1 00:00:00,140 --> 00:00:03,100 {\an8}MERCREDI 14 FÉVRIER 2 00:00:03,980 --> 00:00:04,850 Shidô. 3 00:00:05,270 --> 00:00:07,020 Joyeuse Saint-Valentin. 4 00:00:07,860 --> 00:00:10,610 Merci, c’est gentil, Tohka. 5 00:00:10,740 --> 00:00:12,660 C’est moi qui l’ai fait. 6 00:00:13,030 --> 00:00:15,870 {\an1}– Je peux l’ouvrir ? – Mais bien sûr. 7 00:00:17,780 --> 00:00:19,620 Il y a du soja grillé dedans ? 8 00:00:19,740 --> 00:00:24,120 Oui ! J’y ai mis tout mon cœur, merci d’avoir compris tout de suite. 9 00:00:26,830 --> 00:00:30,210 Que mes ailes dorées se déploient ici et maintenant ! 10 00:00:30,590 --> 00:00:34,760 Offrande. On t’attendait. Voici nos chocolats. 11 00:00:36,260 --> 00:00:40,430 Merci, les filles, c’est sympa d’être venues jusqu’à ma classe. 12 00:00:45,350 --> 00:00:46,270 Origami ? 13 00:00:46,980 --> 00:00:47,650 Oui ? 14 00:00:48,020 --> 00:00:50,020 Euh, comment dire… 15 00:00:50,440 --> 00:00:52,610 C’est une sacrée création ! Merci. 16 00:00:54,990 --> 00:00:55,840 Merci à toi. 17 00:00:57,320 --> 00:00:59,530 Ta statue, elle déchire… 18 00:00:59,780 --> 00:01:03,540 {\an1}– Merde ! – Va mourir ! 19 00:01:03,660 --> 00:01:06,040 {\an1}– Sois maudit ! – Shidô Itsuka ! 20 00:01:10,460 --> 00:01:15,050 Jeunes hommes, nous allons accomplir le rituel ! 21 00:01:11,300 --> 00:01:11,360 {\an8}ITSUKA 22 00:01:11,360 --> 00:01:11,400 {\an8}ITSUKA 23 00:01:11,400 --> 00:01:11,480 {\an8}ITSUKA 24 00:01:11,480 --> 00:01:15,070 {\an8}ITSUKA 25 00:01:20,760 --> 00:01:24,310 Prépare-toi à subir notre ire ! 26 00:01:32,110 --> 00:01:36,070 Voilà, bouffez ! C’est bien comme ça ! 27 00:01:36,780 --> 00:01:39,530 Pff, quand faut y aller… faut y aller. 28 00:01:39,740 --> 00:01:43,540 {\an1}– Ramenez-vous. – Trop dégueu. 29 00:01:43,660 --> 00:01:45,330 Et hop ! 30 00:01:53,840 --> 00:01:56,380 Merci… Merci ! 31 00:01:57,130 --> 00:02:01,760 Ils sont tellement sucrés, les chocolats qu’on reçoit d’une fille. 32 00:02:03,260 --> 00:02:03,310 {\an8}CHOCOLATS 33 00:02:03,310 --> 00:02:03,350 {\an8}CHOCOLATS 34 00:02:03,350 --> 00:02:03,390 {\an8}CHOCOLATS 35 00:02:03,390 --> 00:02:03,430 {\an8}CHOCOLATS 36 00:02:03,430 --> 00:02:03,470 {\an8}CHOCOLATS 37 00:02:03,470 --> 00:02:03,510 {\an8}CHOCOLATS 38 00:02:03,510 --> 00:02:03,560 {\an8}CHOCOLATS 39 00:02:03,560 --> 00:02:03,600 {\an8}CHOCOLATS 40 00:02:03,600 --> 00:02:03,640 {\an8}CHOCOLATS 41 00:02:03,640 --> 00:02:03,680 {\an8}CHOCOLATS 42 00:02:03,680 --> 00:02:03,720 {\an8}CHOCOLATS 43 00:02:03,720 --> 00:02:03,760 {\an8}CHOCOLATS 44 00:02:03,760 --> 00:02:03,810 {\an8}CHOCOLATS 45 00:02:03,810 --> 00:02:03,850 {\an8}CHOCOLATS 46 00:02:03,850 --> 00:02:03,890 {\an8}CHOCOLATS 47 00:02:03,890 --> 00:02:03,930 {\an8}CHOCOLATS 48 00:02:03,930 --> 00:02:03,970 {\an8}CHOCOLATS 49 00:02:03,970 --> 00:02:04,010 {\an8}CHOCOLATS 50 00:02:04,010 --> 00:02:04,060 {\an8}CHOCOLATS 51 00:02:04,060 --> 00:02:04,100 {\an8}CHOCOLATS 52 00:02:04,100 --> 00:02:04,140 {\an8}CHOCOLATS 53 00:02:04,140 --> 00:02:04,180 {\an8}CHOCOLATS 54 00:02:04,180 --> 00:02:04,220 {\an8}CHOCOLATS 55 00:02:04,220 --> 00:02:04,270 {\an8}CHOCOLATS 56 00:02:04,220 --> 00:02:08,440 Ô Bouddha ! Ô déesse ! 