1
00:00:04,560 --> 00:00:09,360
Non dico che quello che io sto facendo sia giusto.
2
00:00:09,860 --> 00:00:13,570
Mi sono lasciata convincere
dalle parole dello Spirito Primitivo
3
00:00:13,570 --> 00:00:15,780
e ho fatto morire moltissime persone.
4
00:00:15,780 --> 00:00:19,370
Con queste mani
ho dato la morte anche a una cara amica.
5
00:00:19,700 --> 00:00:24,040
E adesso,
per cancellare per sempre quello Spirito,
6
00:00:24,040 --> 00:00:27,630
continuo ad ammassare cadaveri uno sopra l'altro.
7
00:00:28,210 --> 00:00:32,720
Io sono il male.
Sono indubbiamente una nemica dell'umanità.
8
00:00:33,420 --> 00:00:37,640
Uccido, uccido, continuo ad uccidere...
9
00:00:38,300 --> 00:00:41,810
Sono una Nightmare
che ha accumulato morte su morte.
10
00:00:43,020 --> 00:00:46,520
Se esiste davvero un mondo dopo la morte,
11
00:00:46,940 --> 00:00:50,520
io finirò negli abissi tra i dannati.
12
00:00:51,940 --> 00:00:54,490
Ma questo non mi preoccupa.
13
00:00:54,900 --> 00:01:01,540
Se riuscirò a eliminare lo Spirito Primitivo,
Mio Takamiya, con queste mie mani...
14
00:01:02,290 --> 00:01:03,790
Takamiya?
15
00:01:04,250 --> 00:01:07,580
... io rimedierò a tutto.
16
00:01:08,290 --> 00:01:11,710
Resetterò tutte le cose avvenute fino ad oggi...
17
00:01:12,630 --> 00:01:16,930
Per fare questo, signor Shido,
ho bisogno dei poteri che lei possiede.
18
00:01:17,590 --> 00:01:21,810
Sono sicura che con quei poteri
riuscirò a modificare la storia!
19
00:01:22,310 --> 00:01:23,930
Modificare la storia...
20
00:01:23,930 --> 00:01:27,940
Se tornassi indietro nel passato
ed eliminassi lo Spirito Primitivo,
21
00:01:27,940 --> 00:01:31,320
io stessa non diventerei mai uno Spirito.
22
00:01:31,860 --> 00:01:35,150
La morte di Sawa,
e anche quelle di molte altre persone,
23
00:01:35,150 --> 00:01:38,030
sarebbe come se non ci fossero mai state.
24
00:01:38,030 --> 00:01:43,120
Sarebbe cancellato anche il fatto che lei,
signor Shido, verrà inghiottito da me.
25
00:01:43,580 --> 00:01:47,330
Signor Shido, la prego... la prego, mi aiuti.
26
00:01:47,710 --> 00:01:50,960
Mi presti i suoi poteri solo per un po' di tempo.
27
00:01:53,590 --> 00:01:54,340
Certo...
28
00:01:54,760 --> 00:01:57,760
sono ben conscia che non si tratta di una trattativa equa.
29
00:01:58,880 --> 00:02:04,100
Perché non cambia il fatto che richiede comunque la sua vita, Shido.
30
00:02:04,900 --> 00:02:07,480
Quindi, la sola cosa che posso prometterle...
31
00:02:07,480 --> 00:02:08,600
{\an8}E... Ehi?!
32
00:02:18,530 --> 00:02:22,450
... è che, esclusi i Poteri Spirituali, io...
33
00:02:22,450 --> 00:02:24,740
le offrirò tutta me stessa.
34
00:04:10,810 --> 00:04:12,270
{\an8}Ti ho trovato!
35
00:04:23,110 --> 00:04:24,450
Oh, ma guarda!
36
00:04:24,450 --> 00:04:26,870
Ve la stavate spassando, per caso?
37
00:04:26,870 --> 00:04:28,990
Che cattive, vi abbiamo disturbato, eh?
38
00:04:28,990 --> 00:04:30,950
Non c'è problema, vi lasceremo concludere.
