1 00:00:04,440 --> 00:00:08,900 Je ne prétendrai pas que mes actes sont justes. 2 00:00:09,780 --> 00:00:13,320 Je me suis laissé mener en bateau par l’esprit originel 3 00:00:13,450 --> 00:00:15,500 et j’ai tué trop de personnes. 4 00:00:15,740 --> 00:00:18,910 Même ma meilleure amie est morte par ma faute. 5 00:00:19,540 --> 00:00:23,830 Maintenant, je continue d’empiler les cadavres 6 00:00:24,000 --> 00:00:27,130 pour mettre un terme à ses agissements. 7 00:00:28,170 --> 00:00:32,420 Je suis le mal incarné. L’ennemi de l’humanité. 8 00:00:33,380 --> 00:00:37,640 Je tue, j’assassine, je donne la mort continuellement. 9 00:00:38,260 --> 00:00:41,470 Nightmare, la Faucheuse parmi les faucheuses. 10 00:00:42,930 --> 00:00:46,230 S’il existe vraiment un monde après le nôtre, 11 00:00:46,900 --> 00:00:50,190 je serai jetée au plus profond des enfers. 12 00:00:51,860 --> 00:00:54,110 Peu importe, au fond. 13 00:00:54,820 --> 00:00:58,450 Tant que je massacre Mio Takamiya, 14 00:00:59,120 --> 00:01:01,540 l’esprit originel, de mes propres mains. 15 00:01:02,240 --> 00:01:03,420 Takamiya ? 16 00:01:04,210 --> 00:01:07,330 Je recommencerai tout. 17 00:01:08,170 --> 00:01:11,340 Je remettrai à zéro tout ce qui s’est produit. 18 00:01:12,590 --> 00:01:16,590 Et pour cela, j’ai besoin de tes pouvoirs. 19 00:01:17,470 --> 00:01:21,310 Ce sont eux qui me permettront de réécrire l’histoire ! 20 00:01:22,260 --> 00:01:23,470 Tu veux la changer ? 21 00:01:23,890 --> 00:01:27,600 En retournant dans le passé pour supprimer l’esprit originel, 22 00:01:27,850 --> 00:01:30,940 je n’en deviendrai jamais un moi-même. 23 00:01:31,730 --> 00:01:34,900 Sawa sera sauvée, et tant d’autres vies avec elle. 24 00:01:35,030 --> 00:01:37,450 Toutes les morts seront annulées. 25 00:01:38,240 --> 00:01:42,790 Même la réalité où je t’absorbe finira en poussière. 26 00:01:43,660 --> 00:01:47,330 Je t’en prie, Shidô ! Accède à ma demande ! 27 00:01:47,540 --> 00:01:50,540 Unis tes forces aux miennes l’espace d’un instant. 28 00:01:53,500 --> 00:01:57,510 Bien sûr, je ne considère pas cela comme un marché équitable. 29 00:01:58,760 --> 00:02:03,890 Cela ne change rien au fait que je prendrai ta vie. 30 00:02:04,970 --> 00:02:07,430 Pour sceller notre pacte… 31 00:02:07,940 --> 00:02:08,600 Ouh là ! 32 00:02:18,400 --> 00:02:22,040 Sauf mon pouvoir spirituel, tu pourras tout prendre. 33 00:02:22,450 --> 00:02:24,370 Je t’offre tout ce que j’ai. 34 00:04:10,640 --> 00:04:12,270 Je vous ai trouvés ! 35 00:04:22,920 --> 00:04:26,530 {\an1}– Oups ! – On dérange, peut-être ? 36 00:04:26,660 --> 00:04:28,740 C’est pas très sympa, ça. 37 00:04:28,910 --> 00:04:30,950 Finissez, on vous regarde. 38 00:04:31,250 --> 00:04:34,420 Autant connaître les plaisirs de la chair avant la mort. 39 00:04:35,250 --> 00:04:39,130 Oh pitié, la contrefaçon tombée du camion. 40 00:04:39,300 --> 00:04:42,260 Je te trouve bien téméraire. 41 00:04:42,720 --> 00:04:46,010 Ah ouais, c’est comme ça que tu me parles ? 42 00:04:46,340 --> 00:04:50,010 Je peux prendre ça comme une insulte à pôpa ? 43 00:04:50,350 --> 00:04:52,270 Moi, je supporte pas ça ! 