1
00:00:04,440 --> 00:00:08,900
Je ne prétendrai pas
que mes actes sont justes.
2
00:00:09,780 --> 00:00:13,320
Je me suis laissé mener en bateau
par l’esprit originel
3
00:00:13,450 --> 00:00:15,500
et j’ai tué trop de personnes.
4
00:00:15,740 --> 00:00:18,910
Même ma meilleure amie
est morte par ma faute.
5
00:00:19,540 --> 00:00:23,830
Maintenant, je continue
d’empiler les cadavres
6
00:00:24,000 --> 00:00:27,130
pour mettre un terme
à ses agissements.
7
00:00:28,170 --> 00:00:32,420
Je suis le mal incarné.
L’ennemi de l’humanité.
8
00:00:33,380 --> 00:00:37,640
Je tue, j’assassine,
je donne la mort continuellement.
9
00:00:38,260 --> 00:00:41,470
Nightmare, la Faucheuse
parmi les faucheuses.
10
00:00:42,930 --> 00:00:46,230
S’il existe vraiment
un monde après le nôtre,
11
00:00:46,900 --> 00:00:50,190
je serai jetée
au plus profond des enfers.
12
00:00:51,860 --> 00:00:54,110
Peu importe, au fond.
13
00:00:54,820 --> 00:00:58,450
Tant que je massacre Mio Takamiya,
14
00:00:59,120 --> 00:01:01,540
l’esprit originel,
de mes propres mains.
15
00:01:02,240 --> 00:01:03,420
Takamiya ?
16
00:01:04,210 --> 00:01:07,330
Je recommencerai tout.
17
00:01:08,170 --> 00:01:11,340
Je remettrai à zéro
tout ce qui s’est produit.
18
00:01:12,590 --> 00:01:16,590
Et pour cela,
j’ai besoin de tes pouvoirs.
19
00:01:17,470 --> 00:01:21,310
Ce sont eux qui me permettront
de réécrire l’histoire !
20
00:01:22,260 --> 00:01:23,470
Tu veux la changer ?
21
00:01:23,890 --> 00:01:27,600
En retournant dans le passé
pour supprimer l’esprit originel,
22
00:01:27,850 --> 00:01:30,940
je n’en deviendrai jamais
un moi-même.
23
00:01:31,730 --> 00:01:34,900
Sawa sera sauvée,
et tant d’autres vies avec elle.
24
00:01:35,030 --> 00:01:37,450
Toutes les morts seront annulées.
25
00:01:38,240 --> 00:01:42,790
Même la réalité où je t’absorbe
finira en poussière.
26
00:01:43,660 --> 00:01:47,330
Je t’en prie, Shidô !
Accède à ma demande !
27
00:01:47,540 --> 00:01:50,540
Unis tes forces aux miennes
l’espace d’un instant.
28
00:01:53,500 --> 00:01:57,510
Bien sûr, je ne considère pas cela
comme un marché équitable.
29
00:01:58,760 --> 00:02:03,890
Cela ne change rien au fait
que je prendrai ta vie.
30
00:02:04,970 --> 00:02:07,430
Pour sceller notre pacte…
31
00:02:07,940 --> 00:02:08,600
Ouh là !
32
00:02:18,400 --> 00:02:22,040
Sauf mon pouvoir spirituel,
tu pourras tout prendre.
33
00:02:22,450 --> 00:02:24,370
Je t’offre tout ce que j’ai.
34
00:04:10,640 --> 00:04:12,270
Je vous ai trouvés !
35
00:04:22,920 --> 00:04:26,530
{\an1}– Oups !
– On dérange, peut-être ?
36
00:04:26,660 --> 00:04:28,740
C’est pas très sympa, ça.
37
00:04:28,910 --> 00:04:30,950
Finissez, on vous regarde.
38
00:04:31,250 --> 00:04:34,420
Autant connaître les plaisirs
de la chair avant la mort.
39
00:04:35,250 --> 00:04:39,130
Oh pitié,
la contrefaçon tombée du camion.
40
00:04:39,300 --> 00:04:42,260
Je te trouve bien téméraire.
41
00:04:42,720 --> 00:04:46,010
Ah ouais,
c’est comme ça que tu me parles ?
42
00:04:46,340 --> 00:04:50,010
Je peux prendre ça
comme une insulte à pôpa ?
43
00:04:50,350 --> 00:04:52,270
Moi, je supporte pas ça !
44
00:04:56,190 --> 00:04:58,110
Zafkiel, Zayin.
