1
00:00:04,460 --> 00:00:09,050
No diré que lo que estoy haciendo
es lo correcto.
2
00:00:09,810 --> 00:00:13,260
El Espíritu del Origen me engatusó
3
00:00:13,460 --> 00:00:15,600
y maté a muchas personas.
4
00:00:15,800 --> 00:00:19,010
Incluso acabé yo misma
con mi mejor amiga.
5
00:00:19,730 --> 00:00:23,850
Y esta vez,
para aniquilar a ese Espíritu,
6
00:00:24,050 --> 00:00:27,250
he seguido apilando cadáveres.
7
00:00:28,140 --> 00:00:32,650
Soy malvada. La enemiga
de la humanidad, sin duda.
8
00:00:33,420 --> 00:00:37,640
Mato, mato y sigo matando…
9
00:00:38,230 --> 00:00:41,620
Soy Nightmare, una pesadilla
que sigue acumulando muertes.
10
00:00:42,940 --> 00:00:46,520
Si de verdad existe
el mundo de los muertos,
11
00:00:46,900 --> 00:00:50,360
seguro que iré al infierno más profundo.
12
00:00:51,850 --> 00:00:54,180
Pero no me importa…
13
00:00:54,820 --> 00:00:58,580
con tal de poder destruir
al Espíritu del Origen,
14
00:00:59,090 --> 00:01:01,520
a Mio Takamiya, con mis propias manos.
15
00:01:02,260 --> 00:01:03,790
¿Takamiya…?
16
00:01:04,150 --> 00:01:07,530
Haré que todo empiece de nuevo.
17
00:01:08,140 --> 00:01:11,570
Todo lo que ha pasado volverá al inicio.
18
00:01:12,610 --> 00:01:16,850
Para lograrlo,
necesito de tu poder, Shido.
19
00:01:17,480 --> 00:01:21,480
¡Con ese poder, estoy segura
de que podré cambiar la historia!
20
00:01:22,260 --> 00:01:23,680
¿La historia…?
21
00:01:23,880 --> 00:01:27,670
Si vuelvo al pasado
y elimino al Espíritu del Origen,
22
00:01:27,870 --> 00:01:31,160
nunca me convertiré en Espíritu.
23
00:01:31,720 --> 00:01:37,610
La muerte de Sawa y de tantas
otras personas nunca ocurrirá.
24
00:01:38,200 --> 00:01:42,930
Y además, desaparecerá
el hecho de que te devoré.
25
00:01:43,780 --> 00:01:47,330
Shido, por favor,
¡te lo ruego, por lo que más quieras!
26
00:01:47,630 --> 00:01:50,740
¡Préstame tu poder solo una vez!
27
00:01:53,410 --> 00:01:57,570
Desde luego,
no creo que sea un trato justo.
28
00:01:58,830 --> 00:02:04,020
Después de todo,
sigo pidiéndote que sacrifiques tu vida.
29
00:02:04,980 --> 00:02:07,480
Por eso, al menos a modo de juramento…
30
00:02:07,620 --> 00:02:08,600
Oye…
31
00:02:18,370 --> 00:02:24,560
te entregaré todo de mí,
salvo mi poder de Espíritu.
32
00:04:10,620 --> 00:04:12,270
Te encontré.
33
00:04:23,070 --> 00:04:26,430
-¡Oh, vaya!
-¿Estabais en la mejor parte?
34
00:04:26,630 --> 00:04:28,730
Perdón por la interrupción.
35
00:04:28,930 --> 00:04:30,950
Adelante, seguid.
36
00:04:31,220 --> 00:04:34,700
Sería muy triste que murieras
sin probar a una mujer.
37
00:04:35,190 --> 00:04:36,620
Vaya, vaya…
38
00:04:36,820 --> 00:04:42,280
Veo que tenéis agallas,
imitaciones baratas de Espíritus.
39
00:04:42,830 --> 00:04:46,010
Así que imitaciones baratas, ¿eh?
40
00:04:46,360 --> 00:04:50,010
Puedo tomarlo como un insulto
hacia nuestro padre, ¿verdad?
