1 00:00:23,820 --> 00:00:25,368 Whuu. Yaa. 2 00:00:25,721 --> 00:00:28,563 Seseorang membuat beberapa kebisingan di sini! 3 00:00:32,209 --> 00:00:33,149 Orang-orang sialan. 4 00:00:38,124 --> 00:00:39,841 Bung, tempat ini luar biasa. 5 00:00:40,801 --> 00:00:42,137 Goolybib sialan, bung. 6 00:00:42,364 --> 00:00:43,817 Mereka membuat sebuah software yang biasa saja... 7 00:00:44,095 --> 00:00:45,720 ...yang mungkin akan bernilai di suatu hari nanti... 8 00:00:46,003 --> 00:00:47,282 ...dan sekarang mereka tinggal di sini. 9 00:00:47,852 --> 00:00:49,206 Banyak uang yang terbang ke seluruh Silicon Valley... 10 00:00:49,439 --> 00:00:50,948 ...tapi tampaknya tak ada yang menghampiri kita. 11 00:00:52,021 --> 00:00:53,261 Apa yang sedang kau makan? 12 00:00:53,755 --> 00:00:56,105 Udang cair. 200 USD per liter. 13 00:00:56,610 --> 00:00:57,834 Wylie Dufresne yang membuatnya. 14 00:00:58,467 --> 00:00:59,408 Bagaimana rasanya? 15 00:01:00,470 --> 00:01:02,677 Seperti bagaimana aku membayangkan rasa sperma. 16 00:01:03,910 --> 00:01:05,320 Kalian masuk semua? 17 00:01:05,718 --> 00:01:07,410 Karena inilah yang terjadi ketika... 18 00:01:07,618 --> 00:01:11,058 ...Google mengakuisisi perusahaanmu senilai lebih dari 200 juta USD. 19 00:01:11,425 --> 00:01:13,231 Lihatlah, Dustin Moskovitz. 20 00:01:13,902 --> 00:01:15,544 Elon Musk. Eric Schmidt. 21 00:01:16,082 --> 00:01:18,384 Entah siapa nama sialan itu si pembuat Photrio. 22 00:01:18,763 --> 00:01:21,491 Maksudku, Kid Rock adalah orang termiskin di sini. 23 00:01:22,222 --> 00:01:22,984 Selain kalian. 24 00:01:23,403 --> 00:01:25,730 Baiklah, ada 40 miliar USD... 25 00:01:26,034 --> 00:01:27,699 ...keuntungan, di sekitar sini. 26 00:01:27,959 --> 00:01:30,165 Dan kalian berdiri di pinggir sambil minum udang... 27 00:01:30,400 --> 00:01:31,996 ...dan berbicara tentang rasanya. 28 00:01:32,338 --> 00:01:35,421 Ya, aku dengar itu. Kalian tinggal di inkubator-ku.... 29 00:01:35,688 --> 00:01:37,924 ...kalian punya jaringan. Itulah kenapa aku membawa kalian ke sini. 30 00:01:38,389 --> 00:01:40,034 Aku yang membawa kami kemari. 31 00:01:40,262 --> 00:01:42,497 Javeed di sebelah sana adalah teman sekamarku dulu. 32 00:01:42,788 --> 00:01:44,391 Ya, tapi aku yang menyetir. 33 00:01:45,590 --> 00:01:47,329 Eric Schmidt, Erlich Bachman. 34 00:01:49,890 --> 00:01:51,694 Menakjubkan bagaimana semua pria dan wanita berada di benda-benda ini.... 35 00:01:52,049 --> 00:01:53,318 ...selalu terpisah seperti ini. 36 00:01:53,633 --> 00:01:56,689 Ya, setiap pesta di Silicon Valley berakhir seperti suatu pernikahan hasidik. 37 00:01:57,438 --> 00:01:59,459 Tak terkecuali orang-orang Goolybib yang berbicara pada gadis-gadis. 38 00:01:59,924 --> 00:02:01,334 Mereka tidak harus, Big Head. 39 00:02:01,695 --> 00:02:03,059 Rumah ini yang berbicara pada gadis-gadis. 40 00:02:06,784 --> 00:02:09,274 Halo! Whuu! 41 00:02:09,872 --> 00:02:11,391 Aku punya tujuh kata untuk kalian. 42 00:02:12,981 --> 00:02:14,580 Aku cinta... 43 00:02:15,181 --> 00:02:15,608 ...fungsionalitas... 44 00:02:15,992 --> 00:02:19,526 multi-platform-terpadu Goolybib! 45 00:02:19,859 --> 00:02:22,248 Yaa! Whuu! 46 00:02:24,075 --> 00:02:25,179 Tapi serius... 47 00:02:26,640 --> 00:02:29,359 ...kau tahu, beberapa hari yang lalu, ketika kami duduk dengan Barack Obama... 48 00:02:29,647 --> 00:02:31,167 ...aku berbalik pada orang-orang ini dan berkata... 49 00:02:31,586 --> 00:02:33,663 ..."baik, kau tahu, kita membuat banyak uang. 50 00:02:34,362 --> 00:02:36,186 Dan ya, kita mengacaukan media digital. 51 00:02:37,671 --> 00:02:39,294 Tapi yang paling penting... 52 00:02:40,480 --> 00:02:42,219 ...kita membuat dunia menjadi tempat yang lebih baik. 53 00:02:43,523 --> 00:02:44,797 Melalui konstruksi hirarki elegan... 54 00:02:45,117 --> 00:02:47,390 ...untuk penggunaan ulang dan peluang pengembangan kode maksimal. 55 00:02:49,406 --> 00:02:50,258 Jadi semuanya. 56 00:02:52,259 --> 00:02:55,337 Kita ada di sini untuk menyongsong lebih banyak malam seperti malam ini. 57 00:02:56,196 --> 00:02:59,719 Kembali pada, teman baik ku, Kid Rock. 58 00:03:00,874 --> 00:03:02,403 Idiot 59 00:03:15,208 --> 00:03:17,276 Big Head, di sana ada satu kolom iklan pribadi... 60 00:03:17,747 --> 00:03:18,722 ...di situs asperger ini. 61 00:03:19,302 --> 00:03:20,587 Sial, yang satu ini mencari... 62 00:03:20,858 --> 00:03:22,543 ...suatu "hubungan yang berpotensi menjadi... 63 00:03:22,832 --> 00:03:23,739 ...seks secara alami." 64 00:03:24,418 --> 00:03:25,342 Bung, apa dia menghayal. 65 00:03:25,897 --> 00:03:28,132 Dia bahkan tak bisa melakukan kontak mata dengan kamera. 66 00:03:28,407 --> 00:03:30,073 Richard, bisakah aku bicara padamu sebentar? 67 00:03:30,415 --> 00:03:32,618 - Sendirian. - Mm-hmm. 68 00:03:34,827 --> 00:03:38,163 Kita perlu membicarakan Pied Piper. 69 00:03:38,462 --> 00:03:41,056 Tentang apa? Websitenya sudah siap dan jalan. 70 00:03:41,315 --> 00:03:43,279 Aku hanya mendesain ulang kompresinya. Hanya butuh pengguna. 71 00:03:43,463 --> 00:03:44,643 Ya, tidak buruk. 72 00:03:45,399 --> 00:03:46,856 Meski ada seseorang yang ingin menggunakannya... 73 00:03:47,118 --> 00:03:50,039 ...mereka tak mampu mencari tahu caranya. Susah dimengerti. 74 00:03:50,679 --> 00:03:52,110 Saat ini, Richard, ketika kau menyodorkanku... 75 00:03:52,401 --> 00:03:54,433 ...Pied Piper yang kau katakan itu akan menjadi, "Google-nya musik." 76 00:03:54,919 --> 00:03:56,705 Sungguh suatu cara radikal untuk mengutarakan sesuatu. 