1
00:00:05,550 --> 00:00:08,320
Thung lũng Silicon phần 1 tập 2
2
00:00:10,320 --> 00:00:14,320
Dịch và biên tập: Ailend166
Ghé thăm và ủng hộ: Silicon Valley Fanpage in Vietnam
3
00:00:14,320 --> 00:00:15,367
Vãi lều.
4
00:00:17,040 --> 00:00:18,121
Cái đéo gì thế?
5
00:00:18,320 --> 00:00:21,369
Ờ, đấy là Jared Dunn.
6
00:00:21,440 --> 00:00:23,044
Anh ta làm cho Gavin Belson.
7
00:00:25,760 --> 00:00:28,491
Hey. Xin lỗi nếu tôi làm các c
ậu sợ.
8
00:00:28,560 --> 00:00:31,882
Tôi biết là mình trông hơi giống ma.
9
00:00:31,960 --> 00:00:35,328
Chú tôi hay bảo, "Trông mày y như
thằng thèm gái trinh đến chết ấy."
10
00:00:36,000 --> 00:00:37,490
Có hơi... Ờ, tôi có hiểu.
11
00:00:37,560 --> 00:00:38,607
- Mmm.
- Mmm-hmm.
12
00:00:41,120 --> 00:00:42,849
Nghe bảo bọn cậu mở tiệc ăn mừng.
13
00:00:43,520 --> 00:00:45,682
- Yeah.
- Tôi sớm quá à?
14
00:00:46,200 --> 00:00:47,201
Không.
15
00:00:49,920 --> 00:00:52,764
Chà, thế thì đây là quà mừng nhé.
16
00:00:53,040 --> 00:00:54,280
Giờ thì nếu như Gavin cử anh đến đây,
17
00:00:54,360 --> 00:00:55,805
anh phải biết là bọn tôi đã
bỏ ông ấy rồi.
18
00:00:55,880 --> 00:00:56,881
Tôi định theo Peter Gregory.
19
00:00:56,960 --> 00:00:58,485
Thật ra thì ngày mai tôi sẽ đi lấy séc.
20
00:00:58,560 --> 00:00:59,846
Thế nên, tôi đã quyết định rồi.
21
00:00:59,920 --> 00:01:02,491
Đấy không phải lí do tôi ở đây.
Chỉ là...
22
00:01:03,200 --> 00:01:06,647
Thấy cái cậu nói không với 10 triệu đô
và quyết tâm tự lập nghiệp,
23
00:01:06,720 --> 00:01:09,371
tôi thấy cực kì thú vị.
24
00:01:09,480 --> 00:01:12,006
Whoa. Whoa, whoa! Nó làm gì ở đây thế?
25
00:01:12,320 --> 00:01:14,846
Ê, đây là tiệc riêng nhé anh bạn.
Mời cậu đi cho.
26
00:01:15,080 --> 00:01:17,367
- Ồ, tôi không có ý...
- Anh biết đấy, ở bang California
27
00:01:17,440 --> 00:01:20,330
người ta có thể giết người
đột nhập vào nhà mình trái phép.
28
00:01:20,400 --> 00:01:23,006
Được thôi. Tôi hiểu rồi.
Cảm ơn anh.
29
00:01:23,280 --> 00:01:24,281
À mà,
30
00:01:25,680 --> 00:01:28,160
Richard, tôi chỉ muốn nói rằng
tôi cực kì ngưỡng mộ những gì cậu sắp làm.
31
00:01:28,320 --> 00:01:32,086
Và nếu mà cậu cần ai có kĩ năng
phát triển kinh doanh,
32
00:01:32,160 --> 00:01:34,731
- thì tôi sẽ rất sẵn lòng.
- Mày sẽ chẳng làm cái đéo gì hết.
33
00:01:35,280 --> 00:01:37,328
Bọn tao sẽ gọi mày nếu
bọn tao muốn quần kaki xếp nếp.
34
00:01:42,160 --> 00:01:44,447
Bọn mày biết đây là hàng nội địa chứ?
35
00:01:44,520 --> 00:01:46,204
Sao anh khó chịu với cậu ta thế?
36
00:01:46,360 --> 00:01:48,567
Cậu ấy đâu có do thám mình.
Cậu ấy chỉ thích bọn mình mà.
37
00:01:48,640 --> 00:01:50,768
- Cậu ấy muốn gia nhập công ti.
