mi casa…
177
00:14:04,390 --> 00:14:06,810
¿Entraste sin querer?
178
00:14:07,370 --> 00:14:08,410
Bien.
179
00:14:08,610 --> 00:14:12,170
Puede que tengas aptitudes para esto.
180
00:14:12,370 --> 00:14:16,200
¿Aptitudes? ¿Quién eres?
181
00:14:17,710 --> 00:14:19,900
Soy Mio Takamiya.
182
00:14:20,100 --> 00:14:22,800
Y soy una aliada de la justicia.
183
00:14:28,600 --> 00:14:30,800
Mis enemigos son los Espíritus.
184
00:14:31,340 --> 00:14:34,060
Del mismo tipo que el que te atacó.
185
00:14:34,260 --> 00:14:36,760
Monstruos que dañan el mundo.
186
00:14:38,110 --> 00:14:41,270
Kurumi, ¿no te gustaría tener poder?
187
00:14:41,470 --> 00:14:42,590
¿Poder?
188
00:14:42,790 --> 00:14:46,360
Estoy segura de que serás
compatible con las Sephirah.
189
00:14:46,630 --> 00:14:49,800
Quiero que salves el mundo conmigo.
190
00:14:51,090 --> 00:14:53,870
¿Salvar el mundo?
191
00:15:07,700 --> 00:15:10,880
Lo sabía, no me equivocaba.
192
00:15:15,140 --> 00:15:17,610
Ponte tu armadura de Espíritu.
193
00:15:17,810 --> 00:15:18,890
¿Qué?
194
00:15:19,090 --> 00:15:22,370
Ya deberías saber cuál es tu habilidad
195
00:15:22,570 --> 00:15:25,650
y cómo puedes utilizarla.
196
00:15:26,210 --> 00:15:29,690
Desplegar armadura…
197
00:15:41,990 --> 00:15:44,810
¿Esta soy yo…?
198
00:15:45,960 --> 00:15:51,420
Siempre estuve buscando a una compañera
que pudiera luchar a mi lado.
199
00:15:52,470 --> 00:15:56,020
Kurumi Tokisaki, sé que puedes hacerlo.
200
00:15:56,510 --> 00:16:01,120
Derrota Espíritus conmigo
y salva al mundo.
201
00:16:37,570 --> 00:16:39,500
Zaphkiel: Het.
202
00:16:57,010 --> 00:17:00,040
Sí, creo que destaca demasiado.
203
00:17:01,800 --> 00:17:03,090
¿Kurumi?
204
00:17:03,290 --> 00:17:05,540
-¿Te pasa algo?
-¡Sawa!
205
00:17:05,910 --> 00:17:08,540
No, no es nada.
206
00:17:08,740 --> 00:17:11,550
¿Todavía no mejora tu ojo izquierdo?
207
00:17:11,790 --> 00:17:15,800
Así es, parece
que tengo algo complicado.
208
00:17:16,180 --> 00:17:19,040
Parece engorroso.
Ojalá te pongas mejor pronto.
209
00:17:19,630 --> 00:17:21,620
Muchas gracias.
210
00:17:22,740 --> 00:17:25,750
¿Quieres venir a mi casa
después de clase?
211
00:17:25,950 --> 00:17:29,170
Mi tía traerá a un hermanito
de Marron para jugar.
212
00:17:29,280 --> 00:17:30,330
¿Qué?
213
00:17:32,150 --> 00:17:34,940
Lo siento mucho, pero…
214
00:17:35,140 --> 00:17:38,320
hoy tengo un compromiso
que no me puedo saltar.
215
00:17:38,520 --> 00:17:40,830
Ya veo. Qué pena.
216
00:17:41,030 --> 00:17:43,830
Últimamente estás muy ocupada, ¿no?
217
00:17:44,070 --> 00:17:48,340
Lo siento. Por favor,
invítame de nuevo otro día, ¿vale?
218
00:17:48,540 --> 00:17:50,340
Sí, por supuesto.
219
00:17:52,500 --> 00:17:54,840
¡No lo olvides! ¡Sin falta!
220
00:17:55,040 --> 00:17:57,020
Claro…
221
00:17:58,910 --> 00:18:02,180
Kurumi, cuento contigo hoy también.
222
00:18:02,380 --> 00:18:05,730
Claro. Puedes confiar en mí, Mio.
223
00:18:09,830 --> 00:18:12,490
Desplegar armadura. Elohim.
224
00:18:17,030 --> 00:18:18,470
Zaphkiel.
225
00:18:22,130 --> 00:18:24,020
Se acabó.
226
00:18:31,950 --> 00:18:33,860
Qué pesado.
227
00:18:39,740 --> 00:18:41,220
Buen trabajo.