77 00:03:56,733 --> 00:03:58,898 Maksudku, aku suka itu. Aku pikir itu adalah "aplikasi". 78 00:03:59,207 --> 00:04:01,135 Tidak, ia punya semua itu. Dengar, ketika ia meledak... 79 00:04:01,387 --> 00:04:03,488 ...dan ia ketika itu akan mencapai jumlah massa pengguna yang kritis. 80 00:04:03,852 --> 00:04:05,500 Pied Piper akan mampu melakukan pencarian ke seluruh... 81 00:04:05,898 --> 00:04:07,732 ...rekaman musik dunia untuk melihat kecocokan dan memeriksa apakah... 82 00:04:08,252 --> 00:04:10,414 ...kau melanggar materi yang telah dipatenkan. 83 00:04:10,672 --> 00:04:12,164 Jadi, jika kau penulis lagu atau grup band... 84 00:04:12,419 --> 00:04:13,398 Baiklah, pertama-tama, tak seorang pun peduli... 85 00:04:13,567 --> 00:04:15,203 ...tentang mencuri musik orang lain, paham? 86 00:04:15,741 --> 00:04:17,668 Setiap orang terlibat dalam industri musik. 87 00:04:17,933 --> 00:04:18,999 ...apakah mencurinya atau membagikannya. 88 00:04:19,200 --> 00:04:21,030 Mereka semua sekumpulan keparat, terutama Radiohead. 89 00:04:21,357 --> 00:04:22,192 - Dengar, Richard... - Tidak. 90 00:04:22,466 --> 00:04:24,220 Ya, mereka keparat. 91 00:04:24,654 --> 00:04:26,522 Sekarang, dengar, Richard, jika kau ingin tinggal di sini. 92 00:04:27,552 --> 00:04:28,538 Kau harus menghasilkan. 93 00:04:28,797 --> 00:04:31,160 Aku tak ingin berakhir di inkubator-ku, mengerti? 94 00:04:31,958 --> 00:04:34,142 Terserah apa pun, atau tunjukkan hal-hal menjanjikan untuk kencan. 95 00:04:35,150 --> 00:04:37,102 Seperti NipAlert, aplikasi Big Head. 96 00:04:37,501 --> 00:04:40,204 Ia memberitahu mu lokasi dari wanita yang putingnya sedang mengeras. 97 00:04:40,499 --> 00:04:41,655 Sekarang, itulah yang orang-orang inginkan. 98 00:04:41,958 --> 00:04:44,121 Richard, kau perlu mendapatkan sentuhan manusiawi. 99 00:04:44,634 --> 00:04:46,043 Ketika aku menjual perusahaanku, Aviato... 100 00:04:46,553 --> 00:04:49,379 ...aku ingin mengembalikannya. Itulah kenapa aku memulai tempat ini... 101 00:04:49,737 --> 00:04:51,451 ...untuk membuat sesuatu yang besar. Untuk membuat satu hal yang berbeda. 102 00:04:51,800 --> 00:04:53,326 Kau tahu, seperti Steve. 103 00:04:54,096 --> 00:04:56,118 Eh, Jobs atau Wozniak? 104 00:04:59,055 --> 00:05:00,044 Steve Jobs or Steve... 105 00:05:00,246 --> 00:05:00,683 Oh, aku paham. 106 00:05:02,483 --> 00:05:03,969 - Yang mana? - Jobs. 107 00:05:05,368 --> 00:05:08,281 Maksudku, Jobs itu tukang aksi. Dia bahkan tak menulis kode. 108 00:05:09,930 --> 00:05:12,879 Kau hanya dibutakan oleh dirimu sendiri. 109 00:05:13,243 --> 00:05:14,757 - Kau tahu apa? Kau keparat. - Ya, secara teknik... 110 00:05:15,885 --> 00:05:17,354 Big Head, aku akan bermeditasi. 111 00:05:17,677 --> 00:05:21,033 Dia tahu mengemas ide-ide, tapi Wozniak lah yang... 112 00:05:25,119 --> 00:05:27,378 Apa itu Hooli? Pertanyaan hebat. 113 00:05:27,953 --> 00:05:30,350 Hooli bukan hanya seperti perusahaan high-tech lainnya. 114 00:05:30,553 --> 00:05:32,137 Hooli tidak hanya tentang software. 115 00:05:33,065 --> 00:05:35,379 Hooli. Hooli tentang orang-orang. 116 00:05:36,303 --> 00:05:38,041 Hooli tentang teknologi inovatif... 117 00:05:38,747 --> 00:05:40,062 ...yang membuat suatu perbedaan... 118 00:05:40,339 --> 00:05:42,281 ...mengubah dunia seperti yang sudah kita tahu. 119 00:05:42,818 --> 00:05:45,073 Membuat dunia menjadi suatu tempat yang lebih baik... 120 00:05:45,894 --> 00:05:48,234 ...melalui sedikit lapisan transportasi berbasis pesan. 121 00:05:48,505 --> 00:05:51,118 Aku sangat yakin kita hanya bisa mencapai kejayaan... 122 00:05:51,807 --> 00:05:54,510 ...jika pertama-tama kita sukses dalam kebajikan. 123 00:05:57,399 --> 00:05:58,716 Erlich akan mengeluarkanku. 124 00:05:59,233 --> 00:06:00,741 Dan aku tak mampu membayar sewa di sini. 125 00:06:01,262 --> 00:06:03,075 Ini gila. 2.800 dolar sebulan... 126 00:06:03,267 --> 00:06:05,990 ...4.500 dolar sebulan, dengan lima penghuni. 127 00:06:06,244 --> 00:06:08,017 Oh Yesus! Kenapa begitu mahal di sini? 128 00:06:08,821 --> 00:06:11,099 Lihat tempat ini, Itu gila. 129 00:06:13,166 --> 00:06:14,837 Uh-oh. Ini yang lainnya. 130 00:06:15,711 --> 00:06:17,703 Nona Palo Alto, 2K14. 131 00:06:17,978 --> 00:06:19,007 Kesanalah dia pergi. 132 00:06:22,901 --> 00:06:25,687 Oh Tuhan, tim pemasaran membuat pertemuan bersepeda lain. 133 00:06:26,308 --> 00:06:27,340 Douchebags. 134 00:06:28,169 --> 00:06:30,998 Ya, di hari lain dalam suatu kamp penggemar Gavin Belson. 135 00:06:32,983 --> 00:06:34,768 Hei, kau dengar apa yang Peter Gregory lakukan? 136 00:06:35,270 --> 00:06:36,823 Maksudmu membeli pulau di Pasifik? 137 00:06:37,096 --> 00:06:38,689 Tidak, tepatnya dia membangun pulau. 138 00:06:39,206 --> 00:06:39,912 Baller. 139 00:06:40,211 --> 00:06:42,293 Oh ya, dia juga menggelontorkan seratus ribu dolar... 140 00:06:42,606 --> 00:06:44,309 ...untuk orang yang bersedia bolos atau keluar dari kampus. 141 00:06:44,483 --> 00:06:45,483 ...untuk mengejar ide mereka. 142 00:06:45,831 --> 00:06:47,383 Entah apa yang terjadi pada orang itu... 143 00:06:47,574 --> 00:06:49,400 ...tapi dia benar-benar membenci kampus. 144 00:06:49,683 --> 00:06:51,937 Oh ya, dia ada ceramah TED di Palo Alto malam ini. 145 00:06:52,192 --> 00:06:54,514 - Sebaiknya kita coba masuk. - Aku DO dari kampus. 146 00:06:55,005 --> 00:06:56,556 Mungkin sebaiknya aku ikut lagi dan DO lagi. 147 00:06:56,875 --> 00:06:57,723 Coba dan dapatkan uangnya. 148 00:07:04,609 --> 00:07:05,810 Brogrammers. 