1
00:00:04,550 --> 00:00:09,360
Não direi que o que estou fazendo é certo.
2
00:00:09,930 --> 00:00:13,550
Eu caí no papo do Espírito da Origem,
3
00:00:13,550 --> 00:00:15,910
matei um monte de gente
4
00:00:15,910 --> 00:00:19,370
e acabei finalizando minha
amiga com minhas mãos.
5
00:00:19,880 --> 00:00:24,150
E agora, para apagar esse Espírito,
6
00:00:24,150 --> 00:00:27,630
estou aumentando a pilha de corpos.
7
00:00:28,170 --> 00:00:32,730
Eu sou o mal... Com certeza,
a inimiga da humanidade.
8
00:00:33,550 --> 00:00:37,640
Matando, matando e matando...
9
00:00:38,350 --> 00:00:41,710
Sou o Pesadelo, que empilha
morte em cima de morte.
10
00:00:43,110 --> 00:00:46,520
Caso a vida pós-morte realmente exista,
11
00:00:47,040 --> 00:00:50,480
eu iria pro andar mais profundo de todos.
12
00:00:51,950 --> 00:00:54,490
Mas não tem problema.
13
00:00:54,970 --> 00:00:59,150
Se eu puder acabar com
o Espírito da Origem,
14
00:00:59,150 --> 00:01:01,540
Takamiya Mio,
com minhas próprias mãos...
15
00:01:02,350 --> 00:01:03,790
Takamiya...?
16
00:01:04,280 --> 00:01:07,480
Eu vou refazer tudo.
17
00:01:08,260 --> 00:01:11,530
Vou voltar ao zero tudo
o que aconteceu até agora.
18
00:01:12,680 --> 00:01:17,020
Pra isso, preciso do seu poder, Shidou-san.
19
00:01:17,620 --> 00:01:21,400
Com esse poder, eu tenho certeza que
consigo reescrever a história.
20
00:01:22,440 --> 00:01:24,020
A história...?
21
00:01:24,020 --> 00:01:27,930
Se eu voltar ao passado
e apagar o Espírito da Origem,
22
00:01:27,930 --> 00:01:31,170
eu não me tornaria um Espírito.
23
00:01:31,820 --> 00:01:35,200
A morte da Sawa-san e os demais...
24
00:01:35,200 --> 00:01:37,640
Não será mais realidade.
25
00:01:38,280 --> 00:01:42,930
Tenho certeza que o fato de você ser
consumido por mim seria desfeito também.
26
00:01:43,880 --> 00:01:47,750
Shidou-san, por favor, por favor!
27
00:01:47,750 --> 00:01:50,660
Por favor, empreste-me seu
poder, só por um tempo!
28
00:01:53,620 --> 00:01:57,340
Claro que não acho
que essa é uma troca justa.
29
00:01:58,970 --> 00:02:02,060
Afinal, é a mesma coisa que eu
30
00:02:02,060 --> 00:02:04,060
estar pedindo por sua vida.
31
00:02:05,080 --> 00:02:07,530
Por isso, como uma promessa...
32
00:02:07,530 --> 00:02:09,220
E-Ei?
33
00:02:18,510 --> 00:02:22,530
Com exceção do meu poder de Espírito,
34
00:02:22,530 --> 00:02:24,750
irei lhe oferecer todo o meu ser.
35
00:04:10,750 --> 00:04:12,270
Achei!
36
00:04:23,220 --> 00:04:24,360
Minha nossa!
37
00:04:24,360 --> 00:04:26,750
Estavam se divertindo, é?
38
00:04:26,750 --> 00:04:29,000
Desculpa atrapalhar, hein?
39
00:04:29,000 --> 00:04:30,950
Podem terminar.
40
00:04:31,330 --> 00:04:34,680
Seria triste você morrer sem
saber o que é uma mulher.
41
00:04:35,330 --> 00:04:39,400
Ora, ora. Meras farsas de Espírito
42
00:04:39,400 --> 00:04:42,260
estão agindo de forma ousada demais.
43
00:04:42,950 --> 00:04:46,010
Vai nos chamar de farsa mesmo?
44
00:04:46,460 --> 00:04:50,530
Podemos considerar que está
ofendendo nosso pai, né?