57 00:02:04,270 --> 00:02:04,310 {\an8}CHOCOLATS 58 00:02:04,310 --> 00:02:04,350 {\an8}CHOCOLATS 59 00:02:04,350 --> 00:02:04,390 {\an8}CHOCOLATS 60 00:02:04,390 --> 00:02:04,430 {\an8}CHOCOLATS 61 00:02:04,430 --> 00:02:04,470 {\an8}CHOCOLATS 62 00:02:04,470 --> 00:02:04,520 {\an8}CHOCOLATS 63 00:02:04,520 --> 00:02:04,560 {\an8}CHOCOLATS 64 00:02:04,560 --> 00:02:04,600 {\an8}CHOCOLATS 65 00:02:04,600 --> 00:02:04,640 {\an8}CHOCOLATS 66 00:02:04,640 --> 00:02:04,680 {\an8}CHOCOLATS 67 00:02:04,680 --> 00:02:04,720 {\an8}CHOCOLATS 68 00:02:04,720 --> 00:02:04,770 {\an8}CHOCOLATS 69 00:02:04,770 --> 00:02:04,810 {\an8}CHOCOLATS 70 00:02:04,810 --> 00:02:04,850 {\an8}CHOCOLATS 71 00:02:04,850 --> 00:02:04,890 {\an8}CHOCOLATS 72 00:02:04,890 --> 00:02:04,930 {\an8}CHOCOLATS 73 00:02:04,930 --> 00:02:04,970 {\an8}CHOCOLATS 74 00:02:04,970 --> 00:02:05,020 {\an8}CHOCOLATS 75 00:02:05,020 --> 00:02:05,060 {\an8}CHOCOLATS 76 00:02:05,060 --> 00:02:05,100 {\an8}CHOCOLATS 77 00:02:05,100 --> 00:02:05,140 {\an8}CHOCOLATS 78 00:02:05,140 --> 00:02:05,180 {\an8}CHOCOLATS 79 00:02:05,180 --> 00:02:05,220 {\an8}CHOCOLATS 80 00:02:05,220 --> 00:02:05,270 {\an8}CHOCOLATS 81 00:02:05,270 --> 00:02:05,310 {\an8}CHOCOLATS 82 00:02:05,310 --> 00:02:05,350 {\an8}CHOCOLATS 83 00:02:05,350 --> 00:02:05,390 {\an8}CHOCOLATS 84 00:02:05,390 --> 00:02:05,430 {\an8}CHOCOLATS 85 00:02:05,430 --> 00:02:05,470 {\an8}CHOCOLATS 86 00:02:05,470 --> 00:02:05,520 {\an8}CHOCOLATS 87 00:02:05,520 --> 00:02:05,560 {\an8}CHOCOLATS 88 00:02:05,560 --> 00:02:05,600 {\an8}CHOCOLATS 89 00:02:05,600 --> 00:02:05,640 {\an8}CHOCOLATS 90 00:02:05,640 --> 00:02:05,680 {\an8}CHOCOLATS 91 00:02:05,680 --> 00:02:05,720 {\an8}CHOCOLATS 92 00:02:05,720 --> 00:02:05,770 {\an8}CHOCOLATS 93 00:02:05,770 --> 00:02:05,810 {\an8}CHOCOLATS 94 00:02:05,810 --> 00:02:05,850 {\an8}CHOCOLATS 95 00:02:05,850 --> 00:02:05,890 {\an8}CHOCOLATS 96 00:02:05,890 --> 00:02:05,930 {\an8}CHOCOLATS 97 00:02:05,930 --> 00:02:05,980 {\an8}CHOCOLATS 98 00:02:05,980 --> 00:02:06,020 {\an8}CHOCOLATS 99 00:02:06,020 --> 00:02:06,060 {\an8}CHOCOLATS 100 00:02:06,060 --> 00:02:06,100 {\an8}CHOCOLATS 101 00:02:06,100 --> 00:02:06,140 {\an8}CHOCOLATS 102 00:02:06,140 --> 00:02:06,180 {\an8}CHOCOLATS 103 00:02:06,180 --> 00:02:06,230 {\an8}CHOCOLATS 104 00:02:06,230 --> 00:02:06,270 {\an8}CHOCOLATS 105 00:02:06,270 --> 00:02:06,310 {\an8}CHOCOLATS 106 00:02:06,310 --> 00:02:06,350 {\an8}CHOCOLATS 107 00:02:06,350 --> 00:02:06,390 {\an8}CHOCOLATS 108 00:02:06,390 --> 00:02:06,430 {\an8}CHOCOLATS 109 00:02:06,430 --> 00:02:06,480 {\an8}CHOCOLATS 110 00:02:06,480 --> 00:02:06,520 {\an8}CHOCOLATS 111 00:02:06,520 --> 00:02:06,560 {\an8}CHOCOLATS 112 00:02:06,560 --> 00:02:06,600 {\an8}CHOCOLATS 113 00:02:06,600 --> 00:02:06,640 {\an8}CHOCOLATS 114 00:02:06,640 --> 00:02:06,680 {\an8}CHOCOLATS 115 00:02:06,680 --> 00:02:06,730 {\an8}CHOCOLATS 116 00:02:06,730 --> 00:02:06,770 {\an8}CHOCOLATS 117 00:02:06,770 --> 00:02:06,810 {\an8}CHOCOLATS 118 00:02:06,810 --> 00:02:06,850 {\an8}CHOCOLATS 119 00:02:06,850 --> 00:02:06,890 {\an8}CHOCOLATS 120 00:02:06,890 --> 00:02:06,930 {\an8}CHOCOLATS 121 00:02:06,930 --> 00:02:06,980 {\an8}CHOCOLATS 122 00:02:06,980 --> 00:02:07,020 {\an8}CHOCOLATS 123 00:02:07,020 --> 00:02:07,060 {\an8}CHOCOLATS 124 00:02:07,060 --> 00:02:07,100 {\an8}CHOCOLATS 125 00:02:07,100 --> 00:02:07,140 {\an8}CHOCOLATS 126 00:02:07,140 --> 00:02:07,180 {\an8}CHOCOLATS 127 00:02:07,180 --> 00:02:07,230 {\an8}CHOCOLATS 128 00:02:07,230 --> 00:02:07,270 {\an8}CHOCOLATS 129 00:02:07,270 --> 00:02:07,310 {\an8}CHOCOLATS 130 00:02:07,310 --> 00:02:07,350 {\an8}CHOCOLATS 131 00:02:07,350 --> 00:02:07,390 {\an8}CHOCOLATS 132 00:02:07,390 --> 00:02:07,430 {\an8}CHOCOLATS 133 00:02:07,430 --> 00:02:07,480 {\an8}CHOCOLATS 134 00:02:07,480 --> 00:02:07,520 {\an8}CHOCOLATS 135 00:02:07,520 --> 00:02:07,560 {\an8}CHOCOLATS 136 00:02:07,560 --> 00:02:07,600 {\an8}CHOCOLATS 137 00:02:07,600 --> 00:02:07,640 {\an8}CHOCOLATS 138 00:02:07,640 --> 00:02:07,690 {\an8}CHOCOLATS 139 00:02:07,690 --> 00:02:07,730 {\an8}CHOCOLATS 140 00:02:07,730 --> 00:02:07,770 {\an8}CHOCOLATS 141 00:02:07,770 --> 00:02:07,810 {\an8}CHOCOLATS 142 00:02:07,810 --> 00:02:07,850 {\an8}CHOCOLATS 143 00:02:07,850 --> 00:02:07,890 {\an8}CHOCOLATS 144 00:02:07,890 --> 00:02:07,940 {\an8}CHOCOLATS 145 00:02:07,940 --> 00:02:07,980 {\an8}CHOCOLATS 146 00:02:07,980 --> 00:02:08,020 {\an8}CHOCOLATS 147 00:02:08,020 --> 00:02:08,060 {\an8}CHOCOLATS 148 00:02:08,060 --> 00:02:08,100 {\an8}CHOCOLATS 149 00:02:08,100 --> 00:02:08,140 {\an8}CHOCOLATS 150 00:02:08,140 --> 00:02:08,190 {\an8}CHOCOLATS 151 00:02:08,190 --> 00:02:08,230 {\an8}CHOCOLATS 152 00:02:08,230 --> 00:02:08,270 {\an8}CHOCOLATS 153 00:02:08,270 --> 00:02:08,310 {\an8}CHOCOLATS 154 00:02:08,310 --> 00:02:08,350 {\an8}CHOCOLATS 155 00:02:08,350 --> 00:02:08,390 {\an8}CHOCOLATS 156 00:02:08,390 --> 00:02:08,440 {\an8}CHOCOLATS 157 00:02:08,440 --> 00:02:08,480 {\an8}CHOCOLATS 158 00:02:08,480 --> 00:02:08,520 {\an8}CHOCOLATS 159 00:02:08,520 --> 00:02:08,560 {\an8}CHOCOLATS 160 00:02:08,560 --> 00:02:08,600 {\an8}CHOCOLATS 161 00:02:08,600 --> 00:02:08,640 {\an8}CHOCOLATS 162 00:02:08,640 --> 00:02:08,690 {\an8}CHOCOLATS 163 00:02:08,690 --> 00:02:08,730 {\an8}CHOCOLATS 164 00:02:08,730 --> 00:02:08,770 {\an8}CHOCOLATS 165 00:02:08,770 --> 00:02:08,810 {\an8}CHOCOLATS 166 00:02:08,810 --> 00:02:08,850 {\an8}CHOCOLATS 167 00:02:08,850 --> 00:02:08,890 {\an8}CHOCOLATS 168 00:02:08,890 --> 00:02:08,940 {\an8}CHOCOLATS 169 00:02:08,940 --> 00:02:08,980 {\an8}CHOCOLATS 170 00:02:08,980 --> 00:02:09,020 {\an8}CHOCOLATS 171 00:02:10,560 --> 00:02:11,920 Mince alors. 172 00:02:12,980 --> 00:02:15,400 C’est bien animé ici dès le matin. 173 00:02:18,280 --> 00:02:20,990 Bonjour, Shidô. 174 00:02:22,990 --> 00:02:23,990 Kurumi… 175 00:02:29,870 --> 00:02:32,290 Ne panique pas. 176 00:02:33,250 --> 00:02:36,390 Le moment tant attendu va bientôt arriver. 177 00:02:36,710 --> 00:02:38,570 Je ne te le fais pas dire. 178 00:02:39,260 --> 00:02:43,430 J’ai préparé ta chambre à la maison des esprits. 179 00:02:44,140 --> 00:02:45,720 Ça alors. 180 00:04:19,730 --> 00:04:21,780 {\an1}– Kurumi. – Bonsoir. 181 00:04:22,970 --> 00:04:25,840 Que puis-je pour toi, Shidô ? 182 00:04:26,070 --> 00:04:29,870 Rien de spécial, je viens te proposer un rencard. 183 00:04:30,700 --> 00:04:35,080 Mince alors ! Si je te conviens, ce sera avec plaisir. 184 00:04:37,290 --> 00:04:39,040 {\an1}– Partons. – Oui. 185 00:04:43,470 --> 00:04:45,590 Courage, Shidô ! 186 00:04:48,390 --> 00:04:53,390 {\an8}CHEZ SOI 187 00:04:48,390 --> 00:04:53,390 {\an8}AU KARAOKÉ 188 00:04:48,390 --> 00:04:53,390 {\an8}DANS UN CYBERCAFÉ 189 00:04:48,680 --> 00:04:50,760 Les choix sont là, Shidô. 