1
00:00:04,130 --> 00:00:04,850
Сидо!
2
00:00:05,310 --> 00:00:07,000
С Днём святого Валентина тебя!
3
00:00:09,140 --> 00:00:10,690
Спасибо, Тока!
4
00:00:10,900 --> 00:00:12,680
Не за что!
Я сама приготовила!
5
00:00:13,040 --> 00:00:14,310
Можно сразу попробую?
6
00:00:14,460 --> 00:00:15,870
Ну конечно, Сидо!
7
00:00:18,000 --> 00:00:19,780
Ты шоколад в соевой муке обваляла?
8
00:00:19,840 --> 00:00:21,900
Да! Здорово, что ты понял!
9
00:00:22,160 --> 00:00:24,120
Я в них всю душу вложила!
10
00:00:27,030 --> 00:00:30,110
Крылья мои златые…
распахнулись пред тобой!
11
00:00:30,720 --> 00:00:32,950
Подарок. Мы ждали тебя.
12
00:00:33,220 --> 00:00:34,760
Пожалуйста, прими.
13
00:00:36,290 --> 00:00:37,430
Ой, спасибо!
14
00:00:37,590 --> 00:00:40,490
Ещё и в класс ко мне пришли, приятно!
15
00:00:45,500 --> 00:00:46,390
Оригами…
16
00:00:47,070 --> 00:00:47,510
Что?
17
00:00:48,100 --> 00:00:50,120
Да так…
как бы это сказать?
18
00:00:50,580 --> 00:00:52,580
Выглядит круто! Спасибо.
19
00:00:55,030 --> 00:00:56,030
Я рада.
20
00:00:57,580 --> 00:00:59,350
Который раз вижу — поражаюсь!
21
00:01:01,050 --> 00:01:03,700
— Чёрт! Чёрт! Чёрт! Чёрт! Чёрт! Чёрт!
22
00:01:01,050 --> 00:01:03,700
— Гад! Гад! Гад! Гад! Гад! Гад! Гад! Гад!
23
00:01:03,700 --> 00:01:06,040
— Чёрт! Чёрт! Чёрт! Чёрт! Чёрт! Чёрт!
24
00:01:03,700 --> 00:01:06,040
— Гад! Гад! Гад! Гад! Гад! Гад! Гад! Гад!
25
00:01:10,440 --> 00:01:12,050
Слушать всем меня!
26
00:01:11,320 --> 00:01:15,060
{\an8}Сидо
27
00:01:12,330 --> 00:01:15,050
Пришло время провести чёрный обряд!
28
00:01:20,870 --> 00:01:24,310
Час пробил!
Прими же грудью своей весь наш гнев!
29
00:01:32,200 --> 00:01:36,070
Правильно! Жрите,
сгрызите всё до последней крошки!
30
00:01:36,650 --> 00:01:37,780
Кошмар…
31
00:01:38,070 --> 00:01:39,510
Вот что с вами делать?
32
00:01:39,860 --> 00:01:41,580
Так, парни, идите сюда!
33
00:01:41,790 --> 00:01:43,540
Я прямо в шоке…
34
00:01:43,810 --> 00:01:45,060
Ловите!
35
00:01:57,090 --> 00:02:01,320
Как же сладок шоколад,
который тебе подарила девушка!
36
00:02:05,280 --> 00:02:08,410
Наша богиня! Наша бодхисатва!
37
00:02:10,620 --> 00:02:11,940
Ай-ай-ай…
38
00:02:13,090 --> 00:02:15,360
Надо же, как шумно у вас с утра.
39
00:02:18,420 --> 00:02:21,000
Доброе утро, Сидо.
40
00:02:23,020 --> 00:02:24,290
Куруми…
41
00:02:29,960 --> 00:02:32,290
Прошу тебя, не надо спешить.
42
00:02:33,320 --> 00:02:36,550
Развлечение будет вечером, Сидо.
43
00:02:36,770 --> 00:02:38,770
Да. Жду не дождусь!
44
00:02:39,290 --> 00:02:41,040
Кстати, не переживай…
45
00:02:41,280 --> 00:02:43,800
я подготовил тебе комнату в доме духов.
46
00:02:44,130 --> 00:02:45,810
Ай-ай-ай…
47
00:02:57,230 --> 00:03:06,870
Рандеву с жизнью
48
00:04:19,800 --> 00:04:20,490
Куруми!