- Dĩ nhiên là nó muốn rồi, Richard.
38
00:01:50,880 --> 00:01:52,166
Để anh thông cho mày hiểu.
39
00:01:52,240 --> 00:01:54,641
Cả đời mày đóng vai một con ghẹ xấu xí,
40
00:01:54,760 --> 00:01:56,967
thế mà giờ đột nhiên mày ngon nghẻ hẳn lên,
41
00:01:57,040 --> 00:01:58,963
ngực thì to mà đầu ti thì nhỏ.
42
00:01:59,040 --> 00:02:00,883
Thế là bọn đàn ông xoắn hết cả lên.
43
00:02:01,040 --> 00:02:02,485
Đừng có mà đĩ quá, Richard.
44
00:02:02,920 --> 00:02:04,200
Em không...
45
00:02:04,680 --> 00:02:06,808
Giờ thì quay lại tiệc nào,
46
00:02:06,880 --> 00:02:09,121
Dinesh, đổi đèn cho nó gợi tình tí nào
47
00:02:09,200 --> 00:02:12,761
vì tí nữa ở đây sẽ gợi cmn tình luôn.
48
00:02:12,880 --> 00:02:16,566
Lệnh Kill-9. IBAction-dot-Erotica.
49
00:02:17,480 --> 00:02:19,130
Cái... Cái gì thế?
50
00:02:19,320 --> 00:02:22,449
- Cái gì đang xảy ra thế?
- Các quý ngài, anh giới thiệu với bọn mày
51
00:02:23,560 --> 00:02:25,130
Mochacino.
52
00:02:25,520 --> 00:02:26,806
Không phải thằng này.
53
00:02:27,600 --> 00:02:28,761
Mochacino.
54
00:02:30,400 --> 00:02:32,084
Nàng là món quà của anh cho bọn mày.
55
00:02:35,680 --> 00:02:37,523
Hút cỏ không?
56
00:02:43,760 --> 00:02:44,761
Ờm...
57
00:02:47,120 --> 00:02:48,281
Này.
58
00:02:48,520 --> 00:02:50,568
Ai đó chơi tí nhạc được không?
59
00:02:50,720 --> 00:02:52,768
Tôi sẽ đi làm một playlist.
60
00:02:52,840 --> 00:02:56,208
Ờ. Tôi cần nấu ít nước. Tôi nghĩ thế.
61
00:03:04,240 --> 00:03:06,163
Ờ, tôi không trả tiền nên
62
00:03:06,720 --> 00:03:09,087
chắc cô nhầm người rồi.
63
00:03:10,640 --> 00:03:11,801
Chúa ạ, mình ghét Palo Alto.
64
00:03:24,960 --> 00:03:26,371
Xin chào lần nữa.
65
00:03:26,440 --> 00:03:28,124
Cô biết đấy, thật ra tôi không có
nhiều nhạc dance lắm,
66
00:03:28,200 --> 00:03:29,360
nhưng mà tôi đã vặn hết cỡ âm bass rồi.
67
00:03:29,640 --> 00:03:31,051
Cưng à,
68
00:03:31,120 --> 00:03:32,645
anh chuẩn bị có show riêng đấy.
69
00:03:33,520 --> 00:03:35,204
Này-
70
00:03:35,280 --> 00:03:36,964
Cái đéo gì thế?
71
00:03:37,040 --> 00:03:38,929
Được rồi. Giờ đến lắc mông à.
72
00:03:41,280 --> 00:03:43,089
Bọn mình có nên để nó
một mình trong kia không?
73
00:03:43,200 --> 00:03:44,440
Hay là mình nên đi vào đấy?
74
00:03:44,520 --> 00:03:47,091
Không quan tâm.
Tôi chỉ bị cám dỗ thôi, tôi không phải trả tiền.
75
00:03:47,160 --> 00:03:48,844
Thêm nữa, vài tuần nữa Tara sẽ đến.
76
00:03:48,920 --> 00:03:50,649
Tôi phải để dành tất cả cho cô ấy.
77
00:03:50,720 --> 00:03:52,051
Các cậu biết tôi định nói gì không?
78
00:03:52,120 --> 00:03:53,963
- Cậu muốn bào chữa gì nào?
- Thậm chí tôi còn chưa bắt tay
79
00:03:54,040 --> 00:03:56,725
phụ nữ tới tận năm 17 tuổi.