228
00:18:41,420 --> 00:18:45,300
Como siempre,
yo me ocuparé de los restos.
229
00:18:45,500 --> 00:18:49,380
Sí, gracias. Pasa buena tarde.
230
00:18:52,640 --> 00:18:56,360
Si me doy prisa, tal vez pueda ir
a la casa de Sawa.
231
00:18:58,260 --> 00:19:02,350
Claro, quizás debería estar con Mio.
232
00:19:02,550 --> 00:19:06,300
Además, aún no he podido
hablar mucho con ella.
233
00:19:11,190 --> 00:19:12,680
¡Mio!
234
00:19:14,220 --> 00:19:15,490
¡¿Sawa?!
235
00:19:17,380 --> 00:19:19,650
¿Acaso la conocías?
236
00:19:19,850 --> 00:19:22,470
En ese caso, lo siento.
237
00:19:25,700 --> 00:19:27,270
Lástima.
238
00:19:27,470 --> 00:19:31,350
Me habría gustado que fuéramos
compañeras más tiempo.
239
00:19:34,590 --> 00:19:39,090
Los Espíritus son humanos
que han recibido una Sephirah.
240
00:19:39,290 --> 00:19:44,740
No, sería más correcto decir
que les di de mi poder.
241
00:19:50,950 --> 00:19:53,810
¡Zaphkiel: Daletto!
242
00:19:58,380 --> 00:20:00,130
Qué sorpresa.
243
00:20:00,460 --> 00:20:03,810
Saliste del estado de inversión tú sola.
244
00:20:04,430 --> 00:20:06,690
Pero me has ahorrado trabajo.
245
00:20:06,890 --> 00:20:11,980
Es un grave problema que una Sephirah
purificada vuelva a ser como antes.
246
00:20:12,180 --> 00:20:15,020
¿Inversión? ¿Purificada?
247
00:20:15,270 --> 00:20:19,100
En realidad, las Sephirah
son incompatibles con los humanos.
248
00:20:19,300 --> 00:20:25,030
Si alguien recibe una, no podrá
controlar ese poder y enloquecerá.
249
00:20:25,530 --> 00:20:29,160
Tal como esta niña a la que mataste.
250
00:20:29,980 --> 00:20:35,300
Por eso, para que las Sephirah sean
compatibles, deben ser purificadas.
251
00:20:35,830 --> 00:20:40,200
Se las doy a los humanos y repito
el proceso una y otra vez.
252
00:20:40,920 --> 00:20:44,000
Esas personas pierden el control,
desde luego,
253
00:20:44,200 --> 00:20:47,620
pero al final, las Sephirah se vuelven
compatibles con los humanos.
254
00:20:48,360 --> 00:20:51,460
Y si un humano con aptitudes recibe una,
255
00:20:51,640 --> 00:20:54,980
puede convertirse en Espíritu
manteniendo la cordura.
256
00:20:55,750 --> 00:20:57,440
Como tú.
257
00:20:58,170 --> 00:21:01,910
Sin embargo,
recolectar las Sephirah es todo un lío.
258
00:21:02,290 --> 00:21:04,820
En eso, has sido de gran ayuda.
259
00:21:05,030 --> 00:21:07,320
¿Por qué haces esto?
260
00:21:08,230 --> 00:21:11,290
No es que os odie.
261
00:21:11,490 --> 00:21:17,000
No obstante, hasta lograr mi objetivo,
no puedo dejarlo.
262
00:21:17,880 --> 00:21:20,570
Hasta entonces, dulces sueños, Kurumi.
263
00:21:31,610 --> 00:21:33,220
Kurumi.
264
00:21:33,700 --> 00:21:37,500
Así es como los Espíritus
pierden la memoria.
265
00:21:37,870 --> 00:21:43,250
Lo recordé todo gracias a Zaphkiel.
266
00:21:45,140 --> 00:21:49,160
Mataré al Espíritu del Origen
cueste lo que cueste.
267
00:21:49,490 --> 00:21:55,000
{\an8}Episodio 11
Pecados recientes
268
00:21:49,780 --> 00:21:51,840
No importa lo que tenga que hacer.
269
00:23:25,710 --> 00:23:30,450
Kurumi Tokisaki, el Espíritu
más dulce y cruel de todos.
270
00:23:30,650 --> 00:23:34,560
¿A qué decisión llegó?
¿En qué consiste su determinación?
271
00:23:34,760 --> 00:23:36,650
{\an8}Próximo: "Transmigración salvadora".
272
00:23:35,850 --> 00:23:40,020
{\an9}Episodio 12 "Transmigración salvadora"
273
00:23:36,770 --> 00:23:39,770
{\an8}Verás la devoción
del Espíritu más malvado.