49
00:04:20,820 --> 00:04:22,240
Ой!
50
00:04:23,180 --> 00:04:25,770
Что-нибудь случилось, Сидо?
51
00:04:26,180 --> 00:04:29,870
Нет, ничего…
Просто хотел пригласить тебя на свидание.
52
00:04:30,780 --> 00:04:32,110
Ай-ай-ай!
53
00:04:32,310 --> 00:04:35,050
Я с радостью принимаю приглашение.
54
00:04:37,400 --> 00:04:38,070
Ну что ж…
55
00:04:38,330 --> 00:04:39,010
Да.
56
00:04:43,680 --> 00:04:45,760
Сидо… удачи!
57
00:04:48,410 --> 00:04:53,380
{\an8}Домой
58
00:04:48,410 --> 00:04:53,380
{\an8}В караоке
59
00:04:48,410 --> 00:04:53,380
{\an8}В интернет-кафе
60
00:04:48,780 --> 00:04:53,300
Сидо, у нас тут варианты.
Давай решать, куда вы пойдёте.
61
00:04:54,800 --> 00:04:56,420
Погоди, Котори.
62
00:04:57,840 --> 00:04:59,640
Я уже решил, куда нам…
63
00:05:00,160 --> 00:05:01,400
стоит пойти.
64
00:05:02,960 --> 00:05:03,960
Я верно понимаю,
65
00:05:04,160 --> 00:05:07,580
что ты не доверяешь моим способностям
и предложениям?
66
00:05:07,720 --> 00:05:10,440
Нет! Не в этом дело, Мария!
67
00:05:10,640 --> 00:05:11,800
Я пошутила.
68
00:05:12,000 --> 00:05:14,440
Мы не более, чем твоя поддержка.
69
00:05:14,700 --> 00:05:19,020
Раз у тебя есть своё мнение,
то следуй ему, как и подобает юноше.
70
00:05:19,580 --> 00:05:21,540
А вы что считаете, командир?
71
00:05:21,780 --> 00:05:22,600
Я не против.
72
00:05:23,020 --> 00:05:27,440
Что ни говори, а во всём мире не найти
большего спеца по духам, чем Сидо.
73
00:05:28,040 --> 00:05:29,720
Делай, что считаешь нужным.
74
00:05:30,000 --> 00:05:32,780
Спасибо, Котори, Мария.
75
00:05:35,580 --> 00:05:36,400
Прости!
76
00:05:36,980 --> 00:05:38,020
Заждалась меня?
77
00:05:38,160 --> 00:05:39,060
Нет-нет.
78
00:05:39,380 --> 00:05:41,280
Но у меня есть просьба, Сидо.
79
00:05:41,480 --> 00:05:44,780
Я буду рада
сходить с тобой в одно место…
80
00:05:45,300 --> 00:05:47,700
Я тоже хочу кое-куда заглянуть…
81
00:05:48,100 --> 00:05:50,180
Скорее всего, туда же, куда и ты.
82
00:05:50,900 --> 00:05:52,240
Ну надо же!
83
00:05:52,480 --> 00:05:55,180
Что ж, давай проверим, так ли это.
84
00:05:55,500 --> 00:06:00,460
Сидо, будь добр, не откажи.
Проводи меня в это самое место.
85
00:06:08,680 --> 00:06:12,640
Так вот куда ты хотел
сходить со мной вместе, Сидо?
86
00:06:12,960 --> 00:06:13,640
Верно.
87
00:06:14,420 --> 00:06:18,920
Не ожидала, что тебе так не терпится
увидеть меня в нижнем белье…
88
00:06:19,660 --> 00:06:21,520
Да нет, ты не так поняла!
89
00:06:21,680 --> 00:06:23,980
Хотя… признаюсь, увидеть-то хочу…
90
00:06:24,120 --> 00:06:25,520
Но нет, дело не в этом!
91
00:06:25,640 --> 00:06:26,920
Ты не ошибся.
92
00:06:28,020 --> 00:06:30,720
Я тоже хотела наведаться сюда.
93
00:06:31,580 --> 00:06:37,000
Вижу, ты не забыл, что некогда
заходил сюда вместе с моей копией.