41
00:04:50,420 --> 00:04:52,280
Es imperdonable.
42
00:04:56,120 --> 00:04:58,110
Zaphkiel: Zayin.
43
00:05:23,290 --> 00:05:25,650
¿Kurumi? ¡Kurumi!
44
00:05:29,820 --> 00:05:32,010
¿Has fallado?
45
00:05:32,420 --> 00:05:34,470
Esto es muy raro.
46
00:05:34,670 --> 00:05:37,200
Usas a Beelzebub
para saber cuándo atacar.
47
00:05:37,370 --> 00:05:39,760
¿Cómo puedes fallar tantas veces?
48
00:05:40,290 --> 00:05:44,160
Si hay otra razón además
de la incompetencia de las ejecutoras,
49
00:05:44,320 --> 00:05:46,150
me gustaría oírla.
50
00:05:46,460 --> 00:05:50,400
Increíble, Ellen,
todo lo que dices es muy hiriente.
51
00:05:50,890 --> 00:05:54,790
Bien, veamos qué tienen
que decir las aludidas.
52
00:05:55,150 --> 00:05:57,580
Vaya, no tienes pelos en la lengua.
53
00:05:57,780 --> 00:06:00,290
Y eso que fuiste la primera en fallar.
54
00:06:00,630 --> 00:06:02,980
Qué mal, las señoras
se cabrean por todo.
55
00:06:03,090 --> 00:06:04,800
No quiero llegar a vieja.
56
00:06:05,000 --> 00:06:06,170
¡¿Qué habéis dicho?!
57
00:06:06,670 --> 00:06:08,800
Escucha esto, padre.
58
00:06:09,290 --> 00:06:11,430
Siempre nos interrumpen.
59
00:06:11,670 --> 00:06:13,810
Dice que se llama Nightmare.
60
00:06:14,170 --> 00:06:16,810
De verdad es un estorbo. ¿Qué le pasa?
61
00:06:17,210 --> 00:06:22,310
Si ella no estuviera, ya habríamos
matado a Shido Itsuka muchas veces.
62
00:06:24,120 --> 00:06:27,460
Conque el Espíritu más malvado
protege a un humano.
63
00:06:27,660 --> 00:06:30,070
Qué cosa tan rara.
64
00:06:30,440 --> 00:06:34,870
Pero incluso para Nightmare
esto es demasiado impresionante.
65
00:06:35,070 --> 00:06:38,330
¿Cómo puede frustrar
cada uno de nuestros planes?
66
00:06:38,950 --> 00:06:44,960
Tal vez sepa de antemano
lo que pensamos hacer.
67
00:06:45,210 --> 00:06:47,410
¿Insinúas que hay una filtración?
68
00:06:47,610 --> 00:06:48,840
No.
69
00:06:49,350 --> 00:06:53,640
No es que conozca los planes,
sino los ataques.
70
00:06:57,010 --> 00:06:59,180
Kurumi, ¿estás bien?
71
00:06:59,670 --> 00:07:00,860
¡Kurumi!
72
00:07:03,580 --> 00:07:06,690
Espera un momento, Shido.
73
00:07:08,430 --> 00:07:09,950
Kurumi…
74
00:07:10,840 --> 00:07:13,590
¿Eres un clon de Kurumi?
75
00:07:14,430 --> 00:07:19,290
Así es. Esa versión de mí
solo está dormida.
76
00:07:19,490 --> 00:07:22,380
Por favor, déjala descansar un rato.
77
00:07:23,230 --> 00:07:25,480
Se ha exigido demasiado.
78
00:07:25,880 --> 00:07:31,220
Desde antes estaba cansada,
pero tras tanta pelea…
79
00:07:31,550 --> 00:07:33,100
¿A qué te refieres?
80
00:07:33,300 --> 00:07:36,470
Hablaré sin rodeos. Shido…
81
00:07:37,060 --> 00:07:39,980
Tú ya estás muerto.
82
00:07:40,180 --> 00:07:41,180
¿Qué?
83
00:07:41,380 --> 00:07:45,480
O mejor dicho,
se supone que lo estarías.
