1 00:00:04,550 --> 00:00:09,360 Não direi que o que estou fazendo é certo. 2 00:00:09,930 --> 00:00:13,550 Eu caí no papo do Espírito da Origem, 3 00:00:13,550 --> 00:00:15,910 matei um monte de gente 4 00:00:15,910 --> 00:00:19,370 e acabei finalizando minha amiga com minhas mãos. 5 00:00:19,880 --> 00:00:24,150 E agora, para apagar esse Espírito, 6 00:00:24,150 --> 00:00:27,630 estou aumentando a pilha de corpos. 7 00:00:28,170 --> 00:00:32,730 Eu sou o mal... Com certeza, a inimiga da humanidade. 8 00:00:33,550 --> 00:00:37,640 Matando, matando e matando... 9 00:00:38,350 --> 00:00:41,710 Sou o Pesadelo, que empilha morte em cima de morte. 10 00:00:43,110 --> 00:00:46,520 Caso a vida pós-morte realmente exista, 11 00:00:47,040 --> 00:00:50,480 eu iria pro andar mais profundo de todos. 12 00:00:51,950 --> 00:00:54,490 Mas não tem problema. 13 00:00:54,970 --> 00:00:59,150 Se eu puder acabar com o Espírito da Origem, 14 00:00:59,150 --> 00:01:01,540 Takamiya Mio, com minhas próprias mãos... 15 00:01:02,350 --> 00:01:03,790 Takamiya...? 16 00:01:04,280 --> 00:01:07,480 Eu vou refazer tudo. 17 00:01:08,260 --> 00:01:11,530 Vou voltar ao zero tudo o que aconteceu até agora. 18 00:01:12,680 --> 00:01:17,020 Pra isso, preciso do seu poder, Shidou-san. 19 00:01:17,620 --> 00:01:21,400 Com esse poder, eu tenho certeza que consigo reescrever a história. 20 00:01:22,440 --> 00:01:24,020 A história...? 21 00:01:24,020 --> 00:01:27,930 Se eu voltar ao passado e apagar o Espírito da Origem, 22 00:01:27,930 --> 00:01:31,170 eu não me tornaria um Espírito. 23 00:01:31,820 --> 00:01:35,200 A morte da Sawa-san e os demais... 24 00:01:35,200 --> 00:01:37,640 Não será mais realidade. 25 00:01:38,280 --> 00:01:42,930 Tenho certeza que o fato de você ser consumido por mim seria desfeito também. 26 00:01:43,880 --> 00:01:47,750 Shidou-san, por favor, por favor! 27 00:01:47,750 --> 00:01:50,660 Por favor, empreste-me seu poder, só por um tempo! 28 00:01:53,620 --> 00:01:57,340 Claro que não acho que essa é uma troca justa. 29 00:01:58,970 --> 00:02:02,060 Afinal, é a mesma coisa que eu 30 00:02:02,060 --> 00:02:04,060 estar pedindo por sua vida. 31 00:02:05,080 --> 00:02:07,530 Por isso, como uma promessa... 32 00:02:07,530 --> 00:02:09,220 E-Ei? 33 00:02:18,510 --> 00:02:22,530 Com exceção do meu poder de Espírito, 34 00:02:22,530 --> 00:02:24,750 irei lhe oferecer todo o meu ser. 35 00:04:10,750 --> 00:04:12,270 Achei! 36 00:04:23,220 --> 00:04:24,360 Minha nossa! 37 00:04:24,360 --> 00:04:26,750 Estavam se divertindo, é? 38 00:04:26,750 --> 00:04:29,000 Desculpa atrapalhar, hein? 39 00:04:29,000 --> 00:04:30,950 Podem terminar. 40 00:04:31,330 --> 00:04:34,680 Seria triste você morrer sem saber o que é uma mulher. 41 00:04:35,330 --> 00:04:39,400 Ora, ora. Meras farsas de Espírito 42 00:04:39,400 --> 00:04:42,260 estão agindo de forma ousada demais. 43 00:04:42,950 --> 00:04:46,010 Vai nos chamar de farsa mesmo? 