149 00:07:06,052 --> 00:07:07,832 Oh, tidak, tidak. 150 00:07:08,432 --> 00:07:10,641 Hei, eh, satu macchiato- duo untuk ku, bung. 151 00:07:10,832 --> 00:07:11,110 Ya. 152 00:07:13,087 --> 00:07:15,530 Hei, Rico, kau sudah kerja? 153 00:07:15,754 --> 00:07:17,480 Tidak. Tidak, aku belum. 154 00:07:17,714 --> 00:07:19,573 Aku tak sempat bahkan jika aku ingin. 155 00:07:19,832 --> 00:07:21,462 Aku cukup sibuk mengerjakan website ku. 156 00:07:21,745 --> 00:07:23,977 Ah, aku hanya, aku tak ingin berakhir sebagai seorang penghuni Hooli. 157 00:07:24,209 --> 00:07:25,346 Kau tahu, bekerja di sini selamanya. 158 00:07:26,644 --> 00:07:30,918 Ya, bekerja di perusahaan yang paling inovatif di dunia... 159 00:07:31,111 --> 00:07:33,996 ...dengan pilihan bayaran tertinggi dan saham hak pekerja. 160 00:07:34,200 --> 00:07:35,964 Aku bisa secara utuh melihat kenapa kau tak menginginkan itu. 161 00:07:36,146 --> 00:07:38,547 Ya, kau seperti seorang artis. Seorang pengusaha. 162 00:07:38,820 --> 00:07:40,278 Seorang iconoclast. 163 00:07:42,078 --> 00:07:43,988 Entahlah, mungkin. 164 00:07:44,210 --> 00:07:45,945 Bung, kami cuma bercanda. 165 00:07:46,595 --> 00:07:48,757 Tapi kami sangat ingin membantu website mu. 166 00:07:48,605 --> 00:07:49,548 Apa namanya? 167 00:07:51,067 --> 00:07:52,665 Pied Piper. 168 00:07:53,945 --> 00:07:55,450 - Bung, terdengar menarik. - Ya. 169 00:07:55,869 --> 00:07:57,801 Kenapa tak kau kirimkan kami cuplikannya dan kami akan memeriksanya. 170 00:07:57,997 --> 00:07:58,781 Mungkin kami bisa membantu. 171 00:07:59,713 --> 00:08:00,982 - Eh, benarkah? - Ya. 172 00:08:01,496 --> 00:08:02,721 Ok, ya. 173 00:08:02,887 --> 00:08:05,383 Maksudku itu akan sangat bagus bila banyak yang memperhatikannya. 174 00:08:07,370 --> 00:08:08,525 Ia... terkirim. 175 00:08:13,875 --> 00:08:17,031 Oh, kalian mengejekku. 176 00:08:17,776 --> 00:08:19,514 - Bung, tidak. - Tidak, kalian mengejekku. 177 00:08:19,785 --> 00:08:21,675 - Ow, Ricky, bung. - Ricky. Ricky, kembali. 178 00:08:21,857 --> 00:08:23,199 Itu benar-benar Richard, jadi itu... 179 00:08:23,835 --> 00:08:25,234 - Pied wiper. (penggosok berwarna) - Wide diaper. (popok lebar) 180 00:08:28,292 --> 00:08:30,642 Gates, Ellison, 181 00:08:31,943 --> 00:08:34,977 Jobs, Dell. 182 00:08:36,540 --> 00:08:39,689 Semua berhenti kuliah. 183 00:08:40,669 --> 00:08:42,831 Silicon Valley adalah tempat lahirnya inovasi... 184 00:08:43,585 --> 00:08:45,351 ...karena mereka yang putus sekolah. 185 00:08:46,256 --> 00:08:49,820 Kuliah, sudah menjadi suatu lelucon... 186 00:08:50,139 --> 00:08:53,636 ...yang kejam dan lucu untuk orang yang miskin... 187 00:08:54,377 --> 00:08:55,647 ...dan kalangan menengah... 188 00:08:57,081 --> 00:09:00,092 ...yang hanya menguntungkan para pelakunya. 189 00:09:01,057 --> 00:09:04,732 - Para pengurus yang buncit. - Kau orang yang berbahaya... 190 00:09:05,179 --> 00:09:06,684 ...yang menyemburkan kebodohan! 191 00:09:07,199 --> 00:09:08,376 Aku rasa tidak. 192 00:09:09,230 --> 00:09:11,533 Aku hanya berkata bahwa orang- orang harus percaya diri sendiri... 193 00:09:12,067 --> 00:09:17,244 ...dari pada suatu sistem yang dengan senangnya menghasilkan pengangguran... 194 00:09:17,483 --> 00:09:18,203 ...dan tak berharga. 195 00:09:18,658 --> 00:09:22,463 Nilai sebenarnya dari suatu pendidikan tinggi tidak berwujud. 196 00:09:23,573 --> 00:09:26,310 Nilai sebenarnya dari ular-berminyak juga tak berwujud. 197 00:09:28,665 --> 00:09:30,263 Fasis. 198 00:09:33,629 --> 00:09:34,547 Ada lagi? 199 00:09:34,863 --> 00:09:36,951 Hal berulang yang biasa di twitter dan instagram. 200 00:09:37,087 --> 00:09:38,713 Tak ada yang akan aku biayai. 201 00:09:40,544 --> 00:09:42,169 Hai, maaf, Tn. Gregory? 202 00:09:42,984 --> 00:09:45,186 Aku ada satu ide yang ingin aku utarakan padamu, jika kau ada waktu. 203 00:09:45,390 --> 00:09:46,281 Oh. 204 00:09:48,096 --> 00:09:51,056 Ya, itu sebelum aku menyerah dan kembali ke kampus. 205 00:09:51,474 --> 00:09:53,628 Jangan! Jangan lakukan itu. 206 00:09:53,659 --> 00:09:55,399 Bekerjalah di Burger King. 207 00:09:55,582 --> 00:09:57,647 Pergi ke hutan dan carilah berbagai macam kacang dan beri. 208 00:09:57,813 --> 00:09:59,326 Jangan kembali ke kampus! 209 00:10:02,933 --> 00:10:04,517 Aku rasa aku telah dipermainkan. 210 00:10:05,373 --> 00:10:07,126 Baiklah. Silakan dan utarakanlah. 211 00:10:07,407 --> 00:10:09,528 Kau ada waktu hingga aku mengencangkan sabuk pengaman di mobilku. 212 00:10:09,666 --> 00:10:10,553 Terima kasih banyak. 213 00:10:11,794 --> 00:10:13,759 Pied Piper adalah situs komersial yang bisa kau gunakan untuk mengetahui.. 214 00:10:14,233 --> 00:10:16,730 ...apakah musikmu melanggar salah satu hak cipta yang sudah ada. 215 00:10:16,894 --> 00:10:18,933 Jadi, bayangkan kau seorang penulis lagu, ya? 216 00:10:19,084 --> 00:10:22,176 Aku tak berpikir aku bisa menulis satu lagu. 217 00:10:22,955 --> 00:10:24,984 Ya, tidak, cukup bayangkan. 218 00:10:25,166 --> 00:10:28,408 Bahkan tak terpikirkan aku bisa katakan, "Pied Piper adalah situs komersial." 219 00:10:29,321 --> 00:10:31,531 Ya, aku baru saja melakukannya tapi itu tidak mudah. 220 00:10:31,696 --> 00:10:33,768 Memainkan semua lagu itu... 221 00:10:33,951 --> 00:10:37,624 ...untuk mencari suara yang cocok tampaknya akan butuh daya pemrosesan yang luar biasa. 222 00:10:37,719 --> 00:10:38,850 - Maksudku... - Ya. 223 00:10:39,389 --> 00:10:40,283 Ya, begitulah. 224 00:10:41,440 --> 00:10:45,090 Tidak, tidak. Ia... Aku membuat suatu algoritma. 