1 00:00:04,130 --> 00:00:04,850 Сидо! 2 00:00:05,310 --> 00:00:07,000 С Днём святого Валентина тебя! 3 00:00:09,140 --> 00:00:10,690 Спасибо, Тока! 4 00:00:10,900 --> 00:00:12,680 Не за что! Я сама приготовила! 5 00:00:13,040 --> 00:00:14,310 Можно сразу попробую? 6 00:00:14,460 --> 00:00:15,870 Ну конечно, Сидо! 7 00:00:18,000 --> 00:00:19,780 Ты шоколад в соевой муке обваляла? 8 00:00:19,840 --> 00:00:21,900 Да! Здорово, что ты понял! 9 00:00:22,160 --> 00:00:24,120 Я в них всю душу вложила! 10 00:00:27,030 --> 00:00:30,110 Крылья мои златые… распахнулись пред тобой! 11 00:00:30,720 --> 00:00:32,950 Подарок. Мы ждали тебя. 12 00:00:33,220 --> 00:00:34,760 Пожалуйста, прими. 13 00:00:36,290 --> 00:00:37,430 Ой, спасибо! 14 00:00:37,590 --> 00:00:40,490 Ещё и в класс ко мне пришли, приятно! 15 00:00:45,500 --> 00:00:46,390 Оригами… 16 00:00:47,070 --> 00:00:47,510 Что? 17 00:00:48,100 --> 00:00:50,120 Да так… как бы это сказать? 18 00:00:50,580 --> 00:00:52,580 Выглядит круто! Спасибо. 19 00:00:55,030 --> 00:00:56,030 Я рада. 20 00:00:57,580 --> 00:00:59,350 Который раз вижу — поражаюсь! 21 00:01:01,050 --> 00:01:03,700 — Чёрт! Чёрт! Чёрт! Чёрт! Чёрт! Чёрт! 22 00:01:01,050 --> 00:01:03,700 — Гад! Гад! Гад! Гад! Гад! Гад! Гад! Гад! 23 00:01:03,700 --> 00:01:06,040 — Чёрт! Чёрт! Чёрт! Чёрт! Чёрт! Чёрт! 24 00:01:03,700 --> 00:01:06,040 — Гад! Гад! Гад! Гад! Гад! Гад! Гад! Гад! 25 00:01:10,440 --> 00:01:12,050 Слушать всем меня! 26 00:01:11,320 --> 00:01:15,060 {\an8}Сидо 27 00:01:12,330 --> 00:01:15,050 Пришло время провести чёрный обряд! 28 00:01:20,870 --> 00:01:24,310 Час пробил! Прими же грудью своей весь наш гнев! 29 00:01:32,200 --> 00:01:36,070 Правильно! Жрите, сгрызите всё до последней крошки! 30 00:01:36,650 --> 00:01:37,780 Кошмар… 31 00:01:38,070 --> 00:01:39,510 Вот что с вами делать? 32 00:01:39,860 --> 00:01:41,580 Так, парни, идите сюда! 33 00:01:41,790 --> 00:01:43,540 Я прямо в шоке… 34 00:01:43,810 --> 00:01:45,060 Ловите! 35 00:01:57,090 --> 00:02:01,320 Как же сладок шоколад, который тебе подарила девушка! 36 00:02:05,280 --> 00:02:08,410 Наша богиня! Наша бодхисатва! 37 00:02:10,620 --> 00:02:11,940 Ай-ай-ай… 38 00:02:13,090 --> 00:02:15,360 Надо же, как шумно у вас с утра. 39 00:02:18,420 --> 00:02:21,000 Доброе утро, Сидо. 40 00:02:23,020 --> 00:02:24,290 Куруми… 41 00:02:29,960 --> 00:02:32,290 Прошу тебя, не надо спешить. 42 00:02:33,320 --> 00:02:36,550 Развлечение будет вечером, Сидо. 43 00:02:36,770 --> 00:02:38,770 Да. Жду не дождусь! 44 00:02:39,290 --> 00:02:41,040 Кстати, не переживай… 45 00:02:41,280 --> 00:02:43,800 я подготовил тебе комнату в доме духов. 46 00:02:44,130 --> 00:02:45,810 Ай-ай-ай… 47 00:02:57,230 --> 00:03:06,870 Рандеву с жизнью 48 00:04:19,800 --> 00:04:20,490 Куруми! 49 00:04:20,820 --> 00:04:22,240 Ой! 50 00:04:23,180 --> 00:04:25,770 Что-нибудь случилось, Сидо? 51 00:04:26,180 --> 00:04:29,870 Нет, ничего… Просто хотел пригласить тебя на свидание. 