80
00:03:56,840 --> 00:04:00,242
Vụ dựng đứng khi
đang ở cùng bọn đồng nghiệp và cùng nhà,
81
00:04:00,320 --> 00:04:03,369
thì tôi thấy không khoái lắm đâu.
82
00:04:03,440 --> 00:04:05,568
Chỉ cần nghĩ đến việc tôi cương
cậu cũng cương
83
00:04:05,680 --> 00:04:06,966
và cậu ta cũng cương
mà chúng ta thì ngồi quanh đây
84
00:04:07,040 --> 00:04:08,565
bị cương hết lên...
85
00:04:09,000 --> 00:04:10,764
Không biết trong đó có ổn không.
86
00:04:11,160 --> 00:04:13,640
Thế bọn cậu làm gì ở đây?
87
00:04:13,720 --> 00:04:17,088
À thì bọn tôi làm việc với
các thuật toán nén chất lượng cao.
88
00:04:18,480 --> 00:04:20,084
- Cái gì cơ?
- Nó làm file nhỏ hơn.
89
00:04:20,160 --> 00:04:21,810
Mà không quan trọng. Nó tên là Pied Piper.
90
00:04:21,880 --> 00:04:24,360
Nó sẽ nổi tiếng thôi.
Rồi sau cô sẽ biết.
91
00:04:25,800 --> 00:04:28,320
Ai là người phụ nữ cậu bắt tay
lần đầu tiên?
92
00:04:28,800 --> 00:04:29,847
Bác đưa thư.
93
00:04:30,160 --> 00:04:32,128
- Gì cơ?
- Một người phụ nữ mà lại là đàn ông á?
94
00:04:32,200 --> 00:04:34,328
Không, người đưa thư là nữ mà.
95
00:04:34,400 --> 00:04:36,607
- Một bác gái đưa thư...
- Để hỏi câu khác vậy.
96
00:04:36,680 --> 00:04:38,648
Ai là người phụ nữ thứ hai cậu bắt tay?
97
00:04:38,720 --> 00:04:39,846
Tôi thậm chí còn không biết
là mấy người sẽ đến.
98
00:04:39,920 --> 00:04:41,331
- Thôi đi. Doug!
- Ôi giời.
99
00:04:42,040 --> 00:04:43,041
- Thôi đi.
- Tôi là người...
100
00:04:43,120 --> 00:04:45,122
Có thằng nào phải trả tôi chứ.
Tôi không đến đây
101
00:04:45,200 --> 00:04:47,487
để uốn éo trên mấy thằng bé
miễn phí suốt đêm được.
102
00:04:47,560 --> 00:04:50,962
Tôi có dựng lên đâu. Đấy là...
Tôi chỉ cố tỏ ra lịch sự mà.
103
00:04:51,120 --> 00:04:52,690
Thế là cậu lịch sự khi cậu bảo
cậu yêu tôi à?
104
00:04:52,760 --> 00:04:55,525
Đầu tiên nhé, tôi bảo có vẻ
cô là người đầu tiên tôi thấy có thể yêu được.
105
00:04:55,600 --> 00:04:57,204
Và, vâng, đúng là phép lịch sự nữa.
106
00:04:57,400 --> 00:04:58,686
Richie, trả cho cô ấy đi.
107
00:04:59,360 --> 00:05:01,328
Cái gì? Sao em phải trả?
108
00:05:01,400 --> 00:05:03,360
Em không thuê.
Em còn chả xơ múi tí lap dance nào.
109
00:05:03,400 --> 00:05:05,641
Đây là tiệc của công ti còn mày là CEO,
thế nên xì tiền ra đi.
110
00:05:05,720 --> 00:05:07,882
Không. Nếu ai mà phải trả,
thì đấy là anh.
111
00:05:08,480 --> 00:05:10,960
Doug, giúp anh CEO đây tìm tiền nào.
112
00:05:11,080 --> 00:05:13,367
Thôi. Thôi, thôi. Bọn tôi không cần giúp.
113
00:05:13,440 --> 00:05:14,680
Tôi biết mà. Đây rồi.
114
00:05:14,880 --> 00:05:16,120
- Ở đây này.
Mmm-hmm.
115
00:05:16,200 --> 00:05:17,725
Tôi không rõ... Cô có dùng AMEX không?
116
00:05:17,800 --> 00:05:20,531
- Cậu chỉ được cái chuẩn.
- Lấy 100 đô tự thưởng cho mình đi Mocha.