225 00:10:45,530 --> 00:10:49,762 Dengar, kenapa tak kau kirim aku tautan untuk proyek mu dan akan kami periksa. 226 00:10:50,736 --> 00:10:52,007 Ok, ya, bagus. 227 00:10:52,467 --> 00:10:53,877 Aku meletakkan purwarupanya di github. 228 00:10:54,613 --> 00:10:56,492 Pied Piper. Aku akan mencarinya. 229 00:10:56,892 --> 00:10:59,363 Itu seperti dongeng dan anak-anak... 230 00:10:59,520 --> 00:11:02,723 ...dan kemudian tikus dan musik. 231 00:11:11,528 --> 00:11:12,964 Itu mobil yang ramping. 232 00:11:14,461 --> 00:11:15,916 Milioner sialan. 233 00:11:18,687 --> 00:11:20,567 Hei, ingin mengecek website bocah-twig itu? 234 00:11:21,204 --> 00:11:22,441 Ya. 235 00:11:26,440 --> 00:11:28,274 Kau mengunduh pemutar media sendiri? 236 00:11:28,426 --> 00:11:29,635 Ahh. 237 00:11:29,901 --> 00:11:33,035 Perhatikan aku, aku kembali ke tahun 2009. 238 00:11:36,505 --> 00:11:37,790 Tunggu. 239 00:11:37,922 --> 00:11:40,020 Berapa ukuran berkasnya? 240 00:11:40,591 --> 00:11:42,289 1,2 MB? Tidak mungkin. 241 00:11:43,825 --> 00:11:46,833 Wow, itu sama sekali tak terdengar di-downgrade. 242 00:11:48,908 --> 00:11:50,601 Ukuran berkasnya seperti, setengahnya. 243 00:11:51,061 --> 00:11:52,659 Dan perhatikan seberapa cepat pencariannya. 244 00:11:54,949 --> 00:11:57,909 Astaga, bagaimana ia menemukan kecocokan dengan cepat? 245 00:11:59,284 --> 00:12:02,244 Hal ini seperti mencari berkas-berkas yang terkompresi? 246 00:12:03,611 --> 00:12:04,602 Tidak mungkin. 247 00:12:08,259 --> 00:12:09,576 Perhatikan skor Weissman. 248 00:12:09,799 --> 00:12:11,177 2.89. 249 00:12:12,374 --> 00:12:14,537 Hei, dari mana saja kalian berdua? 250 00:12:14,807 --> 00:12:16,742 Kami memutar tim router multi-channel dalam lima menit. 251 00:12:17,289 --> 00:12:18,793 Baiklah, bagaimana dia melakukan hal ini? 252 00:12:19,555 --> 00:12:21,713 Dan hasil kompresinya benar-benar tidak ada yang hilang. 253 00:12:26,522 --> 00:12:30,656 Dan entah bagaimana dia mendapat cara mencari dalam ruang data terkompresi. 254 00:12:32,787 --> 00:12:34,129 - Astaga. - Ya. 255 00:12:34,332 --> 00:12:36,341 Dan aku bahkan tak berpikir dia menyadari apa yang ia punya di sini. 256 00:12:36,508 --> 00:12:38,320 Dia menggunakannya untuk diterapkan pada beberapa penulis lagu konyol. 257 00:12:38,560 --> 00:12:40,878 Semua orang ini seperti itu, semuanya tentang menghadapi konsumen. 258 00:12:41,070 --> 00:12:42,772 Benar, tapi kau menjadikan sesuatu seperti ini... 259 00:12:42,971 --> 00:12:45,511 ...menjadikannya reputasi bisnis dan menggunakannya untuk perusahaan? 260 00:12:45,739 --> 00:12:47,671 Aplikasi mungkin tak ada habisnya. 261 00:12:50,338 --> 00:12:52,500 Hei, ku pikir kau seorang satanis? 262 00:12:52,987 --> 00:12:54,817 Aku seorang satanis LaVeyan... 263 00:12:55,455 --> 00:12:57,428 ...dengan beberapa kecenderungan agama. 264 00:12:56,709 --> 00:12:58,615 Oh, beberapa kecenderungan agama. 265 00:12:58,782 --> 00:13:00,044 Kalau begitu, ada apa dengan salibnya? 266 00:13:00,616 --> 00:13:01,838 Itu salib terbalik. 267 00:13:02,337 --> 00:13:03,418 Tidak bila dari sini. 268 00:13:07,044 --> 00:13:09,769 Oh, begitu, kau tahu apa yang harus kau lakukan? 269 00:13:09,916 --> 00:13:12,790 Kau harus ada tato baru dengan kalimat, "ini bagian atas" di tatonya. 270 00:13:12,990 --> 00:13:14,380 Bagaimana terjemahan ini dalam bahasa Farsi? 271 00:13:14,567 --> 00:13:15,811 Itu bukan bahasaku. 272 00:13:16,319 --> 00:13:19,656 Yang terjadi pada Frontier Airlines mirip milikku, Aviato. 273 00:13:20,056 --> 00:13:22,071 Dan itulah kenapa aku di sini. 274 00:13:22,406 --> 00:13:24,563 Jadi... apa yang kau punya? 275 00:13:24,873 --> 00:13:26,584 Baiklah, ini dia. 276 00:13:27,581 --> 00:13:29,461 Bit Soup. 277 00:13:29,666 --> 00:13:32,954 Seperti sup aksara tapi... 278 00:13:33,261 --> 00:13:36,621 ...terdapat angka satu dan nol selain huruf-huruf. 279 00:13:39,046 --> 00:13:42,348 Karena ia adalah biner. Kau tahu, biner hanya ada satu dan nol. 280 00:13:42,524 --> 00:13:43,586 Ya, aku tahu apa biner itu. 281 00:13:44,034 --> 00:13:46,244 Yesus Kristus! Aku hafal tabel perkalian heksadesimal... 282 00:13:46,402 --> 00:13:48,231 ...ketika aku berumur 14 tahun menulis kode mesin kami. 283 00:13:48,492 --> 00:13:50,455 Baiklah. Tanyakan padaku bagaimana sembilan kali f. 284 00:13:50,761 --> 00:13:51,916 Jawabannya fleventyfive. 285 00:13:52,663 --> 00:13:54,624 Aku tak butuh penjelasanmu tentang apa biner itu... 286 00:13:54,845 --> 00:13:58,004 ...sama seperti aku tak perlu kau berpikir tentang sup atau menampilkan gambarnya. 287 00:13:58,655 --> 00:14:01,427 Aku butuh kau berpikir tentang aplikasi, software, website. 288 00:14:01,709 --> 00:14:03,188 Ini Silicon Valley, tepatnya, bukan... 289 00:14:07,332 --> 00:14:08,471 ...Paris, Texas. 290 00:14:10,666 --> 00:14:12,171 Di sanalah tempat sup Campbell berada. 291 00:14:16,697 --> 00:14:18,104 Nomor Hooli lagi. 292 00:14:18,506 --> 00:14:19,829 Mungkin brogrammers tadi. 293 00:14:20,024 --> 00:14:22,089 Tidak bisa menahan untuk mengatakan padaku betapa bodohnya websiteku. 294 00:14:22,291 --> 00:14:23,252 Keparat. 295 00:14:23,513 --> 00:14:26,678 Halo, Richard Hendricks. Aku orang yang sangat tolol. 296 00:14:27,969 --> 00:14:31,634 Oh. Hai, ini Jared Dunn menelepon dari Hooli. 297 00:14:32,454 --> 00:14:34,332 Aku menelepon di samping Gavin Belson. 298 00:14:34,612 --> 00:14:36,768 Aku tak... hai. 299 00:14:37,832 --> 00:14:40,796 Gavin sangat bersemangat mengenai aplikasi Pied Piper-mu... 300 00:14:41,273 --> 00:14:42,875 ...dan kami bertanya-tanya apakah kau bisa datang... 