1 00:00:04,560 --> 00:00:09,360 Non dico che quello che io sto facendo sia giusto. 2 00:00:09,860 --> 00:00:13,570 Mi sono lasciata convincere dalle parole dello Spirito Primitivo 3 00:00:13,570 --> 00:00:15,780 e ho fatto morire moltissime persone. 4 00:00:15,780 --> 00:00:19,370 Con queste mani ho dato la morte anche a una cara amica. 5 00:00:19,700 --> 00:00:24,040 E adesso, per cancellare per sempre quello Spirito, 6 00:00:24,040 --> 00:00:27,630 continuo ad ammassare cadaveri uno sopra l'altro. 7 00:00:28,210 --> 00:00:32,720 Io sono il male. Sono indubbiamente una nemica dell'umanità. 8 00:00:33,420 --> 00:00:37,640 Uccido, uccido, continuo ad uccidere... 9 00:00:38,300 --> 00:00:41,810 Sono una Nightmare che ha accumulato morte su morte. 10 00:00:43,020 --> 00:00:46,520 Se esiste davvero un mondo dopo la morte, 11 00:00:46,940 --> 00:00:50,520 io finirò negli abissi tra i dannati. 12 00:00:51,940 --> 00:00:54,490 Ma questo non mi preoccupa. 13 00:00:54,900 --> 00:01:01,540 Se riuscirò a eliminare lo Spirito Primitivo, Mio Takamiya, con queste mie mani... 14 00:01:02,290 --> 00:01:03,790 Takamiya? 15 00:01:04,250 --> 00:01:07,580 ... io rimedierò a tutto. 16 00:01:08,290 --> 00:01:11,710 Resetterò tutte le cose avvenute fino ad oggi... 17 00:01:12,630 --> 00:01:16,930 Per fare questo, signor Shido, ho bisogno dei poteri che lei possiede. 18 00:01:17,590 --> 00:01:21,810 Sono sicura che con quei poteri riuscirò a modificare la storia! 19 00:01:22,310 --> 00:01:23,930 Modificare la storia... 20 00:01:23,930 --> 00:01:27,940 Se tornassi indietro nel passato ed eliminassi lo Spirito Primitivo, 21 00:01:27,940 --> 00:01:31,320 io stessa non diventerei mai uno Spirito. 22 00:01:31,860 --> 00:01:35,150 La morte di Sawa, e anche quelle di molte altre persone, 23 00:01:35,150 --> 00:01:38,030 sarebbe come se non ci fossero mai state. 24 00:01:38,030 --> 00:01:43,120 Sarebbe cancellato anche il fatto che lei, signor Shido, verrà inghiottito da me. 25 00:01:43,580 --> 00:01:47,330 Signor Shido, la prego... la prego, mi aiuti. 26 00:01:47,710 --> 00:01:50,960 Mi presti i suoi poteri solo per un po' di tempo. 27 00:01:53,590 --> 00:01:54,340 Certo... 28 00:01:54,760 --> 00:01:57,760 sono ben conscia che non si tratta di una trattativa equa. 29 00:01:58,880 --> 00:02:04,100 Perché non cambia il fatto che richiede comunque la sua vita, Shido. 30 00:02:04,900 --> 00:02:07,480 Quindi, la sola cosa che posso prometterle... 31 00:02:07,480 --> 00:02:08,600 {\an8}E... Ehi?! 32 00:02:18,530 --> 00:02:22,450 ... è che, esclusi i Poteri Spirituali, io... 33 00:02:22,450 --> 00:02:24,740 le offrirò tutta me stessa. 34 00:04:10,810 --> 00:04:12,270 {\an8}Ti ho trovato! 35 00:04:23,110 --> 00:04:24,450 Oh, ma guarda! 36 00:04:24,450 --> 00:04:26,870 Ve la stavate spassando, per caso? 37 00:04:26,870 --> 00:04:28,990 Che cattive, vi abbiamo disturbato, eh? 38 00:04:28,990 --> 00:04:30,950 Non c'è problema, vi lasceremo concludere. 