39
00:04:31,250 --> 00:04:34,540
Morire senza aver mai conosciuto
le grazie di una donna sarebbe penoso.
40
00:04:35,290 --> 00:04:36,880
Oh, ma guarda...
41
00:04:36,880 --> 00:04:42,260
Vedo che gli Spiriti contraffatti come voi
hanno un bel coraggio.
42
00:04:42,920 --> 00:04:46,010
Eh? Hai detto "contraffatti"?
43
00:04:46,470 --> 00:04:50,010
Questo lo possiamo prendere
come un insulto a nostro padre, eh?
44
00:04:50,510 --> 00:04:52,270
Imperdonabile!
45
00:04:56,190 --> 00:04:58,110
Zafkiel. Zayin!
46
00:05:23,340 --> 00:05:25,840
Kurumi? Kurumi!
47
00:05:29,930 --> 00:05:32,020
Abbiamo fallito?
48
00:05:32,470 --> 00:05:34,350
Strano a dirsi.
49
00:05:34,770 --> 00:05:37,270
Nonostante il vantaggio che offre Beelzebub,
50
00:05:37,270 --> 00:05:39,770
abbiamo inanellato un fallimento dopo l'altro...
51
00:05:40,310 --> 00:05:46,150
Vorrei sapere se c'è qualche altra ragione,
oltre alle scarse capacità di chi ha eseguito l'operazione.
52
00:05:46,490 --> 00:05:48,530
Accipicchia, Ellen.
53
00:05:48,530 --> 00:05:50,410
Parole molto pungenti.
54
00:05:50,950 --> 00:05:52,330
Sentiamo,
55
00:05:52,330 --> 00:05:54,790
le dirette interessate hanno qualcosa da obiettare?
56
00:05:55,250 --> 00:05:57,830
Oh, ma senti chi parla!
57
00:05:57,830 --> 00:06:00,290
Lei, la prima ad aver fallito.
58
00:06:00,670 --> 00:06:03,050
Dovrebbe stare attenta,
alla sua età arrabbiarsi fa male.
59
00:06:03,050 --> 00:06:04,800
Che brutto invecchiare.
60
00:06:05,010 --> 00:06:06,170
Che cos'hai detto?!
61
00:06:06,760 --> 00:06:08,800
Sta' a sentire, padre.
62
00:06:09,390 --> 00:06:11,430
Tutte le volte c'è una che si intromette.
63
00:06:11,720 --> 00:06:13,810
Ha detto di chiamarsi Nightmare, o sbaglio?
64
00:06:14,220 --> 00:06:16,810
È un vero intralcio!
Chi diavolo è quella ragazzina?
65
00:06:17,270 --> 00:06:19,100
Se non ci fosse quella tizia,
66
00:06:19,100 --> 00:06:22,310
avremmo già decapitato Shido Itsuka
chissà quante volte.
67
00:06:24,150 --> 00:06:27,740
Il peggiore degli Spiriti che protegge un umano...
68
00:06:27,740 --> 00:06:30,070
Accadono cose davvero strane.
69
00:06:30,490 --> 00:06:34,910
Si tratterà pure di Nightmare,
però mi sembra un po' troppo forte...
70
00:06:35,120 --> 00:06:38,330
È incredibile che riesca
a bloccare tutte le nostre operazioni.
71
00:06:39,040 --> 00:06:44,960
Chissà, può anche darsi
che conosca in anticipo le nostre mosse.
72
00:06:45,250 --> 00:06:47,380
Intendi dire che è venuta a conoscenza del piano?
73
00:06:47,710 --> 00:06:48,840
No.
74
00:06:49,380 --> 00:06:51,340
Non del piano,
75
00:06:51,340 --> 00:06:54,010
ma proprio degli attacchi.
76
00:06:57,100 --> 00:06:59,180
Kurumi... Stai bene?
77
00:06:59,730 --> 00:07:01,180
Kurumi!
78
00:07:03,690 --> 00:07:06,690
La prego, aspetti, signor Shido.