301 00:14:43,014 --> 00:14:44,403 ..untuk bicara bersama kami. 302 00:14:44,983 --> 00:14:46,441 - Apakah kau bisa sekarang? - Baiklah. 303 00:14:46,804 --> 00:14:47,904 - Pasti. Ya. - Baik, kita bertemu di sini. 304 00:14:49,112 --> 00:14:49,985 Sampai jumpa. 305 00:14:50,569 --> 00:14:53,623 Eh, aku ada pertemuan dengan Gavin Belson. 306 00:14:54,152 --> 00:14:55,280 Dia menyukai Pied Piper. 307 00:14:55,626 --> 00:14:57,169 - Astaga. - Aku pemilik 10 persen Pied Piper. 308 00:14:57,363 --> 00:14:58,664 Kau bilang itu adalah suatu ide yang buruk sekali. 309 00:14:58,849 --> 00:14:59,986 Itu adalah ide yang buruk sekali. 310 00:15:00,797 --> 00:15:02,114 Aku tak yakin keadaannya saat ini. 311 00:15:02,297 --> 00:15:04,300 - Kapan pertemuannya? - Sekarang. 312 00:15:04,493 --> 00:15:05,876 Aku butuh satu kaos yang lebih bagus. 313 00:15:08,625 --> 00:15:10,240 Astaga. 314 00:15:11,170 --> 00:15:13,614 Apa yang aku tunggu? Sampai jumpa. 315 00:15:24,461 --> 00:15:28,010 Nah, itu mirip yang selalu Gavin bilang, "ia butuh perubahan agar membuat perubahan." 316 00:15:28,599 --> 00:15:31,170 Ya, ku rasa aku melihat itu tertulis di sekeliling tadi. 317 00:15:31,625 --> 00:15:32,850 - Hei. - Hai. 318 00:15:34,589 --> 00:15:36,449 Gavin terlambat 30 menit... 319 00:15:36,750 --> 00:15:40,274 ...tapi kau sebaiknya tahu bahwa dia sangat tertarik melihatmu, Richard. 320 00:15:41,361 --> 00:15:42,961 Dia sedang bersama penasehat spiritualnya. 321 00:15:43,097 --> 00:15:44,420 Dia seharusnya tak kan lama lagi. 322 00:15:44,584 --> 00:15:47,647 Aku serang VP di sini dan aku hanya bisa memakainya sekitar 10 menit setiap bulan. 323 00:15:47,856 --> 00:15:50,960 Tapi itu 10 menit yang luar biasa. 324 00:15:52,118 --> 00:15:54,234 Aku dengar Richard Hendricks di sini. 325 00:15:55,103 --> 00:15:56,750 Apa kau pernah bertemu Gavin sebelumnya? 326 00:15:57,161 --> 00:15:58,478 - Tidak. - Tidak? 327 00:15:58,644 --> 00:16:01,475 Oh, aku katakan padanya, itu menakjubkan. 328 00:16:01,617 --> 00:16:03,853 Bahwa cukup sulit mulai menjelaskannya. 329 00:16:07,474 --> 00:16:08,605 Itu aneh. 330 00:16:09,515 --> 00:16:11,977 Mereka selalu bepergian dalam kelompok lima anggota. 331 00:16:12,154 --> 00:16:15,250 Programer-programer ini, selalu ada pria kulit putih yang kurus tinggi... 332 00:16:15,629 --> 00:16:17,273 ...pria Asia pendek kurus... 333 00:16:17,431 --> 00:16:19,358 ...pria gemuk rambut ekor kuda... 334 00:16:19,497 --> 00:16:20,753 ...beberapa pria dengan jambang gila... 335 00:16:20,917 --> 00:16:23,852 ...dan seorang pria India Timur. 336 00:16:24,571 --> 00:16:27,943 Tampaknya mereka bertukar orang hingga mereka punya kelompok yang tepat. 337 00:16:29,455 --> 00:16:32,931 Kau jelas punya pemahaman yang bagus tentang manusia. 338 00:16:35,634 --> 00:16:37,891 Dan Gavin berkata, aku tak merendahkanmu... 339 00:16:38,083 --> 00:16:39,644 ...aku meninggikanmu. 340 00:16:39,799 --> 00:16:41,047 Ah, Gavin. 341 00:16:48,021 --> 00:16:49,235 Ini Richard. 342 00:16:51,120 --> 00:16:52,202 Ini Peter Gregory. 343 00:16:54,399 --> 00:16:56,304 Ah, jangan. 344 00:16:58,239 --> 00:16:59,116 Ayolah, Big Head. 345 00:16:59,428 --> 00:17:01,000 Ya, aku datang. Pelan... 346 00:17:01,176 --> 00:17:02,367 Kenapa kau berjalan secepat itu? 347 00:17:02,782 --> 00:17:05,181 Kita punya pertemuan dengan Gavin Belson. Ambil langkah. 348 00:17:05,369 --> 00:17:06,290 - Jujur kita tidak. - Ayolah. 349 00:17:14,166 --> 00:17:17,741 Aku sebenarnya tepat di luar kantor Gavin Belson saat ini, Tn. Gregory. 350 00:17:17,995 --> 00:17:21,082 Eh, dia kemari, jadi bisakah aku telepon kau kembali dalam... 351 00:17:21,550 --> 00:17:23,899 Jadi, Richard Hendricks ada di sini! 352 00:17:26,387 --> 00:17:27,705 Di sana kau rupanya, Richard. 353 00:17:29,228 --> 00:17:31,203 Maaf pria ini membuatmu menunggu. 354 00:17:31,236 --> 00:17:33,176 - Tak mengapa. - Jadi ini intinya. 355 00:17:33,440 --> 00:17:35,438 Aku menyukai yang kau buat. 356 00:17:36,400 --> 00:17:37,999 - Benarkah? - Terangkan padanya, Jared. 357 00:17:38,171 --> 00:17:40,216 Saat ini, seperti yang kau tahu, Hooli mungkin terlihat sebagai... 358 00:17:40,413 --> 00:17:42,494 ...perusahaan paling maju di dunia. 359 00:17:42,768 --> 00:17:45,067 Bagian dari itu adalah komitmen Gavin untuk keadilan sosial... 360 00:17:45,250 --> 00:17:47,851 ...tapi sebagiannya adalah komitmen pribadinya... 361 00:17:48,044 --> 00:17:49,734 ...untuk orang-orang yang bekerja di Hooli. 362 00:17:50,002 --> 00:17:53,463 Dalam semangat itu, Gavin siap memberi suatu kenaikan gaji yang besar untukmu... 363 00:17:53,671 --> 00:17:54,789 ...dan promosi bersama dengan itu. 364 00:17:54,950 --> 00:17:56,413 10 persennya milikku. 365 00:17:56,825 --> 00:17:58,563 Dia membuat software itu selama tinggal di inkubatorku. 366 00:17:59,123 --> 00:18:01,472 Erlich Bachman. Ini Big Head. 367 00:18:02,362 --> 00:18:06,522 Entah itu berarti, tapi aku akan memberimu 600.000 USD untuk itu. 368 00:18:06,716 --> 00:18:09,228 Kami punya lingkungan dan sumber-daya untuk mengambil-alih yang kau lakukan... 369 00:18:09,481 --> 00:18:12,218 ...dan meneruskannya ke tingkat global. 370 00:18:12,408 --> 00:18:14,910 Itu adalah tawaran yang dermawan. 371 00:18:15,680 --> 00:18:16,914 Sial, maaf. Halo. 372 00:18:19,187 --> 00:18:20,927 Sungguh? Bukan omong-kosong, itu... 373 00:18:21,520 --> 00:18:25,038 Eh, ya, ya. Bukan di sini. Ini Peter Gregory. 