1
00:00:00,140 --> 00:00:03,100
{\an8}MERCREDI
14 FÉVRIER
2
00:00:03,980 --> 00:00:04,850
Shidô.
3
00:00:05,270 --> 00:00:07,020
Joyeuse Saint-Valentin.
4
00:00:07,860 --> 00:00:10,610
Merci, c’est gentil, Tohka.
5
00:00:10,740 --> 00:00:12,660
C’est moi qui l’ai fait.
6
00:00:13,030 --> 00:00:15,870
{\an1}– Je peux l’ouvrir ?
– Mais bien sûr.
7
00:00:17,780 --> 00:00:19,620
Il y a du soja grillé dedans ?
8
00:00:19,740 --> 00:00:24,120
Oui ! J’y ai mis tout mon cœur,
merci d’avoir compris tout de suite.
9
00:00:26,830 --> 00:00:30,210
Que mes ailes dorées
se déploient ici et maintenant !
10
00:00:30,590 --> 00:00:34,760
Offrande. On t’attendait.
Voici nos chocolats.
11
00:00:36,260 --> 00:00:40,430
Merci, les filles, c’est sympa
d’être venues jusqu’à ma classe.
12
00:00:45,350 --> 00:00:46,270
Origami ?
13
00:00:46,980 --> 00:00:47,650
Oui ?
14
00:00:48,020 --> 00:00:50,020
Euh, comment dire…
15
00:00:50,440 --> 00:00:52,610
C’est une sacrée création ! Merci.
16
00:00:54,990 --> 00:00:55,840
Merci à toi.
17
00:00:57,320 --> 00:00:59,530
Ta statue, elle déchire…
18
00:00:59,780 --> 00:01:03,540
{\an1}– Merde !
– Va mourir !
19
00:01:03,660 --> 00:01:06,040
{\an1}– Sois maudit !
– Shidô Itsuka !
20
00:01:10,460 --> 00:01:15,050
Jeunes hommes,
nous allons accomplir le rituel !
21
00:01:11,300 --> 00:01:11,360
{\an8}ITSUKA
22
00:01:11,360 --> 00:01:11,400
{\an8}ITSUKA
23
00:01:11,400 --> 00:01:11,480
{\an8}ITSUKA
24
00:01:11,480 --> 00:01:15,070
{\an8}ITSUKA
25
00:01:20,760 --> 00:01:24,310
Prépare-toi à subir notre ire !
26
00:01:32,110 --> 00:01:36,070
Voilà, bouffez !
C’est bien comme ça !
27
00:01:36,780 --> 00:01:39,530
Pff, quand faut y aller…
faut y aller.
28
00:01:39,740 --> 00:01:43,540
{\an1}– Ramenez-vous.
– Trop dégueu.
29
00:01:43,660 --> 00:01:45,330
Et hop !
30
00:01:53,840 --> 00:01:56,380
Merci… Merci !
31
00:01:57,130 --> 00:02:01,760
Ils sont tellement sucrés,
les chocolats qu’on reçoit d’une fille.
32
00:02:03,260 --> 00:02:03,310
{\an8}CHOCOLATS
33
00:02:03,310 --> 00:02:03,350
{\an8}CHOCOLATS
34
00:02:03,350 --> 00:02:03,390
{\an8}CHOCOLATS
35
00:02:03,390 --> 00:02:03,430
{\an8}CHOCOLATS
36
00:02:03,430 --> 00:02:03,470
{\an8}CHOCOLATS
37
00:02:03,470 --> 00:02:03,510
{\an8}CHOCOLATS
38
00:02:03,510 --> 00:02:03,560
{\an8}CHOCOLATS
39
00:02:03,560 --> 00:02:03,600
{\an8}CHOCOLATS
40
00:02:03,600 --> 00:02:03,640
{\an8}CHOCOLATS
41
00:02:03,640 --> 00:02:03,680
{\an8}CHOCOLATS
42
00:02:03,680 --> 00:02:03,720
{\an8}CHOCOLATS
43
00:02:03,720 --> 00:02:03,760
{\an8}CHOCOLATS
44
00:02:03,760 --> 00:02:03,810
{\an8}CHOCOLATS
45
00:02:03,810 --> 00:02:03,850
{\an8}CHOCOLATS
46
00:02:03,850 --> 00:02:03,890
{\an8}CHOCOLATS
47
00:02:03,890 --> 00:02:03,930
{\an8}CHOCOLATS
48
00:02:03,930 --> 00:02:03,970
{\an8}CHOCOLATS
49
00:02:03,970 --> 00:02:04,010
{\an8}CHOCOLATS
50
00:02:04,010 --> 00:02:04,060
{\an8}CHOCOLATS
51
00:02:04,060 --> 00:02:04,100
{\an8}CHOCOLATS
52
00:02:04,100 --> 00:02:04,140
{\an8}CHOCOLATS
53
00:02:04,140 --> 00:02:04,180
{\an8}CHOCOLATS
54
00:02:04,180 --> 00:02:04,220
{\an8}CHOCOLATS
55
00:02:04,220 --> 00:02:04,270
{\an8}CHOCOLATS
56
00:02:04,220 --> 00:02:08,440
Ô Bouddha ! Ô déesse !
