1
00:00:04,130 --> 00:00:07,260
Shidou! Feliz Valentine's Day!
2
00:00:08,040 --> 00:00:10,910
Ah, obrigado, Tohka.
3
00:00:10,910 --> 00:00:13,060
Sim. Tenho confiança no que fiz!
4
00:00:13,060 --> 00:00:14,460
Posso abrir?
5
00:00:14,460 --> 00:00:15,880
Claro que sim!
6
00:00:17,880 --> 00:00:19,840
Isso foi feito com kinako?
7
00:00:19,840 --> 00:00:22,280
Sim! Estou surpresa que soube.
8
00:00:22,280 --> 00:00:24,140
Fiz com todo meu coração.
9
00:00:27,060 --> 00:00:30,640
Eis aqui minha pena dourada!
10
00:00:30,640 --> 00:00:33,420
Cheguei. Estávamos esperando.
11
00:00:33,420 --> 00:00:34,770
Por favor, aceite.
12
00:00:36,370 --> 00:00:39,530
Nossa, obrigado por terem
vindo até aqui para me entregar.
13
00:00:39,530 --> 00:00:40,710
Obrigado.
14
00:00:45,460 --> 00:00:46,530
Origami...
15
00:00:47,150 --> 00:00:48,060
O que foi?
16
00:00:48,060 --> 00:00:50,550
Não, é que... O que posso dizer?
17
00:00:50,550 --> 00:00:52,970
Que incrível. Obrigado
18
00:00:55,040 --> 00:00:56,050
Que bom que gostou.
19
00:00:57,400 --> 00:00:59,800
É incrível, não importa o quanto eu olhe.
20
00:00:59,800 --> 00:01:06,060
Droga, droga, droga, droga.
21
00:01:10,800 --> 00:01:11,930
Amaldiçoado seja. Amaldiçoado seja.
22
00:01:11,930 --> 00:01:15,050
{\an8}Itsuka
23
00:01:12,280 --> 00:01:15,060
Vamos iniciar agora o ritual!
24
00:01:20,950 --> 00:01:24,320
Receba agora a nossa ira!
25
00:01:24,310 --> 00:01:24,850
{\an8}Itsuka
26
00:01:32,240 --> 00:01:36,090
Isso, isso mesmo! Comam!
27
00:01:36,880 --> 00:01:39,860
Mas não tem jeito, hein?
28
00:01:39,860 --> 00:01:41,680
Vamos, venham pra cá.
29
00:01:41,680 --> 00:01:43,760
Que babaquice.
30
00:01:43,760 --> 00:01:45,350
Um, dois e vai.
31
00:01:53,770 --> 00:01:56,550
Gratidão! Gratidão!
32
00:01:57,240 --> 00:02:02,530
O chocolate recebido de
uma garota é tão doce...!
33
00:02:04,370 --> 00:02:08,600
Bosatsu-sama! Deusas!
34
00:02:10,600 --> 00:02:12,110
Ora, ora.
35
00:02:13,150 --> 00:02:15,600
Que agitação desde cedo.
36
00:02:18,440 --> 00:02:21,550
Bom dia, Shidou-san.
37
00:02:23,170 --> 00:02:24,300
Kurumi...
38
00:02:29,970 --> 00:02:32,310
Não seja apressado.
39
00:02:33,310 --> 00:02:36,560
Nossa diversão será mais tarde.
40
00:02:36,560 --> 00:02:38,800
Sim, estou ansioso.
41
00:02:39,330 --> 00:02:43,820
O seu quarto já tá pronto
no apartamento dos Espíritos.
42
00:02:44,260 --> 00:02:46,040
Minha nossa.
43
00:04:19,820 --> 00:04:20,800
Kurumi.
44
00:04:20,800 --> 00:04:26,080
Ora, o que foi, Shidou-san?
45
00:04:26,080 --> 00:04:29,870
Gostaria de convidá-la para
um encontro agora.
46
00:04:30,750 --> 00:04:35,440
Ora, ora. Claro, se eu for do seu agrado.
47
00:04:37,420 --> 00:04:38,330
Então...
48
00:04:38,330 --> 00:04:39,440
Sim.
49
00:04:43,570 --> 00:04:46,390
Shidou, boa sorte.