374 00:18:25,666 --> 00:18:27,218 Entah bagaimana dia mendapat nomorku? 375 00:18:27,905 --> 00:18:28,800 Eh, ini Richard. 376 00:18:28,990 --> 00:18:31,286 Aku akan memberimu tiga juta dolar untuk itu sekarang! 377 00:18:32,802 --> 00:18:37,218 Ah, Gavin Belson baru menawarkanku tiga juta dolar untuk Pied Piper. 378 00:18:37,484 --> 00:18:40,078 Aku siap memberimu 300.000 USD. 379 00:18:40,937 --> 00:18:44,319 Peter Gregory baru saja menawariku 300, em... 380 00:18:45,346 --> 00:18:46,992 Apa kau mengatakan ribuan dolar? 381 00:18:47,173 --> 00:18:48,590 Untuk 10 persen dari perusahaanmu. 382 00:18:48,846 --> 00:18:49,756 Baiklah, empat juta... 383 00:18:51,392 --> 00:18:52,735 Dua ratus ribu. 384 00:18:53,730 --> 00:18:55,374 - Untuk lima persen. - Hah? 385 00:18:55,941 --> 00:18:57,851 Kau baru saja menurunkan tawaran. 386 00:18:58,063 --> 00:19:01,557 Tidak, kau masih dihargai empat juta dolar. 387 00:19:01,737 --> 00:19:05,985 Tapi kau sudah memiliki 95 persen dari satu perusahaan berpotensi miliaran dolar. 388 00:19:06,033 --> 00:19:09,643 Dan tak hanya itu, aku akan membantumu membangun perusahaan ini. 389 00:19:09,901 --> 00:19:12,072 Aku akan memperkenalkanmu pada orang-orang yang perlu kau kenal... 390 00:19:12,525 --> 00:19:14,367 ...dan memberikanmu penasehat yang kau butuhkan. 391 00:19:14,507 --> 00:19:17,884 Aku akan mengambil sedikit bagian, tapi perusahaan akan menjadi milikmu. 392 00:19:18,053 --> 00:19:20,776 Bukan Gavin Belson. 393 00:19:22,626 --> 00:19:24,318 Kau punya waktu hingga besok untuk memutuskannya. 394 00:19:25,037 --> 00:19:26,354 Ah, baiklah. 395 00:19:27,918 --> 00:19:30,503 - Em, kau tahu. / - Tarik kepalamu dari pantatmu, Richard. 396 00:19:30,948 --> 00:19:33,387 Aku menawarkan padamu empat juta dolar sekarang ini. 397 00:19:36,249 --> 00:19:37,297 Aku... 398 00:19:38,377 --> 00:19:39,647 Itu uang yang sangat banyak. 399 00:19:43,599 --> 00:19:45,291 Kau tahu, aku sebenarnya harus... 400 00:19:45,464 --> 00:19:46,561 Aku harus ke kamar kecil. 401 00:19:47,690 --> 00:19:48,605 Aku ingin kencing. 402 00:19:48,959 --> 00:19:51,079 Ini gawat. Aku meledak. 403 00:19:51,510 --> 00:19:53,399 Aku akan kembali, tapi sekarang... 404 00:19:53,638 --> 00:19:54,535 Baiklah, 10 juta. 405 00:19:54,795 --> 00:19:56,860 Tidak. Mungkin. 406 00:19:57,362 --> 00:19:58,526 Aku tak bermaksud membentakmu. 407 00:19:58,810 --> 00:20:00,285 Aku akan bicara... sedikit. 408 00:20:01,328 --> 00:20:02,374 Tidak akan lama. 409 00:20:09,019 --> 00:20:10,161 Sedikit tentang ku. 410 00:20:10,382 --> 00:20:11,679 Aku penemu Aviato. 411 00:20:11,947 --> 00:20:14,338 Dan aku pemilik Grindr dengan persentasi yang sangat kecil. 412 00:20:14,741 --> 00:20:17,248 Itu situs kencan pria dengan pria... 413 00:20:17,477 --> 00:20:19,307 ...di mana kau bisa menemukan pria lain dalam jarak 10 mil dari mu. 414 00:20:19,536 --> 00:20:22,117 Tertarik berhubungan seks di satu toilet umum. 415 00:20:22,361 --> 00:20:25,562 Di komunitasi homoseksual kadang-kadang ada anonymous... 416 00:20:25,836 --> 00:20:26,939 Aku tahu apa itu Grindr. 417 00:20:27,150 --> 00:20:27,892 Aku punya beberapa teman gay. 418 00:20:39,049 --> 00:20:40,617 Jadi kau akan selamat. 419 00:20:40,853 --> 00:20:42,825 Itu hanya suatu variasi serangan panik taman. 420 00:20:43,486 --> 00:20:44,869 Selamat datang di Silicon Valley. 421 00:20:45,230 --> 00:20:46,910 Kami melihat orang-orang seperti mu setiap saat. 422 00:20:47,324 --> 00:20:48,445 - Sungguh? - Ya. 423 00:20:48,901 --> 00:20:50,835 Aku hanya harus membuat keputusan besok. 424 00:20:51,087 --> 00:20:52,631 Ya. Kau tahu, beberapa waktu lalu... 425 00:20:52,862 --> 00:20:54,993 ...kami ada pria di sini dalam situasi yang hampir sama. 426 00:20:55,233 --> 00:20:56,564 ..."ambil uangnya atau pertahankan perusahaannya." 427 00:20:57,576 --> 00:20:58,825 Apa yang terjadi? 428 00:20:59,068 --> 00:21:01,394 Ya, beberapa bulan kemudian... 429 00:21:01,647 --> 00:21:03,937 ...dia dilarikan ke UGD dengan satu luka tembak diri sendiri. 430 00:21:05,123 --> 00:21:06,739 Aku rasa dia sungguh menyesal tidak mengambil uang itu. 431 00:21:07,818 --> 00:21:10,106 Dia menembak dirinya sendiri karena dia menolak uangnya? 432 00:21:10,348 --> 00:21:10,860 Ya. 433 00:21:12,075 --> 00:21:13,588 Atau bukan, karena dia mengambil uangnya. 434 00:21:14,233 --> 00:21:15,080 Atau bukan. 435 00:21:16,148 --> 00:21:17,570 Tidak, dia tak melakukannya. Aku tidak... Kau tahu apa? 436 00:21:17,757 --> 00:21:18,985 Aku tak ingat. Tapi, apa pun itu... 437 00:21:19,222 --> 00:21:21,310 ...ia sangat menyesalinya sehingga dia akhirnya dia menembak dirinya. 438 00:21:21,512 --> 00:21:23,183 - Dan sekarang dia buta. - Dia buta? 439 00:21:23,390 --> 00:21:25,063 Ya, hanya sebagai info, jika kau akan menembak dirimu sendiri... 440 00:21:25,291 --> 00:21:26,815 ...jangan taruh senjata di pelipis mu, mengerti? 441 00:21:27,003 --> 00:21:27,877 Karena itu pada dasarnya hanya mengeluarkan... 442 00:21:28,082 --> 00:21:29,203 ...kedua saraf optiknya dan kemudian... 443 00:21:29,390 --> 00:21:30,834 ...kau tahu, setengah wajahnya. 444 00:21:31,087 --> 00:21:32,781 Dan kemudian istrinya meninggalkannya, karena, kau tahu. 445 00:21:33,915 --> 00:21:35,411 - Astaga. - Benar. 446 00:21:35,834 --> 00:21:37,475 Dia mungkin seorang programer jenius... 447 00:21:37,663 --> 00:21:38,909 ...tapi tidak begitu mendalami anatomi manusia. 