94
00:06:37,880 --> 00:06:40,360
С того самого дня
меня терзает любопытство…
95
00:06:40,720 --> 00:06:46,600
Что же такое творилось на сердце у меня,
которая вместе с тобой здесь гуляла?
96
00:06:47,440 --> 00:06:52,960
Какие мысли крутились в голове у меня,
которая тебе покорилась?
97
00:06:53,520 --> 00:06:57,880
Пусть они и были неопытные,
но всё-таки частички меня…
98
00:07:00,000 --> 00:07:03,280
Уверена?
Точно хочешь повторить тот день?
99
00:07:04,380 --> 00:07:09,020
Пусть и только копию, но однажды
я уже влюбил в себя Куруми Токисаки.
100
00:07:09,760 --> 00:07:12,840
А теперь представь,
что я сделаю всё то же.
101
00:07:13,260 --> 00:07:18,640
Боюсь, что тогда к концу дня
у тебя в головке все мысли будут обо мне.
102
00:07:19,580 --> 00:07:24,220
Даже не знаю, сумеешь ли ты
подобрать ключик к моему сердцу, Сидо.
103
00:07:24,520 --> 00:07:25,580
Ещё как сумею!
104
00:07:44,300 --> 00:07:48,240
Сидо, а ты ещё помнишь этот парк?
105
00:07:48,580 --> 00:07:49,980
Как тут забудешь!
106
00:07:50,160 --> 00:07:53,420
Именно здесь вы с Маной
у меня под носом дрались.
107
00:07:56,000 --> 00:07:58,140
Ой, а я чуть было не запамятовала…
108
00:07:59,540 --> 00:08:01,100
С Днём святого Валентина!
109
00:08:02,080 --> 00:08:05,620
Спасибо!
Но ты серьёзно чуть не забыла?
110
00:08:05,860 --> 00:08:09,720
Да. Сегодня так весело было,
что всё на свете из головы вылетело.
111
00:08:10,180 --> 00:08:15,640
Я бы сказала, что сегодняшний день
вообще один из лучших в моей жизни.
112
00:08:16,980 --> 00:08:18,560
Что ж, прими тогда и от меня.
113
00:08:22,020 --> 00:08:24,160
С Днём святого Валентина, Куруми.
114
00:08:24,340 --> 00:08:25,900
Ну надо же!
115
00:08:26,460 --> 00:08:30,200
В принципе, никто ж не запрещает
и парням дарить шоколад.
116
00:08:32,260 --> 00:08:33,200
Попробуй сейчас.
117
00:08:33,420 --> 00:08:34,940
Ну хорошо, Сидо.
118
00:08:35,220 --> 00:08:36,280
Только и ты тоже.
119
00:08:36,520 --> 00:08:37,220
Конечно!
120
00:08:44,680 --> 00:08:47,700
Это же вымоченная в мёде
апельсиновая цедра?
121
00:08:47,900 --> 00:08:49,440
Пальчики оближешь!
122
00:08:50,020 --> 00:08:51,960
Куруми, и твой шоколад вкусный!
123
00:08:52,120 --> 00:08:54,700
Судя по вкусу…
ты фундук добавила?
124
00:08:56,000 --> 00:08:58,560
Неплохие графики…
очень даже.
125
00:08:59,200 --> 00:09:05,940
{\an8}Симпатия
126
00:08:59,200 --> 00:09:05,940
{\an8}Настроение
127
00:08:59,200 --> 00:09:05,940
{\an8}Умиротворённость
128
00:08:59,620 --> 00:09:01,460
Куруми сейчас явно не лжёт.
129
00:09:02,140 --> 00:09:05,480
Она от всего сердца наслаждалась
сегодняшним свиданием.
130
00:09:06,300 --> 00:09:08,940
Да и Сина она в целом не отталкивает.
131
00:09:09,320 --> 00:09:12,000
Я бы даже сказала, что он ей приятен.
132
00:09:12,680 --> 00:09:13,440
Однако…
133
00:09:13,640 --> 00:09:17,120
складывается ощущение,
что её сердце спрятано за высокой стеной.
134
00:09:17,580 --> 00:09:20,960
Решимость, обречённость
или что-то им равное.
135
00:09:21,500 --> 00:09:24,460
Пока мы не снесём эту стену
и не узнаем, в чём дело…
136
00:09:24,920 --> 00:09:27,960
едва ли Син сможет
запечатать её силу.