45
00:05:23,300 --> 00:05:25,510
Kurumi ? Kurumi !
46
00:05:29,850 --> 00:05:32,010
C’est à nouveau un échec ?
47
00:05:32,390 --> 00:05:34,100
Je trouve cela étrange.
48
00:05:34,680 --> 00:05:39,770
Beelzebub exploite leurs failles,
et nous enchaînons les déconvenues.
49
00:05:40,310 --> 00:05:43,980
S’il y a une raison autre
que l’incompétence de l’assassin,
50
00:05:44,110 --> 00:05:46,150
j’aimerais la connaître.
51
00:05:46,360 --> 00:05:50,410
Quelle langue de vipère !
Ça me fait presque peur.
52
00:05:50,910 --> 00:05:54,790
Qu’avez-vous à dire
pour votre défense, les filles ?
53
00:05:55,160 --> 00:05:57,500
Qu’on la trouve bien médisante.
54
00:05:57,750 --> 00:06:00,290
Question échec, elle s’y connaît.
55
00:06:00,500 --> 00:06:04,800
{\an1}– Elle est toujours sur les nerfs.
– La vieillesse est un naufrage.
56
00:06:04,960 --> 00:06:06,170
Répète cela !
57
00:06:06,550 --> 00:06:08,800
Tu sais, pôpa…
58
00:06:09,180 --> 00:06:11,430
Quelqu’un nous embête tout le temps.
59
00:06:11,640 --> 00:06:13,810
Nightmare, c’est ça ?
60
00:06:14,060 --> 00:06:16,810
Elle est vraiment lourde,
cette sale garce.
61
00:06:17,230 --> 00:06:22,310
Sans elle, on aurait déjà tué
Shidô Itsuka plein de fois.
62
00:06:24,070 --> 00:06:27,360
Que le pire des esprits
protège un humain, c’est cocasse.
63
00:06:27,570 --> 00:06:30,070
Une véritable énigme, je dois le dire.
64
00:06:30,410 --> 00:06:34,700
Même pour Nightmare,
ça me semble trop parfait.
65
00:06:35,040 --> 00:06:38,330
Elle a déjoué
absolument tous nos plans.
66
00:06:38,910 --> 00:06:43,090
Peut-être bien qu’elle sait déjà
67
00:06:43,340 --> 00:06:44,960
tout ce que nous faisons.
68
00:06:45,170 --> 00:06:47,090
Vous pensez à une fuite ?
69
00:06:47,590 --> 00:06:48,470
Non.
70
00:06:49,340 --> 00:06:53,430
C’est l’attaque en soi
qu’elle connaît déjà.
71
00:06:57,020 --> 00:06:59,180
Kurumi, ça va aller ?
72
00:06:59,730 --> 00:07:00,640
Kurumi !
73
00:07:03,650 --> 00:07:06,690
Attends un instant, Shidô.
74
00:07:08,440 --> 00:07:09,780
Kurumi ?
75
00:07:10,860 --> 00:07:13,320
Tu es un de ses doubles ?
76
00:07:14,410 --> 00:07:15,120
Oui.
77
00:07:15,450 --> 00:07:19,120
Celui-ci est juste plongé
dans un profond sommeil.
78
00:07:19,460 --> 00:07:22,210
Laisse-la se reposer.
79
00:07:23,250 --> 00:07:25,290
Elle en voit de toutes les couleurs.
80
00:07:25,880 --> 00:07:30,760
Déjà qu’elle était fatiguée,
elle a livré un combat difficile.
81
00:07:31,550 --> 00:07:32,970
Comment ça ?
82
00:07:33,260 --> 00:07:36,470
Je vais aller droit au but, Shidô.
83
00:07:37,060 --> 00:07:39,640
Tu es déjà mort.
84
00:07:40,350 --> 00:07:41,060
Quoi ?
85
00:07:41,310 --> 00:07:45,480
Plus précisément,
tu aurais dû mourir.
86
00:07:45,860 --> 00:07:50,650
Non… il y a une possibilité
que tu aies été mort ?
87
00:07:51,320 --> 00:07:53,860
Je suis venu comme promis, Kurumi.
88
00:07:54,490 --> 00:07:56,780
Tu as quelque peu changé,
89
00:07:57,990 --> 00:08:00,580
je me le disais déjà ce matin.
90
00:08:02,000 --> 00:08:04,830
Ton visage semble moins enfantin.
91
00:08:05,130 --> 00:08:08,900
Encore heureux, me diras-tu,
après autant de batailles.