39 00:04:31,250 --> 00:04:34,540 Morire senza aver mai conosciuto le grazie di una donna sarebbe penoso. 40 00:04:35,290 --> 00:04:36,880 Oh, ma guarda... 41 00:04:36,880 --> 00:04:42,260 Vedo che gli Spiriti contraffatti come voi hanno un bel coraggio. 42 00:04:42,920 --> 00:04:46,010 Eh? Hai detto "contraffatti"? 43 00:04:46,470 --> 00:04:50,010 Questo lo possiamo prendere come un insulto a nostro padre, eh? 44 00:04:50,510 --> 00:04:52,270 Imperdonabile! 45 00:04:56,190 --> 00:04:58,110 Zafkiel. Zayin! 46 00:05:23,340 --> 00:05:25,840 Kurumi? Kurumi! 47 00:05:29,930 --> 00:05:32,020 Abbiamo fallito? 48 00:05:32,470 --> 00:05:34,350 Strano a dirsi. 49 00:05:34,770 --> 00:05:37,270 Nonostante il vantaggio che offre Beelzebub, 50 00:05:37,270 --> 00:05:39,770 abbiamo inanellato un fallimento dopo l'altro... 51 00:05:40,310 --> 00:05:46,150 Vorrei sapere se c'è qualche altra ragione, oltre alle scarse capacità di chi ha eseguito l'operazione. 52 00:05:46,490 --> 00:05:48,530 Accipicchia, Ellen. 53 00:05:48,530 --> 00:05:50,410 Parole molto pungenti. 54 00:05:50,950 --> 00:05:52,330 Sentiamo, 55 00:05:52,330 --> 00:05:54,790 le dirette interessate hanno qualcosa da obiettare? 56 00:05:55,250 --> 00:05:57,830 Oh, ma senti chi parla! 57 00:05:57,830 --> 00:06:00,290 Lei, la prima ad aver fallito. 58 00:06:00,670 --> 00:06:03,050 Dovrebbe stare attenta, alla sua età arrabbiarsi fa male. 59 00:06:03,050 --> 00:06:04,800 Che brutto invecchiare. 60 00:06:05,010 --> 00:06:06,170 Che cos'hai detto?! 61 00:06:06,760 --> 00:06:08,800 Sta' a sentire, padre. 62 00:06:09,390 --> 00:06:11,430 Tutte le volte c'è una che si intromette. 63 00:06:11,720 --> 00:06:13,810 Ha detto di chiamarsi Nightmare, o sbaglio? 64 00:06:14,220 --> 00:06:16,810 È un vero intralcio! Chi diavolo è quella ragazzina? 65 00:06:17,270 --> 00:06:19,100 Se non ci fosse quella tizia, 66 00:06:19,100 --> 00:06:22,310 avremmo già decapitato Shido Itsuka chissà quante volte. 67 00:06:24,150 --> 00:06:27,740 Il peggiore degli Spiriti che protegge un umano... 68 00:06:27,740 --> 00:06:30,070 Accadono cose davvero strane. 69 00:06:30,490 --> 00:06:34,910 Si tratterà pure di Nightmare, però mi sembra un po' troppo forte... 70 00:06:35,120 --> 00:06:38,330 È incredibile che riesca a bloccare tutte le nostre operazioni. 71 00:06:39,040 --> 00:06:44,960 Chissà, può anche darsi che conosca in anticipo le nostre mosse. 72 00:06:45,250 --> 00:06:47,380 Intendi dire che è venuta a conoscenza del piano? 73 00:06:47,710 --> 00:06:48,840 No. 74 00:06:49,380 --> 00:06:51,340 Non del piano, 75 00:06:51,340 --> 00:06:54,010 ma proprio degli attacchi. 76 00:06:57,100 --> 00:06:59,180 Kurumi... Stai bene? 77 00:06:59,730 --> 00:07:01,180 Kurumi! 78 00:07:03,690 --> 00:07:06,690 La prego, aspetti, signor Shido. 