137
00:09:28,980 --> 00:09:30,900
Решимость… и обречённость?
138
00:09:33,020 --> 00:09:34,340
Слушай, Куруми…
139
00:09:34,600 --> 00:09:36,260
Да, что такое?
140
00:09:37,400 --> 00:09:38,720
Может, расскажешь?
141
00:09:39,240 --> 00:09:43,220
Почему… ты хочешь победить
Изначального духа?
142
00:09:44,500 --> 00:09:46,880
Это тебе Ниа подсказала, да?
143
00:09:47,180 --> 00:09:49,620
Надо же, какая говорливая…
144
00:09:50,980 --> 00:09:55,060
Сидо, а ты уверен,
что готов узнать правду?
145
00:09:57,780 --> 00:10:00,180
Узнать обо мне…
всю истину?
146
00:10:02,020 --> 00:10:02,800
Да.
147
00:10:17,580 --> 00:10:19,940
Автономные камеры
и микрофон уничтожены!
148
00:10:20,140 --> 00:10:22,560
Связь с Сидо… полностью оборвана!
149
00:10:22,860 --> 00:10:24,740
Сейчас же высылайте запаску!
150
00:10:25,440 --> 00:10:26,360
Сидо…
151
00:10:28,540 --> 00:10:30,760
Ну а теперь… что скажешь?
152
00:10:32,820 --> 00:10:34,240
Всё равно хочу знать!
153
00:10:35,050 --> 00:10:38,020
{\an4}Рандеву с жизнью
154
00:10:38,020 --> 00:10:41,020
{\an4}Рандеву с жизнью
155
00:10:43,280 --> 00:10:44,320
Где это мы?
156
00:10:44,640 --> 00:10:46,620
В здании, которое скоро снесут.
157
00:10:46,980 --> 00:10:49,320
Это одно из многих моих убежищ.
158
00:10:50,200 --> 00:10:52,500
Сидо, ты сам только что сказал,
159
00:10:52,940 --> 00:10:55,760
что готов узнать обо мне всю правду.
160
00:10:56,440 --> 00:10:57,320
Что ж…
161
00:10:58,720 --> 00:11:00,720
прими тогда мою память.
162
00:11:02,520 --> 00:11:04,320
Зафкиэль, йуд!
163
00:11:09,180 --> 00:11:10,300
Куруми!..
164
00:11:11,300 --> 00:11:12,340
Осторожней!
165
00:11:22,160 --> 00:11:24,300
Ну же! Подползи ко мне…
166
00:11:36,880 --> 00:11:38,000
Куруми!
167
00:11:38,180 --> 00:11:39,160
Не ушиблась?
168
00:11:40,300 --> 00:11:41,200
Нет…
169
00:11:42,500 --> 00:11:43,400
Ну всё!
170
00:11:43,560 --> 00:11:45,240
Страшное осталось позади.
171
00:11:48,880 --> 00:11:50,260
Большое спасибо!
172
00:11:51,380 --> 00:11:54,380
Балда, нельзя же по деревьям лазать!
173
00:12:00,480 --> 00:12:02,940
Куруми, здорово ты котика спасла.
174
00:12:06,320 --> 00:12:08,620
Спасибо за похвалу, Сава.
175
00:12:12,100 --> 00:12:15,160
Куруми, ну ты прямо
на страже мира и порядка!
176
00:12:15,420 --> 00:12:21,340
На днях, вон, старушке с грузом помогла…
Да и потеряшку до участка проводила.
177
00:12:21,500 --> 00:12:22,420
Мелочи!
178
00:12:22,760 --> 00:12:24,560
{\an8}…в итоге целый город разрушен.
179
00:12:24,660 --> 00:12:28,560
{\an8}Двадцать тысяч человек
лишились крова из-за гражданской войны.
180
00:12:27,740 --> 00:12:29,220
{\an8}m -2.666 -13.8 l 150.4 -13.8 150.4 1.133 -2.666 1.133{Хаос на границе: «Это был ад!»}
181
00:12:27,740 --> 00:12:29,220
{\an8}m -2.667 -16.466 l 397.867 -16.466 397.867 1.134 -2.667 1.134{Гражданская война породила двадцать тысяч беженцев.}
182
00:12:27,740 --> 00:12:29,220
{\an8}Хаос на границе: «Это был ад!»