117
00:05:20,680 --> 00:05:22,364
Ồ. Chà, lần này đắt quá.
118
00:05:22,440 --> 00:05:23,441
Có dựng lên đâu mà.
119
00:05:26,080 --> 00:05:27,730
Cảm ơn vì mọi người đã tới.
120
00:05:28,400 --> 00:05:31,768
Chúng ta còn nhiều việc lắm
nên bắt đầu ngay nhé.
121
00:05:32,200 --> 00:05:33,361
Nghe hay đấy.
122
00:05:42,240 --> 00:05:43,651
Tôi á? Được rồi.
123
00:05:44,080 --> 00:05:45,081
Ờ...
124
00:05:45,760 --> 00:05:51,130
Ừm, bọn tôi rất vui mừng khi
làm việc với ông, ngài Gregory.
125
00:05:51,200 --> 00:05:53,521
Đúng vậy. Ai là "bọn tôi"?
126
00:05:54,280 --> 00:05:55,691
Tôi, anh ấy,
127
00:05:56,160 --> 00:05:58,322
- ờ, thêm mấy người nữa ở nhà.
- Mấy người nữa?
128
00:05:59,760 --> 00:06:00,966
Người nào?
129
00:06:01,920 --> 00:06:03,445
Đây là ai?
130
00:06:03,640 --> 00:06:05,802
Erlich Bachman. Tôi là một nhà kinh doanh,
131
00:06:05,920 --> 00:06:07,126
cũng từa tựa như ông ấy.
132
00:06:07,320 --> 00:06:08,321
Ờ...
133
00:06:09,280 --> 00:06:11,408
Richard thật ra đã phát triển Pied Piper
134
00:06:11,480 --> 00:06:13,005
khi còn ở trong lồng ấp của tôi,
135
00:06:13,120 --> 00:06:16,761
nên như đã thỏa thuận,
tôi sở hữu 10% công ti.
136
00:06:17,120 --> 00:06:19,168
Tôi đưa cậu $200,000 cho 5%,
137
00:06:19,240 --> 00:06:20,480
rồi cậu trả gã này
138
00:06:21,000 --> 00:06:24,447
gấp đôi để đổi lấy một cái đệm
139
00:06:25,120 --> 00:06:26,963
và ít bánh sandwich?
140
00:06:27,360 --> 00:06:29,886
Thật ra thì thưa ngài, mấy gã này
tự chi ăn uống mà.
141
00:06:29,960 --> 00:06:31,680
Cậu định chia chác
phần trăm còn lại như thế nào?
142
00:06:32,320 --> 00:06:35,802
Cho tôi xem bảng lương,
gọi vốn đầu tư,
143
00:06:35,880 --> 00:06:38,770
kế hoạch kinh doanh
hay bất cứ giấy tờ gì liên quan
144
00:06:39,000 --> 00:06:40,729
mà cậu đã chuẩn bị không?
145
00:06:41,200 --> 00:06:44,249
Tôi tưởng rằng là chúng tôi chỉ
146
00:06:44,640 --> 00:06:47,769
đến chào ông, rồi thì, ờ,
147
00:06:48,000 --> 00:06:49,445
nhận séc mang về.
148
00:06:49,560 --> 00:06:52,643
Tôi không biết là cần phải làm gì
để được hưởng nó.
149
00:06:52,800 --> 00:06:53,847
"Hưởng"?
150
00:06:57,120 --> 00:06:58,724
Đây không phải đại học, Richard.
151
00:06:58,800 --> 00:07:01,610
Tôi không có lên lớp cậu.
152
00:07:01,920 --> 00:07:05,686
Cậu vừa bỏ qua 10 triệu đô để giữ Pied Piper.
153
00:07:05,960 --> 00:07:09,965
Cậu bỏ từng đấy tiền để làm gì?
Công ti này là gì?
154
00:07:10,920 --> 00:07:12,160
Tôi vừa mua cái gì?
155
00:07:12,280 --> 00:07:14,726
- Ông mua thuật toán mà...
- Khồng.
156
00:07:16,280 --> 00:07:19,443
Thuật toán chỉ là sản phẩm của công ti.
157
00:07:19,520 --> 00:07:20,520
Tôi biết chứ.
158
00:07:20,560 --> 00:07:23,086
Cái tôi định hỏi là về chính công ti kia.
159
00:07:23,160 --> 00:07:25,481
Nó là những ai?