50
00:04:48,390 --> 00:04:53,390
{\an7}Casa
Karaoke
Cybercafe
51
00:04:48,860 --> 00:04:51,080
Shidou, apareceram as alternativas.
52
00:04:51,080 --> 00:04:53,390
Vamos definir pra onde ir.
53
00:04:54,840 --> 00:04:56,550
Espere, Kotori.
54
00:04:57,950 --> 00:04:59,900
Eu já decidi...
55
00:05:00,370 --> 00:05:01,570
aonde vamos.
56
00:05:02,910 --> 00:05:06,480
Ou seja, significa que não acredita na
57
00:05:06,480 --> 00:05:07,800
minha eficiência, é isso?
58
00:05:07,800 --> 00:05:10,450
Não, não é isso, Maria.
59
00:05:10,450 --> 00:05:12,150
É brincadeira.
60
00:05:12,150 --> 00:05:14,640
Nós somos apenas o suporte.
61
00:05:14,640 --> 00:05:19,000
Se tem alguma motivação forte,
seguir nesse rumo te torna mais homem.
62
00:05:19,600 --> 00:05:21,710
O que me diz, comandante?
63
00:05:21,710 --> 00:05:22,950
Tudo bem.
64
00:05:22,950 --> 00:05:27,470
Sem dúvidas, o Shidou é o maior especialista
pra lidar com Espíritos.
65
00:05:28,170 --> 00:05:29,720
Faça como quiser.
66
00:05:29,720 --> 00:05:33,230
Obrigado Kotori, Maria.
67
00:05:35,550 --> 00:05:38,150
Desculpa te fazer esperar.
68
00:05:38,150 --> 00:05:41,460
Imagina. Mas então, Shidou-san,
69
00:05:41,460 --> 00:05:45,170
tem um lugar que quero ir.
70
00:05:45,170 --> 00:05:48,150
Eu também tenho um lugar que quero ir.
71
00:05:48,150 --> 00:05:50,260
Provavelmente é o mesmo lugar.
72
00:05:51,000 --> 00:05:55,440
Ora, ora. Vamos verificar a resposta, então.
73
00:05:55,440 --> 00:05:57,880
Leve-me até o lugar
74
00:05:58,310 --> 00:06:00,620
que você pensou.
75
00:06:08,820 --> 00:06:12,950
Você queria vir aqui, Shidou-san?
76
00:06:12,950 --> 00:06:14,420
Sim.
77
00:06:14,420 --> 00:06:19,110
Você quer tanto assim
me ver de roupa íntima?
78
00:06:19,110 --> 00:06:21,730
N-Não é isso.
79
00:06:21,730 --> 00:06:25,500
Digo, não é que não é isso,
mas não é também.
80
00:06:25,500 --> 00:06:27,110
Você acertou.
81
00:06:28,240 --> 00:06:31,030
Eu também queria vir aqui.
82
00:06:31,570 --> 00:06:37,410
Você se lembra que veio aqui
uma vez com minha cópia, né?
83
00:06:38,020 --> 00:06:40,640
Desde aquele dia fiquei pensando
84
00:06:40,640 --> 00:06:44,150
sobre o que o meu outro eu
85
00:06:44,150 --> 00:06:46,730
sentiu quando veio aqui com você.
86
00:06:47,420 --> 00:06:50,280
O que será que "eu" que
87
00:06:50,280 --> 00:06:53,180
teve o coração roubado, sentiu?
88
00:06:53,180 --> 00:06:56,060
Podem até ser imaturas,
89
00:06:56,060 --> 00:06:58,240
mas elas também são eu.
90
00:07:00,040 --> 00:07:03,200
Tudo bem mesmo fazer
a mesma coisa que aquele dia?
91
00:07:04,480 --> 00:07:09,060
Mesmo sendo uma cópia, eu sou o homem
que conquistou a Tokisaki Kurumi.
92
00:07:09,730 --> 00:07:13,310
Pense sobre fazer
o mesmo percurso daquela vez.
93
00:07:13,310 --> 00:07:15,310
No fim do dia de hoje,
94
00:07:15,310 --> 00:07:18,970
você só conseguirá pensar em mim.
95
00:07:19,510 --> 00:07:24,210
Será que você consegue
me conquistar, Shidou-san?
96
00:07:24,680 --> 00:07:26,020
Claro que sim.