79 00:07:08,610 --> 00:07:09,950 Kurumi... 80 00:07:10,950 --> 00:07:13,660 Sei il clone alter ego di Kurumi? 81 00:07:14,580 --> 00:07:15,530 Sì. 82 00:07:15,530 --> 00:07:16,950 Quella me 83 00:07:17,290 --> 00:07:19,460 sta solamente dormendo. 84 00:07:19,460 --> 00:07:22,710 Per favore, la lasci riposare un po'. 85 00:07:23,290 --> 00:07:25,540 È la conseguenza per aver esagerato. 86 00:07:25,960 --> 00:07:31,220 Perché, nonostante la grande stanchezza, ha continuamente affrontato duri scontri. 87 00:07:31,590 --> 00:07:33,300 A cosa ti riferisci? 88 00:07:33,300 --> 00:07:36,470 Ne parlo partendo dalla fine, signor Shido. 89 00:07:37,140 --> 00:07:39,980 Lei è già deceduto. 90 00:07:40,430 --> 00:07:41,390 Eh? 91 00:07:41,390 --> 00:07:45,480 Per dirlo nel modo più corretto, lei, signor Shido, sarebbe già dovuto morire... 92 00:07:45,900 --> 00:07:50,740 Anzi, meglio dire che c'era la possibilità che ora fosse morto. 93 00:07:51,490 --> 00:07:54,030 Eccomi, Kurumi. Sono venuto, come eravamo d'accordo. 94 00:07:54,570 --> 00:07:57,240 Lo pensavo anche questa mattina... 95 00:07:58,040 --> 00:08:01,040 un po' è cambiato, signor Shido. 96 00:08:02,120 --> 00:08:05,170 Guardando il suo volto vedo dei lineamenti più da adulto. 97 00:08:05,170 --> 00:08:11,170 Beh, forse è naturale, dal momento che ha vissuto in prima persona molte carneficine. 98 00:08:11,170 --> 00:08:13,300 N-Non prendermi in giro. 99 00:08:14,930 --> 00:08:17,640 Piuttosto, ora vuoi parlarmene? 100 00:08:17,640 --> 00:08:20,810 Qual è la condizione per sigillare il tuo Potere Spirituale? 101 00:08:21,430 --> 00:08:24,560 Va bene, d'accordo, le dirò tutto. 102 00:08:25,230 --> 00:08:26,730 Io... 103 00:08:42,000 --> 00:08:43,460 Signor Shido! 104 00:08:48,500 --> 00:08:49,970 Shido! 105 00:08:48,930 --> 00:08:49,970 Shido! 106 00:08:55,970 --> 00:08:58,600 Mi dispiace, ma non vi permetteremo di ostacolarci. 107 00:08:58,600 --> 00:09:02,850 Mah, a dire il vero, però, ad ostacolarli siamo state noi. 108 00:09:02,850 --> 00:09:05,270 Ma... chi diavolo sono queste! 109 00:09:05,270 --> 00:09:07,600 Sconcertata: chi sono? 110 00:09:10,400 --> 00:09:11,650 Metatron! 111 00:09:16,030 --> 00:09:17,610 Toglietevi di mezzo! 112 00:09:25,000 --> 00:09:26,580 Zafkiel! 113 00:09:36,720 --> 00:09:38,140 Sei finito! 114 00:09:42,720 --> 00:09:43,930 Fermati! 115 00:09:51,440 --> 00:09:53,440 Shido! 116 00:10:11,420 --> 00:10:13,800 Altra me, tieni... 117 00:10:16,970 --> 00:10:19,300 Zafkiel... Dalet. 118 00:10:22,640 --> 00:10:25,640 Ora stai bene, altra me? 119 00:10:26,810 --> 00:10:27,890 Sì... 120 00:10:36,400 --> 00:10:37,530 Ma quelle... 121 00:10:37,900 --> 00:10:40,410 Tohka e le sue compagne stanno combattendo. 122 00:10:41,370 --> 00:10:44,870 Hanno assunto la loro forma inversa, vero? 123 00:10:44,870 --> 00:10:46,040 La forma inversa... 