44 00:04:46,460 --> 00:04:50,530 Podemos considerar que está ofendendo nosso pai, né? 45 00:04:50,530 --> 00:04:52,270 Não podemos perdoar! 46 00:04:56,330 --> 00:04:58,110 Zafkiel, Zayin. 47 00:05:23,420 --> 00:05:25,880 Kurumi? Kurumi?! 48 00:05:29,930 --> 00:05:32,010 Então, você falhou? 49 00:05:32,510 --> 00:05:34,730 Isso é bem estranho. 50 00:05:34,730 --> 00:05:37,370 Apesar de usar o Beelzebub 51 00:05:37,370 --> 00:05:39,770 você está acumulando muitas falhas. 52 00:05:40,400 --> 00:05:44,280 Se há algum motivo além da falta de capacidade do usuário, 53 00:05:44,280 --> 00:05:46,150 eu gostaria muito de saber. 54 00:05:46,510 --> 00:05:50,410 Caramba, Ellen, sua fala tá cheia de espinhos. 55 00:05:51,000 --> 00:05:54,790 Bom, qual é a justificativa delas? 56 00:05:56,310 --> 00:05:57,710 Sem papas na língua, né? 57 00:05:57,710 --> 00:06:00,460 Logo a pessoa que mais falhou até agora. 58 00:06:00,820 --> 00:06:03,130 Velhas costumam ser irritadas mesmo. 59 00:06:03,130 --> 00:06:05,050 Ai, não quero envelhecer. 60 00:06:05,130 --> 00:06:06,170 Como é?! 61 00:06:06,750 --> 00:06:08,800 Pai, ouve só. 62 00:06:09,440 --> 00:06:11,430 Toda vez uma pessoa atrapalha. 63 00:06:11,770 --> 00:06:13,810 Acho que era... "Pesadelo", né? 64 00:06:14,240 --> 00:06:16,810 Ela só atrapalha, como pode isso? 65 00:06:17,330 --> 00:06:18,880 Se ela não aparecesse, 66 00:06:19,350 --> 00:06:22,310 já teríamos matado o Itsuka Shidou várias vezes. 67 00:06:24,330 --> 00:06:27,640 Quem diria que o pior Espírito de todos protegeria um humano. 68 00:06:27,640 --> 00:06:30,070 Coisas bizarras acontecem, não? 69 00:06:30,600 --> 00:06:35,220 Mesmo que seja a Pesadelo, não é incrível demais? 70 00:06:35,220 --> 00:06:38,330 Ela tem impedido todas as nossas operações... 71 00:06:39,110 --> 00:06:44,960 Talvez ela já soubesse o que faríamos. 72 00:06:44,960 --> 00:06:47,310 Tá dizendo que o plano vazou? 73 00:06:47,730 --> 00:06:48,840 Não. 74 00:06:49,510 --> 00:06:51,350 Não tô falando do plano. 75 00:06:51,350 --> 00:06:53,800 Acho que ela já sabia o próprio ataque. 76 00:06:57,150 --> 00:06:59,180 Kurumi, você tá bem? 77 00:06:59,860 --> 00:07:01,060 Kurumi! 78 00:07:03,820 --> 00:07:06,690 Aguarde um pouco, Shidou-san. 79 00:07:08,690 --> 00:07:09,950 Kurumi...? 80 00:07:10,930 --> 00:07:13,620 É o clone da Kurumi? 81 00:07:14,640 --> 00:07:15,570 Sim. 82 00:07:15,570 --> 00:07:19,570 Essa eu está apenas dormindo. 83 00:07:19,570 --> 00:07:22,710 Deixe-a descansar um pouco. 84 00:07:23,350 --> 00:07:25,840 Ela exagerou. 85 00:07:25,840 --> 00:07:28,170 Ela já estava cansada 86 00:07:28,170 --> 00:07:31,220 depois de fazer algo tão grandioso. 87 00:07:31,730 --> 00:07:33,440 Como assim? 88 00:07:33,440 --> 00:07:36,470 Sendo bem direta, Shidou-san, 89 00:07:37,130 --> 00:07:39,980 você já morreu. 90 00:07:41,440 --> 00:07:45,480 Falando corretamente, era pra você ter morrido. 91 00:07:46,000 --> 00:07:51,150 Não, existia a possibilidade de você morrer. 