1 00:00:04,460 --> 00:00:09,050 No diré que lo que estoy haciendo es lo correcto. 2 00:00:09,810 --> 00:00:13,260 El Espíritu del Origen me engatusó 3 00:00:13,460 --> 00:00:15,600 y maté a muchas personas. 4 00:00:15,800 --> 00:00:19,010 Incluso acabé yo misma con mi mejor amiga. 5 00:00:19,730 --> 00:00:23,850 Y esta vez, para aniquilar a ese Espíritu, 6 00:00:24,050 --> 00:00:27,250 he seguido apilando cadáveres. 7 00:00:28,140 --> 00:00:32,650 Soy malvada. La enemiga de la humanidad, sin duda. 8 00:00:33,420 --> 00:00:37,640 Mato, mato y sigo matando… 9 00:00:38,230 --> 00:00:41,620 Soy Nightmare, una pesadilla que sigue acumulando muertes. 10 00:00:42,940 --> 00:00:46,520 Si de verdad existe el mundo de los muertos, 11 00:00:46,900 --> 00:00:50,360 seguro que iré al infierno más profundo. 12 00:00:51,850 --> 00:00:54,180 Pero no me importa… 13 00:00:54,820 --> 00:00:58,580 con tal de poder destruir al Espíritu del Origen, 14 00:00:59,090 --> 00:01:01,520 a Mio Takamiya, con mis propias manos. 15 00:01:02,260 --> 00:01:03,790 ¿Takamiya…? 16 00:01:04,150 --> 00:01:07,530 Haré que todo empiece de nuevo. 17 00:01:08,140 --> 00:01:11,570 Todo lo que ha pasado volverá al inicio. 18 00:01:12,610 --> 00:01:16,850 Para lograrlo, necesito de tu poder, Shido. 19 00:01:17,480 --> 00:01:21,480 ¡Con ese poder, estoy segura de que podré cambiar la historia! 20 00:01:22,260 --> 00:01:23,680 ¿La historia…? 21 00:01:23,880 --> 00:01:27,670 Si vuelvo al pasado y elimino al Espíritu del Origen, 22 00:01:27,870 --> 00:01:31,160 nunca me convertiré en Espíritu. 23 00:01:31,720 --> 00:01:37,610 La muerte de Sawa y de tantas otras personas nunca ocurrirá. 24 00:01:38,200 --> 00:01:42,930 Y además, desaparecerá el hecho de que te devoré. 25 00:01:43,780 --> 00:01:47,330 Shido, por favor, ¡te lo ruego, por lo que más quieras! 26 00:01:47,630 --> 00:01:50,740 ¡Préstame tu poder solo una vez! 27 00:01:53,410 --> 00:01:57,570 Desde luego, no creo que sea un trato justo. 28 00:01:58,830 --> 00:02:04,020 Después de todo, sigo pidiéndote que sacrifiques tu vida. 29 00:02:04,980 --> 00:02:07,480 Por eso, al menos a modo de juramento… 30 00:02:07,620 --> 00:02:08,600 Oye… 31 00:02:18,370 --> 00:02:24,560 te entregaré todo de mí, salvo mi poder de Espíritu. 32 00:04:10,620 --> 00:04:12,270 Te encontré. 33 00:04:23,070 --> 00:04:26,430 -¡Oh, vaya! -¿Estabais en la mejor parte? 34 00:04:26,630 --> 00:04:28,730 Perdón por la interrupción. 35 00:04:28,930 --> 00:04:30,950 Adelante, seguid. 36 00:04:31,220 --> 00:04:34,700 Sería muy triste que murieras sin probar a una mujer. 37 00:04:35,190 --> 00:04:36,620 Vaya, vaya… 38 00:04:36,820 --> 00:04:42,280 Veo que tenéis agallas, imitaciones baratas de Espíritus. 39 00:04:42,830 --> 00:04:46,010 Así que imitaciones baratas, ¿eh? 40 00:04:46,360 --> 00:04:50,010 Puedo tomarlo como un insulto hacia nuestro padre, ¿verdad? 