79
00:07:08,610 --> 00:07:09,950
Kurumi...
80
00:07:10,950 --> 00:07:13,660
Sei il clone alter ego di Kurumi?
81
00:07:14,580 --> 00:07:15,530
Sì.
82
00:07:15,530 --> 00:07:16,950
Quella me
83
00:07:17,290 --> 00:07:19,460
sta solamente dormendo.
84
00:07:19,460 --> 00:07:22,710
Per favore, la lasci riposare un po'.
85
00:07:23,290 --> 00:07:25,540
È la conseguenza per aver esagerato.
86
00:07:25,960 --> 00:07:31,220
Perché, nonostante la grande stanchezza,
ha continuamente affrontato duri scontri.
87
00:07:31,590 --> 00:07:33,300
A cosa ti riferisci?
88
00:07:33,300 --> 00:07:36,470
Ne parlo partendo dalla fine, signor Shido.
89
00:07:37,140 --> 00:07:39,980
Lei è già deceduto.
90
00:07:40,430 --> 00:07:41,390
Eh?
91
00:07:41,390 --> 00:07:45,480
Per dirlo nel modo più corretto,
lei, signor Shido, sarebbe già dovuto morire...
92
00:07:45,900 --> 00:07:50,740
Anzi, meglio dire che
c'era la possibilità che ora fosse morto.
93
00:07:51,490 --> 00:07:54,030
Eccomi, Kurumi.
Sono venuto, come eravamo d'accordo.
94
00:07:54,570 --> 00:07:57,240
Lo pensavo anche questa mattina...
95
00:07:58,040 --> 00:08:01,040
un po' è cambiato, signor Shido.
96
00:08:02,120 --> 00:08:05,170
Guardando il suo volto vedo dei lineamenti più da adulto.
97
00:08:05,170 --> 00:08:11,170
Beh, forse è naturale, dal momento che ha
vissuto in prima persona molte carneficine.
98
00:08:11,170 --> 00:08:13,300
N-Non prendermi in giro.
99
00:08:14,930 --> 00:08:17,640
Piuttosto, ora vuoi parlarmene?
100
00:08:17,640 --> 00:08:20,810
Qual è la condizione per sigillare il tuo Potere Spirituale?
101
00:08:21,430 --> 00:08:24,560
Va bene, d'accordo, le dirò tutto.
102
00:08:25,230 --> 00:08:26,730
Io...
103
00:08:42,000 --> 00:08:43,460
Signor Shido!
104
00:08:48,500 --> 00:08:49,970
Shido!
105
00:08:48,930 --> 00:08:49,970
Shido!
106
00:08:55,970 --> 00:08:58,600
Mi dispiace, ma non vi permetteremo di ostacolarci.
107
00:08:58,600 --> 00:09:02,850
Mah, a dire il vero, però,
ad ostacolarli siamo state noi.
108
00:09:02,850 --> 00:09:05,270
Ma... chi diavolo sono queste!
109
00:09:05,270 --> 00:09:07,600
Sconcertata: chi sono?
110
00:09:10,400 --> 00:09:11,650
Metatron!
111
00:09:16,030 --> 00:09:17,610
Toglietevi di mezzo!
112
00:09:25,000 --> 00:09:26,580
Zafkiel!
113
00:09:36,720 --> 00:09:38,140
Sei finito!
114
00:09:42,720 --> 00:09:43,930
Fermati!
115
00:09:51,440 --> 00:09:53,440
Shido!
116
00:10:11,420 --> 00:10:13,800
Altra me, tieni...
117
00:10:16,970 --> 00:10:19,300
Zafkiel... Dalet.
118
00:10:22,640 --> 00:10:25,640
Ora stai bene, altra me?
119
00:10:26,810 --> 00:10:27,890
Sì...
120
00:10:36,400 --> 00:10:37,530
Ma quelle...
121
00:10:37,900 --> 00:10:40,410
Tohka e le sue compagne stanno combattendo.