190 00:04:51,100 --> 00:04:53,140 Choisissons où tu iras. 191 00:04:54,850 --> 00:04:56,400 Un instant, Kotori. 192 00:04:57,860 --> 00:04:59,440 Je sais déjà… 193 00:05:00,270 --> 00:05:01,440 où je vais me rendre. 194 00:05:02,820 --> 00:05:07,530 Dois-je prendre ça pour du dédain envers mes capacités de calcul ? 195 00:05:07,700 --> 00:05:10,120 Non, rien à voir, Maria. 196 00:05:10,450 --> 00:05:17,460 {\an8}CHEZ SOI 197 00:05:10,450 --> 00:05:17,460 {\an8}AU KARAOKÉ 198 00:05:10,450 --> 00:05:17,460 {\an8}DANS UN CYBERCAFÉ 199 00:05:10,580 --> 00:05:11,580 Je rigolais. 200 00:05:12,120 --> 00:05:14,370 Nous n’exerçons qu’un rôle de soutien. 201 00:05:14,660 --> 00:05:18,710 Les hommes doivent suivre leur instinct, tant qu’ils en ont un. 202 00:05:19,590 --> 00:05:21,300 Votre avis, commandante ? 203 00:05:21,730 --> 00:05:22,550 Ça me va. 204 00:05:22,800 --> 00:05:27,680 Shidô est le plus grand spécialiste en esprits du monde entier. 205 00:05:28,050 --> 00:05:29,550 Qu’il fasse ce qu’il veut. 206 00:05:29,890 --> 00:05:32,720 Merci, Kotori et Maria. 207 00:05:35,480 --> 00:05:36,250 Désolé ! 208 00:05:36,980 --> 00:05:39,060 {\an1}– J’ai pris mon temps. – Mais non. 209 00:05:39,480 --> 00:05:44,230 Puisque j’y pense, Shidô, je souhaite aller quelque part. 210 00:05:44,960 --> 00:05:47,700 C’est marrant, moi aussi. 211 00:05:48,070 --> 00:05:50,030 Probablement au même endroit. 212 00:05:50,870 --> 00:05:52,240 Mince alors. 213 00:05:52,370 --> 00:05:55,120 Soit, je vais juger sur pièce. 214 00:05:55,370 --> 00:05:57,660 Tu avais un lieu en tête ? 215 00:05:58,000 --> 00:06:00,360 Merci de m’y conduire. 216 00:06:08,630 --> 00:06:12,680 Tu crois vraiment que je souhaitais venir ici ? 217 00:06:12,850 --> 00:06:13,640 Oui. 218 00:06:14,220 --> 00:06:19,000 C’est me voir en sous-vêtements qui t’attire à ce point ? 219 00:06:19,480 --> 00:06:21,330 Mais pas du tout, non ! 220 00:06:21,490 --> 00:06:25,150 Enfin, un peu quand même, mais pas tout à fait. 221 00:06:25,360 --> 00:06:26,900 Bonne réponse. 222 00:06:28,070 --> 00:06:30,740 Moi aussi, je désirais franchir ces portes. 223 00:06:31,450 --> 00:06:36,950 Tu te rappelles être venu ici par le passé avec un de mes doubles. 224 00:06:37,910 --> 00:06:40,370 J’y pense aussi très souvent. 225 00:06:40,580 --> 00:06:43,960 Que pouvait bien ressentir la copie de moi 226 00:06:44,090 --> 00:06:46,630 en se baladant ici à tes côtés ? 227 00:06:47,300 --> 00:06:50,130 À quoi pouvait-elle bien penser 228 00:06:50,260 --> 00:06:52,800 alors que tu détenais son cœur ? 229 00:06:53,470 --> 00:06:57,560 Même si elles manquaient de maturité, elles restaient une part de moi. 230 00:06:59,980 --> 00:07:03,090 Tu veux vraiment reproduire ce fameux jour ? 231 00:07:04,270 --> 00:07:08,840 Double ou pas, j’ai déjà fait fondre Kurumi Tokisaki. 232 00:07:09,610 --> 00:07:12,740 Passons une journée comme dans le passé si tu l’oses. 233 00:07:13,160 --> 00:07:14,990 Le soir venu, 234 00:07:15,160 --> 00:07:18,580 j’obnubilerai ton esprit tout entier. 235 00:07:19,410 --> 00:07:24,210 Je me demande si tu parviendras vraiment à me séduire, Shidô. 236 00:07:24,500 --> 00:07:25,500 J’y compte bien. 237 00:07:44,150 --> 00:07:48,180 Shidô, tu te souviens de ce petit parc ? 