41 00:04:50,420 --> 00:04:52,280 Es imperdonable. 42 00:04:56,120 --> 00:04:58,110 Zaphkiel: Zayin. 43 00:05:23,290 --> 00:05:25,650 ¿Kurumi? ¡Kurumi! 44 00:05:29,820 --> 00:05:32,010 ¿Has fallado? 45 00:05:32,420 --> 00:05:34,470 Esto es muy raro. 46 00:05:34,670 --> 00:05:37,200 Usas a Beelzebub para saber cuándo atacar. 47 00:05:37,370 --> 00:05:39,760 ¿Cómo puedes fallar tantas veces? 48 00:05:40,290 --> 00:05:44,160 Si hay otra razón además de la incompetencia de las ejecutoras, 49 00:05:44,320 --> 00:05:46,150 me gustaría oírla. 50 00:05:46,460 --> 00:05:50,400 Increíble, Ellen, todo lo que dices es muy hiriente. 51 00:05:50,890 --> 00:05:54,790 Bien, veamos qué tienen que decir las aludidas. 52 00:05:55,150 --> 00:05:57,580 Vaya, no tienes pelos en la lengua. 53 00:05:57,780 --> 00:06:00,290 Y eso que fuiste la primera en fallar. 54 00:06:00,630 --> 00:06:02,980 Qué mal, las señoras se cabrean por todo. 55 00:06:03,090 --> 00:06:04,800 No quiero llegar a vieja. 56 00:06:05,000 --> 00:06:06,170 ¡¿Qué habéis dicho?! 57 00:06:06,670 --> 00:06:08,800 Escucha esto, padre. 58 00:06:09,290 --> 00:06:11,430 Siempre nos interrumpen. 59 00:06:11,670 --> 00:06:13,810 Dice que se llama Nightmare. 60 00:06:14,170 --> 00:06:16,810 De verdad es un estorbo. ¿Qué le pasa? 61 00:06:17,210 --> 00:06:22,310 Si ella no estuviera, ya habríamos matado a Shido Itsuka muchas veces. 62 00:06:24,120 --> 00:06:27,460 Conque el Espíritu más malvado protege a un humano. 63 00:06:27,660 --> 00:06:30,070 Qué cosa tan rara. 64 00:06:30,440 --> 00:06:34,870 Pero incluso para Nightmare esto es demasiado impresionante. 65 00:06:35,070 --> 00:06:38,330 ¿Cómo puede frustrar cada uno de nuestros planes? 66 00:06:38,950 --> 00:06:44,960 Tal vez sepa de antemano lo que pensamos hacer. 67 00:06:45,210 --> 00:06:47,410 ¿Insinúas que hay una filtración? 68 00:06:47,610 --> 00:06:48,840 No. 69 00:06:49,350 --> 00:06:53,640 No es que conozca los planes, sino los ataques. 70 00:06:57,010 --> 00:06:59,180 Kurumi, ¿estás bien? 71 00:06:59,670 --> 00:07:00,860 ¡Kurumi! 72 00:07:03,580 --> 00:07:06,690 Espera un momento, Shido. 73 00:07:08,430 --> 00:07:09,950 Kurumi… 74 00:07:10,840 --> 00:07:13,590 ¿Eres un clon de Kurumi? 75 00:07:14,430 --> 00:07:19,290 Así es. Esa versión de mí solo está dormida. 76 00:07:19,490 --> 00:07:22,380 Por favor, déjala descansar un rato. 77 00:07:23,230 --> 00:07:25,480 Se ha exigido demasiado. 78 00:07:25,880 --> 00:07:31,220 Desde antes estaba cansada, pero tras tanta pelea… 79 00:07:31,550 --> 00:07:33,100 ¿A qué te refieres? 80 00:07:33,300 --> 00:07:36,470 Hablaré sin rodeos. Shido… 81 00:07:37,060 --> 00:07:39,980 Tú ya estás muerto. 82 00:07:40,180 --> 00:07:41,180 ¿Qué? 83 00:07:41,380 --> 00:07:45,480 O mejor dicho, se supone que lo estarías. 84 00:07:45,870 --> 00:07:50,820 No, creo que debería decir que existe la posibilidad de que lo estés. 