84
00:07:45,870 --> 00:07:50,820
No, creo que debería decir que existe
la posibilidad de que lo estés.
85
00:07:51,390 --> 00:07:54,030
Bien, Kurumi, vine tal como te prometí.
86
00:07:54,530 --> 00:07:57,040
Esta mañana también lo pensé, pero…
87
00:07:57,960 --> 00:08:00,860
has cambiado un poco, Shido.
88
00:08:02,010 --> 00:08:04,970
Tu cara parece un poco más adulta.
89
00:08:05,170 --> 00:08:10,960
Bueno, pensando en las batallas
que has tenido que librar, es natural.
90
00:08:11,160 --> 00:08:13,490
No te burles…
91
00:08:14,940 --> 00:08:21,020
En fin, ¿por qué no me dices
la condición para sellar tus poderes?
92
00:08:21,400 --> 00:08:24,560
Sí, sí, te lo diré.
93
00:08:25,070 --> 00:08:26,680
Yo…
94
00:08:41,880 --> 00:08:43,420
¡Shido!
95
00:08:48,440 --> 00:08:50,200
-¡Shido!
-¡Shido!
96
00:08:55,780 --> 00:08:58,380
Lo siento, pero no dejaremos
que nadie interfiera.
97
00:08:58,580 --> 00:09:02,850
Aunque las que estamos
interfiriendo somos nosotras.
98
00:09:03,050 --> 00:09:05,060
¿Qué se creen esas tías?
99
00:09:05,260 --> 00:09:07,600
Confusión. ¿Quiénes sois vosotras?
100
00:09:10,120 --> 00:09:11,380
¡Metatron!
101
00:09:16,010 --> 00:09:17,460
¡Largo!
102
00:09:25,000 --> 00:09:26,460
¡Zaphkiel!
103
00:09:36,620 --> 00:09:38,140
Es el fin.
104
00:09:42,670 --> 00:09:43,930
¡Para!
105
00:09:51,230 --> 00:09:53,330
¡Shido!
106
00:10:11,320 --> 00:10:13,850
Toma, yo.
107
00:10:16,890 --> 00:10:19,340
Zaphkiel: Daletto.
108
00:10:22,680 --> 00:10:25,570
¿Estás bien, yo?
109
00:10:26,690 --> 00:10:28,050
Sí.
110
00:10:36,280 --> 00:10:37,530
¿Qué es eso?
111
00:10:37,790 --> 00:10:40,410
Tohka y las demás están peleando.
112
00:10:41,540 --> 00:10:44,640
Se invirtieron, ¿verdad?
113
00:10:44,840 --> 00:10:46,040
Así es.
114
00:10:47,100 --> 00:10:52,340
Es natural.
Vieron a Shido ser asesinado.
115
00:10:53,610 --> 00:10:55,000
Yo…
116
00:10:56,410 --> 00:10:57,880
Ese es…
117
00:10:58,740 --> 00:11:02,040
No lo logramos por poco.
118
00:11:02,710 --> 00:11:06,060
Pero no queríamos dejarlo así.
119
00:11:08,190 --> 00:11:09,540
Daletto.
120
00:11:15,490 --> 00:11:18,240
Shido. ¡Shido!
121
00:11:20,770 --> 00:11:23,240
Lo suponía, no funciona.
122
00:11:23,560 --> 00:11:26,240
Daletto es la bala
que retrocede el tiempo.
123
00:11:26,440 --> 00:11:31,000
Pero no puede recuperar
una vida que se ha perdido.
124
00:11:31,700 --> 00:11:35,750
¿Yo… he fallado?
125
00:11:36,170 --> 00:11:42,200
Perdí a Shido y no pude
destruir al Espíritu del Origen.
126
00:11:57,830 --> 00:12:00,100
Shido…
127
00:12:16,060 --> 00:12:17,340
¡Zaphkiel!
128
00:12:21,420 --> 00:12:23,250
¿Qué significa esto?
129
00:12:23,450 --> 00:12:26,710
La sexta bala, Vav, ha regresado.
130
00:12:27,160 --> 00:12:28,590
¿Por qué?
131
00:12:28,790 --> 00:12:31,930
Vav es la bala que envía
tu consciencia al pasado.
