1 00:00:04,130 --> 00:00:07,260 Shidou! Feliz Valentine's Day! 2 00:00:08,040 --> 00:00:10,910 Ah, obrigado, Tohka. 3 00:00:10,910 --> 00:00:13,060 Sim. Tenho confiança no que fiz! 4 00:00:13,060 --> 00:00:14,460 Posso abrir? 5 00:00:14,460 --> 00:00:15,880 Claro que sim! 6 00:00:17,880 --> 00:00:19,840 Isso foi feito com kinako? 7 00:00:19,840 --> 00:00:22,280 Sim! Estou surpresa que soube. 8 00:00:22,280 --> 00:00:24,140 Fiz com todo meu coração. 9 00:00:27,060 --> 00:00:30,640 Eis aqui minha pena dourada! 10 00:00:30,640 --> 00:00:33,420 Cheguei. Estávamos esperando. 11 00:00:33,420 --> 00:00:34,770 Por favor, aceite. 12 00:00:36,370 --> 00:00:39,530 Nossa, obrigado por terem vindo até aqui para me entregar. 13 00:00:39,530 --> 00:00:40,710 Obrigado. 14 00:00:45,460 --> 00:00:46,530 Origami... 15 00:00:47,150 --> 00:00:48,060 O que foi? 16 00:00:48,060 --> 00:00:50,550 Não, é que... O que posso dizer? 17 00:00:50,550 --> 00:00:52,970 Que incrível. Obrigado 18 00:00:55,040 --> 00:00:56,050 Que bom que gostou. 19 00:00:57,400 --> 00:00:59,800 É incrível, não importa o quanto eu olhe. 20 00:00:59,800 --> 00:01:06,060 Droga, droga, droga, droga. 21 00:01:10,800 --> 00:01:11,930 Amaldiçoado seja. Amaldiçoado seja. 22 00:01:11,930 --> 00:01:15,050 {\an8}Itsuka 23 00:01:12,280 --> 00:01:15,060 Vamos iniciar agora o ritual! 24 00:01:20,950 --> 00:01:24,320 Receba agora a nossa ira! 25 00:01:24,310 --> 00:01:24,850 {\an8}Itsuka 26 00:01:32,240 --> 00:01:36,090 Isso, isso mesmo! Comam! 27 00:01:36,880 --> 00:01:39,860 Mas não tem jeito, hein? 28 00:01:39,860 --> 00:01:41,680 Vamos, venham pra cá. 29 00:01:41,680 --> 00:01:43,760 Que babaquice. 30 00:01:43,760 --> 00:01:45,350 Um, dois e vai. 31 00:01:53,770 --> 00:01:56,550 Gratidão! Gratidão! 32 00:01:57,240 --> 00:02:02,530 O chocolate recebido de uma garota é tão doce...! 33 00:02:04,370 --> 00:02:08,600 Bosatsu-sama! Deusas! 34 00:02:10,600 --> 00:02:12,110 Ora, ora. 35 00:02:13,150 --> 00:02:15,600 Que agitação desde cedo. 36 00:02:18,440 --> 00:02:21,550 Bom dia, Shidou-san. 37 00:02:23,170 --> 00:02:24,300 Kurumi... 38 00:02:29,970 --> 00:02:32,310 Não seja apressado. 39 00:02:33,310 --> 00:02:36,560 Nossa diversão será mais tarde. 40 00:02:36,560 --> 00:02:38,800 Sim, estou ansioso. 41 00:02:39,330 --> 00:02:43,820 O seu quarto já tá pronto no apartamento dos Espíritos. 42 00:02:44,260 --> 00:02:46,040 Minha nossa. 43 00:04:19,820 --> 00:04:20,800 Kurumi. 44 00:04:20,800 --> 00:04:26,080 Ora, o que foi, Shidou-san? 45 00:04:26,080 --> 00:04:29,870 Gostaria de convidá-la para um encontro agora. 46 00:04:30,750 --> 00:04:35,440 Ora, ora. Claro, se eu for do seu agrado. 47 00:04:37,420 --> 00:04:38,330 Então... 48 00:04:38,330 --> 00:04:39,440 Sim. 49 00:04:43,570 --> 00:04:46,390 Shidou, boa sorte. 50 00:04:48,390 --> 00:04:53,390 {\an7}Casa Karaoke Cybercafe 51 00:04:48,860 --> 00:04:51,080 Shidou, apareceram as alternativas. 52 00:04:51,080 --> 00:04:53,390 Vamos definir pra onde ir. 53 00:04:54,840 --> 00:04:56,550 Espere, Kotori. 