85 00:07:51,390 --> 00:07:54,030 Bien, Kurumi, vine tal como te prometí. 86 00:07:54,530 --> 00:07:57,040 Esta mañana también lo pensé, pero… 87 00:07:57,960 --> 00:08:00,860 has cambiado un poco, Shido. 88 00:08:02,010 --> 00:08:04,970 Tu cara parece un poco más adulta. 89 00:08:05,170 --> 00:08:10,960 Bueno, pensando en las batallas que has tenido que librar, es natural. 90 00:08:11,160 --> 00:08:13,490 No te burles… 91 00:08:14,940 --> 00:08:21,020 En fin, ¿por qué no me dices la condición para sellar tus poderes? 92 00:08:21,400 --> 00:08:24,560 Sí, sí, te lo diré. 93 00:08:25,070 --> 00:08:26,680 Yo… 94 00:08:41,880 --> 00:08:43,420 ¡Shido! 95 00:08:48,440 --> 00:08:50,200 -¡Shido! -¡Shido! 96 00:08:55,780 --> 00:08:58,380 Lo siento, pero no dejaremos que nadie interfiera. 97 00:08:58,580 --> 00:09:02,850 Aunque las que estamos interfiriendo somos nosotras. 98 00:09:03,050 --> 00:09:05,060 ¿Qué se creen esas tías? 99 00:09:05,260 --> 00:09:07,600 Confusión. ¿Quiénes sois vosotras? 100 00:09:10,120 --> 00:09:11,380 ¡Metatron! 101 00:09:16,010 --> 00:09:17,460 ¡Largo! 102 00:09:25,000 --> 00:09:26,460 ¡Zaphkiel! 103 00:09:36,620 --> 00:09:38,140 Es el fin. 104 00:09:42,670 --> 00:09:43,930 ¡Para! 105 00:09:51,230 --> 00:09:53,330 ¡Shido! 106 00:10:11,320 --> 00:10:13,850 Toma, yo. 107 00:10:16,890 --> 00:10:19,340 Zaphkiel: Daletto. 108 00:10:22,680 --> 00:10:25,570 ¿Estás bien, yo? 109 00:10:26,690 --> 00:10:28,050 Sí. 110 00:10:36,280 --> 00:10:37,530 ¿Qué es eso? 111 00:10:37,790 --> 00:10:40,410 Tohka y las demás están peleando. 112 00:10:41,540 --> 00:10:44,640 Se invirtieron, ¿verdad? 113 00:10:44,840 --> 00:10:46,040 Así es. 114 00:10:47,100 --> 00:10:52,340 Es natural. Vieron a Shido ser asesinado. 115 00:10:53,610 --> 00:10:55,000 Yo… 116 00:10:56,410 --> 00:10:57,880 Ese es… 117 00:10:58,740 --> 00:11:02,040 No lo logramos por poco. 118 00:11:02,710 --> 00:11:06,060 Pero no queríamos dejarlo así. 119 00:11:08,190 --> 00:11:09,540 Daletto. 120 00:11:15,490 --> 00:11:18,240 Shido. ¡Shido! 121 00:11:20,770 --> 00:11:23,240 Lo suponía, no funciona. 122 00:11:23,560 --> 00:11:26,240 Daletto es la bala que retrocede el tiempo. 123 00:11:26,440 --> 00:11:31,000 Pero no puede recuperar una vida que se ha perdido. 124 00:11:31,700 --> 00:11:35,750 ¿Yo… he fallado? 125 00:11:36,170 --> 00:11:42,200 Perdí a Shido y no pude destruir al Espíritu del Origen. 126 00:11:57,830 --> 00:12:00,100 Shido… 127 00:12:16,060 --> 00:12:17,340 ¡Zaphkiel! 128 00:12:21,420 --> 00:12:23,250 ¿Qué significa esto? 129 00:12:23,450 --> 00:12:26,710 La sexta bala, Vav, ha regresado. 130 00:12:27,160 --> 00:12:28,590 ¿Por qué? 131 00:12:28,790 --> 00:12:31,930 Vav es la bala que envía tu consciencia al pasado. 132 00:12:32,200 --> 00:12:36,360 Pero se destruyó cuando peleé contra Kotori. 