124 00:10:47,250 --> 00:10:49,080 Non mi sorprende. 125 00:10:49,080 --> 00:10:52,500 Ha ucciso Shido proprio davanti ai loro occhi. 126 00:10:53,670 --> 00:10:55,130 Altra me! 127 00:10:56,550 --> 00:10:57,840 Quella è... 128 00:10:58,760 --> 00:11:02,050 Sì, abbiamo fatto giusto in tempo. 129 00:11:02,800 --> 00:11:06,060 Mi sentivo rimordere la coscienza a lasciarlo là com'era... 130 00:11:08,310 --> 00:11:09,770 Dalet! 131 00:11:15,610 --> 00:11:18,240 Signor Shido... Signor Shido! 132 00:11:20,900 --> 00:11:23,240 Come temevo, è inutile. 133 00:11:23,700 --> 00:11:26,490 Dalet è il proiettile che fa tornare indietro il tempo. 134 00:11:26,490 --> 00:11:31,000 Però non può restituire le vite andate perdute. 135 00:11:31,870 --> 00:11:33,460 Io... 136 00:11:33,460 --> 00:11:35,750 ho fallito? 137 00:11:36,210 --> 00:11:38,050 Signor Shido... 138 00:11:38,050 --> 00:11:42,930 E non potrò nemmeno cancellare l'esistenza dello Spirito Primitivo... 139 00:11:58,110 --> 00:12:00,400 Signor... Shido... 140 00:12:13,920 --> 00:12:14,920 Eh?! 141 00:12:16,210 --> 00:12:17,340 Zafkiel! 142 00:12:21,510 --> 00:12:23,470 Ma cosa succede? 143 00:12:23,470 --> 00:12:26,720 Il Sesto Proiettile "Vav" è tornato disponibile. 144 00:12:27,260 --> 00:12:31,930 Ma perché? Vav è il proiettile che manda la coscienza nel passato... 145 00:12:32,270 --> 00:12:36,730 Eppure era stato distrutto nel combattimento contro Kotori. 146 00:12:36,730 --> 00:12:39,940 Ero convinta che da allora fosse inutilizzabile! 147 00:12:41,610 --> 00:12:42,700 A meno che, forse... 148 00:12:44,780 --> 00:12:46,950 Eh? Ma a cosa ti riferisci? 149 00:12:47,240 --> 00:12:52,330 Dopo aver combattuto contro Kotori, prima di fuggire da quel posto, 150 00:12:52,330 --> 00:12:57,460 ho dato un bacio al signor Shido, per ringraziarlo di avermi aiutata. 151 00:13:00,090 --> 00:13:02,840 In quel momento, il Sesto Proiettile Vav, 152 00:13:02,840 --> 00:13:06,380 è stato sigillato. Non posso pensare altrimenti. 153 00:13:07,010 --> 00:13:07,760 Insomma, 154 00:13:08,800 --> 00:13:13,520 seppur non completamente, in quel momento, signor Shido, 155 00:13:14,230 --> 00:13:16,700 lei mi ha aperto il cuore. 156 00:13:16,700 --> 00:13:19,020 Ecco cos'è successo. 157 00:13:19,900 --> 00:13:23,570 Il fatto di non poter utilizzare il proiettile Vav 158 00:13:23,570 --> 00:13:27,030 non era dovuto alla distruzione di Zafkiel, 159 00:13:27,030 --> 00:13:32,330 ma perché con quel bacio una parte del Potere Spirituale era stata sigillata. 160 00:13:33,160 --> 00:13:37,170 E adesso, con quest'altro bacio, 161 00:13:37,170 --> 00:13:40,360 quel potere è ritornato a me. 162 00:13:41,630 --> 00:13:43,260 Altre me! 163 00:13:43,880 --> 00:13:46,050 Fatelo per il signor Shido... 164 00:13:46,050 --> 00:13:48,010 per favore, morite per lui. 165 00:13:49,680 --> 00:13:52,760 Sì, va bene. Con piacere. 