92
00:08:09,040 --> 00:08:11,140
L’inverse aurait été effrayant.
93
00:08:11,760 --> 00:08:13,300
Ne te fiche pas de moi.
94
00:08:14,930 --> 00:08:17,180
Dis-moi plutôt quelle condition
95
00:08:17,640 --> 00:08:20,720
je dois respecter
pour sceller tes pouvoirs.
96
00:08:21,390 --> 00:08:24,560
J’y viens, ne te presse pas.
97
00:08:25,020 --> 00:08:26,440
Si tu veux savoir…
98
00:08:41,910 --> 00:08:43,210
Shidô !
99
00:08:48,420 --> 00:08:50,000
Shidô !
100
00:08:55,880 --> 00:08:58,260
Navrée,
mais vous ne nous embêterez pas.
101
00:08:58,510 --> 00:09:02,850
Même si c’est plutôt nous
qui vous embêtons, là.
102
00:09:03,640 --> 00:09:05,100
C’est qui, ces pouffes ?
103
00:09:05,230 --> 00:09:07,600
Panique.
Qui êtes-vous ?
104
00:09:10,190 --> 00:09:11,070
Metatron.
105
00:09:15,990 --> 00:09:17,360
Casse-toi !
106
00:09:24,870 --> 00:09:26,040
Zafkiel !
107
00:09:36,630 --> 00:09:37,660
C’est terminé !
108
00:09:42,560 --> 00:09:43,930
Pas ça !
109
00:09:51,270 --> 00:09:52,480
Shidô !
110
00:10:11,340 --> 00:10:13,590
Prends ça, mon double.
111
00:10:16,840 --> 00:10:19,180
Zafkiel, Dalet.
112
00:10:22,510 --> 00:10:25,270
Ça va aller, moi-même ?
113
00:10:26,730 --> 00:10:27,680
Oui.
114
00:10:36,320 --> 00:10:37,280
Misère…
115
00:10:37,820 --> 00:10:40,410
Tous les esprits se battent.
116
00:10:41,450 --> 00:10:44,620
Ils sont tous inversés ?
117
00:10:44,950 --> 00:10:46,040
Oui.
118
00:10:47,200 --> 00:10:48,790
Rien de plus normal.
119
00:10:49,120 --> 00:10:52,130
Shidô a été tué sous leurs yeux.
120
00:10:53,630 --> 00:10:54,670
Chères moi.
121
00:10:56,420 --> 00:10:57,570
Non…
122
00:10:58,720 --> 00:11:01,840
Si, ça s’est joué à un cheveu.
123
00:11:02,720 --> 00:11:05,600
Je me serais sentie coupable
de le laisser là-bas.
124
00:11:08,270 --> 00:11:09,180
Dalet.
125
00:11:15,480 --> 00:11:18,240
Shidô ! Shidô !
126
00:11:20,740 --> 00:11:23,240
Il est trop tard,
c’était à craindre.
127
00:11:23,570 --> 00:11:25,990
Dalet est une balle
qui retourne le temps.
128
00:11:26,240 --> 00:11:30,540
Elle ne peut pas ramener
une vie déjà perdue.
129
00:11:31,750 --> 00:11:35,340
J’ai échoué,
c’est ça que ça signifie ?
130
00:11:36,170 --> 00:11:37,420
Shidô…
131
00:11:37,750 --> 00:11:42,050
Je n’aurai pas plus réussi
à annihiler l’esprit originel…
132
00:11:57,770 --> 00:11:59,780
Shidô…
133
00:12:13,790 --> 00:12:14,480
Quoi ?
134
00:12:16,040 --> 00:12:17,340
Zafkiel !
135
00:12:21,470 --> 00:12:23,130
Qu’est-ce que ça veut dire ?
136
00:12:23,430 --> 00:12:26,720
La sixième balle Vav est revenue !
137
00:12:27,140 --> 00:12:28,510
Comment se fait-ce ?
138
00:12:28,720 --> 00:12:31,930
Vav permet d’envoyer
sa conscience dans le passé.
139
00:12:32,180 --> 00:12:36,150
Elle a été détruite
durant mon combat contre Kotori.
140
00:12:36,690 --> 00:12:39,570
Je ne pouvais plus l’utiliser !
141
00:12:41,610 --> 00:12:42,690
Et si…
142
00:12:45,530 --> 00:12:46,950
Qu’est-ce qui se passe ?