44 00:04:56,190 --> 00:04:58,110 Zafkiel, Zayin. 45 00:05:23,300 --> 00:05:25,510 Kurumi ? Kurumi ! 46 00:05:29,850 --> 00:05:32,010 C’est à nouveau un échec ? 47 00:05:32,390 --> 00:05:34,100 Je trouve cela étrange. 48 00:05:34,680 --> 00:05:39,770 Beelzebub exploite leurs failles, et nous enchaînons les déconvenues. 49 00:05:40,310 --> 00:05:43,980 S’il y a une raison autre que l’incompétence de l’assassin, 50 00:05:44,110 --> 00:05:46,150 j’aimerais la connaître. 51 00:05:46,360 --> 00:05:50,410 Quelle langue de vipère ! Ça me fait presque peur. 52 00:05:50,910 --> 00:05:54,790 Qu’avez-vous à dire pour votre défense, les filles ? 53 00:05:55,160 --> 00:05:57,500 Qu’on la trouve bien médisante. 54 00:05:57,750 --> 00:06:00,290 Question échec, elle s’y connaît. 55 00:06:00,500 --> 00:06:04,800 {\an1}– Elle est toujours sur les nerfs. – La vieillesse est un naufrage. 56 00:06:04,960 --> 00:06:06,170 Répète cela ! 57 00:06:06,550 --> 00:06:08,800 Tu sais, pôpa… 58 00:06:09,180 --> 00:06:11,430 Quelqu’un nous embête tout le temps. 59 00:06:11,640 --> 00:06:13,810 Nightmare, c’est ça ? 60 00:06:14,060 --> 00:06:16,810 Elle est vraiment lourde, cette sale garce. 61 00:06:17,230 --> 00:06:22,310 Sans elle, on aurait déjà tué Shidô Itsuka plein de fois. 62 00:06:24,070 --> 00:06:27,360 Que le pire des esprits protège un humain, c’est cocasse. 63 00:06:27,570 --> 00:06:30,070 Une véritable énigme, je dois le dire. 64 00:06:30,410 --> 00:06:34,700 Même pour Nightmare, ça me semble trop parfait. 65 00:06:35,040 --> 00:06:38,330 Elle a déjoué absolument tous nos plans. 66 00:06:38,910 --> 00:06:43,090 Peut-être bien qu’elle sait déjà 67 00:06:43,340 --> 00:06:44,960 tout ce que nous faisons. 68 00:06:45,170 --> 00:06:47,090 Vous pensez à une fuite ? 69 00:06:47,590 --> 00:06:48,470 Non. 70 00:06:49,340 --> 00:06:53,430 C’est l’attaque en soi qu’elle connaît déjà. 71 00:06:57,020 --> 00:06:59,180 Kurumi, ça va aller ? 72 00:06:59,730 --> 00:07:00,640 Kurumi ! 73 00:07:03,650 --> 00:07:06,690 Attends un instant, Shidô. 74 00:07:08,440 --> 00:07:09,780 Kurumi ? 75 00:07:10,860 --> 00:07:13,320 Tu es un de ses doubles ? 76 00:07:14,410 --> 00:07:15,120 Oui. 77 00:07:15,450 --> 00:07:19,120 Celui-ci est juste plongé dans un profond sommeil. 78 00:07:19,460 --> 00:07:22,210 Laisse-la se reposer. 79 00:07:23,250 --> 00:07:25,290 Elle en voit de toutes les couleurs. 80 00:07:25,880 --> 00:07:30,760 Déjà qu’elle était fatiguée, elle a livré un combat difficile. 81 00:07:31,550 --> 00:07:32,970 Comment ça ? 82 00:07:33,260 --> 00:07:36,470 Je vais aller droit au but, Shidô. 83 00:07:37,060 --> 00:07:39,640 Tu es déjà mort. 84 00:07:40,350 --> 00:07:41,060 Quoi ? 85 00:07:41,310 --> 00:07:45,480 Plus précisément, tu aurais dû mourir. 86 00:07:45,860 --> 00:07:50,650 Non… il y a une possibilité que tu aies été mort ? 87 00:07:51,320 --> 00:07:53,860 Je suis venu comme promis, Kurumi. 88 00:07:54,490 --> 00:07:56,780 Tu as quelque peu changé, 89 00:07:57,990 --> 00:08:00,580 je me le disais déjà ce matin. 90 00:08:02,000 --> 00:08:04,830 Ton visage semble moins enfantin. 91 00:08:05,130 --> 00:08:08,900 Encore heureux, me diras-tu, après autant de batailles. 