57
00:02:04,270 --> 00:02:04,310
{\an8}CHOCOLATS
58
00:02:04,310 --> 00:02:04,350
{\an8}CHOCOLATS
59
00:02:04,350 --> 00:02:04,390
{\an8}CHOCOLATS
60
00:02:04,390 --> 00:02:04,430
{\an8}CHOCOLATS
61
00:02:04,430 --> 00:02:04,470
{\an8}CHOCOLATS
62
00:02:04,470 --> 00:02:04,520
{\an8}CHOCOLATS
63
00:02:04,520 --> 00:02:04,560
{\an8}CHOCOLATS
64
00:02:04,560 --> 00:02:04,600
{\an8}CHOCOLATS
65
00:02:04,600 --> 00:02:04,640
{\an8}CHOCOLATS
66
00:02:04,640 --> 00:02:04,680
{\an8}CHOCOLATS
67
00:02:04,680 --> 00:02:04,720
{\an8}CHOCOLATS
68
00:02:04,720 --> 00:02:04,770
{\an8}CHOCOLATS
69
00:02:04,770 --> 00:02:04,810
{\an8}CHOCOLATS
70
00:02:04,810 --> 00:02:04,850
{\an8}CHOCOLATS
71
00:02:04,850 --> 00:02:04,890
{\an8}CHOCOLATS
72
00:02:04,890 --> 00:02:04,930
{\an8}CHOCOLATS
73
00:02:04,930 --> 00:02:04,970
{\an8}CHOCOLATS
74
00:02:04,970 --> 00:02:05,020
{\an8}CHOCOLATS
75
00:02:05,020 --> 00:02:05,060
{\an8}CHOCOLATS
76
00:02:05,060 --> 00:02:05,100
{\an8}CHOCOLATS
77
00:02:05,100 --> 00:02:05,140
{\an8}CHOCOLATS
78
00:02:05,140 --> 00:02:05,180
{\an8}CHOCOLATS
79
00:02:05,180 --> 00:02:05,220
{\an8}CHOCOLATS
80
00:02:05,220 --> 00:02:05,270
{\an8}CHOCOLATS
81
00:02:05,270 --> 00:02:05,310
{\an8}CHOCOLATS
82
00:02:05,310 --> 00:02:05,350
{\an8}CHOCOLATS
83
00:02:05,350 --> 00:02:05,390
{\an8}CHOCOLATS
84
00:02:05,390 --> 00:02:05,430
{\an8}CHOCOLATS
85
00:02:05,430 --> 00:02:05,470
{\an8}CHOCOLATS
86
00:02:05,470 --> 00:02:05,520
{\an8}CHOCOLATS
87
00:02:05,520 --> 00:02:05,560
{\an8}CHOCOLATS
88
00:02:05,560 --> 00:02:05,600
{\an8}CHOCOLATS
89
00:02:05,600 --> 00:02:05,640
{\an8}CHOCOLATS
90
00:02:05,640 --> 00:02:05,680
{\an8}CHOCOLATS
91
00:02:05,680 --> 00:02:05,720
{\an8}CHOCOLATS
92
00:02:05,720 --> 00:02:05,770
{\an8}CHOCOLATS
93
00:02:05,770 --> 00:02:05,810
{\an8}CHOCOLATS
94
00:02:05,810 --> 00:02:05,850
{\an8}CHOCOLATS
95
00:02:05,850 --> 00:02:05,890
{\an8}CHOCOLATS
96
00:02:05,890 --> 00:02:05,930
{\an8}CHOCOLATS
97
00:02:05,930 --> 00:02:05,980
{\an8}CHOCOLATS
98
00:02:05,980 --> 00:02:06,020
{\an8}CHOCOLATS
99
00:02:06,020 --> 00:02:06,060
{\an8}CHOCOLATS
100
00:02:06,060 --> 00:02:06,100
{\an8}CHOCOLATS
101
00:02:06,100 --> 00:02:06,140
{\an8}CHOCOLATS
102
00:02:06,140 --> 00:02:06,180
{\an8}CHOCOLATS
103
00:02:06,180 --> 00:02:06,230
{\an8}CHOCOLATS
104
00:02:06,230 --> 00:02:06,270
{\an8}CHOCOLATS
105
00:02:06,270 --> 00:02:06,310
{\an8}CHOCOLATS
106
00:02:06,310 --> 00:02:06,350
{\an8}CHOCOLATS
107
00:02:06,350 --> 00:02:06,390
{\an8}CHOCOLATS
108
00:02:06,390 --> 00:02:06,430
{\an8}CHOCOLATS
109
00:02:06,430 --> 00:02:06,480
{\an8}CHOCOLATS
110
00:02:06,480 --> 00:02:06,520
{\an8}CHOCOLATS
111
00:02:06,520 --> 00:02:06,560
{\an8}CHOCOLATS
112
00:02:06,560 --> 00:02:06,600
{\an8}CHOCOLATS
113
00:02:06,600 --> 00:02:06,640
{\an8}CHOCOLATS
114
00:02:06,640 --> 00:02:06,680
{\an8}CHOCOLATS