143
00:12:47,160 --> 00:12:52,080
Avant de quitter les lieux
de mon affrontement avec Kotori,
144
00:12:52,200 --> 00:12:57,130
je t’ai fait un baiser de remerciements,
comme tu m’avais sauvée.
145
00:12:59,960 --> 00:13:02,590
La seule hypothèse plausible,
146
00:13:02,710 --> 00:13:06,130
c’est que Vav a été scellée
à cet exact instant.
147
00:13:06,890 --> 00:13:07,760
En somme,
148
00:13:08,720 --> 00:13:10,640
même de manière fugace,
149
00:13:10,760 --> 00:13:16,480
mon cœur t’était déjà acquis
au moment de notre baiser.
150
00:13:16,650 --> 00:13:18,610
C’est tout.
151
00:13:19,860 --> 00:13:23,030
Je ne pouvais plus utiliser Vav
152
00:13:23,570 --> 00:13:26,610
non pas parce que
Zafkiel avait été détruit,
153
00:13:26,990 --> 00:13:31,890
mais parce que Shidô m’avait scellé
une partie de mes pouvoirs ?
154
00:13:33,160 --> 00:13:36,870
En l’embrassant de nouveau
il y a quelques minutes,
155
00:13:37,120 --> 00:13:40,000
mes facultés
me sont pleinement revenues.
156
00:13:41,550 --> 00:13:42,780
Les filles.
157
00:13:43,760 --> 00:13:45,380
Pour sauver Shidô,
158
00:13:45,970 --> 00:13:47,550
vous allez mourir.
159
00:13:49,470 --> 00:13:52,760
Ce sera avec plaisir.
160
00:13:53,270 --> 00:13:56,270
Notre existence n’est qu’éphémère.
161
00:13:56,480 --> 00:13:59,730
Utilise-nous comme bon te semble.
162
00:14:00,190 --> 00:14:03,380
Si cela permet de secourir Shidô…
163
00:14:04,190 --> 00:14:07,200
Le nirvana nous accueillera.
164
00:14:07,950 --> 00:14:10,490
Je ne dérogerai pas à mes principes.
165
00:14:11,280 --> 00:14:14,790
Hors de question de refuser.
166
00:14:18,960 --> 00:14:22,340
Très bien, je vous demande donc
de me suivre,
167
00:14:22,790 --> 00:14:26,010
dans un voyage semé d’embûches
sans jamais arriver.
168
00:14:28,680 --> 00:14:29,760
Zafkiel.
169
00:14:29,970 --> 00:14:30,680
Vav !
170
00:14:39,520 --> 00:14:41,520
{\an8}8 FÉVRIER
171
00:14:39,520 --> 00:14:41,520
{\an8}JEUDI
172
00:14:39,520 --> 00:14:41,520
{\an8}TENGÛ
173
00:14:39,520 --> 00:14:41,520
{\an8}NUAGEUX
174
00:14:39,520 --> 00:14:41,520
{\an8}MAX
175
00:14:39,520 --> 00:14:41,520
{\an8}MIN
176
00:14:41,690 --> 00:14:43,940
J’ai réussi, il semblerait.
177
00:14:46,110 --> 00:14:49,530
Depuis le 8 février,
sans discontinuer,
178
00:14:49,740 --> 00:14:52,660
nous te servons de garde du corps
179
00:14:52,780 --> 00:14:55,540
sans que personne
ne soit au courant.
180
00:14:56,040 --> 00:15:02,000
Même s’il m’a fallu l’aide de Mana
pour repousser la première attaque.
181
00:15:08,210 --> 00:15:09,380
Deux cent quatre.
182
00:15:10,720 --> 00:15:13,140
C’est le nombre de fois
183
00:15:13,260 --> 00:15:17,060
où DEM a intenté à ta vie.
184
00:15:19,350 --> 00:15:21,440
Le matin du 10 février,
185
00:15:21,560 --> 00:15:24,360
ils t’ont attaqué
sur la route de l’école.
186
00:15:26,780 --> 00:15:30,150
Et ensuite, encore et encore,
sans jamais de répit.
187
00:15:31,070 --> 00:15:36,160
À cette occasion,
j’ai repris Vav en t’embrassant
188
00:15:36,370 --> 00:15:38,750
avant de me projeter dans le passé.
189
00:15:39,540 --> 00:15:42,170
Ma santé mentale,
190
00:15:42,370 --> 00:15:46,420
mise à mal
par les incessantes répétitions,
191
00:15:46,880 --> 00:15:49,420
approchait du point de rupture.