92 00:08:09,040 --> 00:08:11,140 L’inverse aurait été effrayant. 93 00:08:11,760 --> 00:08:13,300 Ne te fiche pas de moi. 94 00:08:14,930 --> 00:08:17,180 Dis-moi plutôt quelle condition 95 00:08:17,640 --> 00:08:20,720 je dois respecter pour sceller tes pouvoirs. 96 00:08:21,390 --> 00:08:24,560 J’y viens, ne te presse pas. 97 00:08:25,020 --> 00:08:26,440 Si tu veux savoir… 98 00:08:41,910 --> 00:08:43,210 Shidô ! 99 00:08:48,420 --> 00:08:50,000 Shidô ! 100 00:08:55,880 --> 00:08:58,260 Navrée, mais vous ne nous embêterez pas. 101 00:08:58,510 --> 00:09:02,850 Même si c’est plutôt nous qui vous embêtons, là. 102 00:09:03,640 --> 00:09:05,100 C’est qui, ces pouffes ? 103 00:09:05,230 --> 00:09:07,600 Panique. Qui êtes-vous ? 104 00:09:10,190 --> 00:09:11,070 Metatron. 105 00:09:15,990 --> 00:09:17,360 Casse-toi ! 106 00:09:24,870 --> 00:09:26,040 Zafkiel ! 107 00:09:36,630 --> 00:09:37,660 C’est terminé ! 108 00:09:42,560 --> 00:09:43,930 Pas ça ! 109 00:09:51,270 --> 00:09:52,480 Shidô ! 110 00:10:11,340 --> 00:10:13,590 Prends ça, mon double. 111 00:10:16,840 --> 00:10:19,180 Zafkiel, Dalet. 112 00:10:22,510 --> 00:10:25,270 Ça va aller, moi-même ? 113 00:10:26,730 --> 00:10:27,680 Oui. 114 00:10:36,320 --> 00:10:37,280 Misère… 115 00:10:37,820 --> 00:10:40,410 Tous les esprits se battent. 116 00:10:41,450 --> 00:10:44,620 Ils sont tous inversés ? 117 00:10:44,950 --> 00:10:46,040 Oui. 118 00:10:47,200 --> 00:10:48,790 Rien de plus normal. 119 00:10:49,120 --> 00:10:52,130 Shidô a été tué sous leurs yeux. 120 00:10:53,630 --> 00:10:54,670 Chères moi. 121 00:10:56,420 --> 00:10:57,570 Non… 122 00:10:58,720 --> 00:11:01,840 Si, ça s’est joué à un cheveu. 123 00:11:02,720 --> 00:11:05,600 Je me serais sentie coupable de le laisser là-bas. 124 00:11:08,270 --> 00:11:09,180 Dalet. 125 00:11:15,480 --> 00:11:18,240 Shidô ! Shidô ! 126 00:11:20,740 --> 00:11:23,240 Il est trop tard, c’était à craindre. 127 00:11:23,570 --> 00:11:25,990 Dalet est une balle qui retourne le temps. 128 00:11:26,240 --> 00:11:30,540 Elle ne peut pas ramener une vie déjà perdue. 129 00:11:31,750 --> 00:11:35,340 J’ai échoué, c’est ça que ça signifie ? 130 00:11:36,170 --> 00:11:37,420 Shidô… 131 00:11:37,750 --> 00:11:42,050 Je n’aurai pas plus réussi à annihiler l’esprit originel… 132 00:11:57,770 --> 00:11:59,780 Shidô… 133 00:12:13,790 --> 00:12:14,480 Quoi ? 134 00:12:16,040 --> 00:12:17,340 Zafkiel ! 135 00:12:21,470 --> 00:12:23,130 Qu’est-ce que ça veut dire ? 136 00:12:23,430 --> 00:12:26,720 La sixième balle Vav est revenue ! 137 00:12:27,140 --> 00:12:28,510 Comment se fait-ce ? 138 00:12:28,720 --> 00:12:31,930 Vav permet d’envoyer sa conscience dans le passé. 139 00:12:32,180 --> 00:12:36,150 Elle a été détruite durant mon combat contre Kotori. 140 00:12:36,690 --> 00:12:39,570 Je ne pouvais plus l’utiliser ! 141 00:12:41,610 --> 00:12:42,690 Et si… 142 00:12:45,530 --> 00:12:46,950 Qu’est-ce qui se passe ? 143 00:12:47,160 --> 00:12:52,080 Avant de quitter les lieux de mon affrontement avec Kotori, 144 00:12:52,200 --> 00:12:57,130 je t’ai fait un baiser de remerciements, comme tu m’avais sauvée. 