92 00:07:51,570 --> 00:07:54,030 Certo, Kurumi. Estou aqui, como combinamos. 93 00:07:54,620 --> 00:07:57,000 Pensei nisso quando te vi de manhã, 94 00:07:58,110 --> 00:08:00,950 mas você mudou um pouco, Shidou-san. 95 00:08:02,130 --> 00:08:05,170 Sinto que está com uma expressão mais adulta. 96 00:08:05,170 --> 00:08:11,170 Bom, talvez seria inevitável depois de passar por tanta loucura. 97 00:08:11,170 --> 00:08:13,600 Não zombe de mim. 98 00:08:15,130 --> 00:08:17,440 Deixando isso de lado, poderia me dizer 99 00:08:17,860 --> 00:08:20,930 qual é a condição para selar seu poder de Espírito? 100 00:08:21,460 --> 00:08:24,560 Claro, claro. Vou te contar. 101 00:08:25,200 --> 00:08:26,600 Eu... 102 00:08:42,040 --> 00:08:43,550 Shidou-san?! 103 00:08:48,620 --> 00:08:49,950 Shidou! 104 00:08:56,040 --> 00:08:58,550 Desculpa, mas vocês não vão atrapalhar. 105 00:08:58,550 --> 00:09:02,850 Na verdade, a gente que tá atrapalhando, né? 106 00:09:02,850 --> 00:09:05,420 Q-Quem são elas?! 107 00:09:05,420 --> 00:09:07,600 Também quero saber. Quem são vocês? 108 00:09:10,320 --> 00:09:11,420 Metatron! 109 00:09:16,130 --> 00:09:17,610 Saiam daí! 110 00:09:25,170 --> 00:09:26,440 Zafkiel. 111 00:09:36,910 --> 00:09:38,140 É seu fim. 112 00:09:42,770 --> 00:09:43,930 Pare! 113 00:09:51,480 --> 00:09:53,280 Shidou! 114 00:10:11,550 --> 00:10:13,880 Eu, tome isso. 115 00:10:17,080 --> 00:10:19,280 Zafkiel, Dalet. 116 00:10:22,880 --> 00:10:25,530 Você está bem? 117 00:10:26,880 --> 00:10:27,910 Sim... 118 00:10:36,440 --> 00:10:37,530 Aquilo...? 119 00:10:37,970 --> 00:10:40,450 Tohka e as demais estão lutando. 120 00:10:41,730 --> 00:10:44,820 Elas inverteram... 121 00:10:44,820 --> 00:10:46,040 É... 122 00:10:47,350 --> 00:10:48,750 É inevitável. 123 00:10:49,310 --> 00:10:52,370 Mataram o Shidou-san na frente delas. 124 00:10:53,800 --> 00:10:54,930 Eu. 125 00:10:56,600 --> 00:10:57,970 Isso é... 126 00:10:58,840 --> 00:11:02,050 Sim, foi por um triz. 127 00:11:02,820 --> 00:11:06,060 Seria uma pena deixá-lo lá. 128 00:11:08,400 --> 00:11:09,510 Dalet. 129 00:11:15,640 --> 00:11:18,240 Shidou-san! Shidou-san! 130 00:11:20,950 --> 00:11:23,240 Não adiantou mesmo... 131 00:11:23,730 --> 00:11:26,280 Dalet é uma bala que volta o tempo. 132 00:11:26,640 --> 00:11:31,000 Mas não dá pra devolver a vida perdida. 133 00:11:31,730 --> 00:11:35,750 Eu... Eu falhei? 134 00:11:36,260 --> 00:11:38,040 Com o Shidou-san... 135 00:11:38,040 --> 00:11:42,330 E com o objetivo de apagar a existência do Espírito da Origem...? 136 00:11:58,110 --> 00:12:00,400 Shidou-san... 137 00:12:16,220 --> 00:12:17,340 Zafkiel! 138 00:12:21,620 --> 00:12:23,530 Como assim? 139 00:12:23,530 --> 00:12:26,720 A sexta bala, Vav, voltou? 140 00:12:27,280 --> 00:12:28,880 Por quê? 141 00:12:28,880 --> 00:12:31,930 Vav é uma bala que manda sua consciência pro passado... 142 00:12:32,350 --> 00:12:36,330 Mas quando lutei com a Kotori-san, ela foi destruída. 