166 00:13:53,350 --> 00:13:56,560 La vita di questo corpo è sempre stata effimera. 167 00:13:56,560 --> 00:13:59,730 Ti prego, usalo senza riserve, sfruttalo fino all'ultimo. 168 00:14:00,230 --> 00:14:03,730 Se potremo salvare il signor Shido... 169 00:14:04,280 --> 00:14:07,490 ... andremo con piacere all'altro mondo. 170 00:14:08,280 --> 00:14:10,490 Anche io resto pur sempre me, perciò... 171 00:14:11,370 --> 00:14:15,250 ... so bene che mi sarebbe impossibile rifiutare. 172 00:14:19,000 --> 00:14:22,840 Allora seguitemi, venite con me 173 00:14:22,840 --> 00:14:26,010 in questo viaggio di sola andata verso la morte... 174 00:14:28,840 --> 00:14:29,760 Zafkiel... 175 00:14:30,010 --> 00:14:31,140 Vav! 176 00:14:39,520 --> 00:14:41,520 {\an5}8 febbraio Mercoledì 177 00:14:39,520 --> 00:14:41,520 {\an5}m 0 68 l 22 124 281 52 260 0 178 00:14:39,520 --> 00:14:41,520 {\an5}Opzioni 179 00:14:39,520 --> 00:14:41,520 {\an5}m 0 68 l 22 124 281 52 260 0 180 00:14:41,810 --> 00:14:44,270 Sembra che ce l'abbia fatta, eh... 181 00:14:46,280 --> 00:14:49,910 E così, dall'8 febbraio fino a oggi, 182 00:14:49,910 --> 00:14:55,790 abbiamo agito nell'ombra per proteggerla, signor Shido, come guardie del corpo. 183 00:14:56,240 --> 00:15:02,290 Per cominciare, abbiamo sventato il primo attacco con l'aiuto di Mana. 184 00:15:08,300 --> 00:15:09,380 204. 185 00:15:10,840 --> 00:15:13,350 È il numero di volte in cui, dall'8 febbraio a oggi, 186 00:15:13,350 --> 00:15:17,390 lei è caduto nelle mani della DEM. 187 00:15:19,390 --> 00:15:24,650 La mattina del 10 febbraio, un attacco è avvenuto anche alla sua abitazione. 188 00:15:26,860 --> 00:15:30,150 Anche dopo quello, per più e più volte, 189 00:15:31,200 --> 00:15:36,490 io l'ho baciata per recuperare il potere del proiettile Vav 190 00:15:36,490 --> 00:15:39,410 e ho rimandato la coscienza nel passato. 191 00:15:39,700 --> 00:15:42,420 La tensione dentro di me non si allentava mai, 192 00:15:42,420 --> 00:15:47,000 e la mia mente, che innumerevoli volte ha dovuto ripercorrere lo stesso tempo, 193 00:15:47,000 --> 00:15:49,670 alla fine ha così raggiunto il suo limite. 194 00:15:51,130 --> 00:15:53,550 Quindi, per favore, signor Shido, 195 00:15:54,510 --> 00:15:59,180 per adesso lasci riposare questa me. 196 00:16:01,060 --> 00:16:05,060 Come mai non hai cercato di inghiottirmi subito? 197 00:16:05,360 --> 00:16:07,060 Non capisco... 198 00:16:07,060 --> 00:16:10,150 Piuttosto che ripercorrere il tempo per ben 204 volte, 199 00:16:10,150 --> 00:16:12,570 sarebbe stato molto più facile... 200 00:16:13,820 --> 00:16:16,990 La prego, non sia così indelicato da chiedermelo. 201 00:16:17,990 --> 00:16:20,950 L'ho fatto perché io la... 202 00:16:32,670 --> 00:16:35,680 A quanto pare, mentre io dormivo, 203 00:16:35,680 --> 00:16:41,100 vi siete divertiti parecchio a chiacchierare tra voi, vero? 204 00:16:41,890 --> 00:16:45,810 Mi scuso per il disturbo che le ha arrecato, signor Shido. 