97
00:07:44,400 --> 00:07:48,440
Shidou-san, você se lembra desse lugar?
98
00:07:48,440 --> 00:07:50,150
Claro que lembro.
99
00:07:50,150 --> 00:07:53,530
É onde eu vi sua luta com a Mana.
100
00:07:55,220 --> 00:07:58,120
Ah, quase me esqueci.
101
00:07:59,510 --> 00:08:01,120
Feliz Valentine's Day.
102
00:08:02,060 --> 00:08:05,630
Obrigado! Mas você quase esqueceu, é?!
103
00:08:05,630 --> 00:08:10,150
Sim. Hoje foi divertido a esse ponto.
104
00:08:10,150 --> 00:08:15,640
Posso contar nos dedos as
memórias divertidas que tive.
105
00:08:17,060 --> 00:08:18,680
Bom, tem o meu também.
106
00:08:22,000 --> 00:08:24,350
Feliz Valentine's Day, Kurumi.
107
00:08:24,350 --> 00:08:25,900
Minha nossa.
108
00:08:26,600 --> 00:08:30,240
Não tem nenhuma regra de que
homens não podem entregar também.
109
00:08:32,310 --> 00:08:33,420
Abra, por favor.
110
00:08:33,420 --> 00:08:35,200
Entendi.
111
00:08:35,200 --> 00:08:36,440
Você também, Shidou-san.
112
00:08:36,440 --> 00:08:37,550
Sim.
113
00:08:44,670 --> 00:08:47,910
São cascas de laranja que
ficaram marinando no mel, né?
114
00:08:47,910 --> 00:08:49,420
Que gostoso.
115
00:08:50,150 --> 00:08:53,200
O seu também tá gostoso. Esse gosto...
116
00:08:53,200 --> 00:08:54,770
É avelã?
117
00:08:56,000 --> 00:08:58,680
Não está nada mal, não mesmo.
118
00:08:59,640 --> 00:09:02,110
A Kurumi não está mentindo.
119
00:09:02,110 --> 00:09:05,350
Ela realmente gostou do encontro de hoje.
120
00:09:06,370 --> 00:09:09,330
Não é como se não estivesse
de coração aberta pro Shin.
121
00:09:09,330 --> 00:09:12,170
Devo dizer que ela até gosta dele.
122
00:09:12,800 --> 00:09:17,200
Porém, há uma grande parede em seu coração.
123
00:09:17,730 --> 00:09:21,020
É algo diferente de decisão e motivação.
124
00:09:21,600 --> 00:09:24,950
Enquanto não descobrirmos
e tirarmos isso do caminho,
125
00:09:24,950 --> 00:09:28,110
não conseguiremos selar seus poderes.
126
00:09:28,930 --> 00:09:31,210
Decisão e motivação...
127
00:09:33,150 --> 00:09:34,680
Ei, Kurumi.
128
00:09:34,680 --> 00:09:36,510
Sim, Shidou-san?
129
00:09:37,440 --> 00:09:43,230
Seria me dizer por que quer
derrotar o Espírito da Origem?
130
00:09:44,570 --> 00:09:47,220
A Nia-san te contou?
131
00:09:47,220 --> 00:09:49,640
Ela é bem tagarela, não?
132
00:09:51,000 --> 00:09:55,110
Shidou-san, você tá preparado pra saber?
133
00:09:57,710 --> 00:10:00,280
Saber tudo sobre mim.
134
00:10:02,130 --> 00:10:03,370
Sim.
135
00:10:17,600 --> 00:10:20,020
A câmera autônoma e o
transmissor foram destruídos.
136
00:10:20,020 --> 00:10:22,860
Nosso contato como
Shidou-kun foi totalmente cortado.
137
00:10:22,860 --> 00:10:24,770
Enviem equipamentos
substitutos imediatamente!
138
00:10:25,530 --> 00:10:27,020
Shidou...
139
00:10:28,600 --> 00:10:30,770
Mesmo assim?
140
00:10:32,770 --> 00:10:34,440
Mesmo assim.
141
00:10:43,400 --> 00:10:44,600
Onde estamos?
142
00:10:44,600 --> 00:10:46,950
Uma construção próxima meio destruída.
143
00:10:46,950 --> 00:10:49,800
É uma das minhas bases.