54 00:04:57,950 --> 00:04:59,900 Eu já decidi... 55 00:05:00,370 --> 00:05:01,570 aonde vamos. 56 00:05:02,910 --> 00:05:06,480 Ou seja, significa que não acredita na 57 00:05:06,480 --> 00:05:07,800 minha eficiência, é isso? 58 00:05:07,800 --> 00:05:10,450 Não, não é isso, Maria. 59 00:05:10,450 --> 00:05:12,150 É brincadeira. 60 00:05:12,150 --> 00:05:14,640 Nós somos apenas o suporte. 61 00:05:14,640 --> 00:05:19,000 Se tem alguma motivação forte, seguir nesse rumo te torna mais homem. 62 00:05:19,600 --> 00:05:21,710 O que me diz, comandante? 63 00:05:21,710 --> 00:05:22,950 Tudo bem. 64 00:05:22,950 --> 00:05:27,470 Sem dúvidas, o Shidou é o maior especialista pra lidar com Espíritos. 65 00:05:28,170 --> 00:05:29,720 Faça como quiser. 66 00:05:29,720 --> 00:05:33,230 Obrigado Kotori, Maria. 67 00:05:35,550 --> 00:05:38,150 Desculpa te fazer esperar. 68 00:05:38,150 --> 00:05:41,460 Imagina. Mas então, Shidou-san, 69 00:05:41,460 --> 00:05:45,170 tem um lugar que quero ir. 70 00:05:45,170 --> 00:05:48,150 Eu também tenho um lugar que quero ir. 71 00:05:48,150 --> 00:05:50,260 Provavelmente é o mesmo lugar. 72 00:05:51,000 --> 00:05:55,440 Ora, ora. Vamos verificar a resposta, então. 73 00:05:55,440 --> 00:05:57,880 Leve-me até o lugar 74 00:05:58,310 --> 00:06:00,620 que você pensou. 75 00:06:08,820 --> 00:06:12,950 Você queria vir aqui, Shidou-san? 76 00:06:12,950 --> 00:06:14,420 Sim. 77 00:06:14,420 --> 00:06:19,110 Você quer tanto assim me ver de roupa íntima? 78 00:06:19,110 --> 00:06:21,730 N-Não é isso. 79 00:06:21,730 --> 00:06:25,500 Digo, não é que não é isso, mas não é também. 80 00:06:25,500 --> 00:06:27,110 Você acertou. 81 00:06:28,240 --> 00:06:31,030 Eu também queria vir aqui. 82 00:06:31,570 --> 00:06:37,410 Você se lembra que veio aqui uma vez com minha cópia, né? 83 00:06:38,020 --> 00:06:40,640 Desde aquele dia fiquei pensando 84 00:06:40,640 --> 00:06:44,150 sobre o que o meu outro eu 85 00:06:44,150 --> 00:06:46,730 sentiu quando veio aqui com você. 86 00:06:47,420 --> 00:06:50,280 O que será que "eu" que 87 00:06:50,280 --> 00:06:53,180 teve o coração roubado, sentiu? 88 00:06:53,180 --> 00:06:56,060 Podem até ser imaturas, 89 00:06:56,060 --> 00:06:58,240 mas elas também são eu. 90 00:07:00,040 --> 00:07:03,200 Tudo bem mesmo fazer a mesma coisa que aquele dia? 91 00:07:04,480 --> 00:07:09,060 Mesmo sendo uma cópia, eu sou o homem que conquistou a Tokisaki Kurumi. 92 00:07:09,730 --> 00:07:13,310 Pense sobre fazer o mesmo percurso daquela vez. 93 00:07:13,310 --> 00:07:15,310 No fim do dia de hoje, 94 00:07:15,310 --> 00:07:18,970 você só conseguirá pensar em mim. 95 00:07:19,510 --> 00:07:24,210 Será que você consegue me conquistar, Shidou-san? 96 00:07:24,680 --> 00:07:26,020 Claro que sim. 97 00:07:44,400 --> 00:07:48,440 Shidou-san, você se lembra desse lugar? 98 00:07:48,440 --> 00:07:50,150 Claro que lembro. 