52 00:04:30,780 --> 00:04:32,110 Ай-ай-ай! 53 00:04:32,310 --> 00:04:35,050 Я с радостью принимаю приглашение. 54 00:04:37,400 --> 00:04:38,070 Ну что ж… 55 00:04:38,330 --> 00:04:39,010 Да. 56 00:04:43,680 --> 00:04:45,760 Сидо… удачи! 57 00:04:48,410 --> 00:04:53,380 {\an8}Домой 58 00:04:48,410 --> 00:04:53,380 {\an8}В караоке 59 00:04:48,410 --> 00:04:53,380 {\an8}В интернет-кафе 60 00:04:48,780 --> 00:04:53,300 Сидо, у нас тут варианты. Давай решать, куда вы пойдёте. 61 00:04:54,800 --> 00:04:56,420 Погоди, Котори. 62 00:04:57,840 --> 00:04:59,640 Я уже решил, куда нам… 63 00:05:00,160 --> 00:05:01,400 стоит пойти. 64 00:05:02,960 --> 00:05:03,960 Я верно понимаю, 65 00:05:04,160 --> 00:05:07,580 что ты не доверяешь моим способностям и предложениям? 66 00:05:07,720 --> 00:05:10,440 Нет! Не в этом дело, Мария! 67 00:05:10,640 --> 00:05:11,800 Я пошутила. 68 00:05:12,000 --> 00:05:14,440 Мы не более, чем твоя поддержка. 69 00:05:14,700 --> 00:05:19,020 Раз у тебя есть своё мнение, то следуй ему, как и подобает юноше. 70 00:05:19,580 --> 00:05:21,540 А вы что считаете, командир? 71 00:05:21,780 --> 00:05:22,600 Я не против. 72 00:05:23,020 --> 00:05:27,440 Что ни говори, а во всём мире не найти большего спеца по духам, чем Сидо. 73 00:05:28,040 --> 00:05:29,720 Делай, что считаешь нужным. 74 00:05:30,000 --> 00:05:32,780 Спасибо, Котори, Мария. 75 00:05:35,580 --> 00:05:36,400 Прости! 76 00:05:36,980 --> 00:05:38,020 Заждалась меня? 77 00:05:38,160 --> 00:05:39,060 Нет-нет. 78 00:05:39,380 --> 00:05:41,280 Но у меня есть просьба, Сидо. 79 00:05:41,480 --> 00:05:44,780 Я буду рада сходить с тобой в одно место… 80 00:05:45,300 --> 00:05:47,700 Я тоже хочу кое-куда заглянуть… 81 00:05:48,100 --> 00:05:50,180 Скорее всего, туда же, куда и ты. 82 00:05:50,900 --> 00:05:52,240 Ну надо же! 83 00:05:52,480 --> 00:05:55,180 Что ж, давай проверим, так ли это. 84 00:05:55,500 --> 00:06:00,460 Сидо, будь добр, не откажи. Проводи меня в это самое место. 85 00:06:08,680 --> 00:06:12,640 Так вот куда ты хотел сходить со мной вместе, Сидо? 86 00:06:12,960 --> 00:06:13,640 Верно. 87 00:06:14,420 --> 00:06:18,920 Не ожидала, что тебе так не терпится увидеть меня в нижнем белье… 88 00:06:19,660 --> 00:06:21,520 Да нет, ты не так поняла! 89 00:06:21,680 --> 00:06:23,980 Хотя… признаюсь, увидеть-то хочу… 90 00:06:24,120 --> 00:06:25,520 Но нет, дело не в этом! 91 00:06:25,640 --> 00:06:26,920 Ты не ошибся. 92 00:06:28,020 --> 00:06:30,720 Я тоже хотела наведаться сюда. 93 00:06:31,580 --> 00:06:37,000 Вижу, ты не забыл, что некогда заходил сюда вместе с моей копией. 94 00:06:37,880 --> 00:06:40,360 С того самого дня меня терзает любопытство… 95 00:06:40,720 --> 00:06:46,600 Что же такое творилось на сердце у меня, которая вместе с тобой здесь гуляла? 96 00:06:47,440 --> 00:06:52,960 Какие мысли крутились в голове у меня, которая тебе покорилась? 