45
00:04:50,530 --> 00:04:52,270
Não podemos perdoar!
46
00:04:56,330 --> 00:04:58,110
Zafkiel, Zayin.
47
00:05:23,420 --> 00:05:25,880
Kurumi? Kurumi?!
48
00:05:29,930 --> 00:05:32,010
Então, você falhou?
49
00:05:32,510 --> 00:05:34,730
Isso é bem estranho.
50
00:05:34,730 --> 00:05:37,370
Apesar de usar o Beelzebub
51
00:05:37,370 --> 00:05:39,770
você está acumulando muitas falhas.
52
00:05:40,400 --> 00:05:44,280
Se há algum motivo além da
falta de capacidade do usuário,
53
00:05:44,280 --> 00:05:46,150
eu gostaria muito de saber.
54
00:05:46,510 --> 00:05:50,410
Caramba, Ellen, sua fala tá cheia de espinhos.
55
00:05:51,000 --> 00:05:54,790
Bom, qual é a justificativa delas?
56
00:05:56,310 --> 00:05:57,710
Sem papas na língua, né?
57
00:05:57,710 --> 00:06:00,460
Logo a pessoa que mais falhou até agora.
58
00:06:00,820 --> 00:06:03,130
Velhas costumam ser irritadas mesmo.
59
00:06:03,130 --> 00:06:05,050
Ai, não quero envelhecer.
60
00:06:05,130 --> 00:06:06,170
Como é?!
61
00:06:06,750 --> 00:06:08,800
Pai, ouve só.
62
00:06:09,440 --> 00:06:11,430
Toda vez uma pessoa atrapalha.
63
00:06:11,770 --> 00:06:13,810
Acho que era... "Pesadelo", né?
64
00:06:14,240 --> 00:06:16,810
Ela só atrapalha, como pode isso?
65
00:06:17,330 --> 00:06:18,880
Se ela não aparecesse,
66
00:06:19,350 --> 00:06:22,310
já teríamos matado
o Itsuka Shidou várias vezes.
67
00:06:24,330 --> 00:06:27,640
Quem diria que o pior Espírito
de todos protegeria um humano.
68
00:06:27,640 --> 00:06:30,070
Coisas bizarras acontecem, não?
69
00:06:30,600 --> 00:06:35,220
Mesmo que seja a Pesadelo,
não é incrível demais?
70
00:06:35,220 --> 00:06:38,330
Ela tem impedido todas as nossas operações...
71
00:06:39,110 --> 00:06:44,960
Talvez ela já soubesse o que faríamos.
72
00:06:44,960 --> 00:06:47,310
Tá dizendo que o plano vazou?
73
00:06:47,730 --> 00:06:48,840
Não.
74
00:06:49,510 --> 00:06:51,350
Não tô falando do plano.
75
00:06:51,350 --> 00:06:53,800
Acho que ela já sabia o próprio ataque.
76
00:06:57,150 --> 00:06:59,180
Kurumi, você tá bem?
77
00:06:59,860 --> 00:07:01,060
Kurumi!
78
00:07:03,820 --> 00:07:06,690
Aguarde um pouco, Shidou-san.
79
00:07:08,690 --> 00:07:09,950
Kurumi...?
80
00:07:10,930 --> 00:07:13,620
É o clone da Kurumi?
81
00:07:14,640 --> 00:07:15,570
Sim.
82
00:07:15,570 --> 00:07:19,570
Essa eu está apenas dormindo.
83
00:07:19,570 --> 00:07:22,710
Deixe-a descansar um pouco.
84
00:07:23,350 --> 00:07:25,840
Ela exagerou.
85
00:07:25,840 --> 00:07:28,170
Ela já estava cansada
86
00:07:28,170 --> 00:07:31,220
depois de fazer algo tão grandioso.
87
00:07:31,730 --> 00:07:33,440
Como assim?
88
00:07:33,440 --> 00:07:36,470
Sendo bem direta, Shidou-san,
89
00:07:37,130 --> 00:07:39,980
você já morreu.
90
00:07:41,440 --> 00:07:45,480
Falando corretamente,
era pra você ter morrido.
91
00:07:46,000 --> 00:07:51,150
Não, existia a possibilidade de você morrer.