99 00:07:50,150 --> 00:07:53,530 É onde eu vi sua luta com a Mana. 100 00:07:55,220 --> 00:07:58,120 Ah, quase me esqueci. 101 00:07:59,510 --> 00:08:01,120 Feliz Valentine's Day. 102 00:08:02,060 --> 00:08:05,630 Obrigado! Mas você quase esqueceu, é?! 103 00:08:05,630 --> 00:08:10,150 Sim. Hoje foi divertido a esse ponto. 104 00:08:10,150 --> 00:08:15,640 Posso contar nos dedos as memórias divertidas que tive. 105 00:08:17,060 --> 00:08:18,680 Bom, tem o meu também. 106 00:08:22,000 --> 00:08:24,350 Feliz Valentine's Day, Kurumi. 107 00:08:24,350 --> 00:08:25,900 Minha nossa. 108 00:08:26,600 --> 00:08:30,240 Não tem nenhuma regra de que homens não podem entregar também. 109 00:08:32,310 --> 00:08:33,420 Abra, por favor. 110 00:08:33,420 --> 00:08:35,200 Entendi. 111 00:08:35,200 --> 00:08:36,440 Você também, Shidou-san. 112 00:08:36,440 --> 00:08:37,550 Sim. 113 00:08:44,670 --> 00:08:47,910 São cascas de laranja que ficaram marinando no mel, né? 114 00:08:47,910 --> 00:08:49,420 Que gostoso. 115 00:08:50,150 --> 00:08:53,200 O seu também tá gostoso. Esse gosto... 116 00:08:53,200 --> 00:08:54,770 É avelã? 117 00:08:56,000 --> 00:08:58,680 Não está nada mal, não mesmo. 118 00:08:59,640 --> 00:09:02,110 A Kurumi não está mentindo. 119 00:09:02,110 --> 00:09:05,350 Ela realmente gostou do encontro de hoje. 120 00:09:06,370 --> 00:09:09,330 Não é como se não estivesse de coração aberta pro Shin. 121 00:09:09,330 --> 00:09:12,170 Devo dizer que ela até gosta dele. 122 00:09:12,800 --> 00:09:17,200 Porém, há uma grande parede em seu coração. 123 00:09:17,730 --> 00:09:21,020 É algo diferente de decisão e motivação. 124 00:09:21,600 --> 00:09:24,950 Enquanto não descobrirmos e tirarmos isso do caminho, 125 00:09:24,950 --> 00:09:28,110 não conseguiremos selar seus poderes. 126 00:09:28,930 --> 00:09:31,210 Decisão e motivação... 127 00:09:33,150 --> 00:09:34,680 Ei, Kurumi. 128 00:09:34,680 --> 00:09:36,510 Sim, Shidou-san? 129 00:09:37,440 --> 00:09:43,230 Seria me dizer por que quer derrotar o Espírito da Origem? 130 00:09:44,570 --> 00:09:47,220 A Nia-san te contou? 131 00:09:47,220 --> 00:09:49,640 Ela é bem tagarela, não? 132 00:09:51,000 --> 00:09:55,110 Shidou-san, você tá preparado pra saber? 133 00:09:57,710 --> 00:10:00,280 Saber tudo sobre mim. 134 00:10:02,130 --> 00:10:03,370 Sim. 135 00:10:17,600 --> 00:10:20,020 A câmera autônoma e o transmissor foram destruídos. 136 00:10:20,020 --> 00:10:22,860 Nosso contato como Shidou-kun foi totalmente cortado. 137 00:10:22,860 --> 00:10:24,770 Enviem equipamentos substitutos imediatamente! 138 00:10:25,530 --> 00:10:27,020 Shidou... 139 00:10:28,600 --> 00:10:30,770 Mesmo assim? 140 00:10:32,770 --> 00:10:34,440 Mesmo assim. 141 00:10:43,400 --> 00:10:44,600 Onde estamos? 142 00:10:44,600 --> 00:10:46,950 Uma construção próxima meio destruída. 143 00:10:46,950 --> 00:10:49,800 É uma das minhas bases. 144 00:10:50,200 --> 00:10:52,840 Você falou, Shidou-san, 145 00:10:52,840 --> 00:10:56,460 que está pronto pra saber tudo sobre mim. 146 00:10:56,460 --> 00:10:57,750 Então... 