192
00:15:51,090 --> 00:15:53,300
C’est pour cela, Shidô,
193
00:15:54,430 --> 00:15:58,930
que je te demande une fois
de me laisser me reposer.
194
00:16:00,980 --> 00:16:04,810
Pourquoi tu n’as pas essayé
de me bouffer direct ?
195
00:16:05,270 --> 00:16:09,900
Plutôt que de revivre 204 fois
les mêmes scènes,
196
00:16:10,030 --> 00:16:12,030
ça aurait été plus simple !
197
00:16:13,780 --> 00:16:16,620
Épargne-moi les questions idiotes.
198
00:16:17,910 --> 00:16:20,500
Tu sais ce que j’éprouve pour toi.
199
00:16:32,550 --> 00:16:35,340
Tu as pris bien du plaisir à bavasser
200
00:16:35,470 --> 00:16:39,100
pendant que je sommeillais,
201
00:16:39,350 --> 00:16:40,680
mon cher double.
202
00:16:41,850 --> 00:16:45,350
Je suis désolée, Shidô.
203
00:16:46,650 --> 00:16:50,110
Un de mes doubles les plus jeunes
a manqué de prudence.
204
00:16:50,320 --> 00:16:51,400
Kurumi !
205
00:16:52,860 --> 00:16:55,280
Que ce soit clair,
ne va pas te méprendre.
206
00:16:56,070 --> 00:16:58,700
Je t’ai sauvé pour une seule raison,
207
00:16:58,870 --> 00:17:03,630
ne pas perdre la partie
de mon pouvoir scellée en toi.
208
00:17:04,710 --> 00:17:06,960
Oui… Je me doute bien.
209
00:17:08,630 --> 00:17:11,090
Restons-en là pour ce soir.
210
00:17:11,880 --> 00:17:13,340
À une prochaine fois.
211
00:17:14,090 --> 00:17:15,510
Attends, Kurumi !
212
00:17:29,730 --> 00:17:30,710
Kurumi…
213
00:17:41,580 --> 00:17:46,040
Chère moi, j’aurais préféré
que tu tiennes ta langue.
214
00:17:46,250 --> 00:17:47,920
Sauf ton respect,
215
00:17:48,040 --> 00:17:51,170
je ne comprends pas
ce que j’ai fait de mal.
216
00:17:51,750 --> 00:17:53,670
Mes actes jusqu’ici,
217
00:17:53,800 --> 00:17:57,680
ma détermination et ma souffrance
valent bien plus que ça.
218
00:17:58,130 --> 00:17:59,800
Même un bref instant,
219
00:18:00,010 --> 00:18:03,810
tu t’es montrée endormie
devant Shidô.
220
00:18:05,390 --> 00:18:08,270
Qui peut me blâmer
de l’avoir prévenu
221
00:18:08,390 --> 00:18:10,190
des affres qui le menacent ?
222
00:18:10,560 --> 00:18:12,440
À bien y réfléchir,
223
00:18:12,570 --> 00:18:15,610
en apprenant que sa vie
a été sauvée maintes fois,
224
00:18:15,740 --> 00:18:19,740
il pourrait éprouver
une infinie gratitude pour moi.
225
00:18:20,120 --> 00:18:22,740
Cela ne nous pose aucun problème.
226
00:18:25,830 --> 00:18:28,610
Il pourrait se faire des idées.
227
00:18:29,080 --> 00:18:30,000
De quel genre ?
228
00:18:30,580 --> 00:18:35,590
Présenté comme cela,
on dirait que j’en pince pour lui !
229
00:18:40,550 --> 00:18:42,930
Quelque part, tu as raison.
230
00:18:43,140 --> 00:18:47,020
J’ai la forte impression
que tu te moques de moi.
231
00:18:47,270 --> 00:18:50,600
Passons à la suite,
qu’allons-nous faire à présent ?
232
00:18:50,900 --> 00:18:54,860
Nous avons éloigné un péril de plus,
mais le temps presse.
233
00:18:55,110 --> 00:18:59,740
DEM Industries va revenir à la charge
bien assez tôt.
234
00:19:00,410 --> 00:19:04,330
Mes capacités physiques
comme mentales ont leur limite.
235
00:19:04,530 --> 00:19:05,790
À ce rythme-là…
236
00:19:07,290 --> 00:19:09,290
Vous avez raison, il est vrai.
237
00:19:09,460 --> 00:19:12,290
Tu me sembles en proie au doute,
Kurumi.
238
00:19:17,010 --> 00:19:18,050
Phantom !