115
00:02:06,680 --> 00:02:06,730
{\an8}CHOCOLATS
116
00:02:06,730 --> 00:02:06,770
{\an8}CHOCOLATS
117
00:02:06,770 --> 00:02:06,810
{\an8}CHOCOLATS
118
00:02:06,810 --> 00:02:06,850
{\an8}CHOCOLATS
119
00:02:06,850 --> 00:02:06,890
{\an8}CHOCOLATS
120
00:02:06,890 --> 00:02:06,930
{\an8}CHOCOLATS
121
00:02:06,930 --> 00:02:06,980
{\an8}CHOCOLATS
122
00:02:06,980 --> 00:02:07,020
{\an8}CHOCOLATS
123
00:02:07,020 --> 00:02:07,060
{\an8}CHOCOLATS
124
00:02:07,060 --> 00:02:07,100
{\an8}CHOCOLATS
125
00:02:07,100 --> 00:02:07,140
{\an8}CHOCOLATS
126
00:02:07,140 --> 00:02:07,180
{\an8}CHOCOLATS
127
00:02:07,180 --> 00:02:07,230
{\an8}CHOCOLATS
128
00:02:07,230 --> 00:02:07,270
{\an8}CHOCOLATS
129
00:02:07,270 --> 00:02:07,310
{\an8}CHOCOLATS
130
00:02:07,310 --> 00:02:07,350
{\an8}CHOCOLATS
131
00:02:07,350 --> 00:02:07,390
{\an8}CHOCOLATS
132
00:02:07,390 --> 00:02:07,430
{\an8}CHOCOLATS
133
00:02:07,430 --> 00:02:07,480
{\an8}CHOCOLATS
134
00:02:07,480 --> 00:02:07,520
{\an8}CHOCOLATS
135
00:02:07,520 --> 00:02:07,560
{\an8}CHOCOLATS
136
00:02:07,560 --> 00:02:07,600
{\an8}CHOCOLATS
137
00:02:07,600 --> 00:02:07,640
{\an8}CHOCOLATS
138
00:02:07,640 --> 00:02:07,690
{\an8}CHOCOLATS
139
00:02:07,690 --> 00:02:07,730
{\an8}CHOCOLATS
140
00:02:07,730 --> 00:02:07,770
{\an8}CHOCOLATS
141
00:02:07,770 --> 00:02:07,810
{\an8}CHOCOLATS
142
00:02:07,810 --> 00:02:07,850
{\an8}CHOCOLATS
143
00:02:07,850 --> 00:02:07,890
{\an8}CHOCOLATS
144
00:02:07,890 --> 00:02:07,940
{\an8}CHOCOLATS
145
00:02:07,940 --> 00:02:07,980
{\an8}CHOCOLATS
146
00:02:07,980 --> 00:02:08,020
{\an8}CHOCOLATS
147
00:02:08,020 --> 00:02:08,060
{\an8}CHOCOLATS
148
00:02:08,060 --> 00:02:08,100
{\an8}CHOCOLATS
149
00:02:08,100 --> 00:02:08,140
{\an8}CHOCOLATS
150
00:02:08,140 --> 00:02:08,190
{\an8}CHOCOLATS
151
00:02:08,190 --> 00:02:08,230
{\an8}CHOCOLATS
152
00:02:08,230 --> 00:02:08,270
{\an8}CHOCOLATS
153
00:02:08,270 --> 00:02:08,310
{\an8}CHOCOLATS
154
00:02:08,310 --> 00:02:08,350
{\an8}CHOCOLATS
155
00:02:08,350 --> 00:02:08,390
{\an8}CHOCOLATS
156
00:02:08,390 --> 00:02:08,440
{\an8}CHOCOLATS
157
00:02:08,440 --> 00:02:08,480
{\an8}CHOCOLATS
158
00:02:08,480 --> 00:02:08,520
{\an8}CHOCOLATS
159
00:02:08,520 --> 00:02:08,560
{\an8}CHOCOLATS
160
00:02:08,560 --> 00:02:08,600
{\an8}CHOCOLATS
161
00:02:08,600 --> 00:02:08,640
{\an8}CHOCOLATS
162
00:02:08,640 --> 00:02:08,690
{\an8}CHOCOLATS
163
00:02:08,690 --> 00:02:08,730
{\an8}CHOCOLATS
164
00:02:08,730 --> 00:02:08,770
{\an8}CHOCOLATS
165
00:02:08,770 --> 00:02:08,810
{\an8}CHOCOLATS
166
00:02:08,810 --> 00:02:08,850
{\an8}CHOCOLATS
167
00:02:08,850 --> 00:02:08,890
{\an8}CHOCOLATS
168
00:02:08,890 --> 00:02:08,940
{\an8}CHOCOLATS
169
00:02:08,940 --> 00:02:08,980
{\an8}CHOCOLATS
170
00:02:08,980 --> 00:02:09,020
{\an8}CHOCOLATS
171
00:02:10,560 --> 00:02:11,920
Mince alors.