147 00:10:58,800 --> 00:11:01,080 Por favor, receba. 148 00:11:02,520 --> 00:11:04,310 Zafkiel, Yud. 149 00:11:09,200 --> 00:11:10,520 Kurumi-san. 150 00:11:11,310 --> 00:11:12,530 Kurumi-san! 151 00:11:22,040 --> 00:11:24,290 Vamos, venha aqui. 152 00:11:36,910 --> 00:11:39,180 Kurumi-san, você tá bem? 153 00:11:40,330 --> 00:11:41,730 Sim. 154 00:11:42,570 --> 00:11:45,420 Pronto, já está tudo bem. 155 00:11:48,820 --> 00:11:50,440 Muito obrigada! 156 00:11:51,310 --> 00:11:54,600 Poxa, não pode ficar subindo na árvore. 157 00:12:00,440 --> 00:12:02,950 Kurumi-san, você foi muito bacana. 158 00:12:06,350 --> 00:12:08,970 Muito obrigada, Sawa-san. 159 00:12:12,280 --> 00:12:15,620 Kurumi-san, você parece uma heroína. 160 00:12:15,620 --> 00:12:18,240 Esses dias você até carregou as coisas de uma senhora 161 00:12:18,240 --> 00:12:21,310 e levou uma criança perdida até o posto policial. 162 00:12:21,310 --> 00:12:22,730 Que isso. 163 00:12:22,730 --> 00:12:24,770 {\an8}Por causa da guerra civil, a cidade foi destruída 164 00:12:24,770 --> 00:12:28,660 {\an8}e cerca de 20 mil pessoas precisaram ir para acampamentos. 165 00:12:29,220 --> 00:12:33,980 {\an1}Notícias recentes A Confusão Tomou Conta da Fronteira "Parecia o Inferno" Guerra Civil Gera 20 mil Refugiados 166 00:12:29,550 --> 00:12:31,330 {\an8}A higiene nos acampamentos é precária 167 00:12:31,330 --> 00:12:33,510 {\an8}e há previsão da ocorrência de doenças no local. 168 00:12:35,570 --> 00:12:39,370 Kurumi-san, gostaria de ir lá em casa? 169 00:12:40,600 --> 00:12:45,080 Acredito que a Maron queira te ver de novo. 170 00:12:45,080 --> 00:12:48,040 O gato american shorthair que você 171 00:12:48,040 --> 00:12:49,500 conheceu naquele dia. 172 00:12:50,600 --> 00:12:53,750 Posso mesmo ir assim, de repente? 173 00:12:53,970 --> 00:12:56,760 Claro. A Maron vai ficar feliz também. 174 00:13:06,520 --> 00:13:08,770 É tão fofo. 175 00:13:24,000 --> 00:13:25,040 Não! 176 00:13:36,570 --> 00:13:37,600 Tudo bem? 177 00:13:40,460 --> 00:13:43,460 O-Obrigada. 178 00:13:44,820 --> 00:13:48,660 Você me salvou. O que foi isso? 179 00:13:48,660 --> 00:13:52,930 Espíritos. São monstros que matam o planeta. 180 00:13:53,460 --> 00:13:54,810 Espíritos? 181 00:13:55,370 --> 00:13:58,820 Quem é você? O que faz aqui? 182 00:13:58,820 --> 00:14:02,200 Hã? Sou Tokisaki Kurumi. 183 00:14:02,200 --> 00:14:04,200 Estava voltando pra casa. 184 00:14:04,200 --> 00:14:06,880 Então você se perdeu por aqui naturalmente. 185 00:14:08,620 --> 00:14:12,480 Talvez você tenha aptidão pra isso. 186 00:14:12,480 --> 00:14:14,420 Aptidão? 187 00:14:14,420 --> 00:14:16,210 Do que está falando? 188 00:14:17,730 --> 00:14:19,970 Sou Takamiya Mio. 189 00:14:19,970 --> 00:14:23,220 Sou o que chamam de "heroína da justiça". 190 00:14:28,680 --> 00:14:30,840 Meus inimigos são os Espíritos. 191 00:14:31,400 --> 00:14:34,330 O mesmo tipo de criatura que aquele que te atacou. 