144
00:10:50,200 --> 00:10:52,840
Você falou, Shidou-san,
145
00:10:52,840 --> 00:10:56,460
que está pronto pra saber tudo sobre mim.
146
00:10:56,460 --> 00:10:57,750
Então...
147
00:10:58,800 --> 00:11:01,080
Por favor, receba.
148
00:11:02,520 --> 00:11:04,310
Zafkiel, Yud.
149
00:11:09,200 --> 00:11:10,520
Kurumi-san.
150
00:11:11,310 --> 00:11:12,530
Kurumi-san!
151
00:11:22,040 --> 00:11:24,290
Vamos, venha aqui.
152
00:11:36,910 --> 00:11:39,180
Kurumi-san, você tá bem?
153
00:11:40,330 --> 00:11:41,730
Sim.
154
00:11:42,570 --> 00:11:45,420
Pronto, já está tudo bem.
155
00:11:48,820 --> 00:11:50,440
Muito obrigada!
156
00:11:51,310 --> 00:11:54,600
Poxa, não pode ficar subindo na árvore.
157
00:12:00,440 --> 00:12:02,950
Kurumi-san, você foi muito bacana.
158
00:12:06,350 --> 00:12:08,970
Muito obrigada, Sawa-san.
159
00:12:12,280 --> 00:12:15,620
Kurumi-san, você parece uma heroína.
160
00:12:15,620 --> 00:12:18,240
Esses dias você até carregou
as coisas de uma senhora
161
00:12:18,240 --> 00:12:21,310
e levou uma criança
perdida até o posto policial.
162
00:12:21,310 --> 00:12:22,730
Que isso.
163
00:12:22,730 --> 00:12:24,770
{\an8}Por causa da guerra civil,
a cidade foi destruída
164
00:12:24,770 --> 00:12:28,660
{\an8}e cerca de 20 mil pessoas
precisaram ir para acampamentos.
165
00:12:29,220 --> 00:12:33,980
{\an1}Notícias recentes
A Confusão Tomou Conta da Fronteira "Parecia o Inferno"
Guerra Civil Gera 20 mil Refugiados
166
00:12:29,550 --> 00:12:31,330
{\an8}A higiene nos acampamentos é precária
167
00:12:31,330 --> 00:12:33,510
{\an8}e há previsão da ocorrência de doenças no local.
168
00:12:35,570 --> 00:12:39,370
Kurumi-san, gostaria de ir lá em casa?
169
00:12:40,600 --> 00:12:45,080
Acredito que a Maron queira te ver de novo.
170
00:12:45,080 --> 00:12:48,040
O gato american shorthair que você
171
00:12:48,040 --> 00:12:49,500
conheceu naquele dia.
172
00:12:50,600 --> 00:12:53,750
Posso mesmo ir assim, de repente?
173
00:12:53,970 --> 00:12:56,760
Claro. A Maron vai ficar feliz também.
174
00:13:06,520 --> 00:13:08,770
É tão fofo.
175
00:13:24,000 --> 00:13:25,040
Não!
176
00:13:36,570 --> 00:13:37,600
Tudo bem?
177
00:13:40,460 --> 00:13:43,460
O-Obrigada.
178
00:13:44,820 --> 00:13:48,660
Você me salvou. O que foi isso?
179
00:13:48,660 --> 00:13:52,930
Espíritos. São monstros que matam o planeta.
180
00:13:53,460 --> 00:13:54,810
Espíritos?
181
00:13:55,370 --> 00:13:58,820
Quem é você? O que faz aqui?
182
00:13:58,820 --> 00:14:02,200
Hã? Sou Tokisaki Kurumi.
183
00:14:02,200 --> 00:14:04,200
Estava voltando pra casa.
184
00:14:04,200 --> 00:14:06,880
Então você se perdeu por aqui naturalmente.
185
00:14:08,620 --> 00:14:12,480
Talvez você tenha aptidão pra isso.
186
00:14:12,480 --> 00:14:14,420
Aptidão?
187
00:14:14,420 --> 00:14:16,210
Do que está falando?
188
00:14:17,730 --> 00:14:19,970
Sou Takamiya Mio.
189
00:14:19,970 --> 00:14:23,220
Sou o que chamam de "heroína da justiça".
190
00:14:28,680 --> 00:14:30,840
Meus inimigos são os Espíritos.