97 00:06:53,520 --> 00:06:57,880 Пусть они и были неопытные, но всё-таки частички меня… 98 00:07:00,000 --> 00:07:03,280 Уверена? Точно хочешь повторить тот день? 99 00:07:04,380 --> 00:07:09,020 Пусть и только копию, но однажды я уже влюбил в себя Куруми Токисаки. 100 00:07:09,760 --> 00:07:12,840 А теперь представь, что я сделаю всё то же. 101 00:07:13,260 --> 00:07:18,640 Боюсь, что тогда к концу дня у тебя в головке все мысли будут обо мне. 102 00:07:19,580 --> 00:07:24,220 Даже не знаю, сумеешь ли ты подобрать ключик к моему сердцу, Сидо. 103 00:07:24,520 --> 00:07:25,580 Ещё как сумею! 104 00:07:44,300 --> 00:07:48,240 Сидо, а ты ещё помнишь этот парк? 105 00:07:48,580 --> 00:07:49,980 Как тут забудешь! 106 00:07:50,160 --> 00:07:53,420 Именно здесь вы с Маной у меня под носом дрались. 107 00:07:56,000 --> 00:07:58,140 Ой, а я чуть было не запамятовала… 108 00:07:59,540 --> 00:08:01,100 С Днём святого Валентина! 109 00:08:02,080 --> 00:08:05,620 Спасибо! Но ты серьёзно чуть не забыла? 110 00:08:05,860 --> 00:08:09,720 Да. Сегодня так весело было, что всё на свете из головы вылетело. 111 00:08:10,180 --> 00:08:15,640 Я бы сказала, что сегодняшний день вообще один из лучших в моей жизни. 112 00:08:16,980 --> 00:08:18,560 Что ж, прими тогда и от меня. 113 00:08:22,020 --> 00:08:24,160 С Днём святого Валентина, Куруми. 114 00:08:24,340 --> 00:08:25,900 Ну надо же! 115 00:08:26,460 --> 00:08:30,200 В принципе, никто ж не запрещает и парням дарить шоколад. 116 00:08:32,260 --> 00:08:33,200 Попробуй сейчас. 117 00:08:33,420 --> 00:08:34,940 Ну хорошо, Сидо. 118 00:08:35,220 --> 00:08:36,280 Только и ты тоже. 119 00:08:36,520 --> 00:08:37,220 Конечно! 120 00:08:44,680 --> 00:08:47,700 Это же вымоченная в мёде апельсиновая цедра? 121 00:08:47,900 --> 00:08:49,440 Пальчики оближешь! 122 00:08:50,020 --> 00:08:51,960 Куруми, и твой шоколад вкусный! 123 00:08:52,120 --> 00:08:54,700 Судя по вкусу… ты фундук добавила? 124 00:08:56,000 --> 00:08:58,560 Неплохие графики… очень даже. 125 00:08:59,200 --> 00:09:05,940 {\an8}Симпатия 126 00:08:59,200 --> 00:09:05,940 {\an8}Настроение 127 00:08:59,200 --> 00:09:05,940 {\an8}Умиротворённость 128 00:08:59,620 --> 00:09:01,460 Куруми сейчас явно не лжёт. 129 00:09:02,140 --> 00:09:05,480 Она от всего сердца наслаждалась сегодняшним свиданием. 130 00:09:06,300 --> 00:09:08,940 Да и Сина она в целом не отталкивает. 131 00:09:09,320 --> 00:09:12,000 Я бы даже сказала, что он ей приятен. 132 00:09:12,680 --> 00:09:13,440 Однако… 133 00:09:13,640 --> 00:09:17,120 складывается ощущение, что её сердце спрятано за высокой стеной. 134 00:09:17,580 --> 00:09:20,960 Решимость, обречённость или что-то им равное. 135 00:09:21,500 --> 00:09:24,460 Пока мы не снесём эту стену и не узнаем, в чём дело… 136 00:09:24,920 --> 00:09:27,960 едва ли Син сможет запечатать её силу. 137 00:09:28,980 --> 00:09:30,900 Решимость… и обречённость? 138 00:09:33,020 --> 00:09:34,340 Слушай, Куруми… 139 00:09:34,600 --> 00:09:36,260 Да, что такое? 140 00:09:37,400 --> 00:09:38,720 Может, расскажешь? 