122
00:10:41,370 --> 00:10:44,870
Hanno assunto la loro forma inversa, vero?
123
00:10:44,870 --> 00:10:46,040
La forma inversa...
124
00:10:47,250 --> 00:10:49,080
Non mi sorprende.
125
00:10:49,080 --> 00:10:52,500
Ha ucciso Shido proprio davanti ai loro occhi.
126
00:10:53,670 --> 00:10:55,130
Altra me!
127
00:10:56,550 --> 00:10:57,840
Quella è...
128
00:10:58,760 --> 00:11:02,050
Sì, abbiamo fatto giusto in tempo.
129
00:11:02,800 --> 00:11:06,060
Mi sentivo rimordere la coscienza
a lasciarlo là com'era...
130
00:11:08,310 --> 00:11:09,770
Dalet!
131
00:11:15,610 --> 00:11:18,240
Signor Shido... Signor Shido!
132
00:11:20,900 --> 00:11:23,240
Come temevo, è inutile.
133
00:11:23,700 --> 00:11:26,490
Dalet è il proiettile che fa tornare indietro il tempo.
134
00:11:26,490 --> 00:11:31,000
Però non può restituire le vite andate perdute.
135
00:11:31,870 --> 00:11:33,460
Io...
136
00:11:33,460 --> 00:11:35,750
ho fallito?
137
00:11:36,210 --> 00:11:38,050
Signor Shido...
138
00:11:38,050 --> 00:11:42,930
E non potrò nemmeno
cancellare l'esistenza dello Spirito Primitivo...
139
00:11:58,110 --> 00:12:00,400
Signor... Shido...
140
00:12:13,920 --> 00:12:14,920
Eh?!
141
00:12:16,210 --> 00:12:17,340
Zafkiel!
142
00:12:21,510 --> 00:12:23,470
Ma cosa succede?
143
00:12:23,470 --> 00:12:26,720
Il Sesto Proiettile "Vav"
è tornato disponibile.
144
00:12:27,260 --> 00:12:31,930
Ma perché? Vav è il proiettile
che manda la coscienza nel passato...
145
00:12:32,270 --> 00:12:36,730
Eppure era stato distrutto
nel combattimento contro Kotori.
146
00:12:36,730 --> 00:12:39,940
Ero convinta
che da allora fosse inutilizzabile!
147
00:12:41,610 --> 00:12:42,700
A meno che, forse...
148
00:12:44,780 --> 00:12:46,950
Eh? Ma a cosa ti riferisci?
149
00:12:47,240 --> 00:12:52,330
Dopo aver combattuto contro Kotori,
prima di fuggire da quel posto,
150
00:12:52,330 --> 00:12:57,460
ho dato un bacio al signor Shido,
per ringraziarlo di avermi aiutata.
151
00:13:00,090 --> 00:13:02,840
In quel momento,
il Sesto Proiettile Vav,
152
00:13:02,840 --> 00:13:06,380
è stato sigillato.
Non posso pensare altrimenti.
153
00:13:07,010 --> 00:13:07,760
Insomma,
154
00:13:08,800 --> 00:13:13,520
seppur non completamente,
in quel momento, signor Shido,
155
00:13:14,230 --> 00:13:16,700
lei mi ha aperto il cuore.
156
00:13:16,700 --> 00:13:19,020
Ecco cos'è successo.
157
00:13:19,900 --> 00:13:23,570
Il fatto di non poter utilizzare il proiettile Vav
158
00:13:23,570 --> 00:13:27,030
non era dovuto alla distruzione di Zafkiel,
159
00:13:27,030 --> 00:13:32,330
ma perché con quel bacio
una parte del Potere Spirituale era stata sigillata.
160
00:13:33,160 --> 00:13:37,170
E adesso, con quest'altro bacio,
161
00:13:37,170 --> 00:13:40,360
quel potere è ritornato a me.
162
00:13:41,630 --> 00:13:43,260
Altre me!
163
00:13:43,880 --> 00:13:46,050
Fatelo per il signor Shido...