238 00:07:48,400 --> 00:07:49,900 Et comment ! 239 00:07:50,030 --> 00:07:53,450 J’ai été témoin d’un de vos duels, à Mana et toi. 240 00:07:55,910 --> 00:07:58,120 Mince, j’ai failli oublier. 241 00:07:59,500 --> 00:08:01,120 Joyeuse Saint-Valentin. 242 00:08:02,000 --> 00:08:05,630 Merci beaucoup ! Mais franchement, t’as failli oublier. 243 00:08:05,750 --> 00:08:09,650 Tout à fait, c’est dire comme je m’amusais. 244 00:08:10,050 --> 00:08:13,410 De toute évidence et sans contestation possible, 245 00:08:13,560 --> 00:08:15,470 je m’amusais fort bien. 246 00:08:16,850 --> 00:08:18,470 Tiens, c’est de ma part. 247 00:08:22,060 --> 00:08:24,060 Joyeuse Saint-Valentin, Kurumi. 248 00:08:24,270 --> 00:08:25,900 Mince alors ! 249 00:08:26,440 --> 00:08:29,940 Personne n’oblige les hommes à ne rien donner. 250 00:08:32,240 --> 00:08:34,780 {\an1}– Ouvre-le donc. – Compris. 251 00:08:35,070 --> 00:08:37,030 {\an1}– Toi aussi. – Avec plaisir. 252 00:08:44,710 --> 00:08:47,660 Il y a des écorces d’orange confites au miel. 253 00:08:47,810 --> 00:08:49,420 C’est un délice ! 254 00:08:50,050 --> 00:08:51,840 Le tien aussi, il tue. 255 00:08:52,080 --> 00:08:54,470 C’est de la noisette que je sens ? 256 00:08:55,880 --> 00:08:58,550 Ça ne se passe pas si mal, hein. 257 00:08:59,180 --> 00:09:05,940 {\an8}TAUX D’AFFECTION 258 00:08:59,180 --> 00:09:05,940 {\an8}JAUGE D’HUMEUR 259 00:08:59,180 --> 00:09:05,940 {\an8}NIVEAU DE SANTÉ MENTALE 260 00:08:59,470 --> 00:09:01,470 Kurumi ne ment pas. 261 00:09:02,100 --> 00:09:05,390 Elle a pris son pied comme pas possible au rencard. 262 00:09:06,190 --> 00:09:08,860 Elle ne ferme pas son cœur à Shin, 263 00:09:09,400 --> 00:09:11,940 au contraire, elle lui porte de l’affection. 264 00:09:12,690 --> 00:09:16,950 Mais il y a comme un grand mur au pied de son cœur, 265 00:09:17,660 --> 00:09:20,830 qui demandera une assurance au moins aussi solide. 266 00:09:21,450 --> 00:09:24,370 Tant qu’il ne dévoilera pas son véritable visage, 267 00:09:24,910 --> 00:09:27,920 il ne parviendra pas à sceller ses pouvoirs. 268 00:09:28,810 --> 00:09:30,960 Une assurance inébranlable… 269 00:09:32,960 --> 00:09:36,170 {\an1}– Dis-moi, Kurumi… – Oui, Shidô ? 270 00:09:37,430 --> 00:09:38,840 Tu veux bien me dire 271 00:09:39,260 --> 00:09:43,220 pourquoi tu désires tant vaincre l’esprit originel ? 272 00:09:44,430 --> 00:09:46,830 C’est Nia qui t’a dit cela ? 273 00:09:47,060 --> 00:09:49,380 Elle a la langue bien pendue. 274 00:09:50,810 --> 00:09:55,110 Es-tu seulement prêt à écouter cette histoire ? 275 00:09:57,700 --> 00:10:00,120 Es-tu décidé à tout savoir de moi ? 276 00:10:01,950 --> 00:10:02,890 Oui. 277 00:10:17,420 --> 00:10:19,840 Perte de la liaison caméra. 278 00:10:20,090 --> 00:10:22,550 Les communications avec Shidô sont coupées. 279 00:10:22,930 --> 00:10:24,560 Envoyez un autre drone ! 280 00:10:25,390 --> 00:10:26,400 Shidô… 281 00:10:28,480 --> 00:10:30,770 Même dans ces conditions ? 282 00:10:32,730 --> 00:10:34,110 J’insiste, oui. 283 00:10:43,160 --> 00:10:44,320 On est où ? 284 00:10:44,530 --> 00:10:49,250 Dans une de mes bases, un bâtiment qui sera bientôt démoli. 285 00:10:50,120 --> 00:10:52,420 Tu as bien dit être prêt 286 00:10:52,880 --> 00:10:55,950 à me connaître dans les moindres détails ? 