143 00:12:36,840 --> 00:12:39,940 Ela estava inutilizada desde então, mas agora... 144 00:12:41,620 --> 00:12:42,690 Será que... 145 00:12:44,880 --> 00:12:46,950 Como assim? 146 00:12:47,310 --> 00:12:49,570 Depois que lutei com a Kotori-san, 147 00:12:49,570 --> 00:12:52,370 antes de fugir daquele lugar, 148 00:12:52,370 --> 00:12:56,960 eu te dei um beijo de agradecimento por me salvar. 149 00:13:00,110 --> 00:13:02,820 Só consigo pensar que nesse momento 150 00:13:02,820 --> 00:13:06,330 a sexta bala, Vav, foi selada... 151 00:13:07,020 --> 00:13:07,760 Ou seja... 152 00:13:08,910 --> 00:13:11,080 Mesmo que de forma incompleta, 153 00:13:11,080 --> 00:13:14,220 naquele momento eu 154 00:13:14,220 --> 00:13:16,800 já tinha aberto meu coração 155 00:13:16,800 --> 00:13:19,020 pra você, Shidou-san. 156 00:13:19,970 --> 00:13:23,170 Eu não conseguia mais usar a Vav 157 00:13:23,730 --> 00:13:26,930 não porque o Zafkiel foi destruído, 158 00:13:27,310 --> 00:13:32,130 mas porque uma parte do meu poder de Espírito tinha sido selado. 159 00:13:33,330 --> 00:13:37,260 E agora, dando mais um beijo, 160 00:13:37,260 --> 00:13:40,130 esse poder voltou pra mim. 161 00:13:41,620 --> 00:13:43,260 Minhas "cópias", 162 00:13:43,880 --> 00:13:48,010 morram, pelo bem do Shidou-san. 163 00:13:49,730 --> 00:13:52,760 Sim, sim. Com prazer. 164 00:13:53,370 --> 00:13:56,600 Desde sempre, essa vida era temporária. 165 00:13:56,600 --> 00:13:59,730 Use o quanto você precisar. 166 00:14:00,310 --> 00:14:03,730 Se é possível salvar o Shidou-san, 167 00:14:04,350 --> 00:14:07,490 Vamos pro submundo, com prazer. 168 00:14:08,280 --> 00:14:10,490 Você sendo eu, 169 00:14:11,420 --> 00:14:15,250 deveria saber que jamais iríamos nos recusar. 170 00:14:19,060 --> 00:14:22,660 Então, venham comigo. 171 00:14:23,110 --> 00:14:26,010 nesta jornada sem futuro ao mundo dos mortos. 172 00:14:28,820 --> 00:14:30,840 Zafkiel, Vav. 173 00:14:39,520 --> 00:14:41,520 {\an1}Cidade Amamiya 174 00:14:39,520 --> 00:14:41,520 {\an1}8 de Fevereiro Quinta-feira 175 00:14:41,950 --> 00:14:44,270 Parece que deu certo. 176 00:14:46,270 --> 00:14:49,880 E então, do dia 8 de fevereiro até hoje, 177 00:14:49,880 --> 00:14:52,930 nós estivemos fazendo sua guarda 178 00:14:52,930 --> 00:14:55,290 sem ninguém saber. 179 00:14:56,280 --> 00:15:02,290 O primeiro passo era pedir ajuda da Mana-san pra te salvar. 180 00:15:08,330 --> 00:15:09,930 204 vezes. 181 00:15:10,910 --> 00:15:13,440 Desde o dia 8 até hoje, 182 00:15:13,440 --> 00:15:17,390 você foi pego pela DEM 204 vezes. 183 00:15:19,390 --> 00:15:21,660 Na manhã do dia 10 de fevereiro, 184 00:15:21,660 --> 00:15:24,650 houve um ataque na sua casa também, né? 185 00:15:26,930 --> 00:15:30,150 Depois disso, muitas e muitas vezes. 186 00:15:31,200 --> 00:15:33,110 E eu, sempre que isso acontecia, 187 00:15:33,110 --> 00:15:36,460 eu o beijava, pegando a Vav de volta 188 00:15:36,460 --> 00:15:38,860 e mandava minha consciência pro passado. 