164
00:13:46,050 --> 00:13:48,010
per favore, morite per lui.
165
00:13:49,680 --> 00:13:52,760
Sì, va bene. Con piacere.
166
00:13:53,350 --> 00:13:56,560
La vita di questo corpo è sempre stata effimera.
167
00:13:56,560 --> 00:13:59,730
Ti prego, usalo senza riserve,
sfruttalo fino all'ultimo.
168
00:14:00,230 --> 00:14:03,730
Se potremo salvare il signor Shido...
169
00:14:04,280 --> 00:14:07,490
... andremo con piacere all'altro mondo.
170
00:14:08,280 --> 00:14:10,490
Anche io resto pur sempre me, perciò...
171
00:14:11,370 --> 00:14:15,250
... so bene che mi sarebbe impossibile rifiutare.
172
00:14:19,000 --> 00:14:22,840
Allora seguitemi, venite con me
173
00:14:22,840 --> 00:14:26,010
in questo viaggio di sola andata verso la morte...
174
00:14:28,840 --> 00:14:29,760
Zafkiel...
175
00:14:30,010 --> 00:14:31,140
Vav!
176
00:14:39,520 --> 00:14:41,520
{\an5}8 febbraio Mercoledì
177
00:14:39,520 --> 00:14:41,520
{\an5}m 0 68 l 22 124 281 52 260 0
178
00:14:39,520 --> 00:14:41,520
{\an5}Opzioni
179
00:14:39,520 --> 00:14:41,520
{\an5}m 0 68 l 22 124 281 52 260 0
180
00:14:41,810 --> 00:14:44,270
Sembra che ce l'abbia fatta, eh...
181
00:14:46,280 --> 00:14:49,910
E così, dall'8 febbraio fino a oggi,
182
00:14:49,910 --> 00:14:55,790
abbiamo agito nell'ombra per proteggerla,
signor Shido, come guardie del corpo.
183
00:14:56,240 --> 00:15:02,290
Per cominciare, abbiamo sventato
il primo attacco con l'aiuto di Mana.
184
00:15:08,300 --> 00:15:09,380
204.
185
00:15:10,840 --> 00:15:13,350
È il numero di volte in cui, dall'8 febbraio a oggi,
186
00:15:13,350 --> 00:15:17,390
lei è caduto nelle mani della DEM.
187
00:15:19,390 --> 00:15:24,650
La mattina del 10 febbraio,
un attacco è avvenuto anche alla sua abitazione.
188
00:15:26,860 --> 00:15:30,150
Anche dopo quello, per più e più volte,
189
00:15:31,200 --> 00:15:36,490
io l'ho baciata per recuperare
il potere del proiettile Vav
190
00:15:36,490 --> 00:15:39,410
e ho rimandato la coscienza nel passato.
191
00:15:39,700 --> 00:15:42,420
La tensione dentro di me non si allentava mai,
192
00:15:42,420 --> 00:15:47,000
e la mia mente, che innumerevoli volte
ha dovuto ripercorrere lo stesso tempo,
193
00:15:47,000 --> 00:15:49,670
alla fine ha così raggiunto il suo limite.
194
00:15:51,130 --> 00:15:53,550
Quindi, per favore, signor Shido,
195
00:15:54,510 --> 00:15:59,180
per adesso lasci riposare questa me.
196
00:16:01,060 --> 00:16:05,060
Come mai non hai cercato di inghiottirmi subito?
197
00:16:05,360 --> 00:16:07,060
Non capisco...
198
00:16:07,060 --> 00:16:10,150
Piuttosto che ripercorrere il tempo per ben 204 volte,
199
00:16:10,150 --> 00:16:12,570
sarebbe stato molto più facile...
200
00:16:13,820 --> 00:16:16,990
La prego, non sia così indelicato da chiedermelo.
201
00:16:17,990 --> 00:16:20,950
L'ho fatto perché io la...
202
00:16:32,670 --> 00:16:35,680
A quanto pare, mentre io dormivo,
203
00:16:35,680 --> 00:16:41,100
vi siete divertiti parecchio
a chiacchierare tra voi, vero?