92
00:07:51,570 --> 00:07:54,030
Certo, Kurumi.
Estou aqui, como combinamos.
93
00:07:54,620 --> 00:07:57,000
Pensei nisso quando te vi de manhã,
94
00:07:58,110 --> 00:08:00,950
mas você mudou um pouco, Shidou-san.
95
00:08:02,130 --> 00:08:05,170
Sinto que está com uma
expressão mais adulta.
96
00:08:05,170 --> 00:08:11,170
Bom, talvez seria inevitável
depois de passar por tanta loucura.
97
00:08:11,170 --> 00:08:13,600
Não zombe de mim.
98
00:08:15,130 --> 00:08:17,440
Deixando isso de lado, poderia me dizer
99
00:08:17,860 --> 00:08:20,930
qual é a condição para selar
seu poder de Espírito?
100
00:08:21,460 --> 00:08:24,560
Claro, claro. Vou te contar.
101
00:08:25,200 --> 00:08:26,600
Eu...
102
00:08:42,040 --> 00:08:43,550
Shidou-san?!
103
00:08:48,620 --> 00:08:49,950
Shidou!
104
00:08:56,040 --> 00:08:58,550
Desculpa, mas vocês não vão atrapalhar.
105
00:08:58,550 --> 00:09:02,850
Na verdade, a gente que tá atrapalhando, né?
106
00:09:02,850 --> 00:09:05,420
Q-Quem são elas?!
107
00:09:05,420 --> 00:09:07,600
Também quero saber. Quem são vocês?
108
00:09:10,320 --> 00:09:11,420
Metatron!
109
00:09:16,130 --> 00:09:17,610
Saiam daí!
110
00:09:25,170 --> 00:09:26,440
Zafkiel.
111
00:09:36,910 --> 00:09:38,140
É seu fim.
112
00:09:42,770 --> 00:09:43,930
Pare!
113
00:09:51,480 --> 00:09:53,280
Shidou!
114
00:10:11,550 --> 00:10:13,880
Eu, tome isso.
115
00:10:17,080 --> 00:10:19,280
Zafkiel, Dalet.
116
00:10:22,880 --> 00:10:25,530
Você está bem?
117
00:10:26,880 --> 00:10:27,910
Sim...
118
00:10:36,440 --> 00:10:37,530
Aquilo...?
119
00:10:37,970 --> 00:10:40,450
Tohka e as demais estão lutando.
120
00:10:41,730 --> 00:10:44,820
Elas inverteram...
121
00:10:44,820 --> 00:10:46,040
É...
122
00:10:47,350 --> 00:10:48,750
É inevitável.
123
00:10:49,310 --> 00:10:52,370
Mataram o Shidou-san na frente delas.
124
00:10:53,800 --> 00:10:54,930
Eu.
125
00:10:56,600 --> 00:10:57,970
Isso é...
126
00:10:58,840 --> 00:11:02,050
Sim, foi por um triz.
127
00:11:02,820 --> 00:11:06,060
Seria uma pena deixá-lo lá.
128
00:11:08,400 --> 00:11:09,510
Dalet.
129
00:11:15,640 --> 00:11:18,240
Shidou-san! Shidou-san!
130
00:11:20,950 --> 00:11:23,240
Não adiantou mesmo...
131
00:11:23,730 --> 00:11:26,280
Dalet é uma bala que volta o tempo.
132
00:11:26,640 --> 00:11:31,000
Mas não dá pra devolver a vida perdida.
133
00:11:31,730 --> 00:11:35,750
Eu... Eu falhei?
134
00:11:36,260 --> 00:11:38,040
Com o Shidou-san...
135
00:11:38,040 --> 00:11:42,330
E com o objetivo de apagar
a existência do Espírito da Origem...?
136
00:11:58,110 --> 00:12:00,400
Shidou-san...
137
00:12:16,220 --> 00:12:17,340
Zafkiel!
138
00:12:21,620 --> 00:12:23,530
Como assim?
139
00:12:23,530 --> 00:12:26,720
A sexta bala, Vav, voltou?
140
00:12:27,280 --> 00:12:28,880
Por quê?
141
00:12:28,880 --> 00:12:31,930
Vav é uma bala que manda
sua consciência pro passado...