239
00:19:18,590 --> 00:19:21,220
Je ne me sens pas la bienvenue,
240
00:19:21,630 --> 00:19:24,350
alors que je viens seulement t’avertir.
241
00:19:24,800 --> 00:19:26,680
Tu attends quoi, un câlin ?
242
00:19:26,810 --> 00:19:29,600
Ce n’est pas le moment de plaisanter.
243
00:19:30,020 --> 00:19:31,560
Comme tu es désagréable !
244
00:19:31,810 --> 00:19:36,070
Nous collaborons et échangeons
nos informations très souvent.
245
00:19:36,940 --> 00:19:41,450
C’est moi qui t’ai appris
l’existence même de Shidô Itsuka.
246
00:19:42,780 --> 00:19:44,280
Suis-je bête,
247
00:19:45,070 --> 00:19:47,120
tu m’as percée à jour.
248
00:19:48,450 --> 00:19:50,000
Tant pis.
249
00:19:50,290 --> 00:19:53,740
Ma venue ici avait
sincèrement pour but de t’avertir.
250
00:20:00,510 --> 00:20:02,380
Zafkiel. Zayin !
251
00:20:15,100 --> 00:20:17,900
Voilà qui est embêtant.
J’ai relâché ma garde.
252
00:20:18,190 --> 00:20:22,900
C’est donc ta véritable forme,
je me trompe ?
253
00:20:24,240 --> 00:20:27,660
Oui, et je dois bien avouer
que je n’aurais pas cru
254
00:20:28,120 --> 00:20:31,290
voir mon camouflage retiré
aussi facilement.
255
00:20:32,330 --> 00:20:34,920
Tu ne démérites jamais, Kurumi.
256
00:20:35,500 --> 00:20:37,460
Mme… Murasame.
257
00:20:40,460 --> 00:20:42,840
Je comprends mieux.
258
00:20:43,090 --> 00:20:47,640
Bien sûr, ceci explique cela !
Tout concorde, à présent !
259
00:20:47,800 --> 00:20:49,100
Mes doubles !
260
00:21:00,070 --> 00:21:04,780
Je ne te laisserai même pas
d’enfer où sombrer.
261
00:21:10,830 --> 00:21:12,950
{\an1}– Shidô !
– Tranquillité. Shidô !
262
00:21:13,080 --> 00:21:16,620
{\an1}– J’étais morte d’inquiétude.
– Ouais, désolé.
263
00:21:17,290 --> 00:21:20,960
Mais comme vous pouvez le voir,
je n’ai rien. Tout va bien.
264
00:21:22,920 --> 00:21:25,010
Kotori, tu sais où est Kurumi ?
265
00:21:25,130 --> 00:21:26,380
Une piste, Reine ?
266
00:21:27,640 --> 00:21:28,430
Non.
267
00:21:29,350 --> 00:21:32,850
Je n’arrive pas à la repérer.
Je continue les recherches.
268
00:21:33,220 --> 00:21:34,520
Très bien, merci.
269
00:21:35,230 --> 00:21:37,980
Les filles, je dois vous parler.
270
00:21:38,730 --> 00:21:40,520
Je vais vous raconter
271
00:21:41,150 --> 00:21:44,110
ce qui s’est passé
et ce qu’a fait Kurumi pour moi.
272
00:21:45,110 --> 00:21:46,860
J’ai besoin de vous.
273
00:21:47,860 --> 00:21:50,780
C’est à mon tour de la sauver !
274
00:21:50,780 --> 00:21:52,790
{\an8}ÉPISODE 12
275
00:21:50,780 --> 00:21:52,790
{\an8}ÉPISODE 12
276
00:21:50,780 --> 00:21:52,790
{\an8}LE CYCLE DU SALUT
277
00:21:50,780 --> 00:21:52,790
{\an8}LE CYCLE DU SALUT
278
00:23:14,530 --> 00:23:19,540
Traduction, adaptation :
Kevin Stocker
279
00:23:20,040 --> 00:23:25,040
Repérage : Elouan Tapounie
Relecture : Marylou Leclerc
280
00:23:26,090 --> 00:23:30,050
Les esprits, êtres vivants à la frontière
et incarnations du désastre.
281
00:23:30,380 --> 00:23:32,160
Comment sont-ils nés ?
282
00:23:32,340 --> 00:23:36,140
Quel mystère entoure Shidô Itsuka ?
Tout sera révélé !
283
00:23:36,360 --> 00:23:39,510
Date a Live V est en production !