287 00:10:56,460 --> 00:10:57,390 Soit. 288 00:10:58,670 --> 00:11:00,800 Accepte-moi dans mon entièreté. 289 00:11:02,470 --> 00:11:04,300 Zafkiel, Yud. 290 00:11:09,100 --> 00:11:10,310 Kurumi… 291 00:11:11,270 --> 00:11:12,520 Kurumi ! 292 00:11:22,110 --> 00:11:24,280 Viens par ici… 293 00:11:36,840 --> 00:11:39,170 {\an1}– Kurumi ! – Ça va ? 294 00:11:40,260 --> 00:11:41,240 Oui. 295 00:11:42,430 --> 00:11:45,240 Tout va bien, petit minou. 296 00:11:48,820 --> 00:11:50,210 Merci beaucoup ! 297 00:11:51,270 --> 00:11:54,380 Arrête un peu de monter aux arbres, toi. 298 00:12:00,490 --> 00:12:02,950 Tu étais vraiment trop cool, Kurumi. 299 00:12:06,280 --> 00:12:08,560 Merci beaucoup, Sawa. 300 00:12:11,930 --> 00:12:15,190 T’es un peu l’héroïne de la ville, quand tu fais ça, 301 00:12:15,360 --> 00:12:18,090 quand tu portes la valise d’une personne âgée 302 00:12:18,210 --> 00:12:21,130 ou que tu remmènes un petit perdu à la police. 303 00:12:21,260 --> 00:12:22,470 Mais non ! 304 00:12:22,590 --> 00:12:24,640 La ville détruite, 305 00:12:24,970 --> 00:12:28,470 vingt mille déplacés ont afflué dans des camps. 306 00:12:29,220 --> 00:12:33,980 {\an8}BREAKING NEWS 307 00:12:29,220 --> 00:12:33,980 {\an8}DISPUTES TERRITORIALES SUR LES FRONTIÈRES : « ON A VÉCU UN VÉRITABLE ENFER… » 308 00:12:29,220 --> 00:12:33,980 {\an8}20 000 RÉFUGIÉS DES SUITES DE LA GUERRE CIVILE 309 00:12:29,390 --> 00:12:33,980 {\an8}La situation sanitaire déplorable favorise l’apparition de maladies. 310 00:12:35,440 --> 00:12:39,270 Dis, Kurumi… Tu veux passer chez moi ? 311 00:12:39,400 --> 00:12:40,230 Pardon ? 312 00:12:40,530 --> 00:12:44,650 Mon petit Marron aimerait te voir, je pense. 313 00:12:44,990 --> 00:12:49,490 Rappelle-toi, l’american short hair qui était venu jouer avec toi. 314 00:12:50,450 --> 00:12:53,750 Je peux vraiment m’incruster ? J’ai le droit ? 315 00:12:53,870 --> 00:12:56,520 Mais oui, Marron sera content. 316 00:13:06,530 --> 00:13:08,600 Qu’est-ce qu’il était mignon… 317 00:13:23,820 --> 00:13:24,530 Non ! 318 00:13:36,500 --> 00:13:37,620 Tout va bien ? 319 00:13:41,210 --> 00:13:43,300 Merci beaucoup, 320 00:13:44,710 --> 00:13:46,300 vous m’avez sauvé la mise. 321 00:13:46,510 --> 00:13:49,760 {\an1}– Qu’est-ce que c’était ? – Un esprit. 322 00:13:50,180 --> 00:13:52,820 Un monstre qui souhaite anéantir le monde. 323 00:13:53,270 --> 00:13:54,600 Un esprit ? 324 00:13:55,270 --> 00:13:58,650 Qui es-tu ? Qu’est-ce que tu fais ici ? 325 00:13:59,790 --> 00:14:04,190 Je m’appelle Kurumi Tokisaki, et je rentrais chez moi. 326 00:14:04,320 --> 00:14:06,610 Tu t’es simplement égarée… 327 00:14:07,400 --> 00:14:08,200 D’accord. 328 00:14:08,610 --> 00:14:11,830 Peut-être possèdes-tu une bonne affinité. 329 00:14:12,370 --> 00:14:13,620 Une bonne affinité ? 330 00:14:14,370 --> 00:14:16,200 De quoi parlez-vous ? 331 00:14:17,710 --> 00:14:19,590 Je m’appelle Mio Takamiya. 332 00:14:20,080 --> 00:14:22,630 En un certain sens, je suis une héroïne. 333 00:14:28,590 --> 00:14:30,550 Mes ennemis sont les esprits, 334 00:14:31,300 --> 00:14:33,890 les congénères de celui qui t’a agressée. 335 00:14:34,260 --> 00:14:36,520 Ces monstres font du mal à notre monde. 336 00:14:38,100 --> 00:14:41,230 N’aimerais-tu pas acquérir une forme de pouvoir ? 337 00:14:41,480 --> 00:14:42,520 Comment ça ? 