192 00:14:34,330 --> 00:14:37,110 São monstros que querem causar o mal. 193 00:14:38,280 --> 00:14:41,550 Kurumi, você não quer poder? 194 00:14:41,550 --> 00:14:42,770 Poder? 195 00:14:42,770 --> 00:14:46,360 Com certeza, você conseguirá se adaptar ao Sephira. 196 00:14:46,820 --> 00:14:49,950 Quero que salve o mundo comigo. 197 00:14:51,220 --> 00:14:53,870 Salvar o mundo? 198 00:15:07,860 --> 00:15:10,890 É como eu imaginei. 199 00:15:15,220 --> 00:15:17,820 Vamos, coloque sua armadura de Espírito. 200 00:15:18,900 --> 00:15:22,530 Agora você é capaz de saber 201 00:15:22,530 --> 00:15:25,650 suas habilidades e como elas funcionam. 202 00:15:26,240 --> 00:15:29,800 Ativar armadura de Espírito. 203 00:15:42,200 --> 00:15:44,880 Essa sou eu? 204 00:15:46,080 --> 00:15:51,570 Eu estava procurando alguém que pudesse lutar comigo. 205 00:15:52,550 --> 00:15:56,060 Tokisaki Kurumi, você é capaz disso. 206 00:15:56,620 --> 00:16:01,110 Derrote comigo os espíritos e salve este mundo. 207 00:16:37,640 --> 00:16:39,270 Zafkiel, Het. 208 00:16:57,220 --> 00:17:00,040 Acho que isso chama a atenção. 209 00:17:01,880 --> 00:17:04,620 Kurumi-san, aconteceu algo? 210 00:17:04,620 --> 00:17:08,550 S-Sawa-san! N-Não foi nada. 211 00:17:08,550 --> 00:17:11,550 Seu olho esquerdo ainda não melhorou? 212 00:17:11,550 --> 00:17:15,810 S-Sim. Parece que é algo bem complicado. 213 00:17:16,330 --> 00:17:19,060 É uma pena mesmo. Cuide-se, viu? 214 00:17:19,660 --> 00:17:21,640 Muito obrigada. 215 00:17:22,970 --> 00:17:25,910 Não quer vir em casa depois da aula? 216 00:17:25,910 --> 00:17:29,550 Minha tia vai vir e trazer o irmão da Maron. 217 00:17:32,240 --> 00:17:34,910 S-Sinto muito, 218 00:17:34,910 --> 00:17:38,330 mas tenho um compromisso inadiável. 219 00:17:38,710 --> 00:17:41,080 É mesmo? Que pena. 220 00:17:41,080 --> 00:17:43,830 Você parece bem ocupada ultimamente. 221 00:17:44,170 --> 00:17:48,620 Sinto muito. Por favor, convide-me novamente outro dia! 222 00:17:48,620 --> 00:17:50,340 Claro que sim. 223 00:17:52,510 --> 00:17:54,840 É pra chamar mesmo! 224 00:17:54,840 --> 00:17:57,130 T-Tudo bem. 225 00:17:59,130 --> 00:18:02,420 Kurumi, conto com você mais uma vez. 226 00:18:02,420 --> 00:18:05,620 Sim, deixe comigo, Mio-san. 227 00:18:10,020 --> 00:18:12,280 Ativar armadura de Espírito, Elohim. 228 00:18:16,840 --> 00:18:18,260 Zafkiel. 229 00:18:22,200 --> 00:18:24,060 Esse é o seu fim. 230 00:18:32,130 --> 00:18:34,180 Que insistência. 231 00:18:39,910 --> 00:18:45,420 Muito bem. Como sempre, eu termino o serviço. 232 00:18:45,420 --> 00:18:49,370 Sim, por favor. Até mais. 233 00:18:52,440 --> 00:18:56,700 Se eu me apressar, pode ser que consiga ir pra casa da Sawa-san. 234 00:18:58,670 --> 00:19:02,570 É mesmo. A Mio-san poderia ir junto. 235 00:19:02,570 --> 00:19:06,370 Nunca conversei direito com ela. 236 00:19:11,220 --> 00:19:12,770 Mio-san. 237 00:19:14,280 --> 00:19:15,510 Sawa-san?! 238 00:19:17,480 --> 00:19:19,910 Não me diga que é uma conhecida sua. 239 00:19:19,910 --> 00:19:22,470 Que triste acontecimento, não é? 240 00:19:25,860 --> 00:19:31,240 É uma pena, queria que continuasse sendo uma boa parceira. 