172
00:02:12,980 --> 00:02:15,400
C’est bien animé ici dès le matin.
173
00:02:18,280 --> 00:02:20,990
Bonjour, Shidô.
174
00:02:22,990 --> 00:02:23,990
Kurumi…
175
00:02:29,870 --> 00:02:32,290
Ne panique pas.
176
00:02:33,250 --> 00:02:36,390
Le moment tant attendu
va bientôt arriver.
177
00:02:36,710 --> 00:02:38,570
Je ne te le fais pas dire.
178
00:02:39,260 --> 00:02:43,430
J’ai préparé ta chambre
à la maison des esprits.
179
00:02:44,140 --> 00:02:45,720
Ça alors.
180
00:04:19,730 --> 00:04:21,780
{\an1}– Kurumi.
– Bonsoir.
181
00:04:22,970 --> 00:04:25,840
Que puis-je pour toi, Shidô ?
182
00:04:26,070 --> 00:04:29,870
Rien de spécial,
je viens te proposer un rencard.
183
00:04:30,700 --> 00:04:35,080
Mince alors ! Si je te conviens,
ce sera avec plaisir.
184
00:04:37,290 --> 00:04:39,040
{\an1}– Partons.
– Oui.
185
00:04:43,470 --> 00:04:45,590
Courage, Shidô !
186
00:04:48,390 --> 00:04:53,390
{\an8}CHEZ SOI
187
00:04:48,390 --> 00:04:53,390
{\an8}AU KARAOKÉ
188
00:04:48,390 --> 00:04:53,390
{\an8}DANS UN CYBERCAFÉ
189
00:04:48,680 --> 00:04:50,760
Les choix sont là, Shidô.
190
00:04:51,100 --> 00:04:53,140
Choisissons où tu iras.
191
00:04:54,850 --> 00:04:56,400
Un instant, Kotori.
192
00:04:57,860 --> 00:04:59,440
Je sais déjà…
193
00:05:00,270 --> 00:05:01,440
où je vais me rendre.
194
00:05:02,820 --> 00:05:07,530
Dois-je prendre ça pour du dédain
envers mes capacités de calcul ?
195
00:05:07,700 --> 00:05:10,120
Non, rien à voir, Maria.
196
00:05:10,450 --> 00:05:17,460
{\an8}CHEZ SOI
197
00:05:10,450 --> 00:05:17,460
{\an8}AU KARAOKÉ
198
00:05:10,450 --> 00:05:17,460
{\an8}DANS UN CYBERCAFÉ
199
00:05:10,580 --> 00:05:11,580
Je rigolais.
200
00:05:12,120 --> 00:05:14,370
Nous n’exerçons qu’un rôle de soutien.
201
00:05:14,660 --> 00:05:18,710
Les hommes doivent suivre leur instinct,
tant qu’ils en ont un.
202
00:05:19,590 --> 00:05:21,300
Votre avis, commandante ?
203
00:05:21,730 --> 00:05:22,550
Ça me va.
204
00:05:22,800 --> 00:05:27,680
Shidô est le plus grand spécialiste
en esprits du monde entier.
205
00:05:28,050 --> 00:05:29,550
Qu’il fasse ce qu’il veut.
206
00:05:29,890 --> 00:05:32,720
Merci, Kotori et Maria.
207
00:05:35,480 --> 00:05:36,250
Désolé !
208
00:05:36,980 --> 00:05:39,060
{\an1}– J’ai pris mon temps.
– Mais non.
209
00:05:39,480 --> 00:05:44,230
Puisque j’y pense, Shidô,
je souhaite aller quelque part.
210
00:05:44,960 --> 00:05:47,700
C’est marrant, moi aussi.
211
00:05:48,070 --> 00:05:50,030
Probablement au même endroit.
212
00:05:50,870 --> 00:05:52,240
Mince alors.
213
00:05:52,370 --> 00:05:55,120
Soit, je vais juger sur pièce.
214
00:05:55,370 --> 00:05:57,660
Tu avais un lieu en tête ?
215
00:05:58,000 --> 00:06:00,360
Merci de m’y conduire.
216
00:06:08,630 --> 00:06:12,680
Tu crois vraiment
que je souhaitais venir ici ?
217
00:06:12,850 --> 00:06:13,640
Oui.
218
00:06:14,220 --> 00:06:19,000
C’est me voir en sous-vêtements
qui t’attire à ce point ?
219
00:06:19,480 --> 00:06:21,330
Mais pas du tout, non !
220
00:06:21,490 --> 00:06:25,150
Enfin, un peu quand même,
mais pas tout à fait.
221
00:06:25,360 --> 00:06:26,900
Bonne réponse.
222
00:06:28,070 --> 00:06:30,740
Moi aussi,
je désirais franchir ces portes.
223
00:06:31,450 --> 00:06:36,950
Tu te rappelles être venu ici
par le passé avec un de mes doubles.
224
00:06:37,910 --> 00:06:40,370
J’y pense aussi très souvent.
225
00:06:40,580 --> 00:06:43,960
Que pouvait bien ressentir
la copie de moi
226
00:06:44,090 --> 00:06:46,630
en se baladant ici à tes côtés ?