142
00:12:32,350 --> 00:12:36,330
Mas quando lutei com a
Kotori-san, ela foi destruída.
143
00:12:36,840 --> 00:12:39,940
Ela estava inutilizada
desde então, mas agora...
144
00:12:41,620 --> 00:12:42,690
Será que...
145
00:12:44,880 --> 00:12:46,950
Como assim?
146
00:12:47,310 --> 00:12:49,570
Depois que lutei com a Kotori-san,
147
00:12:49,570 --> 00:12:52,370
antes de fugir daquele lugar,
148
00:12:52,370 --> 00:12:56,960
eu te dei um beijo de
agradecimento por me salvar.
149
00:13:00,110 --> 00:13:02,820
Só consigo pensar que nesse momento
150
00:13:02,820 --> 00:13:06,330
a sexta bala, Vav, foi selada...
151
00:13:07,020 --> 00:13:07,760
Ou seja...
152
00:13:08,910 --> 00:13:11,080
Mesmo que de forma incompleta,
153
00:13:11,080 --> 00:13:14,220
naquele momento eu
154
00:13:14,220 --> 00:13:16,800
já tinha aberto meu coração
155
00:13:16,800 --> 00:13:19,020
pra você, Shidou-san.
156
00:13:19,970 --> 00:13:23,170
Eu não conseguia mais usar a Vav
157
00:13:23,730 --> 00:13:26,930
não porque o Zafkiel foi destruído,
158
00:13:27,310 --> 00:13:32,130
mas porque uma parte do meu
poder de Espírito tinha sido selado.
159
00:13:33,330 --> 00:13:37,260
E agora, dando mais um beijo,
160
00:13:37,260 --> 00:13:40,130
esse poder voltou pra mim.
161
00:13:41,620 --> 00:13:43,260
Minhas "cópias",
162
00:13:43,880 --> 00:13:48,010
morram, pelo bem do Shidou-san.
163
00:13:49,730 --> 00:13:52,760
Sim, sim. Com prazer.
164
00:13:53,370 --> 00:13:56,600
Desde sempre, essa vida era temporária.
165
00:13:56,600 --> 00:13:59,730
Use o quanto você precisar.
166
00:14:00,310 --> 00:14:03,730
Se é possível salvar o Shidou-san,
167
00:14:04,350 --> 00:14:07,490
Vamos pro submundo, com prazer.
168
00:14:08,280 --> 00:14:10,490
Você sendo eu,
169
00:14:11,420 --> 00:14:15,250
deveria saber que jamais iríamos nos recusar.
170
00:14:19,060 --> 00:14:22,660
Então, venham comigo.
171
00:14:23,110 --> 00:14:26,010
nesta jornada sem futuro ao mundo dos mortos.
172
00:14:28,820 --> 00:14:30,840
Zafkiel, Vav.
173
00:14:39,520 --> 00:14:41,520
{\an1}Cidade Amamiya
174
00:14:39,520 --> 00:14:41,520
{\an1}8 de Fevereiro Quinta-feira
175
00:14:41,950 --> 00:14:44,270
Parece que deu certo.
176
00:14:46,270 --> 00:14:49,880
E então, do dia 8 de fevereiro até hoje,
177
00:14:49,880 --> 00:14:52,930
nós estivemos fazendo sua guarda
178
00:14:52,930 --> 00:14:55,290
sem ninguém saber.
179
00:14:56,280 --> 00:15:02,290
O primeiro passo era pedir ajuda
da Mana-san pra te salvar.
180
00:15:08,330 --> 00:15:09,930
204 vezes.
181
00:15:10,910 --> 00:15:13,440
Desde o dia 8 até hoje,
182
00:15:13,440 --> 00:15:17,390
você foi pego pela DEM 204 vezes.
183
00:15:19,390 --> 00:15:21,660
Na manhã do dia 10 de fevereiro,
184
00:15:21,660 --> 00:15:24,650
houve um ataque na sua casa também, né?
185
00:15:26,930 --> 00:15:30,150
Depois disso, muitas e muitas vezes.