204
00:16:41,890 --> 00:16:45,810
Mi scuso per il disturbo
che le ha arrecato, signor Shido.
205
00:16:46,690 --> 00:16:50,110
Sembra che la giovane me abbia commesso una gaffe.
206
00:16:50,440 --> 00:16:52,110
Kurumi...
207
00:16:52,990 --> 00:16:55,490
La prego di non fraintendere.
208
00:16:56,160 --> 00:16:58,990
Signor Shido, io l'ho aiutata
209
00:16:58,990 --> 00:17:04,000
perché sarebbe un guaio per me se andassero persi
i Poteri Spirituali sigillati nel suo corpo.
210
00:17:04,330 --> 00:17:07,040
Ah... Ah, sì, capisco...
211
00:17:08,710 --> 00:17:11,340
Per oggi direi di salutarci qui.
212
00:17:11,840 --> 00:17:13,630
Ci rivedremo uno di questi giorni.
213
00:17:14,130 --> 00:17:15,510
Ehi, Kurumi!
214
00:17:29,810 --> 00:17:30,980
Kurumi...
215
00:17:41,700 --> 00:17:46,040
Hai parlato più di quanto dovevi. Vero, altra me?
216
00:17:46,370 --> 00:17:51,290
Non vorrei contraddirti,
ma più che altro non capisco cosa ho fatto di male.
217
00:17:51,920 --> 00:17:57,680
La mia determinazione, gli sforzi che faccio,
non sono qualcosa di comune.
218
00:17:58,220 --> 00:18:00,100
Anche se per poco tempo...
219
00:18:00,100 --> 00:18:03,810
ti sei fatta vedere addormentata
davanti al signor Shido.
220
00:18:05,480 --> 00:18:10,440
E allora, chi può biasimarmi
per aver spiegato la cosa al signor Shido!
221
00:18:10,770 --> 00:18:16,690
In più, se il signor Shido sa
che gli hai salvato la vita molte volte,
222
00:18:16,690 --> 00:18:19,740
ti sarà molto riconoscente, non credi?
223
00:18:20,280 --> 00:18:22,990
Che cosa c'è di così inopportuno?
224
00:18:25,950 --> 00:18:28,670
Che potrebbe equivocare.
225
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
Scusa?
226
00:18:30,670 --> 00:18:35,960
Così sembra proprio
che io mi sia innamorata del signor Shido!
227
00:18:40,720 --> 00:18:43,300
È senz'altro vero, hai ragione.
228
00:18:43,300 --> 00:18:47,020
Ho l'impressione di essere presa in giro...
229
00:18:47,390 --> 00:18:50,940
Dunque, adesso che facciamo?
230
00:18:50,940 --> 00:18:55,230
Ora ce la siamo cavata,
ma non ci resta più molto tempo.
231
00:18:55,230 --> 00:19:00,030
Mi aspetto che quelli delle Industrie DEM
colpiscano da un momento all'altro.
232
00:19:00,490 --> 00:19:04,620
Anche le mie forze fisiche e mentali hanno un limite,
233
00:19:04,620 --> 00:19:06,120
e andando avanti di questo passo...
234
00:19:07,370 --> 00:19:09,460
Sì, non ho dubbi.
235
00:19:09,460 --> 00:19:12,290
{\an8}Mi sembri in difficoltà. È così, Kurumi?
236
00:19:17,090 --> 00:19:18,340
Phantom...
237
00:19:18,720 --> 00:19:21,680
Non mi sembra un'accoglienza molto cordiale, o sbaglio?
238
00:19:21,680 --> 00:19:24,350
Comunque sono venuta solo a darti un consiglio...
239
00:19:24,890 --> 00:19:29,850
Un'accoglienza cordiale?
Non mi sembra affatto il momento per gli scherzi!
240
00:19:30,140 --> 00:19:31,850
Come sei fredda.
241
00:19:31,850 --> 00:19:36,480
Eppure collaboriamo
e tante volte ti ho fornito informazioni, no?