227
00:06:47,300 --> 00:06:50,130
À quoi pouvait-elle bien penser
228
00:06:50,260 --> 00:06:52,800
alors que tu détenais son cœur ?
229
00:06:53,470 --> 00:06:57,560
Même si elles manquaient de maturité,
elles restaient une part de moi.
230
00:06:59,980 --> 00:07:03,090
Tu veux vraiment reproduire
ce fameux jour ?
231
00:07:04,270 --> 00:07:08,840
Double ou pas,
j’ai déjà fait fondre Kurumi Tokisaki.
232
00:07:09,610 --> 00:07:12,740
Passons une journée
comme dans le passé si tu l’oses.
233
00:07:13,160 --> 00:07:14,990
Le soir venu,
234
00:07:15,160 --> 00:07:18,580
j’obnubilerai ton esprit tout entier.
235
00:07:19,410 --> 00:07:24,210
Je me demande si tu parviendras
vraiment à me séduire, Shidô.
236
00:07:24,500 --> 00:07:25,500
J’y compte bien.
237
00:07:44,150 --> 00:07:48,180
Shidô, tu te souviens
de ce petit parc ?
238
00:07:48,400 --> 00:07:49,900
Et comment !
239
00:07:50,030 --> 00:07:53,450
J’ai été témoin d’un de vos duels,
à Mana et toi.
240
00:07:55,910 --> 00:07:58,120
Mince, j’ai failli oublier.
241
00:07:59,500 --> 00:08:01,120
Joyeuse Saint-Valentin.
242
00:08:02,000 --> 00:08:05,630
Merci beaucoup !
Mais franchement, t’as failli oublier.
243
00:08:05,750 --> 00:08:09,650
Tout à fait,
c’est dire comme je m’amusais.
244
00:08:10,050 --> 00:08:13,410
De toute évidence
et sans contestation possible,
245
00:08:13,560 --> 00:08:15,470
je m’amusais fort bien.
246
00:08:16,850 --> 00:08:18,470
Tiens, c’est de ma part.
247
00:08:22,060 --> 00:08:24,060
Joyeuse Saint-Valentin, Kurumi.
248
00:08:24,270 --> 00:08:25,900
Mince alors !
249
00:08:26,440 --> 00:08:29,940
Personne n’oblige les hommes
à ne rien donner.
250
00:08:32,240 --> 00:08:34,780
{\an1}– Ouvre-le donc.
– Compris.
251
00:08:35,070 --> 00:08:37,030
{\an1}– Toi aussi.
– Avec plaisir.
252
00:08:44,710 --> 00:08:47,660
Il y a des écorces d’orange
confites au miel.
253
00:08:47,810 --> 00:08:49,420
C’est un délice !
254
00:08:50,050 --> 00:08:51,840
Le tien aussi, il tue.
255
00:08:52,080 --> 00:08:54,470
C’est de la noisette que je sens ?
256
00:08:55,880 --> 00:08:58,550
Ça ne se passe pas si mal, hein.
257
00:08:59,180 --> 00:09:05,940
{\an8}TAUX D’AFFECTION
258
00:08:59,180 --> 00:09:05,940
{\an8}JAUGE D’HUMEUR
259
00:08:59,180 --> 00:09:05,940
{\an8}NIVEAU DE SANTÉ MENTALE
260
00:08:59,470 --> 00:09:01,470
Kurumi ne ment pas.
261
00:09:02,100 --> 00:09:05,390
Elle a pris son pied
comme pas possible au rencard.
262
00:09:06,190 --> 00:09:08,860
Elle ne ferme pas son cœur à Shin,
263
00:09:09,400 --> 00:09:11,940
au contraire,
elle lui porte de l’affection.
264
00:09:12,690 --> 00:09:16,950
Mais il y a comme un grand mur
au pied de son cœur,
265
00:09:17,660 --> 00:09:20,830
qui demandera une assurance
au moins aussi solide.
266
00:09:21,450 --> 00:09:24,370
Tant qu’il ne dévoilera pas
son véritable visage,
267
00:09:24,910 --> 00:09:27,920
il ne parviendra pas
à sceller ses pouvoirs.
268
00:09:28,810 --> 00:09:30,960
Une assurance inébranlable…
269
00:09:32,960 --> 00:09:36,170
{\an1}– Dis-moi, Kurumi…
– Oui, Shidô ?
270
00:09:37,430 --> 00:09:38,840
Tu veux bien me dire
271
00:09:39,260 --> 00:09:43,220
pourquoi tu désires tant
vaincre l’esprit originel ?
272
00:09:44,430 --> 00:09:46,830
C’est Nia qui t’a dit cela ?
273
00:09:47,060 --> 00:09:49,380
Elle a la langue bien pendue.
274
00:09:50,810 --> 00:09:55,110
Es-tu seulement prêt
à écouter cette histoire ?
275
00:09:57,700 --> 00:10:00,120
Es-tu décidé
à tout savoir de moi ?
276
00:10:01,950 --> 00:10:02,890
Oui.