183
00:12:27,740 --> 00:12:29,220
{\an8}Гражданская война породила двадцать тысяч беженцев.
184
00:12:29,220 --> 00:12:34,000
{\an8}Новости!
185
00:12:29,220 --> 00:12:34,000
{\an8}m -2.666 -13.8 l 150.4 -13.8 150.4 1.133 -2.666 1.133{Хаос на границе: «Это был ад!»}
186
00:12:29,220 --> 00:12:34,000
{\an8}Хаос на границе: «Это был ад!»
187
00:12:29,220 --> 00:12:34,000
{\an8}m -2.667 -16.466 l 397.867 -16.466 397.867 1.134 -2.667 1.134{Гражданская война породила двадцать тысяч беженцев.}
188
00:12:29,220 --> 00:12:34,000
{\an8}Гражданская война породила двадцать тысяч беженцев.
189
00:12:29,360 --> 00:12:31,340
{\an8}В лагерях царит антисанитария.
190
00:12:31,460 --> 00:12:34,000
{\an8}Врачи опасаются,
что это приведёт к эпидемии.
191
00:12:35,520 --> 00:12:39,460
Куруми, если хочешь,
заглянешь ко мне в гости?
192
00:12:40,580 --> 00:12:44,760
Мне кажется, наш Каштанчик
хочет снова с тобой повидаться.
193
00:12:45,100 --> 00:12:49,480
Помнишь? Ты с ним играла недавно,
американский короткошёрстный кот.
194
00:12:50,500 --> 00:12:53,740
Ой, а мне правда можно?!
Совсем ведь без предупреждения!
195
00:12:53,980 --> 00:12:56,720
Конечно! Каштанчик тебе рад будет.
196
00:13:06,600 --> 00:13:08,780
Ах, какой же он милашка!
197
00:13:23,920 --> 00:13:24,860
Спасите!
198
00:13:36,580 --> 00:13:38,040
С тобой всё хорошо?
199
00:13:40,500 --> 00:13:43,180
Ой… спасибо вам… большое.
200
00:13:44,740 --> 00:13:46,280
Вы меня спасли…
201
00:13:46,660 --> 00:13:48,440
Но что же это такое было?
202
00:13:48,660 --> 00:13:50,020
Опасный дух.
203
00:13:50,280 --> 00:13:52,880
Чудовище, что жаждет погубить наш мир.
204
00:13:53,340 --> 00:13:54,820
Какой ещё дух?..
205
00:13:55,240 --> 00:13:58,800
А ты кто такая?
Как здесь оказалась?
206
00:13:59,920 --> 00:14:02,180
Меня зовут Куруми Токисаки.
207
00:14:02,320 --> 00:14:04,180
Я просто шла домой — и вот…
208
00:14:04,400 --> 00:14:06,440
Сама по себе забрела?
209
00:14:08,680 --> 00:14:11,960
Может быть,
ты совместима с кристаллом…
210
00:14:12,400 --> 00:14:13,760
О чём это вы?
211
00:14:14,440 --> 00:14:16,200
Кто вы вообще такая?..
212
00:14:17,760 --> 00:14:19,640
Миё Такамия, очень приятно.
213
00:14:20,100 --> 00:14:22,720
Пожалуй… я защитница мира и порядка.
214
00:14:28,580 --> 00:14:30,580
Я сражаюсь против духов.
215
00:14:31,400 --> 00:14:34,020
Существ, подобных тому,
что напало на тебя.
216
00:14:34,300 --> 00:14:36,620
Они монстры,
что несут миру лишь вред.
217
00:14:38,080 --> 00:14:41,260
Куруми, а ты бы хотела
овладеть особой силой?
218
00:14:41,500 --> 00:14:42,520
Какой?..
219
00:14:42,840 --> 00:14:46,000
Не сомневаюсь,
ты сойдёшься с одним из сфирот.
220
00:14:46,640 --> 00:14:49,580
Я буду рада…
если поможешь мне защитить мир!
221
00:14:51,220 --> 00:14:53,560
Защитить… мир?
222
00:15:07,920 --> 00:15:10,280
Всё-таки я оказалась права.
223
00:15:15,200 --> 00:15:17,720
Ну же!
Облачись в астральное платье.
224
00:15:19,120 --> 00:15:22,340
Ты уже понимаешь…
какой силой обладаешь.