133 00:12:36,730 --> 00:12:39,940 Desde entonces ya no pude volver a usarla. 134 00:12:41,460 --> 00:12:42,720 ¿Acaso…? 135 00:12:44,690 --> 00:12:46,950 ¿Eh? ¿A qué te refieres? 136 00:12:47,180 --> 00:12:52,060 Después de pelear contra Kotori y antes de irme de allí, 137 00:12:52,260 --> 00:12:57,460 te di un beso de agradecimiento por haberme ayudado. 138 00:12:59,990 --> 00:13:06,410 La única explicación es que mi sexta bala, Vav, fuera sellada en ese momento. 139 00:13:06,910 --> 00:13:10,710 En otras palabras, aunque no totalmente, 140 00:13:10,910 --> 00:13:16,430 en aquel momento abrí mi corazón, Shido. 141 00:13:16,630 --> 00:13:19,020 Eso fue lo que ocurrió. 142 00:13:19,850 --> 00:13:23,160 La razón por la que no podía usar a Vav, 143 00:13:23,570 --> 00:13:26,830 no fue porque destruyeran a Zaphkiel, 144 00:13:27,030 --> 00:13:32,150 sino porque Shido selló parte de mi poder con ese beso. 145 00:13:33,170 --> 00:13:36,960 Y ahora, al volver a besarlo, 146 00:13:37,160 --> 00:13:40,170 ese poder ha vuelto a mí. 147 00:13:41,550 --> 00:13:43,260 Mis yos. 148 00:13:43,780 --> 00:13:47,670 Morid por el bien de Shido. 149 00:13:49,620 --> 00:13:52,760 Desde luego, es un placer. 150 00:13:53,270 --> 00:13:56,310 Después de todo, este cuerpo es temporal. 151 00:13:56,510 --> 00:13:59,730 Úsalos y destrúyelos cuanto quieras. 152 00:14:00,150 --> 00:14:03,730 Si así podemos salvar a Shido… 153 00:14:04,250 --> 00:14:07,490 Con gusto iremos al otro mundo. 154 00:14:08,150 --> 00:14:10,490 Tú también eres yo. 155 00:14:11,310 --> 00:14:15,250 Bien sabes que jamás nos negaríamos. 156 00:14:18,920 --> 00:14:22,530 En ese caso, venid conmigo… 157 00:14:22,890 --> 00:14:26,000 a este viaje de muerte infinita. 158 00:14:28,650 --> 00:14:30,940 Zaphkiel: Vav. 159 00:14:39,520 --> 00:14:41,520 {\an8}Ciudad Tengu 160 00:14:39,520 --> 00:14:41,520 {\an8}8 de febrero 161 00:14:39,520 --> 00:14:41,520 {\an8}Jueves 162 00:14:39,520 --> 00:14:41,520 {\an8}Temp. Max: 3°C Min: 0°C 163 00:14:41,780 --> 00:14:44,270 Parece que ha salido bien. 164 00:14:46,130 --> 00:14:49,660 Y así, desde el 8 de febrero hasta hoy, 165 00:14:49,860 --> 00:14:55,790 hemos actuado como tus guardaespaldas sin que nadie lo supiera. 166 00:14:56,200 --> 00:15:02,290 Al principio, logramos impedir el primer ataque con la ayuda de Mana. 167 00:15:08,110 --> 00:15:09,380 204. 168 00:15:10,770 --> 00:15:13,300 Es la cantidad de veces que has caído 169 00:15:13,420 --> 00:15:17,390 en las garras de DEM entre el 8 de febrero y hoy. 170 00:15:19,330 --> 00:15:24,650 En la mañana del 10 de febrero, atacaron tu casa, ¿no? 171 00:15:26,740 --> 00:15:30,150 Y después de eso, muchas, muchísimas veces más. 172 00:15:31,060 --> 00:15:36,170 Y en cada ocasión, te beso, recupero a Vav 173 00:15:36,370 --> 00:15:38,960 y envío mi consciencia al pasado. 