277
00:10:17,420 --> 00:10:19,840
Perte de la liaison caméra.
278
00:10:20,090 --> 00:10:22,550
Les communications avec Shidô
sont coupées.
279
00:10:22,930 --> 00:10:24,560
Envoyez un autre drone !
280
00:10:25,390 --> 00:10:26,400
Shidô…
281
00:10:28,480 --> 00:10:30,770
Même dans ces conditions ?
282
00:10:32,730 --> 00:10:34,110
J’insiste, oui.
283
00:10:43,160 --> 00:10:44,320
On est où ?
284
00:10:44,530 --> 00:10:49,250
Dans une de mes bases,
un bâtiment qui sera bientôt démoli.
285
00:10:50,120 --> 00:10:52,420
Tu as bien dit être prêt
286
00:10:52,880 --> 00:10:55,950
à me connaître
dans les moindres détails ?
287
00:10:56,460 --> 00:10:57,390
Soit.
288
00:10:58,670 --> 00:11:00,800
Accepte-moi dans mon entièreté.
289
00:11:02,470 --> 00:11:04,300
Zafkiel, Yud.
290
00:11:09,100 --> 00:11:10,310
Kurumi…
291
00:11:11,270 --> 00:11:12,520
Kurumi !
292
00:11:22,110 --> 00:11:24,280
Viens par ici…
293
00:11:36,840 --> 00:11:39,170
{\an1}– Kurumi !
– Ça va ?
294
00:11:40,260 --> 00:11:41,240
Oui.
295
00:11:42,430 --> 00:11:45,240
Tout va bien, petit minou.
296
00:11:48,820 --> 00:11:50,210
Merci beaucoup !
297
00:11:51,270 --> 00:11:54,380
Arrête un peu
de monter aux arbres, toi.
298
00:12:00,490 --> 00:12:02,950
Tu étais vraiment trop cool, Kurumi.
299
00:12:06,280 --> 00:12:08,560
Merci beaucoup, Sawa.
300
00:12:11,930 --> 00:12:15,190
T’es un peu l’héroïne de la ville,
quand tu fais ça,
301
00:12:15,360 --> 00:12:18,090
quand tu portes la valise
d’une personne âgée
302
00:12:18,210 --> 00:12:21,130
ou que tu remmènes
un petit perdu à la police.
303
00:12:21,260 --> 00:12:22,470
Mais non !
304
00:12:22,590 --> 00:12:24,640
La ville détruite,
305
00:12:24,970 --> 00:12:28,470
vingt mille déplacés
ont afflué dans des camps.
306
00:12:29,220 --> 00:12:33,980
{\an8}BREAKING NEWS
307
00:12:29,220 --> 00:12:33,980
{\an8}DISPUTES TERRITORIALES SUR LES FRONTIÈRES :
« ON A VÉCU UN VÉRITABLE ENFER… »
308
00:12:29,220 --> 00:12:33,980
{\an8}20 000 RÉFUGIÉS DES SUITES DE LA GUERRE CIVILE
309
00:12:29,390 --> 00:12:33,980
{\an8}La situation sanitaire déplorable
favorise l’apparition de maladies.
310
00:12:35,440 --> 00:12:39,270
Dis, Kurumi…
Tu veux passer chez moi ?
311
00:12:39,400 --> 00:12:40,230
Pardon ?
312
00:12:40,530 --> 00:12:44,650
Mon petit Marron aimerait te voir,
je pense.
313
00:12:44,990 --> 00:12:49,490
Rappelle-toi, l’american short hair
qui était venu jouer avec toi.
314
00:12:50,450 --> 00:12:53,750
Je peux vraiment m’incruster ?
J’ai le droit ?
315
00:12:53,870 --> 00:12:56,520
Mais oui, Marron sera content.
316
00:13:06,530 --> 00:13:08,600
Qu’est-ce qu’il était mignon…
317
00:13:23,820 --> 00:13:24,530
Non !
318
00:13:36,500 --> 00:13:37,620
Tout va bien ?
319
00:13:41,210 --> 00:13:43,300
Merci beaucoup,
320
00:13:44,710 --> 00:13:46,300
vous m’avez sauvé la mise.
321
00:13:46,510 --> 00:13:49,760
{\an1}– Qu’est-ce que c’était ?
– Un esprit.
322
00:13:50,180 --> 00:13:52,820
Un monstre qui souhaite
anéantir le monde.
323
00:13:53,270 --> 00:13:54,600
Un esprit ?
324
00:13:55,270 --> 00:13:58,650
Qui es-tu ?
Qu’est-ce que tu fais ici ?
325
00:13:59,790 --> 00:14:04,190
Je m’appelle Kurumi Tokisaki,
et je rentrais chez moi.
326
00:14:04,320 --> 00:14:06,610
Tu t’es simplement égarée…
327
00:14:07,400 --> 00:14:08,200
D’accord.
328
00:14:08,610 --> 00:14:11,830
Peut-être possèdes-tu
une bonne affinité.
329
00:14:12,370 --> 00:14:13,620
Une bonne affinité ?
330
00:14:14,370 --> 00:14:16,200
De quoi parlez-vous ?