242
00:19:36,980 --> 00:19:41,650
Non sono stata forse io
a rivelarti della stessa esistenza di Shido Itsuka?
243
00:19:42,860 --> 00:19:44,530
Ah, ora ho capito.
244
00:19:45,200 --> 00:19:47,120
Allora l'hai saputo.
245
00:19:48,450 --> 00:19:50,330
Se è così, non c'è nulla da fare...
246
00:19:50,330 --> 00:19:53,750
Comunque era vero. Volevo darti un consiglio.
247
00:20:00,590 --> 00:20:02,510
Zafkiel. Zayin!
248
00:20:15,150 --> 00:20:17,900
Accidenti, mi sono fatta sorprendere.
249
00:20:18,320 --> 00:20:22,900
Dunque, finalmente la vediamo col suo vero aspetto.
250
00:20:24,280 --> 00:20:25,490
Già.
251
00:20:25,490 --> 00:20:27,660
Non avrei mai pensato
252
00:20:28,200 --> 00:20:31,700
che mi avresti smascherata così abilmente.
253
00:20:32,460 --> 00:20:34,920
Ma da te potevo aspettarmelo, Kurumi.
254
00:20:35,500 --> 00:20:37,670
P-Professoressa Murasame...
255
00:20:40,510 --> 00:20:43,130
Allora è così...
256
00:20:43,130 --> 00:20:47,640
Ah, ora sì, ora sì che capisco.
Alla fine tutto era collegato.
257
00:20:47,930 --> 00:20:49,100
Altre me!
258
00:21:00,110 --> 00:21:01,900
Per lei...
259
00:21:01,900 --> 00:21:05,240
non c'è un inferno
abbastanza profondo in cui precipitare.
260
00:21:10,870 --> 00:21:12,160
Shido!
261
00:21:11,400 --> 00:21:12,580
Che sollievo!
262
00:21:12,160 --> 00:21:13,160
Shido...
263
00:21:13,160 --> 00:21:15,330
Shido, eravamo preoccupate!
264
00:21:15,330 --> 00:21:16,620
Lo so, mi dispiace.
265
00:21:17,460 --> 00:21:21,340
Ma tranquille, è tutto a posto. Non dovete agitarvi.
266
00:21:23,010 --> 00:21:25,220
Kotori, sai dove si trova Kurumi?
267
00:21:25,220 --> 00:21:26,380
Che mi dici, Reine?
268
00:21:27,680 --> 00:21:28,640
No...
269
00:21:29,390 --> 00:21:33,310
Al momento non lo sappiamo.
Proseguo con la ricerca.
270
00:21:33,310 --> 00:21:34,890
Sì, ti ringrazio.
271
00:21:35,310 --> 00:21:38,270
Ragazze, ci sono delle cose che vorrei sapeste!
272
00:21:38,770 --> 00:21:40,980
Che cosa è accaduto fino ad ora...
273
00:21:41,270 --> 00:21:44,400
Che cosa Kurumi ha fatto per me...
274
00:21:45,030 --> 00:21:47,280
Per favore, concedetemi i vostri poteri!
275
00:21:47,950 --> 00:21:50,780
Questa volta, sta a me salvarla!
276
00:21:50,780 --> 00:21:52,790
m 0 -271 l 0 0 l 576 0 l 576 -272
277
00:21:50,780 --> 00:21:52,790
{\an5}Episodio 12
278
00:21:50,780 --> 00:21:52,790
{\an5}Metempsicosi di salvezza
279
00:23:26,090 --> 00:23:30,340
Spiriti: forme di vita presenti nel Mondo Confinante, classificate come eventi catastrofici eccezionali.
280
00:23:30,340 --> 00:23:32,340
La verità sulla nascita degli Spiriti,
281
00:23:32,340 --> 00:23:36,140
il mistero che avvolge Shido Itsuka...
È giunto il tempo in cui tutto sarà svelato!
282
00:23:36,430 --> 00:23:40,060
"Date A Live V" è ufficialmente in produzione!