174 00:15:39,640 --> 00:15:42,220 Tras seguir endureciendo mi corazón 175 00:15:42,420 --> 00:15:46,740 y repetir el mismo momento una y otra vez, mi mente 176 00:15:46,940 --> 00:15:49,610 ya estaba llegando a su límite. 177 00:15:51,030 --> 00:15:53,500 Por eso, Shido, 178 00:15:54,420 --> 00:15:59,180 al menos por ahora, déjame descansar. 179 00:16:01,050 --> 00:16:05,120 ¿Por qué no intentaste devorarme enseguida? 180 00:16:05,320 --> 00:16:09,860 En vez de repetir el mismo periodo 204 veces, 181 00:16:10,060 --> 00:16:12,360 devorarme habría sido mucho más fácil. 182 00:16:13,750 --> 00:16:16,900 Por favor, no hagas preguntas tan insensibles. 183 00:16:17,870 --> 00:16:20,950 Porque yo te… 184 00:16:32,580 --> 00:16:35,310 Parece que habéis disfrutado mucho de vuestra charla 185 00:16:35,510 --> 00:16:39,100 mientras estaba durmiendo. 186 00:16:39,350 --> 00:16:41,100 ¿No, yo? 187 00:16:41,830 --> 00:16:45,590 Lo siento, Shido. 188 00:16:46,660 --> 00:16:50,110 Parece que mi joven yo ha sido muy indiscreta. 189 00:16:50,360 --> 00:16:51,540 Kurumi. 190 00:16:52,840 --> 00:16:55,490 Por favor, no lo malinterpretes. 191 00:16:56,100 --> 00:16:58,780 La razón por la que te he salvado 192 00:16:58,980 --> 00:17:04,000 es porque sería un grave problema si el poder sellado en ti se perdiera. 193 00:17:04,230 --> 00:17:07,080 Sí, lo sé. 194 00:17:08,600 --> 00:17:11,340 Dejémoslo hasta aquí por hoy. 195 00:17:11,890 --> 00:17:13,610 Hasta pronto. 196 00:17:14,030 --> 00:17:16,100 Oye, Kurumi. 197 00:17:29,660 --> 00:17:30,970 Kurumi. 198 00:17:41,560 --> 00:17:46,040 Hiciste algo totalmente innecesario, yo. 199 00:17:46,360 --> 00:17:51,290 Lo siento, pero no entiendo qué he hecho mal. 200 00:17:51,830 --> 00:17:57,680 Mi determinación y esfuerzo han sido extraordinarios. 201 00:17:58,150 --> 00:18:03,810 Tanto como para quedarme dormida frente a Shido, aunque fuera brevemente. 202 00:18:05,410 --> 00:18:10,440 ¿Quién puede echarme en cara habérselo dicho a Shido? 203 00:18:10,700 --> 00:18:15,510 Además, si Shido se entera de que lo hemos salvado infinidad de veces, 204 00:18:15,710 --> 00:18:19,740 se sentirá muy agradecido, ¿no? 205 00:18:20,250 --> 00:18:22,990 Así que ¿cuál es el problema? 206 00:18:25,830 --> 00:18:28,790 Porque se hará ideas raras. 207 00:18:28,990 --> 00:18:30,020 ¿Qué? 208 00:18:30,570 --> 00:18:35,820 ¡Así hasta parece que siento afecto por él! 209 00:18:40,510 --> 00:18:43,030 Es verdad, lo parece. 210 00:18:43,230 --> 00:18:47,020 Parece que te ríes de mí. 211 00:18:47,350 --> 00:18:50,730 ¿Y qué vamos a hacer ahora? 212 00:18:50,930 --> 00:18:55,020 Aunque nos libramos esta vez, no tenemos mucho tiempo. 213 00:18:55,220 --> 00:19:00,030 DEM Industries atacará muy pronto. 214 00:19:00,420 --> 00:19:04,350 Mi fuerza física y de voluntad tienen un límite. 215 00:19:04,550 --> 00:19:06,020 A este paso… 216 00:19:07,300 --> 00:19:09,270 Sí, tienes razón. 