186
00:15:31,200 --> 00:15:33,110
E eu, sempre que isso acontecia,
187
00:15:33,110 --> 00:15:36,460
eu o beijava, pegando a Vav de volta
188
00:15:36,460 --> 00:15:38,860
e mandava minha consciência pro passado.
189
00:15:39,800 --> 00:15:42,440
Sempre me mantive firme
190
00:15:42,440 --> 00:15:46,970
e então meu psicológico,
depois de repetir os mesmos dias,
191
00:15:46,970 --> 00:15:49,420
chegou a seu limite.
192
00:15:51,150 --> 00:15:53,930
Por isso, Shidou-san,
193
00:15:54,510 --> 00:15:59,180
por favor, deixe-me descansar agora.
194
00:16:01,180 --> 00:16:05,420
Por que você não
tentou me consumir logo?
195
00:16:05,420 --> 00:16:06,820
Então...
196
00:16:07,350 --> 00:16:10,150
Isso seria muito mais fácil
197
00:16:10,150 --> 00:16:12,510
do que repetir os
mesmos dias por 204 vezes.
198
00:16:14,000 --> 00:16:16,880
Não pergunte coisas desagradáveis.
199
00:16:17,930 --> 00:16:20,950
Afinal, eu...
200
00:16:32,640 --> 00:16:35,710
Parece que você se divertiu bastante
201
00:16:35,710 --> 00:16:41,100
conversando, enquanto eu dormia, eu.
202
00:16:42,000 --> 00:16:45,860
Desculpa por isso, Shidou-san.
203
00:16:46,800 --> 00:16:50,110
Meu eu jovem cometeu um deslize.
204
00:16:50,480 --> 00:16:51,620
Kurumi.
205
00:16:52,970 --> 00:16:55,490
Não entenda errado.
206
00:16:56,240 --> 00:16:59,060
Eu só te salvei
207
00:16:59,060 --> 00:17:04,000
porque seria ruim perder o poder
de Espírito selado em você.
208
00:17:04,440 --> 00:17:07,130
S-Sim, eu sei...
209
00:17:08,710 --> 00:17:11,370
Vamos terminar por aqui.
210
00:17:12,000 --> 00:17:13,550
Outro dia...
211
00:17:14,220 --> 00:17:16,280
Ei, Kurumi.
212
00:17:29,820 --> 00:17:31,020
Kurumi...
213
00:17:41,680 --> 00:17:46,160
Você fez algo desnecessário, eu.
214
00:17:46,160 --> 00:17:48,130
Sinto muito perguntar,
215
00:17:48,130 --> 00:17:51,260
mas não sei o que foi errado.
216
00:17:51,950 --> 00:17:55,060
Minha decisão e meu sofrimento
217
00:17:55,060 --> 00:17:57,680
não é algo comum.
218
00:17:58,240 --> 00:18:00,150
Mesmo que momentâneo,
219
00:18:00,150 --> 00:18:03,810
chegamos a ponto de acabar
dormindo na frente do Shidou-san.
220
00:18:05,460 --> 00:18:10,770
Quem há de nos julgar por
nos expressarmos pro Shidou-san?!
221
00:18:10,770 --> 00:18:12,730
Além disso,
222
00:18:12,730 --> 00:18:15,840
se ele souber que salvamos
sua vida diversas vezes,
223
00:18:15,840 --> 00:18:19,740
ele será tomado pelo
sentimento de gratidão por nós.
224
00:18:20,350 --> 00:18:22,990
Qual é o problema?
225
00:18:25,970 --> 00:18:29,170
Ele pode entender errado.
226
00:18:29,170 --> 00:18:30,000
Hã?
227
00:18:30,730 --> 00:18:35,750
Assim fica parecendo que
meu mundo gira em torno dele.
228
00:18:40,680 --> 00:18:43,280
De fato, é isso mesmo.
229
00:18:43,280 --> 00:18:47,020
Sinto que tá me fazendo de tonta.
230
00:18:47,480 --> 00:18:51,020
E o que faremos agora?
231
00:18:51,020 --> 00:18:55,350
Mesmo que tenhamos passado pelo
problema agora, não temos muito tempo.
232
00:18:55,350 --> 00:19:00,030
A DEM Industry deve
atacar de novo em breve.
233
00:19:00,460 --> 00:19:05,800
Eu tenho limites de
corpo e energia, desse jeito...