141 00:09:39,240 --> 00:09:43,220 Почему… ты хочешь победить Изначального духа? 142 00:09:44,500 --> 00:09:46,880 Это тебе Ниа подсказала, да? 143 00:09:47,180 --> 00:09:49,620 Надо же, какая говорливая… 144 00:09:50,980 --> 00:09:55,060 Сидо, а ты уверен, что готов узнать правду? 145 00:09:57,780 --> 00:10:00,180 Узнать обо мне… всю истину? 146 00:10:02,020 --> 00:10:02,800 Да. 147 00:10:17,580 --> 00:10:19,940 Автономные камеры и микрофон уничтожены! 148 00:10:20,140 --> 00:10:22,560 Связь с Сидо… полностью оборвана! 149 00:10:22,860 --> 00:10:24,740 Сейчас же высылайте запаску! 150 00:10:25,440 --> 00:10:26,360 Сидо… 151 00:10:28,540 --> 00:10:30,760 Ну а теперь… что скажешь? 152 00:10:32,820 --> 00:10:34,240 Всё равно хочу знать! 153 00:10:35,050 --> 00:10:38,020 {\an4}Рандеву с жизнью 154 00:10:38,020 --> 00:10:41,020 {\an4}Рандеву с жизнью 155 00:10:43,280 --> 00:10:44,320 Где это мы? 156 00:10:44,640 --> 00:10:46,620 В здании, которое скоро снесут. 157 00:10:46,980 --> 00:10:49,320 Это одно из многих моих убежищ. 158 00:10:50,200 --> 00:10:52,500 Сидо, ты сам только что сказал, 159 00:10:52,940 --> 00:10:55,760 что готов узнать обо мне всю правду. 160 00:10:56,440 --> 00:10:57,320 Что ж… 161 00:10:58,720 --> 00:11:00,720 прими тогда мою память. 162 00:11:02,520 --> 00:11:04,320 Зафкиэль, йуд! 163 00:11:09,180 --> 00:11:10,300 Куруми!.. 164 00:11:11,300 --> 00:11:12,340 Осторожней! 165 00:11:22,160 --> 00:11:24,300 Ну же! Подползи ко мне… 166 00:11:36,880 --> 00:11:38,000 Куруми! 167 00:11:38,180 --> 00:11:39,160 Не ушиблась? 168 00:11:40,300 --> 00:11:41,200 Нет… 169 00:11:42,500 --> 00:11:43,400 Ну всё! 170 00:11:43,560 --> 00:11:45,240 Страшное осталось позади. 171 00:11:48,880 --> 00:11:50,260 Большое спасибо! 172 00:11:51,380 --> 00:11:54,380 Балда, нельзя же по деревьям лазать! 173 00:12:00,480 --> 00:12:02,940 Куруми, здорово ты котика спасла. 174 00:12:06,320 --> 00:12:08,620 Спасибо за похвалу, Сава. 175 00:12:12,100 --> 00:12:15,160 Куруми, ну ты прямо на страже мира и порядка! 176 00:12:15,420 --> 00:12:21,340 На днях, вон, старушке с грузом помогла… Да и потеряшку до участка проводила. 177 00:12:21,500 --> 00:12:22,420 Мелочи! 178 00:12:22,760 --> 00:12:24,560 {\an8}…в итоге целый город разрушен. 179 00:12:24,660 --> 00:12:28,560 {\an8}Двадцать тысяч человек лишились крова из-за гражданской войны. 180 00:12:27,740 --> 00:12:29,220 {\an8}m -2.666 -13.8 l 150.4 -13.8 150.4 1.133 -2.666 1.133{Хаос на границе: «Это был ад!»} 181 00:12:27,740 --> 00:12:29,220 {\an8}m -2.667 -16.466 l 397.867 -16.466 397.867 1.134 -2.667 1.134{Гражданская война породила двадцать тысяч беженцев.} 182 00:12:27,740 --> 00:12:29,220 {\an8}Хаос на границе: «Это был ад!» 183 00:12:27,740 --> 00:12:29,220 {\an8}Гражданская война породила двадцать тысяч беженцев. 184 00:12:29,220 --> 00:12:34,000 {\an8}Новости! 185 00:12:29,220 --> 00:12:34,000 {\an8}m -2.666 -13.8 l 150.4 -13.8 150.4 1.133 -2.666 1.133{Хаос на границе: «Это был ад!»