205 00:16:46,690 --> 00:16:50,110 Sembra che la giovane me abbia commesso una gaffe. 206 00:16:50,440 --> 00:16:52,110 Kurumi... 207 00:16:52,990 --> 00:16:55,490 La prego di non fraintendere. 208 00:16:56,160 --> 00:16:58,990 Signor Shido, io l'ho aiutata 209 00:16:58,990 --> 00:17:04,000 perché sarebbe un guaio per me se andassero persi i Poteri Spirituali sigillati nel suo corpo. 210 00:17:04,330 --> 00:17:07,040 Ah... Ah, sì, capisco... 211 00:17:08,710 --> 00:17:11,340 Per oggi direi di salutarci qui. 212 00:17:11,840 --> 00:17:13,630 Ci rivedremo uno di questi giorni. 213 00:17:14,130 --> 00:17:15,510 Ehi, Kurumi! 214 00:17:29,810 --> 00:17:30,980 Kurumi... 215 00:17:41,700 --> 00:17:46,040 Hai parlato più di quanto dovevi. Vero, altra me? 216 00:17:46,370 --> 00:17:51,290 Non vorrei contraddirti, ma più che altro non capisco cosa ho fatto di male. 217 00:17:51,920 --> 00:17:57,680 La mia determinazione, gli sforzi che faccio, non sono qualcosa di comune. 218 00:17:58,220 --> 00:18:00,100 Anche se per poco tempo... 219 00:18:00,100 --> 00:18:03,810 ti sei fatta vedere addormentata davanti al signor Shido. 220 00:18:05,480 --> 00:18:10,440 E allora, chi può biasimarmi per aver spiegato la cosa al signor Shido! 221 00:18:10,770 --> 00:18:16,690 In più, se il signor Shido sa che gli hai salvato la vita molte volte, 222 00:18:16,690 --> 00:18:19,740 ti sarà molto riconoscente, non credi? 223 00:18:20,280 --> 00:18:22,990 Che cosa c'è di così inopportuno? 224 00:18:25,950 --> 00:18:28,670 Che potrebbe equivocare. 225 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 Scusa? 226 00:18:30,670 --> 00:18:35,960 Così sembra proprio che io mi sia innamorata del signor Shido! 227 00:18:40,720 --> 00:18:43,300 È senz'altro vero, hai ragione. 228 00:18:43,300 --> 00:18:47,020 Ho l'impressione di essere presa in giro... 229 00:18:47,390 --> 00:18:50,940 Dunque, adesso che facciamo? 230 00:18:50,940 --> 00:18:55,230 Ora ce la siamo cavata, ma non ci resta più molto tempo. 231 00:18:55,230 --> 00:19:00,030 Mi aspetto che quelli delle Industrie DEM colpiscano da un momento all'altro. 232 00:19:00,490 --> 00:19:04,620 Anche le mie forze fisiche e mentali hanno un limite, 233 00:19:04,620 --> 00:19:06,120 e andando avanti di questo passo... 234 00:19:07,370 --> 00:19:09,460 Sì, non ho dubbi. 235 00:19:09,460 --> 00:19:12,290 {\an8}Mi sembri in difficoltà. È così, Kurumi? 236 00:19:17,090 --> 00:19:18,340 Phantom... 237 00:19:18,720 --> 00:19:21,680 Non mi sembra un'accoglienza molto cordiale, o sbaglio? 238 00:19:21,680 --> 00:19:24,350 Comunque sono venuta solo a darti un consiglio... 239 00:19:24,890 --> 00:19:29,850 Un'accoglienza cordiale? Non mi sembra affatto il momento per gli scherzi! 240 00:19:30,140 --> 00:19:31,850 Come sei fredda. 