338 00:14:42,730 --> 00:14:45,900 J’en suis sûre, tu pourras t’aligner à un sephira. 339 00:14:46,650 --> 00:14:49,540 Viens sauver notre planète à mes côtés. 340 00:14:50,990 --> 00:14:53,530 Je dois sauver notre planète ? 341 00:15:07,760 --> 00:15:10,470 J’avais vu juste. 342 00:15:15,140 --> 00:15:17,600 Revêts donc ta tenue astrale. 343 00:15:17,930 --> 00:15:18,730 Comment ? 344 00:15:19,020 --> 00:15:22,270 Tu dois maintenant savoir quels sont tes pouvoirs 345 00:15:22,520 --> 00:15:25,370 et comment t’en servir. 346 00:15:27,090 --> 00:15:29,400 Revêtement de la tenue astrale. 347 00:15:42,000 --> 00:15:44,540 C’est moi ? 348 00:15:46,000 --> 00:15:51,050 J’attendais quelqu’un comme toi, capable de me prêter main-forte. 349 00:15:52,510 --> 00:15:55,800 Kurumi Tokisaki. Je sais que tu feras l’affaire. 350 00:15:56,550 --> 00:16:00,890 Détruis les esprits avec moi… et sauve le monde. 351 00:16:37,680 --> 00:16:39,260 Zafkiel, Het. 352 00:16:57,120 --> 00:17:00,040 Quand même, ça va attirer l’attention. 353 00:17:01,830 --> 00:17:02,810 Kurumi ? 354 00:17:03,330 --> 00:17:05,540 {\an1}– Qu’est-ce qui se passe ? – Sawa ! 355 00:17:05,770 --> 00:17:08,430 Rien du tout. Tu n’as pas à t’en faire. 356 00:17:08,590 --> 00:17:11,550 Ton œil gauche ne s’est toujours pas remis ? 357 00:17:11,760 --> 00:17:15,800 Oui, j’ai attrapé un mal des plus pénibles. 358 00:17:16,180 --> 00:17:19,050 C’est embêtant, prends soin de toi. 359 00:17:19,640 --> 00:17:21,430 Merci beaucoup. 360 00:17:22,680 --> 00:17:25,730 Tu veux venir chez moi, après les cours ? 361 00:17:25,890 --> 00:17:29,360 Ma tante vient avec le frère de Marron ! 362 00:17:29,480 --> 00:17:30,320 Comment ? 363 00:17:32,780 --> 00:17:34,900 Je suis vraiment désolée, 364 00:17:35,030 --> 00:17:38,180 mais je suis prise et je ne peux pas décaler. 365 00:17:38,490 --> 00:17:40,660 Mince, c’est dommage. 366 00:17:41,080 --> 00:17:43,500 Tu as l’air très occupée en ce moment. 367 00:17:44,040 --> 00:17:48,370 Je suis désolée. Invite-moi une prochaine fois ! 368 00:17:48,540 --> 00:17:50,000 Je n’y manquerai pas. 369 00:17:52,550 --> 00:17:54,840 Vraiment ! C’est promis ! 370 00:17:55,420 --> 00:17:56,760 D’accord. 371 00:17:58,930 --> 00:18:02,060 Kurumi, merci de m’aider aujourd’hui encore. 372 00:18:02,310 --> 00:18:05,430 Vous pouvez vous reposer sur moi, Mio. 373 00:18:09,810 --> 00:18:12,150 Revêtement de la tenue astrale, Elohim. 374 00:18:17,070 --> 00:18:18,110 Zafkiel. 375 00:18:22,080 --> 00:18:23,850 C’est terminé pour toi. 376 00:18:31,860 --> 00:18:33,610 Je te trouve bien persistant. 377 00:18:39,800 --> 00:18:41,120 Bravo. 378 00:18:41,280 --> 00:18:44,930 Comme d’habitude, je vais m’occuper du corps. 379 00:18:45,500 --> 00:18:49,170 Je vous en prie. Passez une bonne journée. 380 00:18:52,520 --> 00:18:56,190 Si je me dépêche, je pourrai passer chez Sawa. 381 00:18:58,320 --> 00:19:02,180 D’ailleurs… je pourrais inviter Mio, aussi. 382 00:19:02,530 --> 00:19:05,970 Ça nous donnera l’occasion de nous connaître plus. 383 00:19:11,240 --> 00:19:11,960 Mio ! 384 00:19:14,170 --> 00:19:15,460 Sawa ? 385 00:19:17,420 --> 00:19:19,470 Tu la connais, peut-être ? 386 00:19:19,840 --> 00:19:22,260 J’en suis sincèrement navrée. 387 00:19:25,720 --> 00:19:26,970 Dommage. 