448 00:21:40,215 --> 00:21:41,663 Atau membuat keputusan, untuk masalah itu. 449 00:21:42,417 --> 00:21:43,713 Saat ini dia harus hidup dengan semua itu... 450 00:21:43,946 --> 00:21:46,216 ...dan apa pun keputusan mengerikan yang dibuatnya tentang uang. 451 00:21:46,756 --> 00:21:50,908 Eh. Dan apa yang harus aku lakukan jika aku merasa serangan panik lain datang. 452 00:21:52,689 --> 00:21:54,857 Apa kau tak tertarik dengan perangkat... 453 00:21:55,098 --> 00:21:58,403 ...yang terhubung ke telepon pintar mu dan ia terus memeriksa... 454 00:21:58,611 --> 00:22:00,515 ...tanda vital mu dan mengatakannya pada mu, bahkan sebelum itu terjadi... 455 00:22:00,720 --> 00:22:02,957 ...apakah kau diserang rasa panik atau serangan jantung sesungguhnya? 456 00:22:04,096 --> 00:22:05,608 Ya, itu terdengar hebat. 457 00:22:05,823 --> 00:22:08,780 Kau ingin, bukan? Baiklah, itu berita bagus. 458 00:22:09,021 --> 00:22:10,976 Karena ia masih dalam fase purwarupa saat ini... 459 00:22:11,055 --> 00:22:12,920 ...tapi aku dan rekan-rekan pencetus mencari beberapa pemodal. 460 00:22:13,128 --> 00:22:15,050 Seperti hari ini. Jadi, maukah kau memberi tahu ku... 461 00:22:15,287 --> 00:22:15,992 Aku akan memberimu nomor ku. 462 00:22:16,254 --> 00:22:18,094 Jika kau memutuskan mengambil 10 juta dolar itu... 463 00:22:18,329 --> 00:22:21,659 ...karena kami yakin bisa menjadikan dunia satu tempat yang lebih baik. 464 00:22:22,004 --> 00:22:24,428 Whoa! Oh, jeez! 465 00:22:31,883 --> 00:22:32,875 Richard. 466 00:22:33,120 --> 00:22:35,720 Hai, Monica. Aku bekerja dengan Peter Gregory. 467 00:22:35,948 --> 00:22:37,901 - Kita bertemu di luar TED... - Ya, aku ingat kau. 468 00:22:38,225 --> 00:22:41,070 Apa... bagaimana kau tahu aku di sini? 469 00:22:42,259 --> 00:22:43,975 Peter Gregory berinvestasi di suatu perusahaan... 470 00:22:44,168 --> 00:22:46,398 ...yang menggunakan GPS di telepon untuk melacak orang. 471 00:22:47,332 --> 00:22:48,428 Itu menyeramkan. 472 00:22:48,624 --> 00:22:49,866 Kau tak tahu setengahnya. 473 00:22:50,462 --> 00:22:51,861 Dan tidak juga kongres. 474 00:22:53,769 --> 00:22:56,778 - Kau baik-baik saja? / - Dengar, aku tak ingin membuang waktumu. 475 00:22:57,041 --> 00:22:59,329 Aku rasa aku harus mengambil uang dari Gavin Belson. 476 00:22:59,998 --> 00:23:01,925 Setidaknya bila dengan ini aku meledakkan bola mataku keluar. 477 00:23:02,155 --> 00:23:04,266 Aku akan menyisakan beberapa uang pada keluargaku. 478 00:23:05,006 --> 00:23:06,340 Yesus. 479 00:23:06,623 --> 00:23:09,719 Maaf. Di sana ada seorang dokter mengerikan. 480 00:23:10,976 --> 00:23:14,172 Richard, yang tertanam dalam antar-muka kaku milikmu... 481 00:23:14,394 --> 00:23:18,083 ...adalah suatu algorima kompresi yang menyingkirkan tim rekayasa kami. 482 00:23:18,729 --> 00:23:20,529 Dan apa yang kau pikir akan Hooli lakukan dengan itu? 483 00:23:21,053 --> 00:23:22,941 Entahlah. Itu urusan mereka. 484 00:23:23,175 --> 00:23:24,255 Ini bayimu. 485 00:23:24,482 --> 00:23:26,621 Apa kau bahkan sadar dampak kompresi... 486 00:23:26,950 --> 00:23:28,479 ...yang bagus ini ketika muncul di dunia? 487 00:23:28,741 --> 00:23:31,432 Menerima berkas apa pun di ponselmu dalam sekejap. 488 00:23:31,893 --> 00:23:33,877 Data navigasi untuk mobil mengemudi-otomatis. 489 00:23:34,306 --> 00:23:35,967 Pencitraan medis modal bergerak. 490 00:23:36,212 --> 00:23:38,485 Semuanya ditransmisikan tanpa kehilangn kualitas. 491 00:23:39,436 --> 00:23:41,131 Ini adalah perubahan permainan. 492 00:23:42,668 --> 00:23:44,980 Apa kau tak ingin berada di kursi pengendali ketika itu terjadi? 493 00:23:45,377 --> 00:23:48,710 Kau sungguh ingin hanya menyerahkannya begitu saja pada Hooli dan pergi? 494 00:23:50,557 --> 00:23:53,230 Ya, kalian tak membuat ini lebih mudah untukku. 495 00:23:54,046 --> 00:23:55,398 Aku tak bermaksud begitu. 496 00:23:55,649 --> 00:23:57,013 Maksudku kau sesungguhnya membuatnya jadi lebih buruk. 497 00:23:57,226 --> 00:23:59,689 Tanganku kesemutan. Aku merasa ada logam di mulutku. 498 00:23:59,981 --> 00:24:01,492 Sebenarnya, aku tak kan kembali ke sana, jadi aku akan pulang. 499 00:24:01,721 --> 00:24:04,012 - Mari aku beri tumpangan pulang. - Sampai jumpa lagi. 500 00:24:04,990 --> 00:24:06,830 Oh, baiklah. Terima kasih. 501 00:24:09,578 --> 00:24:10,892 Bung, ke mana saja kau? 502 00:24:11,151 --> 00:24:12,040 Kenapa tak kau jawab teleponmu? 503 00:24:12,414 --> 00:24:14,410 Bung, hal ini sudah berkembang jauh melampaui pertemuan awal investor. 504 00:24:14,671 --> 00:24:17,648 Andreesen, para petinggi, dan sekelompok investor tertarik dengan Pied Piper 505 00:24:17,929 --> 00:24:19,237 Maksudku, mereka telah menelepon Erlich. 506 00:24:19,649 --> 00:24:20,604 Dia di luar kendali. 507 00:24:21,261 --> 00:24:22,005 Ya. 508 00:24:23,695 --> 00:24:26,536 Bagaimana jika kita ambil 200 ribu Peter Gregory... 509 00:24:26,768 --> 00:24:27,734 ...dan membangun perusahaan kita sendiri? 510 00:24:28,291 --> 00:24:29,641 Maaf. Kau bilang kita. 511 00:24:29,718 --> 00:24:31,686 Siapa saja acuannya yang sebenarnya? 512 00:24:31,947 --> 00:24:34,191 Kau, aku, Dinesh, Big Head, kita. 513 00:24:34,874 --> 00:24:36,611 Maksudku, sekarang Pied Piper hanya untuk audio... 514 00:24:36,838 --> 00:24:39,460 ...tapi aku memikirkan cara untuk mengompres gambar, video. 515 00:24:39,793 --> 00:24:41,402 Aku rasa, mungkin Peter Gregory benar. 516 00:24:41,680 --> 00:24:42,486 Mungkin ini bisa menjadi besar. 517 00:24:43,020 --> 00:24:44,797 Dengar, kawan, selama ribuan tahun... 