145 00:12:59,960 --> 00:13:02,590 La seule hypothèse plausible, 146 00:13:02,710 --> 00:13:06,130 c’est que Vav a été scellée à cet exact instant. 147 00:13:06,890 --> 00:13:07,760 En somme, 148 00:13:08,720 --> 00:13:10,640 même de manière fugace, 149 00:13:10,760 --> 00:13:16,480 mon cœur t’était déjà acquis au moment de notre baiser. 150 00:13:16,650 --> 00:13:18,610 C’est tout. 151 00:13:19,860 --> 00:13:23,030 Je ne pouvais plus utiliser Vav 152 00:13:23,570 --> 00:13:26,610 non pas parce que Zafkiel avait été détruit, 153 00:13:26,990 --> 00:13:31,890 mais parce que Shidô m’avait scellé une partie de mes pouvoirs ? 154 00:13:33,160 --> 00:13:36,870 En l’embrassant de nouveau il y a quelques minutes, 155 00:13:37,120 --> 00:13:40,000 mes facultés me sont pleinement revenues. 156 00:13:41,550 --> 00:13:42,780 Les filles. 157 00:13:43,760 --> 00:13:45,380 Pour sauver Shidô, 158 00:13:45,970 --> 00:13:47,550 vous allez mourir. 159 00:13:49,470 --> 00:13:52,760 Ce sera avec plaisir. 160 00:13:53,270 --> 00:13:56,270 Notre existence n’est qu’éphémère. 161 00:13:56,480 --> 00:13:59,730 Utilise-nous comme bon te semble. 162 00:14:00,190 --> 00:14:03,380 Si cela permet de secourir Shidô… 163 00:14:04,190 --> 00:14:07,200 Le nirvana nous accueillera. 164 00:14:07,950 --> 00:14:10,490 Je ne dérogerai pas à mes principes. 165 00:14:11,280 --> 00:14:14,790 Hors de question de refuser. 166 00:14:18,960 --> 00:14:22,340 Très bien, je vous demande donc de me suivre, 167 00:14:22,790 --> 00:14:26,010 dans un voyage semé d’embûches sans jamais arriver. 168 00:14:28,680 --> 00:14:29,760 Zafkiel. 169 00:14:29,970 --> 00:14:30,680 Vav ! 170 00:14:39,520 --> 00:14:41,520 {\an8}8 FÉVRIER 171 00:14:39,520 --> 00:14:41,520 {\an8}JEUDI 172 00:14:39,520 --> 00:14:41,520 {\an8}TENGÛ 173 00:14:39,520 --> 00:14:41,520 {\an8}NUAGEUX 174 00:14:39,520 --> 00:14:41,520 {\an8}MAX 175 00:14:39,520 --> 00:14:41,520 {\an8}MIN 176 00:14:41,690 --> 00:14:43,940 J’ai réussi, il semblerait. 177 00:14:46,110 --> 00:14:49,530 Depuis le 8 février, sans discontinuer, 178 00:14:49,740 --> 00:14:52,660 nous te servons de garde du corps 179 00:14:52,780 --> 00:14:55,540 sans que personne ne soit au courant. 180 00:14:56,040 --> 00:15:02,000 Même s’il m’a fallu l’aide de Mana pour repousser la première attaque. 181 00:15:08,210 --> 00:15:09,380 Deux cent quatre. 182 00:15:10,720 --> 00:15:13,140 C’est le nombre de fois 183 00:15:13,260 --> 00:15:17,060 où DEM a intenté à ta vie. 184 00:15:19,350 --> 00:15:21,440 Le matin du 10 février, 185 00:15:21,560 --> 00:15:24,360 ils t’ont attaqué sur la route de l’école. 186 00:15:26,780 --> 00:15:30,150 Et ensuite, encore et encore, sans jamais de répit. 187 00:15:31,070 --> 00:15:36,160 À cette occasion, j’ai repris Vav en t’embrassant 188 00:15:36,370 --> 00:15:38,750 avant de me projeter dans le passé. 189 00:15:39,540 --> 00:15:42,170 Ma santé mentale, 190 00:15:42,370 --> 00:15:46,420 mise à mal par les incessantes répétitions, 191 00:15:46,880 --> 00:15:49,420 approchait du point de rupture. 192 00:15:51,090 --> 00:15:53,300 C’est pour cela, Shidô, 193 00:15:54,430 --> 00:15:58,930 que je te demande une fois de me laisser me reposer. 