191
00:14:31,400 --> 00:14:34,330
O mesmo tipo de criatura
que aquele que te atacou.
192
00:14:34,330 --> 00:14:37,110
São monstros que querem causar o mal.
193
00:14:38,280 --> 00:14:41,550
Kurumi, você não quer poder?
194
00:14:41,550 --> 00:14:42,770
Poder?
195
00:14:42,770 --> 00:14:46,360
Com certeza, você conseguirá
se adaptar ao Sephira.
196
00:14:46,820 --> 00:14:49,950
Quero que salve o mundo comigo.
197
00:14:51,220 --> 00:14:53,870
Salvar o mundo?
198
00:15:07,860 --> 00:15:10,890
É como eu imaginei.
199
00:15:15,220 --> 00:15:17,820
Vamos, coloque sua armadura de Espírito.
200
00:15:18,900 --> 00:15:22,530
Agora você é capaz de saber
201
00:15:22,530 --> 00:15:25,650
suas habilidades e como elas funcionam.
202
00:15:26,240 --> 00:15:29,800
Ativar armadura de Espírito.
203
00:15:42,200 --> 00:15:44,880
Essa sou eu?
204
00:15:46,080 --> 00:15:51,570
Eu estava procurando alguém
que pudesse lutar comigo.
205
00:15:52,550 --> 00:15:56,060
Tokisaki Kurumi, você é capaz disso.
206
00:15:56,620 --> 00:16:01,110
Derrote comigo os espíritos
e salve este mundo.
207
00:16:37,640 --> 00:16:39,270
Zafkiel, Het.
208
00:16:57,220 --> 00:17:00,040
Acho que isso chama a atenção.
209
00:17:01,880 --> 00:17:04,620
Kurumi-san, aconteceu algo?
210
00:17:04,620 --> 00:17:08,550
S-Sawa-san! N-Não foi nada.
211
00:17:08,550 --> 00:17:11,550
Seu olho esquerdo ainda não melhorou?
212
00:17:11,550 --> 00:17:15,810
S-Sim. Parece que é algo bem complicado.
213
00:17:16,330 --> 00:17:19,060
É uma pena mesmo. Cuide-se, viu?
214
00:17:19,660 --> 00:17:21,640
Muito obrigada.
215
00:17:22,970 --> 00:17:25,910
Não quer vir em casa depois da aula?
216
00:17:25,910 --> 00:17:29,550
Minha tia vai vir e trazer o irmão da Maron.
217
00:17:32,240 --> 00:17:34,910
S-Sinto muito,
218
00:17:34,910 --> 00:17:38,330
mas tenho um compromisso inadiável.
219
00:17:38,710 --> 00:17:41,080
É mesmo? Que pena.
220
00:17:41,080 --> 00:17:43,830
Você parece bem ocupada ultimamente.
221
00:17:44,170 --> 00:17:48,620
Sinto muito. Por favor,
convide-me novamente outro dia!
222
00:17:48,620 --> 00:17:50,340
Claro que sim.
223
00:17:52,510 --> 00:17:54,840
É pra chamar mesmo!
224
00:17:54,840 --> 00:17:57,130
T-Tudo bem.
225
00:17:59,130 --> 00:18:02,420
Kurumi, conto com você mais uma vez.
226
00:18:02,420 --> 00:18:05,620
Sim, deixe comigo, Mio-san.
227
00:18:10,020 --> 00:18:12,280
Ativar armadura de Espírito, Elohim.
228
00:18:16,840 --> 00:18:18,260
Zafkiel.
229
00:18:22,200 --> 00:18:24,060
Esse é o seu fim.
230
00:18:32,130 --> 00:18:34,180
Que insistência.
231
00:18:39,910 --> 00:18:45,420
Muito bem. Como sempre, eu termino o serviço.
232
00:18:45,420 --> 00:18:49,370
Sim, por favor. Até mais.
233
00:18:52,440 --> 00:18:56,700
Se eu me apressar, pode ser que
consiga ir pra casa da Sawa-san.
234
00:18:58,670 --> 00:19:02,570
É mesmo. A Mio-san poderia ir junto.
235
00:19:02,570 --> 00:19:06,370
Nunca conversei direito com ela.
236
00:19:11,220 --> 00:19:12,770
Mio-san.