189 00:15:39,800 --> 00:15:42,440 Sempre me mantive firme 190 00:15:42,440 --> 00:15:46,970 e então meu psicológico, depois de repetir os mesmos dias, 191 00:15:46,970 --> 00:15:49,420 chegou a seu limite. 192 00:15:51,150 --> 00:15:53,930 Por isso, Shidou-san, 193 00:15:54,510 --> 00:15:59,180 por favor, deixe-me descansar agora. 194 00:16:01,180 --> 00:16:05,420 Por que você não tentou me consumir logo? 195 00:16:05,420 --> 00:16:06,820 Então... 196 00:16:07,350 --> 00:16:10,150 Isso seria muito mais fácil 197 00:16:10,150 --> 00:16:12,510 do que repetir os mesmos dias por 204 vezes. 198 00:16:14,000 --> 00:16:16,880 Não pergunte coisas desagradáveis. 199 00:16:17,930 --> 00:16:20,950 Afinal, eu... 200 00:16:32,640 --> 00:16:35,710 Parece que você se divertiu bastante 201 00:16:35,710 --> 00:16:41,100 conversando, enquanto eu dormia, eu. 202 00:16:42,000 --> 00:16:45,860 Desculpa por isso, Shidou-san. 203 00:16:46,800 --> 00:16:50,110 Meu eu jovem cometeu um deslize. 204 00:16:50,480 --> 00:16:51,620 Kurumi. 205 00:16:52,970 --> 00:16:55,490 Não entenda errado. 206 00:16:56,240 --> 00:16:59,060 Eu só te salvei 207 00:16:59,060 --> 00:17:04,000 porque seria ruim perder o poder de Espírito selado em você. 208 00:17:04,440 --> 00:17:07,130 S-Sim, eu sei... 209 00:17:08,710 --> 00:17:11,370 Vamos terminar por aqui. 210 00:17:12,000 --> 00:17:13,550 Outro dia... 211 00:17:14,220 --> 00:17:16,280 Ei, Kurumi. 212 00:17:29,820 --> 00:17:31,020 Kurumi... 213 00:17:41,680 --> 00:17:46,160 Você fez algo desnecessário, eu. 214 00:17:46,160 --> 00:17:48,130 Sinto muito perguntar, 215 00:17:48,130 --> 00:17:51,260 mas não sei o que foi errado. 216 00:17:51,950 --> 00:17:55,060 Minha decisão e meu sofrimento 217 00:17:55,060 --> 00:17:57,680 não é algo comum. 218 00:17:58,240 --> 00:18:00,150 Mesmo que momentâneo, 219 00:18:00,150 --> 00:18:03,810 chegamos a ponto de acabar dormindo na frente do Shidou-san. 220 00:18:05,460 --> 00:18:10,770 Quem há de nos julgar por nos expressarmos pro Shidou-san?! 221 00:18:10,770 --> 00:18:12,730 Além disso, 222 00:18:12,730 --> 00:18:15,840 se ele souber que salvamos sua vida diversas vezes, 223 00:18:15,840 --> 00:18:19,740 ele será tomado pelo sentimento de gratidão por nós. 224 00:18:20,350 --> 00:18:22,990 Qual é o problema? 225 00:18:25,970 --> 00:18:29,170 Ele pode entender errado. 226 00:18:29,170 --> 00:18:30,000 Hã? 227 00:18:30,730 --> 00:18:35,750 Assim fica parecendo que meu mundo gira em torno dele. 228 00:18:40,680 --> 00:18:43,280 De fato, é isso mesmo. 229 00:18:43,280 --> 00:18:47,020 Sinto que tá me fazendo de tonta. 230 00:18:47,480 --> 00:18:51,020 E o que faremos agora? 231 00:18:51,020 --> 00:18:55,350 Mesmo que tenhamos passado pelo problema agora, não temos muito tempo. 232 00:18:55,350 --> 00:19:00,030 A DEM Industry deve atacar de novo em breve. 