331
00:14:17,710 --> 00:14:19,590
Je m’appelle Mio Takamiya.
332
00:14:20,080 --> 00:14:22,630
En un certain sens,
je suis une héroïne.
333
00:14:28,590 --> 00:14:30,550
Mes ennemis sont les esprits,
334
00:14:31,300 --> 00:14:33,890
les congénères
de celui qui t’a agressée.
335
00:14:34,260 --> 00:14:36,520
Ces monstres font du mal
à notre monde.
336
00:14:38,100 --> 00:14:41,230
N’aimerais-tu pas acquérir
une forme de pouvoir ?
337
00:14:41,480 --> 00:14:42,520
Comment ça ?
338
00:14:42,730 --> 00:14:45,900
J’en suis sûre,
tu pourras t’aligner à un sephira.
339
00:14:46,650 --> 00:14:49,540
Viens sauver notre planète
à mes côtés.
340
00:14:50,990 --> 00:14:53,530
Je dois sauver notre planète ?
341
00:15:07,760 --> 00:15:10,470
J’avais vu juste.
342
00:15:15,140 --> 00:15:17,600
Revêts donc ta tenue astrale.
343
00:15:17,930 --> 00:15:18,730
Comment ?
344
00:15:19,020 --> 00:15:22,270
Tu dois maintenant savoir
quels sont tes pouvoirs
345
00:15:22,520 --> 00:15:25,370
et comment t’en servir.
346
00:15:27,090 --> 00:15:29,400
Revêtement de la tenue astrale.
347
00:15:42,000 --> 00:15:44,540
C’est moi ?
348
00:15:46,000 --> 00:15:51,050
J’attendais quelqu’un comme toi,
capable de me prêter main-forte.
349
00:15:52,510 --> 00:15:55,800
Kurumi Tokisaki.
Je sais que tu feras l’affaire.
350
00:15:56,550 --> 00:16:00,890
Détruis les esprits avec moi…
et sauve le monde.
351
00:16:37,680 --> 00:16:39,260
Zafkiel, Het.
352
00:16:57,120 --> 00:17:00,040
Quand même,
ça va attirer l’attention.
353
00:17:01,830 --> 00:17:02,810
Kurumi ?
354
00:17:03,330 --> 00:17:05,540
{\an1}– Qu’est-ce qui se passe ?
– Sawa !
355
00:17:05,770 --> 00:17:08,430
Rien du tout.
Tu n’as pas à t’en faire.
356
00:17:08,590 --> 00:17:11,550
Ton œil gauche
ne s’est toujours pas remis ?
357
00:17:11,760 --> 00:17:15,800
Oui, j’ai attrapé un mal
des plus pénibles.
358
00:17:16,180 --> 00:17:19,050
C’est embêtant,
prends soin de toi.
359
00:17:19,640 --> 00:17:21,430
Merci beaucoup.
360
00:17:22,680 --> 00:17:25,730
Tu veux venir chez moi,
après les cours ?
361
00:17:25,890 --> 00:17:29,360
Ma tante vient
avec le frère de Marron !
362
00:17:29,480 --> 00:17:30,320
Comment ?
363
00:17:32,780 --> 00:17:34,900
Je suis vraiment désolée,
364
00:17:35,030 --> 00:17:38,180
mais je suis prise
et je ne peux pas décaler.
365
00:17:38,490 --> 00:17:40,660
Mince, c’est dommage.
366
00:17:41,080 --> 00:17:43,500
Tu as l’air très occupée
en ce moment.
367
00:17:44,040 --> 00:17:48,370
Je suis désolée.
Invite-moi une prochaine fois !
368
00:17:48,540 --> 00:17:50,000
Je n’y manquerai pas.
369
00:17:52,550 --> 00:17:54,840
Vraiment ! C’est promis !
370
00:17:55,420 --> 00:17:56,760
D’accord.
371
00:17:58,930 --> 00:18:02,060
Kurumi, merci de m’aider
aujourd’hui encore.
372
00:18:02,310 --> 00:18:05,430
Vous pouvez vous reposer sur moi, Mio.
373
00:18:09,810 --> 00:18:12,150
Revêtement de la tenue astrale,
Elohim.
374
00:18:17,070 --> 00:18:18,110
Zafkiel.
375
00:18:22,080 --> 00:18:23,850
C’est terminé pour toi.
376
00:18:31,860 --> 00:18:33,610
Je te trouve bien persistant.
377
00:18:39,800 --> 00:18:41,120
Bravo.
378
00:18:41,280 --> 00:18:44,930
Comme d’habitude,
je vais m’occuper du corps.
379
00:18:45,500 --> 00:18:49,170
Je vous en prie.
Passez une bonne journée.
380
00:18:52,520 --> 00:18:56,190
Si je me dépêche,
je pourrai passer chez Sawa.
381
00:18:58,320 --> 00:19:02,180
D’ailleurs…
je pourrais inviter Mio, aussi.
382
00:19:02,530 --> 00:19:05,970
Ça nous donnera l’occasion
de nous connaître plus.