225
00:15:22,620 --> 00:15:25,560
Осознаёшь, как именно
ты можешь её использовать.
226
00:15:26,220 --> 00:15:29,560
Р-раскрыть астральное… платье?
227
00:15:42,140 --> 00:15:44,700
Неужели… это правда я?!
228
00:15:46,040 --> 00:15:51,040
Ах, как же долго… я искала друга,
что поможет мне в этой войне.
229
00:15:52,480 --> 00:15:55,900
Куруми Токисаки,
ты точно сможешь мне помочь.
230
00:15:56,600 --> 00:16:00,920
Давай же вместе разить духов!
Вдвоём мы спасём этот мир.
231
00:16:37,560 --> 00:16:39,260
Зафкиэль, хет!
232
00:16:57,100 --> 00:17:00,040
Всё-таки этот глаз слишком заметный…
233
00:17:01,980 --> 00:17:02,820
Куруми?
234
00:17:03,400 --> 00:17:04,500
Что-то случилось?
235
00:17:04,680 --> 00:17:05,800
Сава?!
236
00:17:05,980 --> 00:17:08,540
Н-нет! У меня всё хорошо!
237
00:17:08,700 --> 00:17:11,540
У тебя так и не прошла болячка
на левом глазу?
238
00:17:11,760 --> 00:17:15,780
Д-да… упёртый ячмень
у меня выскочил, к сожалению.
239
00:17:16,240 --> 00:17:19,040
Бедняжка… Скорее поправляйся!
240
00:17:19,620 --> 00:17:21,520
Большое спасибо, Сава.
241
00:17:22,740 --> 00:17:25,840
Может быть,
зайдёшь ко мне снова после уроков?
242
00:17:26,000 --> 00:17:29,520
Сегодня тётушка с братьями Каштанчика
в гости ко мне придёт.
243
00:17:32,280 --> 00:17:34,900
М-мне очень неудобно отказываться…
244
00:17:35,120 --> 00:17:38,300
Но у меня сегодня дела,
которые никак не отменить.
245
00:17:38,560 --> 00:17:40,720
Да? Жаль, конечно.
246
00:17:41,060 --> 00:17:43,720
Ты в последнее время очень занятая.
247
00:17:44,100 --> 00:17:45,400
Извини…
248
00:17:45,580 --> 00:17:48,420
Я буду рада,
если ты снова как-нибудь пригласишь!
249
00:17:48,580 --> 00:17:50,100
Да, с удовольствием.
250
00:17:52,540 --> 00:17:54,840
Обещай! Обещай, что пригласишь!
251
00:17:55,080 --> 00:17:56,780
Н-ну хорошо…
252
00:17:59,040 --> 00:17:59,840
Куруми,
253
00:18:00,140 --> 00:18:02,020
я снова на тебя положусь.
254
00:18:02,420 --> 00:18:05,560
Конечно.
Не переживайте, не подведу, Мио.
255
00:18:09,960 --> 00:18:12,240
Астральное платье! Элохим!
256
00:18:17,020 --> 00:18:18,180
Зафкиэль!
257
00:18:22,120 --> 00:18:23,920
Вот и настал тебе конец.
258
00:18:31,920 --> 00:18:33,720
Какой упёртый попался…
259
00:18:39,920 --> 00:18:41,340
Большое спасибо.
260
00:18:41,500 --> 00:18:45,040
Можешь идти.
Как и обычно, я разберусь с телом духа.
261
00:18:45,500 --> 00:18:47,820
Хорошо! Спасибо вам за помощь.
262
00:18:48,020 --> 00:18:49,160
До свидания!
263
00:18:52,560 --> 00:18:56,200
Если потороплюсь, может быть,
ещё успею к Саве заглянуть.
264
00:18:58,640 --> 00:18:59,820
Ой, и правда же…
265
00:19:00,120 --> 00:19:02,240
Почему не позвать и Мио с собой?
266
00:19:02,620 --> 00:19:06,120
Мы ведь с ней до сих пор
спокойно поговорить не могли…
267
00:19:11,340 --> 00:19:12,380
Мио, вы здесь?
268
00:19:14,240 --> 00:19:15,480
Сава?!
269
00:19:17,480 --> 00:19:22,260
Так она что, твоя знакомая?
Ах, как нехорошо тогда получилось.
270
00:19:25,860 --> 00:19:26,960
Мне правда жаль.