388 00:19:27,430 --> 00:19:31,200 J’aurais aimé continuer notre aimable collaboration. 389 00:19:34,610 --> 00:19:38,820 Les esprits sont des humains ayant obtenu un sephira. 390 00:19:39,280 --> 00:19:44,570 Ou devrais-je plutôt dire « à qui j’ai partagé mon pouvoir ». 391 00:19:51,460 --> 00:19:53,500 Zafkiel, Dalet. 392 00:19:58,420 --> 00:19:59,800 Je suis surprise. 393 00:20:00,470 --> 00:20:03,720 Personne n’était jamais sorti soi-même de l’inversion. 394 00:20:04,510 --> 00:20:06,510 Tu m’enlèves une épine du pied. 395 00:20:06,890 --> 00:20:09,020 Ça m’aurait embêtée 396 00:20:09,140 --> 00:20:12,060 qu’un sephira purifié retourne à son état initial. 397 00:20:12,190 --> 00:20:14,810 « Inversion » ? « Purifié » ? 398 00:20:15,230 --> 00:20:18,780 Les sephira ne s’harmonisent pas avec les humains. 399 00:20:19,230 --> 00:20:21,280 Si vous en recevez un, 400 00:20:21,490 --> 00:20:24,740 le pouvoir vous emporte et vous perdez le contrôle. 401 00:20:25,530 --> 00:20:28,820 Comme la jeune fille que tu viens de tuer. 402 00:20:29,990 --> 00:20:35,040 Il faut donc purifier les cristaux pour les adapter aux humains. 403 00:20:35,830 --> 00:20:39,960 Pour ça, on les donne encore et encore à des personnes. 404 00:20:40,920 --> 00:20:43,840 Bien sûr, ces êtres humains deviennent fous, 405 00:20:44,180 --> 00:20:47,390 mais au bout d’un moment, le sephira est synchrone. 406 00:20:48,350 --> 00:20:51,430 Je cherche alors un humain à la bonne affinité 407 00:20:51,560 --> 00:20:54,850 qui saura devenir un esprit sans perdre conscience. 408 00:20:55,770 --> 00:20:57,190 Comme toi, vois-tu. 409 00:20:58,150 --> 00:21:01,810 Mais c’est difficile de récupérer un sephira. 410 00:21:02,280 --> 00:21:04,450 Ça m’arrange que tu sois là. 411 00:21:04,990 --> 00:21:07,120 Pourquoi tu fais ça ? 412 00:21:08,200 --> 00:21:11,080 Je n’en veux pas spécialement au genre humain. 413 00:21:11,490 --> 00:21:14,540 Pour autant, je ne peux pas renoncer. 414 00:21:14,870 --> 00:21:16,870 Pas sans accomplir mon objectif. 415 00:21:17,790 --> 00:21:20,340 En attendant, Kurumi, fais un beau dodo. 416 00:21:31,640 --> 00:21:32,770 Kurumi… 417 00:21:33,680 --> 00:21:37,230 C’est comme ça que les esprits perdent la mémoire. 418 00:21:37,810 --> 00:21:43,030 J’ai réussi à tout me rappeler uniquement grâce à Zafkiel. 419 00:21:44,970 --> 00:21:48,990 Je jure de tuer l’esprit originel. 420 00:21:49,490 --> 00:21:55,020 {\an8}ÉPISODE 11 421 00:21:49,490 --> 00:21:55,020 {\an8}ÉPISODE 11 422 00:21:49,490 --> 00:21:55,020 {\an8}LES CRIMES DU PASSÉ 423 00:21:49,490 --> 00:21:55,020 {\an8}LES CRIMES DU PASSÉ 424 00:21:49,740 --> 00:21:51,580 Quoi qu’il m’en coûte. 425 00:23:14,490 --> 00:23:19,500 Traduction, adaptation : Kevin Stocker 426 00:23:20,000 --> 00:23:25,000 Repérage : Elouan Tapounie Relecture : Marylou Leclerc 427 00:23:25,800 --> 00:23:30,430 Kurumi Tokisaki, l’esprit le plus cruel et le plus gentil qui soit. 428 00:23:30,630 --> 00:23:34,430 À quoi est-elle prête ? Quelle décision a-t-elle prise ? 429 00:23:34,760 --> 00:23:36,470 À suivre : Le cycle du salut. 430 00:23:35,830 --> 00:23:41,430 {\an8}ÉPISODE 12 : LE CYCLE DU SALUT 431 00:23:35,830 --> 00:23:41,430 {\an8}ÉPISODE 12 : LE CYCLE DU SALUT 432 00:23:36,600 --> 00:23:39,430 Sois témoin de la dévotion du pire des esprits.