518 00:24:45,024 --> 00:24:47,765 ...orang-orang seperti kita ditendang keluar. 519 00:24:47,983 --> 00:24:50,391 Tapi sekarang, untuk pertama kalinya, kita hidup di satu era... 520 00:24:50,605 --> 00:24:53,650 ...di mana kita bisa berkuasa dan membangun kerajaan. 521 00:24:53,897 --> 00:24:56,029 Kita bisa menjadi para viking di zaman kita. 522 00:24:57,806 --> 00:24:59,949 - Vikings? - Bagaimana perasaan mu? 523 00:25:00,252 --> 00:25:02,397 Sejujurnya, kau terlihat sangat kacau. 524 00:25:03,190 --> 00:25:05,825 Sialan! siapa yang makan kinoa ku lagi? 525 00:25:06,173 --> 00:25:10,037 Jadi kau sungguh akan mengatakan pada Erlich bahwa dia tak kan mendapatkan 1 juta dolarnya? 526 00:25:10,301 --> 00:25:11,821 Ya, aku tak ingin di sana saat kau mengatakannya. 527 00:25:12,072 --> 00:25:13,635 Aku akan suka ada di sana ketika kau lakukan itu. 528 00:25:13,871 --> 00:25:15,383 Tidak, cukup diam di sini, aku mohon. 529 00:25:18,665 --> 00:25:20,368 Hei. 530 00:25:22,853 --> 00:25:25,057 Em, jadi, aku sudah memikirkan tentang... 531 00:25:25,420 --> 00:25:29,372 ...keseluruhan hal Peter Gregory, Gavin Belson. 532 00:25:30,575 --> 00:25:34,072 Dan, em, ku pikir aku akan menerima Peter Gregory. 533 00:25:34,994 --> 00:25:37,442 - Eh, yang aku tahu berarti... - Richard. 534 00:25:38,386 --> 00:25:42,186 Aku tahu yang kau lihat pada ku, dan melihat seorang pria yang tahu semuanya. 535 00:25:43,472 --> 00:25:45,760 Dan untuk sebagian besarnya, kau benar, ku rasa. 536 00:25:46,399 --> 00:25:47,814 Ketika aku menjual Aviato... 537 00:25:48,028 --> 00:25:51,682 ...itu memberikanku rumah, uang, pakaian mewah... 538 00:25:51,882 --> 00:25:53,472 ...rasa hormat secara umum dari seluruh wanita. 539 00:25:54,464 --> 00:25:57,263 Tapi selalu ada satu lubang di dalam hatiku. 540 00:25:57,508 --> 00:26:00,177 Bukan satu lubang seperti yang akan kau temukan... 541 00:26:00,404 --> 00:26:01,982 ...pada beberapa bayi dengan penyakit bawaan... 542 00:26:02,172 --> 00:26:04,484 ...tapi suatu lubang metafora. 543 00:26:04,793 --> 00:26:06,522 Aku rasa lubang itu adalah "bagaimana jika". 544 00:26:07,160 --> 00:26:08,657 Bagaimana jika aku tak menjualnya? 545 00:26:09,652 --> 00:26:10,736 Aku tak kan pernah tahu. 546 00:26:11,607 --> 00:26:13,822 Dan ku rasa apa yang akan aku katakan padamu saat ini adalah... 547 00:26:14,623 --> 00:26:15,943 ...kau sepertiku, Richard. 548 00:26:16,705 --> 00:26:18,208 Kau ingin membangun sesuatu... 549 00:26:18,477 --> 00:26:19,632 ...dan melihatnya sampai selesai. 550 00:26:21,424 --> 00:26:23,672 Jadi, cukup jelas. 551 00:26:23,892 --> 00:26:25,669 Kau tak keberatan pada sikapku yang menolak kesepakatan... 552 00:26:25,938 --> 00:26:27,406 ...yang dengannya kau akan untung jutaan dolar langsung? 553 00:26:27,594 --> 00:26:29,445 Tidak, Richard. Aku tidak setuju dengan itu. 554 00:26:29,820 --> 00:26:31,058 Aku tertarik tentang itu. 555 00:26:31,909 --> 00:26:35,182 Mari kita lihat seberapa tinggi roket ini bisa terbang, rekan. 556 00:26:38,288 --> 00:26:39,901 Baiklah. Bagus. 557 00:26:40,400 --> 00:26:41,568 Itu hebat. 558 00:26:42,689 --> 00:26:44,177 Bukan rekan, tepatnya. 559 00:26:45,342 --> 00:26:48,140 Tapi hal lain apa pun yang lebih besar. 560 00:26:48,913 --> 00:26:50,311 Panggillah dengan apa pun yang kau suka. 561 00:26:53,199 --> 00:26:55,888 Selalu biru, selalu biru, selalu biru... 562 00:26:56,123 --> 00:26:58,249 ...selalu biru, selalu biru, selalu biru... 563 00:26:58,517 --> 00:27:00,708 ...selalu biru, selalu... 564 00:27:00,984 --> 00:27:02,155 Oh! Itu kuning. 565 00:27:02,464 --> 00:27:03,499 Apa tadi itu, 17 kali? 566 00:27:03,731 --> 00:27:05,320 - Cukup bagus. - Hai, teman-teman... 567 00:27:05,584 --> 00:27:07,968 Teman, bisakah aku mebicarakan tentang slogan? 568 00:27:08,221 --> 00:27:09,331 Aku tahu itu bodoh tapi, em... 569 00:27:10,335 --> 00:27:12,463 Aku hanya ingin mengatakan, eh... 570 00:27:12,809 --> 00:27:16,786 Aku suka jika perusahaan ini berbeda dibanding Hooli... 571 00:27:17,023 --> 00:27:18,801 ...dan Goolybib dan yang lainnya, kalian tahu? 572 00:27:19,036 --> 00:27:21,420 Seperti, jangan kita beralih menjadi satu sekte perusahaan... 573 00:27:21,711 --> 00:27:24,111 ...dengan pertemuan bersepeda dan mundur secara sukarela... 574 00:27:24,354 --> 00:27:25,474 ...yang benar-benar wajib. 575 00:27:25,735 --> 00:27:28,431 Dan pernyataan membuat dunia menjadi tempat yang lebih baik sepanjang waktu. 576 00:27:29,012 --> 00:27:31,922 Let's, eh, let's just think different. (Mari kita berpikir beda). 577 00:27:32,795 --> 00:27:34,618 Don't think different. Jangan berpikir beda. Itu Apple. 578 00:27:34,847 --> 00:27:36,373 Eh, emm... 579 00:27:36,880 --> 00:27:38,439 Let's just... Let's just do it. (Mari kita lakukan itu) 580 00:27:38,651 --> 00:27:40,168 - Itu Nike, bung. - Aku tahu itu Nike. 581 00:27:40,362 --> 00:27:41,402 - Ya. - Eh... 582 00:27:42,419 --> 00:27:43,322 Sial. Aku tak tahu. 583 00:27:43,559 --> 00:27:45,162 Let's just make it, Let's just make it happen. (Mari kita mewujudkannya) 584 00:27:45,379 --> 00:27:46,563 Ya, diterima. 585 00:27:47,994 --> 00:27:49,691 Untuk kemurahannya. 586 00:27:49,901 --> 00:27:51,257 Peter Gregory? 587 00:27:51,485 --> 00:27:53,976 - Sang Pangeran Kegelapan. - Tentu, Sang Pangeran Kegelapan. 588 00:27:54,222 --> 00:27:56,105 Big Head. 589 00:27:57,973 --> 00:27:59,958 Tuhan, dia sangat buruk. 590 00:28:03,348 --> 00:28:10,091 Selalu biru, selalu biru, selalu biru, selalu biru... 591 00:28:12,355 --> 00:28:25,588 Alih bahasa: knx3r