194 00:16:00,980 --> 00:16:04,810 Pourquoi tu n’as pas essayé de me bouffer direct ? 195 00:16:05,270 --> 00:16:09,900 Plutôt que de revivre 204 fois les mêmes scènes, 196 00:16:10,030 --> 00:16:12,030 ça aurait été plus simple ! 197 00:16:13,780 --> 00:16:16,620 Épargne-moi les questions idiotes. 198 00:16:17,910 --> 00:16:20,500 Tu sais ce que j’éprouve pour toi. 199 00:16:32,550 --> 00:16:35,340 Tu as pris bien du plaisir à bavasser 200 00:16:35,470 --> 00:16:39,100 pendant que je sommeillais, 201 00:16:39,350 --> 00:16:40,680 mon cher double. 202 00:16:41,850 --> 00:16:45,350 Je suis désolée, Shidô. 203 00:16:46,650 --> 00:16:50,110 Un de mes doubles les plus jeunes a manqué de prudence. 204 00:16:50,320 --> 00:16:51,400 Kurumi ! 205 00:16:52,860 --> 00:16:55,280 Que ce soit clair, ne va pas te méprendre. 206 00:16:56,070 --> 00:16:58,700 Je t’ai sauvé pour une seule raison, 207 00:16:58,870 --> 00:17:03,630 ne pas perdre la partie de mon pouvoir scellée en toi. 208 00:17:04,710 --> 00:17:06,960 Oui… Je me doute bien. 209 00:17:08,630 --> 00:17:11,090 Restons-en là pour ce soir. 210 00:17:11,880 --> 00:17:13,340 À une prochaine fois. 211 00:17:14,090 --> 00:17:15,510 Attends, Kurumi ! 212 00:17:29,730 --> 00:17:30,710 Kurumi… 213 00:17:41,580 --> 00:17:46,040 Chère moi, j’aurais préféré que tu tiennes ta langue. 214 00:17:46,250 --> 00:17:47,920 Sauf ton respect, 215 00:17:48,040 --> 00:17:51,170 je ne comprends pas ce que j’ai fait de mal. 216 00:17:51,750 --> 00:17:53,670 Mes actes jusqu’ici, 217 00:17:53,800 --> 00:17:57,680 ma détermination et ma souffrance valent bien plus que ça. 218 00:17:58,130 --> 00:17:59,800 Même un bref instant, 219 00:18:00,010 --> 00:18:03,810 tu t’es montrée endormie devant Shidô. 220 00:18:05,390 --> 00:18:08,270 Qui peut me blâmer de l’avoir prévenu 221 00:18:08,390 --> 00:18:10,190 des affres qui le menacent ? 222 00:18:10,560 --> 00:18:12,440 À bien y réfléchir, 223 00:18:12,570 --> 00:18:15,610 en apprenant que sa vie a été sauvée maintes fois, 224 00:18:15,740 --> 00:18:19,740 il pourrait éprouver une infinie gratitude pour moi. 225 00:18:20,120 --> 00:18:22,740 Cela ne nous pose aucun problème. 226 00:18:25,830 --> 00:18:28,610 Il pourrait se faire des idées. 227 00:18:29,080 --> 00:18:30,000 De quel genre ? 228 00:18:30,580 --> 00:18:35,590 Présenté comme cela, on dirait que j’en pince pour lui ! 229 00:18:40,550 --> 00:18:42,930 Quelque part, tu as raison. 230 00:18:43,140 --> 00:18:47,020 J’ai la forte impression que tu te moques de moi. 231 00:18:47,270 --> 00:18:50,600 Passons à la suite, qu’allons-nous faire à présent ? 232 00:18:50,900 --> 00:18:54,860 Nous avons éloigné un péril de plus, mais le temps presse. 233 00:18:55,110 --> 00:18:59,740 DEM Industries va revenir à la charge bien assez tôt. 234 00:19:00,410 --> 00:19:04,330 Mes capacités physiques comme mentales ont leur limite. 235 00:19:04,530 --> 00:19:05,790 À ce rythme-là… 236 00:19:07,290 --> 00:19:09,290 Vous avez raison, il est vrai. 237 00:19:09,460 --> 00:19:12,290 Tu me sembles en proie au doute, Kurumi. 