217 00:19:09,470 --> 00:19:12,290 Pareces acongojada, Kurumi. 218 00:19:17,040 --> 00:19:18,410 Phantom. 219 00:19:18,610 --> 00:19:21,430 Parece que no soy bienvenida. 220 00:19:21,630 --> 00:19:24,340 Solo vine a aconsejarte. 221 00:19:24,830 --> 00:19:29,860 ¿Darte la bienvenida a ti? Ya estoy harta de tus bromas. 222 00:19:30,060 --> 00:19:31,620 Cuánta frialdad. 223 00:19:31,820 --> 00:19:36,340 ¿Cuántas veces te he dado información y ayudado? 224 00:19:36,900 --> 00:19:41,540 Fui yo quien te habló de la existencia de Shido Itsuka, ¿recuerdas? 225 00:19:42,840 --> 00:19:44,560 Ah, claro. 226 00:19:45,070 --> 00:19:47,120 Parece que te has enterado. 227 00:19:48,270 --> 00:19:50,110 En ese caso, no queda otra opción. 228 00:19:50,310 --> 00:19:53,910 Era verdad que quería aconsejarte. 229 00:20:00,510 --> 00:20:02,550 ¡Zaphkiel: Zayin! 230 00:20:15,050 --> 00:20:17,900 Vaya, me he confiado. 231 00:20:18,230 --> 00:20:22,900 Conque esa es tu verdadera identidad. ¿Tengo razón? 232 00:20:24,220 --> 00:20:27,660 Sí. No pensé que me despojarías 233 00:20:28,110 --> 00:20:31,580 de mi identidad falsa tan fácilmente. 234 00:20:32,310 --> 00:20:34,920 No esperaba menos de ti, Kurumi. 235 00:20:35,410 --> 00:20:37,670 Profesora Murasame… 236 00:20:40,450 --> 00:20:42,910 Conque esas tenemos. 237 00:20:43,110 --> 00:20:47,640 Sí, sí, ¡por fin todo tiene sentido! 238 00:20:47,870 --> 00:20:49,100 ¡Mis yos! 239 00:21:00,110 --> 00:21:05,010 No hay infierno suficiente para ti. 240 00:21:10,870 --> 00:21:12,940 -¡Shido! -Alivio. Shido. 241 00:21:13,140 --> 00:21:15,030 Shido, estaba muy preocupada. 242 00:21:15,230 --> 00:21:16,620 Sí, lo lamento. 243 00:21:17,260 --> 00:21:21,220 Pero, como veis, estoy bien. Podéis estar tranquilas. 244 00:21:22,900 --> 00:21:24,840 Kotori, ¿sabes dónde está Kurumi? 245 00:21:25,040 --> 00:21:26,370 ¿La encontraste, Reine? 246 00:21:27,540 --> 00:21:28,640 No. 247 00:21:29,320 --> 00:21:32,990 De momento su ubicación es desconocida. Seguiré investigando. 248 00:21:33,190 --> 00:21:34,890 Sí, hazlo, por favor. 249 00:21:35,260 --> 00:21:38,150 Chicas, necesito deciros algo. 250 00:21:38,690 --> 00:21:40,960 Es sobre lo que ha pasado hasta ahora 251 00:21:41,160 --> 00:21:44,400 y lo que Kurumi ha hecho por mí. 252 00:21:45,090 --> 00:21:47,280 Por favor, prestadme vuestro poder. 253 00:21:47,810 --> 00:21:50,780 ¡Ahora es mi turno de salvarla! 254 00:21:50,780 --> 00:21:52,790 {\an8}Episodio 12 Transmigración salvadora 255 00:23:26,090 --> 00:23:30,140 Espíritus. Seres especiales denominados desastres que vienen de otro mundo. 256 00:23:30,340 --> 00:23:33,530 La verdad sobre los Espíritus, los misterios de Shido Itsuka… 257 00:23:33,730 --> 00:23:36,140 Ha llegado el momento de revelarlo todo. 258 00:23:36,430 --> 00:23:39,650 ¡Date A Live V ya está confirmada!