} 186 00:12:29,220 --> 00:12:34,000 {\an8}Хаос на границе: «Это был ад!» 187 00:12:29,220 --> 00:12:34,000 {\an8}m -2.667 -16.466 l 397.867 -16.466 397.867 1.134 -2.667 1.134{Гражданская война породила двадцать тысяч беженцев.} 188 00:12:29,220 --> 00:12:34,000 {\an8}Гражданская война породила двадцать тысяч беженцев. 189 00:12:29,360 --> 00:12:31,340 {\an8}В лагерях царит антисанитария. 190 00:12:31,460 --> 00:12:34,000 {\an8}Врачи опасаются, что это приведёт к эпидемии. 191 00:12:35,520 --> 00:12:39,460 Куруми, если хочешь, заглянешь ко мне в гости? 192 00:12:40,580 --> 00:12:44,760 Мне кажется, наш Каштанчик хочет снова с тобой повидаться. 193 00:12:45,100 --> 00:12:49,480 Помнишь? Ты с ним играла недавно, американский короткошёрстный кот. 194 00:12:50,500 --> 00:12:53,740 Ой, а мне правда можно?! Совсем ведь без предупреждения! 195 00:12:53,980 --> 00:12:56,720 Конечно! Каштанчик тебе рад будет. 196 00:13:06,600 --> 00:13:08,780 Ах, какой же он милашка! 197 00:13:23,920 --> 00:13:24,860 Спасите! 198 00:13:36,580 --> 00:13:38,040 С тобой всё хорошо? 199 00:13:40,500 --> 00:13:43,180 Ой… спасибо вам… большое. 200 00:13:44,740 --> 00:13:46,280 Вы меня спасли… 201 00:13:46,660 --> 00:13:48,440 Но что же это такое было? 202 00:13:48,660 --> 00:13:50,020 Опасный дух. 203 00:13:50,280 --> 00:13:52,880 Чудовище, что жаждет погубить наш мир. 204 00:13:53,340 --> 00:13:54,820 Какой ещё дух?.. 205 00:13:55,240 --> 00:13:58,800 А ты кто такая? Как здесь оказалась? 206 00:13:59,920 --> 00:14:02,180 Меня зовут Куруми Токисаки. 207 00:14:02,320 --> 00:14:04,180 Я просто шла домой — и вот… 208 00:14:04,400 --> 00:14:06,440 Сама по себе забрела? 209 00:14:08,680 --> 00:14:11,960 Может быть, ты совместима с кристаллом… 210 00:14:12,400 --> 00:14:13,760 О чём это вы? 211 00:14:14,440 --> 00:14:16,200 Кто вы вообще такая?.. 212 00:14:17,760 --> 00:14:19,640 Миё Такамия, очень приятно. 213 00:14:20,100 --> 00:14:22,720 Пожалуй… я защитница мира и порядка. 214 00:14:28,580 --> 00:14:30,580 Я сражаюсь против духов. 215 00:14:31,400 --> 00:14:34,020 Существ, подобных тому, что напало на тебя. 216 00:14:34,300 --> 00:14:36,620 Они монстры, что несут миру лишь вред. 217 00:14:38,080 --> 00:14:41,260 Куруми, а ты бы хотела овладеть особой силой? 218 00:14:41,500 --> 00:14:42,520 Какой?.. 219 00:14:42,840 --> 00:14:46,000 Не сомневаюсь, ты сойдёшься с одним из сфирот. 220 00:14:46,640 --> 00:14:49,580 Я буду рада… если поможешь мне защитить мир! 221 00:14:51,220 --> 00:14:53,560 Защитить… мир? 222 00:15:07,920 --> 00:15:10,280 Всё-таки я оказалась права. 223 00:15:15,200 --> 00:15:17,720 Ну же! Облачись в астральное платье. 224 00:15:19,120 --> 00:15:22,340 Ты уже понимаешь… какой силой обладаешь. 225 00:15:22,620 --> 00:15:25,560 Осознаёшь, как именно ты можешь её использовать. 226 00:15:26,220 --> 00:15:29,560 Р-раскрыть астральное… платье? 