241 00:19:34,240 --> 00:19:38,930 Espíritos são humanos que adquiriram o Sephira. 242 00:19:39,370 --> 00:19:44,750 Não, diria que é mais correto dizer que é com quem eu partilhei um pouco do meu poder. 243 00:19:51,480 --> 00:19:53,800 Zafkiel, Dalet! 244 00:19:58,480 --> 00:20:00,140 Que surpresa. 245 00:20:00,530 --> 00:20:03,460 Quem diria que você sairia do estado de inversão sozinha. 246 00:20:04,510 --> 00:20:09,170 Mas foi bom, eu não queria que o Sephira 247 00:20:09,170 --> 00:20:12,260 que purifiquei voltasse ao que era antes. 248 00:20:12,260 --> 00:20:15,030 Inversão? Purificação? 249 00:20:15,370 --> 00:20:19,110 Sephiras comuns não possuem afinidade com humanos. 250 00:20:19,110 --> 00:20:21,530 Se eu der isso, 251 00:20:21,530 --> 00:20:25,040 não conseguiriam aguentar e perderiam o controle. 252 00:20:25,620 --> 00:20:29,170 Assim como essa garota que você matou. 253 00:20:30,130 --> 00:20:33,440 Por isso, para que o Sephira se adapte aos humanos, 254 00:20:33,440 --> 00:20:35,420 é necessário purificá-los. 255 00:20:35,950 --> 00:20:38,000 E aí sim entregar aos humanos. 256 00:20:38,000 --> 00:20:40,170 Fiz isso algumas vezes 257 00:20:40,930 --> 00:20:44,170 e, claro, esses humanos perderam o controle 258 00:20:44,170 --> 00:20:47,680 Um dia, o Sephira consegue se adaptar aos humanos. 259 00:20:48,550 --> 00:20:55,020 Então, humanos com aptidão conseguem se tornar espíritos sem perder a razão. 260 00:20:55,860 --> 00:20:57,040 Assim como você. 261 00:20:58,240 --> 00:21:02,240 Mas é trabalhoso recolher os Sephiras. 262 00:21:02,240 --> 00:21:04,830 Você me ajudou bastante. 263 00:21:05,170 --> 00:21:07,330 Por que faz isso? 264 00:21:08,260 --> 00:21:11,480 Não tenho nada contra vocês. 265 00:21:11,480 --> 00:21:14,910 Mas eu não posso parar com isso. 266 00:21:14,910 --> 00:21:17,340 Até que alcance meu objetivo. 267 00:21:17,930 --> 00:21:20,840 Até lá, durma, Kurumi. 268 00:21:31,800 --> 00:21:33,230 Kurumi... 269 00:21:33,910 --> 00:21:37,280 Assim, os Espíritos têm sua memória roubada. 270 00:21:37,860 --> 00:21:43,240 Eu só consegui lembrar de tudo graças ao Zafkiel. 271 00:21:45,280 --> 00:21:49,500 Eu vou matar o Espírito da Origem, custe o que custar. 272 00:21:49,490 --> 00:21:55,000 {\an8}Episódio 11 Pecados do Passado 273 00:21:49,880 --> 00:21:51,730 Não importa como. 274 00:23:25,910 --> 00:23:27,380 Tokisaki Kurumi, 275 00:23:27,380 --> 00:23:30,420 O Espírito mais cruel e mais gentil de todos. 276 00:23:30,420 --> 00:23:32,440 A motivação que ela possui, 277 00:23:32,440 --> 00:23:34,530 a decisão que ela tomou, 278 00:23:34,530 --> 00:23:36,570 {\an8}serão revelados a seguir, em "Reencarnação da Salvação". 279 00:23:35,850 --> 00:23:40,020 {\an8}Episódio 12 - Reencarnação da Salvação 280 00:23:36,570 --> 00:23:39,550 {\an8}A devoção do "Pior Espirito", para você.