271
00:19:27,520 --> 00:19:31,020
Я хотела ещё хоть немного
побыть с тобой в хороших отношениях.
272
00:19:34,860 --> 00:19:38,860
На самом деле духи —
это люди, наделённые кристаллами сфирот.
273
00:19:39,340 --> 00:19:39,960
Хотя…
274
00:19:40,400 --> 00:19:44,760
будет правильнее сказать,
что те, кому я одолжила крупицу силы.
275
00:19:50,940 --> 00:19:53,560
З-Зафкиэль, далет!
276
00:19:58,480 --> 00:19:59,740
Как неожиданно!
277
00:20:00,500 --> 00:20:03,460
Ты сумела сама
прервать собственную инверсию.
278
00:20:04,520 --> 00:20:06,480
Впрочем… это мне на руку.
279
00:20:06,760 --> 00:20:12,020
Ещё не хватало, чтобы очищенный сфир
вновь вернулся в изначальное состояние.
280
00:20:12,240 --> 00:20:15,000
Инверсия?.. Очищенный?..
281
00:20:15,300 --> 00:20:18,780
Изначально все сфиры
противоестественны человеку.
282
00:20:19,240 --> 00:20:21,240
Поэтому и люди при контакте с ними
283
00:20:21,440 --> 00:20:25,000
не могут сдержать силы
и приходят в неистовство.
284
00:20:25,620 --> 00:20:29,020
Верно. Подобно девушке,
которую ты только что убила.
285
00:20:30,000 --> 00:20:35,060
Чтобы подготовить сфир для вживления,
его надо сначала очистить.
286
00:20:35,900 --> 00:20:39,860
Для этого я вживляю сфиры в людей.
Раз за разом, раз за разом.
287
00:20:40,920 --> 00:20:44,000
Да, конечно, эти люди сходят с ума…
288
00:20:44,180 --> 00:20:47,380
но рано или поздно
кристалл становится пригодным.
289
00:20:48,540 --> 00:20:49,240
И тогда…
290
00:20:49,720 --> 00:20:54,860
человек с подходящей психикой
даже со сфиром сохраняет свою личность.
291
00:20:55,680 --> 00:20:57,140
Так, как это делаешь ты.
292
00:20:58,160 --> 00:21:01,840
Правда… изымать кристаллы
из мёртвых очень сложно.
293
00:21:02,240 --> 00:21:04,460
И ты мне в этом здорово помогала.
294
00:21:05,020 --> 00:21:07,340
П-почему?.. Зачем тебе это?!
295
00:21:08,220 --> 00:21:11,080
Не подумай, я не питаю ненависти к людям.
296
00:21:11,580 --> 00:21:14,620
Просто… я не могу сойти с этого пути.
297
00:21:14,980 --> 00:21:16,940
Я обязана исполнить задуманное.
298
00:21:17,880 --> 00:21:20,400
А пока же спокойной ночи… Куруми.
299
00:21:31,720 --> 00:21:32,960
Куруми…
300
00:21:33,760 --> 00:21:37,120
Так она и лишает всех духов воспоминаний…
301
00:21:37,900 --> 00:21:41,060
Зафкиэль мне помог
вспомнить собственное прошлое.
302
00:21:41,280 --> 00:21:43,120
Без него я бы и не узнала…
303
00:21:45,220 --> 00:21:49,000
Клянусь, я убью Изначальную,
чего бы мне это ни стоило.
304
00:21:49,510 --> 00:21:55,000
Рандеву с жизнью
305
00:21:49,510 --> 00:21:55,000
Одиннадцатая серия
Грех минувших дней
306
00:21:49,840 --> 00:21:51,640
И я сделаю всё ради этого!
307
00:23:25,800 --> 00:23:30,400
{\an8}Куруми Токисаки!
Самый жестокий, самый добрый дух на свете!
308
00:23:30,640 --> 00:23:34,460
{\an8}Какое прошлое открыто её глазам?!
Какая решимость движет ей сейчас?!
309
00:23:34,560 --> 00:23:36,620
{\an8}Далее: «Круговорот спасения».
310
00:23:35,860 --> 00:23:40,120
{\an6}Двенадцатая серия: «Круговорот спасения»
311
00:23:36,740 --> 00:23:39,580
{\an8}Худшая из духов посвятила себя тебе!