383
00:19:11,240 --> 00:19:11,960
Mio !
384
00:19:14,170 --> 00:19:15,460
Sawa ?
385
00:19:17,420 --> 00:19:19,470
Tu la connais, peut-être ?
386
00:19:19,840 --> 00:19:22,260
J’en suis sincèrement navrée.
387
00:19:25,720 --> 00:19:26,970
Dommage.
388
00:19:27,430 --> 00:19:31,200
J’aurais aimé continuer
notre aimable collaboration.
389
00:19:34,610 --> 00:19:38,820
Les esprits sont des humains
ayant obtenu un sephira.
390
00:19:39,280 --> 00:19:44,570
Ou devrais-je plutôt dire
« à qui j’ai partagé mon pouvoir ».
391
00:19:51,460 --> 00:19:53,500
Zafkiel, Dalet.
392
00:19:58,420 --> 00:19:59,800
Je suis surprise.
393
00:20:00,470 --> 00:20:03,720
Personne n’était jamais sorti
soi-même de l’inversion.
394
00:20:04,510 --> 00:20:06,510
Tu m’enlèves une épine du pied.
395
00:20:06,890 --> 00:20:09,020
Ça m’aurait embêtée
396
00:20:09,140 --> 00:20:12,060
qu’un sephira purifié
retourne à son état initial.
397
00:20:12,190 --> 00:20:14,810
« Inversion » ? « Purifié » ?
398
00:20:15,230 --> 00:20:18,780
Les sephira ne s’harmonisent pas
avec les humains.
399
00:20:19,230 --> 00:20:21,280
Si vous en recevez un,
400
00:20:21,490 --> 00:20:24,740
le pouvoir vous emporte
et vous perdez le contrôle.
401
00:20:25,530 --> 00:20:28,820
Comme la jeune fille
que tu viens de tuer.
402
00:20:29,990 --> 00:20:35,040
Il faut donc purifier les cristaux
pour les adapter aux humains.
403
00:20:35,830 --> 00:20:39,960
Pour ça, on les donne encore
et encore à des personnes.
404
00:20:40,920 --> 00:20:43,840
Bien sûr, ces êtres humains
deviennent fous,
405
00:20:44,180 --> 00:20:47,390
mais au bout d’un moment,
le sephira est synchrone.
406
00:20:48,350 --> 00:20:51,430
Je cherche alors
un humain à la bonne affinité
407
00:20:51,560 --> 00:20:54,850
qui saura devenir un esprit
sans perdre conscience.
408
00:20:55,770 --> 00:20:57,190
Comme toi, vois-tu.
409
00:20:58,150 --> 00:21:01,810
Mais c’est difficile
de récupérer un sephira.
410
00:21:02,280 --> 00:21:04,450
Ça m’arrange que tu sois là.
411
00:21:04,990 --> 00:21:07,120
Pourquoi tu fais ça ?
412
00:21:08,200 --> 00:21:11,080
Je n’en veux pas spécialement
au genre humain.
413
00:21:11,490 --> 00:21:14,540
Pour autant,
je ne peux pas renoncer.
414
00:21:14,870 --> 00:21:16,870
Pas sans accomplir mon objectif.
415
00:21:17,790 --> 00:21:20,340
En attendant, Kurumi,
fais un beau dodo.
416
00:21:31,640 --> 00:21:32,770
Kurumi…
417
00:21:33,680 --> 00:21:37,230
C’est comme ça
que les esprits perdent la mémoire.
418
00:21:37,810 --> 00:21:43,030
J’ai réussi à tout me rappeler
uniquement grâce à Zafkiel.
419
00:21:44,970 --> 00:21:48,990
Je jure de tuer l’esprit originel.
420
00:21:49,490 --> 00:21:55,020
{\an8}ÉPISODE 11
421
00:21:49,490 --> 00:21:55,020
{\an8}ÉPISODE 11
422
00:21:49,490 --> 00:21:55,020
{\an8}LES CRIMES DU PASSÉ
423
00:21:49,490 --> 00:21:55,020
{\an8}LES CRIMES DU PASSÉ
424
00:21:49,740 --> 00:21:51,580
Quoi qu’il m’en coûte.
425
00:23:14,490 --> 00:23:19,500
Traduction, adaptation :
Kevin Stocker
426
00:23:20,000 --> 00:23:25,000
Repérage : Elouan Tapounie
Relecture : Marylou Leclerc
427
00:23:25,800 --> 00:23:30,430
Kurumi Tokisaki, l’esprit le plus cruel
et le plus gentil qui soit.
428
00:23:30,630 --> 00:23:34,430
À quoi est-elle prête ?
Quelle décision a-t-elle prise ?
429
00:23:34,760 --> 00:23:36,470
À suivre : Le cycle du salut.
430
00:23:35,830 --> 00:23:41,430
{\an8}ÉPISODE 12 :
LE CYCLE DU SALUT
431
00:23:35,830 --> 00:23:41,430
{\an8}ÉPISODE 12 :
LE CYCLE DU SALUT
432
00:23:36,600 --> 00:23:39,430
Sois témoin de la dévotion
du pire des esprits.