227 00:15:42,140 --> 00:15:44,700 Неужели… это правда я?! 228 00:15:46,040 --> 00:15:51,040 Ах, как же долго… я искала друга, что поможет мне в этой войне. 229 00:15:52,480 --> 00:15:55,900 Куруми Токисаки, ты точно сможешь мне помочь. 230 00:15:56,600 --> 00:16:00,920 Давай же вместе разить духов! Вдвоём мы спасём этот мир. 231 00:16:37,560 --> 00:16:39,260 Зафкиэль, хет! 232 00:16:57,100 --> 00:17:00,040 Всё-таки этот глаз слишком заметный… 233 00:17:01,980 --> 00:17:02,820 Куруми? 234 00:17:03,400 --> 00:17:04,500 Что-то случилось? 235 00:17:04,680 --> 00:17:05,800 Сава?! 236 00:17:05,980 --> 00:17:08,540 Н-нет! У меня всё хорошо! 237 00:17:08,700 --> 00:17:11,540 У тебя так и не прошла болячка на левом глазу? 238 00:17:11,760 --> 00:17:15,780 Д-да… упёртый ячмень у меня выскочил, к сожалению. 239 00:17:16,240 --> 00:17:19,040 Бедняжка… Скорее поправляйся! 240 00:17:19,620 --> 00:17:21,520 Большое спасибо, Сава. 241 00:17:22,740 --> 00:17:25,840 Может быть, зайдёшь ко мне снова после уроков? 242 00:17:26,000 --> 00:17:29,520 Сегодня тётушка с братьями Каштанчика в гости ко мне придёт. 243 00:17:32,280 --> 00:17:34,900 М-мне очень неудобно отказываться… 244 00:17:35,120 --> 00:17:38,300 Но у меня сегодня дела, которые никак не отменить. 245 00:17:38,560 --> 00:17:40,720 Да? Жаль, конечно. 246 00:17:41,060 --> 00:17:43,720 Ты в последнее время очень занятая. 247 00:17:44,100 --> 00:17:45,400 Извини… 248 00:17:45,580 --> 00:17:48,420 Я буду рада, если ты снова как-нибудь пригласишь! 249 00:17:48,580 --> 00:17:50,100 Да, с удовольствием. 250 00:17:52,540 --> 00:17:54,840 Обещай! Обещай, что пригласишь! 251 00:17:55,080 --> 00:17:56,780 Н-ну хорошо… 252 00:17:59,040 --> 00:17:59,840 Куруми, 253 00:18:00,140 --> 00:18:02,020 я снова на тебя положусь. 254 00:18:02,420 --> 00:18:05,560 Конечно. Не переживайте, не подведу, Мио. 255 00:18:09,960 --> 00:18:12,240 Астральное платье! Элохим! 256 00:18:17,020 --> 00:18:18,180 Зафкиэль! 257 00:18:22,120 --> 00:18:23,920 Вот и настал тебе конец. 258 00:18:31,920 --> 00:18:33,720 Какой упёртый попался… 259 00:18:39,920 --> 00:18:41,340 Большое спасибо. 260 00:18:41,500 --> 00:18:45,040 Можешь идти. Как и обычно, я разберусь с телом духа. 261 00:18:45,500 --> 00:18:47,820 Хорошо! Спасибо вам за помощь. 262 00:18:48,020 --> 00:18:49,160 До свидания! 263 00:18:52,560 --> 00:18:56,200 Если потороплюсь, может быть, ещё успею к Саве заглянуть. 264 00:18:58,640 --> 00:18:59,820 Ой, и правда же… 265 00:19:00,120 --> 00:19:02,240 Почему не позвать и Мио с собой? 266 00:19:02,620 --> 00:19:06,120 Мы ведь с ней до сих пор спокойно поговорить не могли… 267 00:19:11,340 --> 00:19:12,380 Мио, вы здесь? 268 00:19:14,240 --> 00:19:15,480 Сава?! 269 00:19:17,480 --> 00:19:22,260 Так она что, твоя знакомая? Ах, как нехорошо тогда получилось. 270 00:19:25,860 --> 00:19:26,960 Мне правда жаль. 271 00:19:27,520 --> 00:19:31,020 Я хотела ещё хоть немного побыть с тобой в хороших отношениях. 