233 00:19:00,460 --> 00:19:05,800 Eu tenho limites de corpo e energia, desse jeito... 234 00:19:07,400 --> 00:19:09,530 Tem razão. 235 00:19:09,530 --> 00:19:12,290 Parece estar com dúvidas, Kurumi. 236 00:19:17,170 --> 00:19:18,330 Phantom? 237 00:19:18,840 --> 00:19:21,750 Parece que não sou muito bem-vinda. 238 00:19:21,750 --> 00:19:24,350 Eu só vim aqui dar uma palavrinha. 239 00:19:24,930 --> 00:19:27,060 Ser bem-vinda? 240 00:19:27,060 --> 00:19:29,850 Pode parar com a piada. 241 00:19:30,240 --> 00:19:34,570 Quanta frieza. Eu já te ajudei muito 242 00:19:34,570 --> 00:19:36,370 passando tantas informações, não? 243 00:19:37,040 --> 00:19:39,350 Mesmo a existência do Itsuka Shidou 244 00:19:39,350 --> 00:19:41,480 foi eu quem te contei, não? 245 00:19:42,970 --> 00:19:44,550 Ah, entendi. 246 00:19:45,260 --> 00:19:47,120 Então você soube. 247 00:19:48,460 --> 00:19:50,420 Então, não tem jeito. 248 00:19:50,420 --> 00:19:54,460 Eu realmente queria te ajudar. 249 00:20:00,620 --> 00:20:02,550 Zafkiel, Zayin. 250 00:20:15,280 --> 00:20:17,900 Caramba, eu baixei a guarda. 251 00:20:18,370 --> 00:20:21,420 Essa é a sua verdadeira identidade, 252 00:20:21,420 --> 00:20:22,900 é isso? 253 00:20:24,330 --> 00:20:27,660 Sim. Quem diria que você 254 00:20:28,170 --> 00:20:31,570 me desmascararia tão facilmente? 255 00:20:32,400 --> 00:20:34,920 Não esperava menos, Kurumi. 256 00:20:35,570 --> 00:20:37,670 Murasame-sensei...? 257 00:20:40,680 --> 00:20:43,040 Então era isso. 258 00:20:43,040 --> 00:20:47,640 Claro, claro. Agora tudo faz sentido. 259 00:20:48,110 --> 00:20:49,100 Todas! 260 00:21:00,200 --> 00:21:05,040 Não há nem inferno pra te receber. 261 00:21:10,870 --> 00:21:12,240 Shidou! 262 00:21:12,240 --> 00:21:14,000 Shidou! 263 00:21:14,000 --> 00:21:15,400 Estava preocupada. 264 00:21:15,400 --> 00:21:16,620 Sim, desculpa. 265 00:21:17,370 --> 00:21:21,170 Mas, como podem ver, estou bem. Fiquem tranquilas. 266 00:21:23,080 --> 00:21:25,220 Kotori, sabe onde a Kurumi está? 267 00:21:25,220 --> 00:21:26,380 Então, Reine? 268 00:21:27,550 --> 00:21:28,640 Não. 269 00:21:29,440 --> 00:21:32,970 Por ora, é desconhecido. Vou continuar procurando. 270 00:21:33,420 --> 00:21:34,890 Sim, por favor. 271 00:21:35,460 --> 00:21:38,170 Pessoal, gostaria de contar umas coisas. 272 00:21:38,770 --> 00:21:40,880 Sobre o que aconteceu até agora. 273 00:21:41,310 --> 00:21:44,400 Sobre o que a Kurumi fez por mim. 274 00:21:45,280 --> 00:21:47,280 Preciso da ajuda de vocês. 275 00:21:47,860 --> 00:21:50,780 Dessa vez, eu preciso salvá-la. 276 00:21:50,780 --> 00:21:52,790 {\an8}Episódio 12 Reencarnação da Salvação 277 00:23:26,090 --> 00:23:30,080 Espíritos, uma existência perigosa e especial de classe "desastre". 278 00:23:30,340 --> 00:23:33,510 A verdade sobre a aparição de Espíritos e o mistério do Itsuka Shidou. 279 00:23:33,860 --> 00:23:36,140 Chegou o momento de tudo ser explicado. 280 00:23:36,510 --> 00:23:39,640 Date a Live V, confirmado!