132
00:12:32,200 --> 00:12:36,360
Pero se destruyó
cuando peleé contra Kotori.
133
00:12:36,730 --> 00:12:39,940
Desde entonces
ya no pude volver a usarla.
134
00:12:41,460 --> 00:12:42,720
¿Acaso…?
135
00:12:44,690 --> 00:12:46,950
¿Eh? ¿A qué te refieres?
136
00:12:47,180 --> 00:12:52,060
Después de pelear contra Kotori
y antes de irme de allí,
137
00:12:52,260 --> 00:12:57,460
te di un beso de agradecimiento
por haberme ayudado.
138
00:12:59,990 --> 00:13:06,410
La única explicación es que mi sexta
bala, Vav, fuera sellada en ese momento.
139
00:13:06,910 --> 00:13:10,710
En otras palabras, aunque no totalmente,
140
00:13:10,910 --> 00:13:16,430
en aquel momento abrí mi corazón, Shido.
141
00:13:16,630 --> 00:13:19,020
Eso fue lo que ocurrió.
142
00:13:19,850 --> 00:13:23,160
La razón por la que no podía usar a Vav,
143
00:13:23,570 --> 00:13:26,830
no fue porque destruyeran a Zaphkiel,
144
00:13:27,030 --> 00:13:32,150
sino porque Shido selló
parte de mi poder con ese beso.
145
00:13:33,170 --> 00:13:36,960
Y ahora, al volver a besarlo,
146
00:13:37,160 --> 00:13:40,170
ese poder ha vuelto a mí.
147
00:13:41,550 --> 00:13:43,260
Mis yos.
148
00:13:43,780 --> 00:13:47,670
Morid por el bien de Shido.
149
00:13:49,620 --> 00:13:52,760
Desde luego, es un placer.
150
00:13:53,270 --> 00:13:56,310
Después de todo,
este cuerpo es temporal.
151
00:13:56,510 --> 00:13:59,730
Úsalos y destrúyelos cuanto quieras.
152
00:14:00,150 --> 00:14:03,730
Si así podemos salvar a Shido…
153
00:14:04,250 --> 00:14:07,490
Con gusto iremos al otro mundo.
154
00:14:08,150 --> 00:14:10,490
Tú también eres yo.
155
00:14:11,310 --> 00:14:15,250
Bien sabes que jamás nos negaríamos.
156
00:14:18,920 --> 00:14:22,530
En ese caso, venid conmigo…
157
00:14:22,890 --> 00:14:26,000
a este viaje de muerte infinita.
158
00:14:28,650 --> 00:14:30,940
Zaphkiel: Vav.
159
00:14:39,520 --> 00:14:41,520
{\an8}Ciudad Tengu
160
00:14:39,520 --> 00:14:41,520
{\an8}8 de febrero
161
00:14:39,520 --> 00:14:41,520
{\an8}Jueves
162
00:14:39,520 --> 00:14:41,520
{\an8}Temp. Max: 3°C Min: 0°C
163
00:14:41,780 --> 00:14:44,270
Parece que ha salido bien.
164
00:14:46,130 --> 00:14:49,660
Y así, desde el 8 de febrero hasta hoy,
165
00:14:49,860 --> 00:14:55,790
hemos actuado como tus guardaespaldas
sin que nadie lo supiera.
166
00:14:56,200 --> 00:15:02,290
Al principio, logramos impedir
el primer ataque con la ayuda de Mana.
167
00:15:08,110 --> 00:15:09,380
204.
168
00:15:10,770 --> 00:15:13,300
Es la cantidad de veces que has caído
169
00:15:13,420 --> 00:15:17,390
en las garras de DEM
entre el 8 de febrero y hoy.
170
00:15:19,330 --> 00:15:24,650
En la mañana del 10 de febrero,
atacaron tu casa, ¿no?
171
00:15:26,740 --> 00:15:30,150
Y después de eso, muchas,
muchísimas veces más.
172
00:15:31,060 --> 00:15:36,170
Y en cada ocasión, te beso,
recupero a Vav
173
00:15:36,370 --> 00:15:38,960
y envío mi consciencia al pasado.