237
00:19:14,280 --> 00:19:15,510
Sawa-san?!
238
00:19:17,480 --> 00:19:19,910
Não me diga que é uma conhecida sua.
239
00:19:19,910 --> 00:19:22,470
Que triste acontecimento, não é?
240
00:19:25,860 --> 00:19:31,240
É uma pena, queria que continuasse
sendo uma boa parceira.
241
00:19:34,240 --> 00:19:38,930
Espíritos são humanos
que adquiriram o Sephira.
242
00:19:39,370 --> 00:19:44,750
Não, diria que é mais correto dizer que
é com quem eu partilhei um pouco do meu poder.
243
00:19:51,480 --> 00:19:53,800
Zafkiel, Dalet!
244
00:19:58,480 --> 00:20:00,140
Que surpresa.
245
00:20:00,530 --> 00:20:03,460
Quem diria que você sairia
do estado de inversão sozinha.
246
00:20:04,510 --> 00:20:09,170
Mas foi bom, eu não queria que o Sephira
247
00:20:09,170 --> 00:20:12,260
que purifiquei voltasse ao que era antes.
248
00:20:12,260 --> 00:20:15,030
Inversão? Purificação?
249
00:20:15,370 --> 00:20:19,110
Sephiras comuns não possuem
afinidade com humanos.
250
00:20:19,110 --> 00:20:21,530
Se eu der isso,
251
00:20:21,530 --> 00:20:25,040
não conseguiriam aguentar
e perderiam o controle.
252
00:20:25,620 --> 00:20:29,170
Assim como essa garota que você matou.
253
00:20:30,130 --> 00:20:33,440
Por isso, para que o Sephira
se adapte aos humanos,
254
00:20:33,440 --> 00:20:35,420
é necessário purificá-los.
255
00:20:35,950 --> 00:20:38,000
E aí sim entregar aos humanos.
256
00:20:38,000 --> 00:20:40,170
Fiz isso algumas vezes
257
00:20:40,930 --> 00:20:44,170
e, claro, esses humanos perderam o controle
258
00:20:44,170 --> 00:20:47,680
Um dia, o Sephira consegue se adaptar aos humanos.
259
00:20:48,550 --> 00:20:55,020
Então, humanos com aptidão conseguem
se tornar espíritos sem perder a razão.
260
00:20:55,860 --> 00:20:57,040
Assim como você.
261
00:20:58,240 --> 00:21:02,240
Mas é trabalhoso recolher os Sephiras.
262
00:21:02,240 --> 00:21:04,830
Você me ajudou bastante.
263
00:21:05,170 --> 00:21:07,330
Por que faz isso?
264
00:21:08,260 --> 00:21:11,480
Não tenho nada contra vocês.
265
00:21:11,480 --> 00:21:14,910
Mas eu não posso parar com isso.
266
00:21:14,910 --> 00:21:17,340
Até que alcance meu objetivo.
267
00:21:17,930 --> 00:21:20,840
Até lá, durma, Kurumi.
268
00:21:31,800 --> 00:21:33,230
Kurumi...
269
00:21:33,910 --> 00:21:37,280
Assim, os Espíritos
têm sua memória roubada.
270
00:21:37,860 --> 00:21:43,240
Eu só consegui lembrar
de tudo graças ao Zafkiel.
271
00:21:45,280 --> 00:21:49,500
Eu vou matar o Espírito
da Origem, custe o que custar.
272
00:21:49,490 --> 00:21:55,000
{\an8}Episódio 11
Pecados do Passado
273
00:21:49,880 --> 00:21:51,730
Não importa como.
274
00:23:25,910 --> 00:23:27,380
Tokisaki Kurumi,
275
00:23:27,380 --> 00:23:30,420
O Espírito mais cruel e mais gentil de todos.
276
00:23:30,420 --> 00:23:32,440
A motivação que ela possui,
277
00:23:32,440 --> 00:23:34,530
a decisão que ela tomou,
278
00:23:34,530 --> 00:23:36,570
{\an8}serão revelados a seguir,
em "Reencarnação da Salvação".
279
00:23:35,850 --> 00:23:40,020
{\an8}Episódio 12 - Reencarnação da Salvação
280
00:23:36,570 --> 00:23:39,550
{\an8}A devoção do "Pior Espirito", para você.