272 00:19:34,860 --> 00:19:38,860 На самом деле духи — это люди, наделённые кристаллами сфирот. 273 00:19:39,340 --> 00:19:39,960 Хотя… 274 00:19:40,400 --> 00:19:44,760 будет правильнее сказать, что те, кому я одолжила крупицу силы. 275 00:19:50,940 --> 00:19:53,560 З-Зафкиэль, далет! 276 00:19:58,480 --> 00:19:59,740 Как неожиданно! 277 00:20:00,500 --> 00:20:03,460 Ты сумела сама прервать собственную инверсию. 278 00:20:04,520 --> 00:20:06,480 Впрочем… это мне на руку. 279 00:20:06,760 --> 00:20:12,020 Ещё не хватало, чтобы очищенный сфир вновь вернулся в изначальное состояние. 280 00:20:12,240 --> 00:20:15,000 Инверсия?.. Очищенный?.. 281 00:20:15,300 --> 00:20:18,780 Изначально все сфиры противоестественны человеку. 282 00:20:19,240 --> 00:20:21,240 Поэтому и люди при контакте с ними 283 00:20:21,440 --> 00:20:25,000 не могут сдержать силы и приходят в неистовство. 284 00:20:25,620 --> 00:20:29,020 Верно. Подобно девушке, которую ты только что убила. 285 00:20:30,000 --> 00:20:35,060 Чтобы подготовить сфир для вживления, его надо сначала очистить. 286 00:20:35,900 --> 00:20:39,860 Для этого я вживляю сфиры в людей. Раз за разом, раз за разом. 287 00:20:40,920 --> 00:20:44,000 Да, конечно, эти люди сходят с ума… 288 00:20:44,180 --> 00:20:47,380 но рано или поздно кристалл становится пригодным. 289 00:20:48,540 --> 00:20:49,240 И тогда… 290 00:20:49,720 --> 00:20:54,860 человек с подходящей психикой даже со сфиром сохраняет свою личность. 291 00:20:55,680 --> 00:20:57,140 Так, как это делаешь ты. 292 00:20:58,160 --> 00:21:01,840 Правда… изымать кристаллы из мёртвых очень сложно. 293 00:21:02,240 --> 00:21:04,460 И ты мне в этом здорово помогала. 294 00:21:05,020 --> 00:21:07,340 П-почему?.. Зачем тебе это?! 295 00:21:08,220 --> 00:21:11,080 Не подумай, я не питаю ненависти к людям. 296 00:21:11,580 --> 00:21:14,620 Просто… я не могу сойти с этого пути. 297 00:21:14,980 --> 00:21:16,940 Я обязана исполнить задуманное. 298 00:21:17,880 --> 00:21:20,400 А пока же спокойной ночи… Куруми. 299 00:21:31,720 --> 00:21:32,960 Куруми… 300 00:21:33,760 --> 00:21:37,120 Так она и лишает всех духов воспоминаний… 301 00:21:37,900 --> 00:21:41,060 Зафкиэль мне помог вспомнить собственное прошлое. 302 00:21:41,280 --> 00:21:43,120 Без него я бы и не узнала… 303 00:21:45,220 --> 00:21:49,000 Клянусь, я убью Изначальную, чего бы мне это ни стоило. 304 00:21:49,510 --> 00:21:55,000 Рандеву с жизнью 305 00:21:49,510 --> 00:21:55,000 Одиннадцатая серия Грех минувших дней 306 00:21:49,840 --> 00:21:51,640 И я сделаю всё ради этого! 307 00:23:25,800 --> 00:23:30,400 {\an8}Куруми Токисаки! Самый жестокий, самый добрый дух на свете! 308 00:23:30,640 --> 00:23:34,460 {\an8}Какое прошлое открыто её глазам?! Какая решимость движет ей сейчас?! 309 00:23:34,560 --> 00:23:36,620 {\an8}Далее: «Круговорот спасения». 310 00:23:35,860 --> 00:23:40,120 {\an6}Двенадцатая серия: «Круговорот спасения» 311 00:23:36,740 --> 00:23:39,580 {\an8}Худшая из духов посвятила себя тебе!