174
00:15:39,640 --> 00:15:42,220
Tras seguir endureciendo mi corazón
175
00:15:42,420 --> 00:15:46,740
y repetir el mismo momento
una y otra vez, mi mente
176
00:15:46,940 --> 00:15:49,610
ya estaba llegando a su límite.
177
00:15:51,030 --> 00:15:53,500
Por eso, Shido,
178
00:15:54,420 --> 00:15:59,180
al menos por ahora, déjame descansar.
179
00:16:01,050 --> 00:16:05,120
¿Por qué no intentaste
devorarme enseguida?
180
00:16:05,320 --> 00:16:09,860
En vez de repetir
el mismo periodo 204 veces,
181
00:16:10,060 --> 00:16:12,360
devorarme habría sido mucho más fácil.
182
00:16:13,750 --> 00:16:16,900
Por favor, no hagas
preguntas tan insensibles.
183
00:16:17,870 --> 00:16:20,950
Porque yo te…
184
00:16:32,580 --> 00:16:35,310
Parece que habéis disfrutado
mucho de vuestra charla
185
00:16:35,510 --> 00:16:39,100
mientras estaba durmiendo.
186
00:16:39,350 --> 00:16:41,100
¿No, yo?
187
00:16:41,830 --> 00:16:45,590
Lo siento, Shido.
188
00:16:46,660 --> 00:16:50,110
Parece que mi joven yo
ha sido muy indiscreta.
189
00:16:50,360 --> 00:16:51,540
Kurumi.
190
00:16:52,840 --> 00:16:55,490
Por favor, no lo malinterpretes.
191
00:16:56,100 --> 00:16:58,780
La razón por la que te he salvado
192
00:16:58,980 --> 00:17:04,000
es porque sería un grave problema
si el poder sellado en ti se perdiera.
193
00:17:04,230 --> 00:17:07,080
Sí, lo sé.
194
00:17:08,600 --> 00:17:11,340
Dejémoslo hasta aquí por hoy.
195
00:17:11,890 --> 00:17:13,610
Hasta pronto.
196
00:17:14,030 --> 00:17:16,100
Oye, Kurumi.
197
00:17:29,660 --> 00:17:30,970
Kurumi.
198
00:17:41,560 --> 00:17:46,040
Hiciste algo totalmente innecesario, yo.
199
00:17:46,360 --> 00:17:51,290
Lo siento, pero no entiendo
qué he hecho mal.
200
00:17:51,830 --> 00:17:57,680
Mi determinación y esfuerzo
han sido extraordinarios.
201
00:17:58,150 --> 00:18:03,810
Tanto como para quedarme dormida
frente a Shido, aunque fuera brevemente.
202
00:18:05,410 --> 00:18:10,440
¿Quién puede echarme en cara
habérselo dicho a Shido?
203
00:18:10,700 --> 00:18:15,510
Además, si Shido se entera de que
lo hemos salvado infinidad de veces,
204
00:18:15,710 --> 00:18:19,740
se sentirá muy agradecido, ¿no?
205
00:18:20,250 --> 00:18:22,990
Así que ¿cuál es el problema?
206
00:18:25,830 --> 00:18:28,790
Porque se hará ideas raras.
207
00:18:28,990 --> 00:18:30,020
¿Qué?
208
00:18:30,570 --> 00:18:35,820
¡Así hasta parece
que siento afecto por él!
209
00:18:40,510 --> 00:18:43,030
Es verdad, lo parece.
210
00:18:43,230 --> 00:18:47,020
Parece que te ríes de mí.
211
00:18:47,350 --> 00:18:50,730
¿Y qué vamos a hacer ahora?
212
00:18:50,930 --> 00:18:55,020
Aunque nos libramos esta vez,
no tenemos mucho tiempo.
213
00:18:55,220 --> 00:19:00,030
DEM Industries atacará muy pronto.
214
00:19:00,420 --> 00:19:04,350
Mi fuerza física y de voluntad
tienen un límite.
215
00:19:04,550 --> 00:19:06,020
A este paso…
216
00:19:07,300 --> 00:19:09,270
Sí, tienes razón.