234
00:19:07,400 --> 00:19:09,530
Tem razão.
235
00:19:09,530 --> 00:19:12,290
Parece estar com dúvidas, Kurumi.
236
00:19:17,170 --> 00:19:18,330
Phantom?
237
00:19:18,840 --> 00:19:21,750
Parece que não sou muito bem-vinda.
238
00:19:21,750 --> 00:19:24,350
Eu só vim aqui dar uma palavrinha.
239
00:19:24,930 --> 00:19:27,060
Ser bem-vinda?
240
00:19:27,060 --> 00:19:29,850
Pode parar com a piada.
241
00:19:30,240 --> 00:19:34,570
Quanta frieza. Eu já te ajudei muito
242
00:19:34,570 --> 00:19:36,370
passando tantas informações, não?
243
00:19:37,040 --> 00:19:39,350
Mesmo a existência do Itsuka Shidou
244
00:19:39,350 --> 00:19:41,480
foi eu quem te contei, não?
245
00:19:42,970 --> 00:19:44,550
Ah, entendi.
246
00:19:45,260 --> 00:19:47,120
Então você soube.
247
00:19:48,460 --> 00:19:50,420
Então, não tem jeito.
248
00:19:50,420 --> 00:19:54,460
Eu realmente queria te ajudar.
249
00:20:00,620 --> 00:20:02,550
Zafkiel, Zayin.
250
00:20:15,280 --> 00:20:17,900
Caramba, eu baixei a guarda.
251
00:20:18,370 --> 00:20:21,420
Essa é a sua verdadeira identidade,
252
00:20:21,420 --> 00:20:22,900
é isso?
253
00:20:24,330 --> 00:20:27,660
Sim. Quem diria que você
254
00:20:28,170 --> 00:20:31,570
me desmascararia tão facilmente?
255
00:20:32,400 --> 00:20:34,920
Não esperava menos, Kurumi.
256
00:20:35,570 --> 00:20:37,670
Murasame-sensei...?
257
00:20:40,680 --> 00:20:43,040
Então era isso.
258
00:20:43,040 --> 00:20:47,640
Claro, claro. Agora tudo faz sentido.
259
00:20:48,110 --> 00:20:49,100
Todas!
260
00:21:00,200 --> 00:21:05,040
Não há nem inferno pra te receber.
261
00:21:10,870 --> 00:21:12,240
Shidou!
262
00:21:12,240 --> 00:21:14,000
Shidou!
263
00:21:14,000 --> 00:21:15,400
Estava preocupada.
264
00:21:15,400 --> 00:21:16,620
Sim, desculpa.
265
00:21:17,370 --> 00:21:21,170
Mas, como podem ver,
estou bem. Fiquem tranquilas.
266
00:21:23,080 --> 00:21:25,220
Kotori, sabe onde a Kurumi está?
267
00:21:25,220 --> 00:21:26,380
Então, Reine?
268
00:21:27,550 --> 00:21:28,640
Não.
269
00:21:29,440 --> 00:21:32,970
Por ora, é desconhecido.
Vou continuar procurando.
270
00:21:33,420 --> 00:21:34,890
Sim, por favor.
271
00:21:35,460 --> 00:21:38,170
Pessoal, gostaria de contar umas coisas.
272
00:21:38,770 --> 00:21:40,880
Sobre o que aconteceu até agora.
273
00:21:41,310 --> 00:21:44,400
Sobre o que a Kurumi fez por mim.
274
00:21:45,280 --> 00:21:47,280
Preciso da ajuda de vocês.
275
00:21:47,860 --> 00:21:50,780
Dessa vez, eu preciso salvá-la.
276
00:21:50,780 --> 00:21:52,790
{\an8}Episódio 12
Reencarnação da Salvação
277
00:23:26,090 --> 00:23:30,080
Espíritos, uma existência perigosa
e especial de classe "desastre".
278
00:23:30,340 --> 00:23:33,510
A verdade sobre a aparição de Espíritos
e o mistério do Itsuka Shidou.
279
00:23:33,860 --> 00:23:36,140
Chegou o momento de tudo ser explicado.
280
00:23:36,510 --> 00:23:39,640
Date a Live V, confirmado!