241 00:19:31,850 --> 00:19:36,480 Eppure collaboriamo e tante volte ti ho fornito informazioni, no? 242 00:19:36,980 --> 00:19:41,650 Non sono stata forse io a rivelarti della stessa esistenza di Shido Itsuka? 243 00:19:42,860 --> 00:19:44,530 Ah, ora ho capito. 244 00:19:45,200 --> 00:19:47,120 Allora l'hai saputo. 245 00:19:48,450 --> 00:19:50,330 Se è così, non c'è nulla da fare... 246 00:19:50,330 --> 00:19:53,750 Comunque era vero. Volevo darti un consiglio. 247 00:20:00,590 --> 00:20:02,510 Zafkiel. Zayin! 248 00:20:15,150 --> 00:20:17,900 Accidenti, mi sono fatta sorprendere. 249 00:20:18,320 --> 00:20:22,900 Dunque, finalmente la vediamo col suo vero aspetto. 250 00:20:24,280 --> 00:20:25,490 Già. 251 00:20:25,490 --> 00:20:27,660 Non avrei mai pensato 252 00:20:28,200 --> 00:20:31,700 che mi avresti smascherata così abilmente. 253 00:20:32,460 --> 00:20:34,920 Ma da te potevo aspettarmelo, Kurumi. 254 00:20:35,500 --> 00:20:37,670 P-Professoressa Murasame... 255 00:20:40,510 --> 00:20:43,130 Allora è così... 256 00:20:43,130 --> 00:20:47,640 Ah, ora sì, ora sì che capisco. Alla fine tutto era collegato. 257 00:20:47,930 --> 00:20:49,100 Altre me! 258 00:21:00,110 --> 00:21:01,900 Per lei... 259 00:21:01,900 --> 00:21:05,240 non c'è un inferno abbastanza profondo in cui precipitare. 260 00:21:10,870 --> 00:21:12,160 Shido! 261 00:21:11,400 --> 00:21:12,580 Che sollievo! 262 00:21:12,160 --> 00:21:13,160 Shido... 263 00:21:13,160 --> 00:21:15,330 Shido, eravamo preoccupate! 264 00:21:15,330 --> 00:21:16,620 Lo so, mi dispiace. 265 00:21:17,460 --> 00:21:21,340 Ma tranquille, è tutto a posto. Non dovete agitarvi. 266 00:21:23,010 --> 00:21:25,220 Kotori, sai dove si trova Kurumi? 267 00:21:25,220 --> 00:21:26,380 Che mi dici, Reine? 268 00:21:27,680 --> 00:21:28,640 No... 269 00:21:29,390 --> 00:21:33,310 Al momento non lo sappiamo. Proseguo con la ricerca. 270 00:21:33,310 --> 00:21:34,890 Sì, ti ringrazio. 271 00:21:35,310 --> 00:21:38,270 Ragazze, ci sono delle cose che vorrei sapeste! 272 00:21:38,770 --> 00:21:40,980 Che cosa è accaduto fino ad ora... 273 00:21:41,270 --> 00:21:44,400 Che cosa Kurumi ha fatto per me... 274 00:21:45,030 --> 00:21:47,280 Per favore, concedetemi i vostri poteri! 275 00:21:47,950 --> 00:21:50,780 Questa volta, sta a me salvarla! 276 00:21:50,780 --> 00:21:52,790 m 0 -271 l 0 0 l 576 0 l 576 -272 277 00:21:50,780 --> 00:21:52,790 {\an5}Episodio 12 278 00:21:50,780 --> 00:21:52,790 {\an5}Metempsicosi di salvezza 279 00:23:26,090 --> 00:23:30,340 Spiriti: forme di vita presenti nel Mondo Confinante, classificate come eventi catastrofici eccezionali. 280 00:23:30,340 --> 00:23:32,340 La verità sulla nascita degli Spiriti, 281 00:23:32,340 --> 00:23:36,140 il mistero che avvolge Shido Itsuka... È giunto il tempo in cui tutto sarà svelato! 282 00:23:36,430 --> 00:23:40,060 "Date A Live V" è ufficialmente in produzione!