217
00:19:09,470 --> 00:19:12,290
Pareces acongojada, Kurumi.
218
00:19:17,040 --> 00:19:18,410
Phantom.
219
00:19:18,610 --> 00:19:21,430
Parece que no soy bienvenida.
220
00:19:21,630 --> 00:19:24,340
Solo vine a aconsejarte.
221
00:19:24,830 --> 00:19:29,860
¿Darte la bienvenida a ti?
Ya estoy harta de tus bromas.
222
00:19:30,060 --> 00:19:31,620
Cuánta frialdad.
223
00:19:31,820 --> 00:19:36,340
¿Cuántas veces te he dado
información y ayudado?
224
00:19:36,900 --> 00:19:41,540
Fui yo quien te habló de la existencia
de Shido Itsuka, ¿recuerdas?
225
00:19:42,840 --> 00:19:44,560
Ah, claro.
226
00:19:45,070 --> 00:19:47,120
Parece que te has enterado.
227
00:19:48,270 --> 00:19:50,110
En ese caso, no queda otra opción.
228
00:19:50,310 --> 00:19:53,910
Era verdad que quería aconsejarte.
229
00:20:00,510 --> 00:20:02,550
¡Zaphkiel: Zayin!
230
00:20:15,050 --> 00:20:17,900
Vaya, me he confiado.
231
00:20:18,230 --> 00:20:22,900
Conque esa es tu verdadera identidad.
¿Tengo razón?
232
00:20:24,220 --> 00:20:27,660
Sí. No pensé que me despojarías
233
00:20:28,110 --> 00:20:31,580
de mi identidad falsa tan fácilmente.
234
00:20:32,310 --> 00:20:34,920
No esperaba menos de ti, Kurumi.
235
00:20:35,410 --> 00:20:37,670
Profesora Murasame…
236
00:20:40,450 --> 00:20:42,910
Conque esas tenemos.
237
00:20:43,110 --> 00:20:47,640
Sí, sí, ¡por fin todo tiene sentido!
238
00:20:47,870 --> 00:20:49,100
¡Mis yos!
239
00:21:00,110 --> 00:21:05,010
No hay infierno suficiente para ti.
240
00:21:10,870 --> 00:21:12,940
-¡Shido!
-Alivio. Shido.
241
00:21:13,140 --> 00:21:15,030
Shido, estaba muy preocupada.
242
00:21:15,230 --> 00:21:16,620
Sí, lo lamento.
243
00:21:17,260 --> 00:21:21,220
Pero, como veis, estoy bien.
Podéis estar tranquilas.
244
00:21:22,900 --> 00:21:24,840
Kotori, ¿sabes dónde está Kurumi?
245
00:21:25,040 --> 00:21:26,370
¿La encontraste, Reine?
246
00:21:27,540 --> 00:21:28,640
No.
247
00:21:29,320 --> 00:21:32,990
De momento su ubicación
es desconocida. Seguiré investigando.
248
00:21:33,190 --> 00:21:34,890
Sí, hazlo, por favor.
249
00:21:35,260 --> 00:21:38,150
Chicas, necesito deciros algo.
250
00:21:38,690 --> 00:21:40,960
Es sobre lo que ha pasado hasta ahora
251
00:21:41,160 --> 00:21:44,400
y lo que Kurumi ha hecho por mí.
252
00:21:45,090 --> 00:21:47,280
Por favor, prestadme vuestro poder.
253
00:21:47,810 --> 00:21:50,780
¡Ahora es mi turno de salvarla!
254
00:21:50,780 --> 00:21:52,790
{\an8}Episodio 12
Transmigración salvadora
255
00:23:26,090 --> 00:23:30,140
Espíritus. Seres especiales denominados
desastres que vienen de otro mundo.
256
00:23:30,340 --> 00:23:33,530
La verdad sobre los Espíritus,
los misterios de Shido Itsuka…
257
00:23:33,730 --> 00:23:36,140
Ha llegado el momento de revelarlo todo.
258
00:23:36,430 --> 00:23:39,650
¡Date A Live V ya está confirmada!