238 00:19:17,010 --> 00:19:18,050 Phantom ! 239 00:19:18,590 --> 00:19:21,220 Je ne me sens pas la bienvenue, 240 00:19:21,630 --> 00:19:24,350 alors que je viens seulement t’avertir. 241 00:19:24,800 --> 00:19:26,680 Tu attends quoi, un câlin ? 242 00:19:26,810 --> 00:19:29,600 Ce n’est pas le moment de plaisanter. 243 00:19:30,020 --> 00:19:31,560 Comme tu es désagréable ! 244 00:19:31,810 --> 00:19:36,070 Nous collaborons et échangeons nos informations très souvent. 245 00:19:36,940 --> 00:19:41,450 C’est moi qui t’ai appris l’existence même de Shidô Itsuka. 246 00:19:42,780 --> 00:19:44,280 Suis-je bête, 247 00:19:45,070 --> 00:19:47,120 tu m’as percée à jour. 248 00:19:48,450 --> 00:19:50,000 Tant pis. 249 00:19:50,290 --> 00:19:53,740 Ma venue ici avait sincèrement pour but de t’avertir. 250 00:20:00,510 --> 00:20:02,380 Zafkiel. Zayin ! 251 00:20:15,100 --> 00:20:17,900 Voilà qui est embêtant. J’ai relâché ma garde. 252 00:20:18,190 --> 00:20:22,900 C’est donc ta véritable forme, je me trompe ? 253 00:20:24,240 --> 00:20:27,660 Oui, et je dois bien avouer que je n’aurais pas cru 254 00:20:28,120 --> 00:20:31,290 voir mon camouflage retiré aussi facilement. 255 00:20:32,330 --> 00:20:34,920 Tu ne démérites jamais, Kurumi. 256 00:20:35,500 --> 00:20:37,460 Mme… Murasame. 257 00:20:40,460 --> 00:20:42,840 Je comprends mieux. 258 00:20:43,090 --> 00:20:47,640 Bien sûr, ceci explique cela ! Tout concorde, à présent ! 259 00:20:47,800 --> 00:20:49,100 Mes doubles ! 260 00:21:00,070 --> 00:21:04,780 Je ne te laisserai même pas d’enfer où sombrer. 261 00:21:10,830 --> 00:21:12,950 {\an1}– Shidô ! – Tranquillité. Shidô ! 262 00:21:13,080 --> 00:21:16,620 {\an1}– J’étais morte d’inquiétude. – Ouais, désolé. 263 00:21:17,290 --> 00:21:20,960 Mais comme vous pouvez le voir, je n’ai rien. Tout va bien. 264 00:21:22,920 --> 00:21:25,010 Kotori, tu sais où est Kurumi ? 265 00:21:25,130 --> 00:21:26,380 Une piste, Reine ? 266 00:21:27,640 --> 00:21:28,430 Non. 267 00:21:29,350 --> 00:21:32,850 Je n’arrive pas à la repérer. Je continue les recherches. 268 00:21:33,220 --> 00:21:34,520 Très bien, merci. 269 00:21:35,230 --> 00:21:37,980 Les filles, je dois vous parler. 270 00:21:38,730 --> 00:21:40,520 Je vais vous raconter 271 00:21:41,150 --> 00:21:44,110 ce qui s’est passé et ce qu’a fait Kurumi pour moi. 272 00:21:45,110 --> 00:21:46,860 J’ai besoin de vous. 273 00:21:47,860 --> 00:21:50,780 C’est à mon tour de la sauver ! 274 00:21:50,780 --> 00:21:52,790 {\an8}ÉPISODE 12 275 00:21:50,780 --> 00:21:52,790 {\an8}ÉPISODE 12 276 00:21:50,780 --> 00:21:52,790 {\an8}LE CYCLE DU SALUT 277 00:21:50,780 --> 00:21:52,790 {\an8}LE CYCLE DU SALUT 278 00:23:14,530 --> 00:23:19,540 Traduction, adaptation : Kevin Stocker 279 00:23:20,040 --> 00:23:25,040 Repérage : Elouan Tapounie Relecture : Marylou Leclerc 280 00:23:26,090 --> 00:23:30,050 Les esprits, êtres vivants à la frontière et incarnations du désastre. 281 00:23:30,380 --> 00:23:32,160 Comment sont-ils nés ? 282 00:23:32,340 --> 00:23:36,140 Quel mystère entoure Shidô Itsuka ? Tout sera révélé ! 283 00:23:36,360 --> 00:23:39,510 Date a Live V est en production !