Họ làm cái gì?
160
00:07:26,000 --> 00:07:27,331
Họ có cần thiết không?
161
00:07:27,680 --> 00:07:30,968
Hay là cậu chỉ vứt mấy cái phần trăm
như cậu vừa làm...
162
00:07:36,360 --> 00:07:39,762
Tất cả phải rõ ràng.
163
00:07:40,240 --> 00:07:41,241
Ngay bây giờ.
164
00:07:43,520 --> 00:07:45,921
Khi ông nói ông sẽ hướng dẫn bọn tôi
165
00:07:46,000 --> 00:07:48,048
về vụ này, tôi đã nghĩ
166
00:07:48,120 --> 00:07:49,770
đó chính là những thứ ông sẽ hướng dẫn chứ.
167
00:07:50,040 --> 00:07:53,567
Tôi không thể hướng dẫn tới khi
168
00:07:54,880 --> 00:07:56,882
cậu cho tôi cái gì đó để hướng dẫn.
169
00:07:59,400 --> 00:08:01,084
Thực sự quá tệ.
170
00:08:01,480 --> 00:08:04,404
- Tôi biết ạ.
- Cậu ta có vẻ chả biết mình định làm gì.
171
00:08:09,280 --> 00:08:11,362
Cậu vừa uống từ cái cốc rỗng à?
172
00:08:12,600 --> 00:08:13,681
Vâng.
173
00:08:13,840 --> 00:08:14,921
Sao cậu làm thế?
174
00:08:16,240 --> 00:08:19,403
- Cho có việc thôi ạ.
- Quay lại đây sau 48 giờ nữa
175
00:08:19,560 --> 00:08:21,164
với một kế hoạch kinh doanh chặt chẽ,
176
00:08:21,240 --> 00:08:23,481
một chiến lược thâm nhập thị trường rõ ràng
177
00:08:23,920 --> 00:08:27,891
và một báo cáo lãi-lỗ 3 năm
nếu không thì chả có séc siếc gì.
178
00:08:32,440 --> 00:08:33,726
Thế đấy.
179
00:08:34,440 --> 00:08:36,283
Cảm ơn các anh đã đến.
180
00:08:38,400 --> 00:08:39,401
Ờm...
181
00:08:39,480 --> 00:08:41,801
Trụ sở của ông có đài phu nước nào không?
182
00:08:42,680 --> 00:08:43,761
Tôi cho là có.
183
00:08:43,840 --> 00:08:47,447
Tôi có 10% của một ứng dụng
tìm ra tất cả các đài phun nước quanh đây.
184
00:08:47,600 --> 00:08:48,840
Tôi sẽ rất vui nếu được bàn luận với ông
về ứng dụng này.
185
00:08:48,920 --> 00:08:50,649
Chào nhé, quý vị.
186
00:08:51,920 --> 00:08:53,001
Ông hút cỏ à?
187
00:08:58,160 --> 00:08:59,366
Mày làm anh quá xấu hổ trong đó.
188
00:08:59,440 --> 00:09:01,966
Hôm trước anh chả nói cái khỉ gì về
kế hoạch kinh doanh cả.
189
00:09:02,040 --> 00:09:04,681
Lão cũng thế. Mà lão lại còn
khá khốn nạn nữa chứ.
190
00:09:04,720 --> 00:09:06,051
Ừ, lí do tại sao lão là tỉ phú.
191
00:09:06,120 --> 00:09:07,921
Vì lão biết làm thế nào
và khi nào cần làm một tên khốn.
192
00:09:08,000 --> 00:09:09,001
Đấy chính là điều mày cần.
193
00:09:09,080 --> 00:09:10,889
- Mày thật sự cần đấy, Richard.
- Sao cũng được.
194
00:09:10,960 --> 00:09:14,646
Nếu mày tiếp tục điều hành công ti sai lầm
đưa 10% cho bất cứ ai...
195
00:09:14,800 --> 00:09:17,041
Rõ ràng là, mày biết đấy,
chúng ta không thể bàn lại về sở hữu của anh.
196
00:09:17,160 --> 00:09:19,367
Thuyền ra khơi rồi,
nhưng mà từ đây...
197
00:09:19,520 --> 00:09:21,170
Bây giờ anh đúng là khốn đấy.
198
00:09:21,240 --> 00:09:22,810
Mày nói như thể nó tệ lắm ấy.
199
00:09:22,960 --> 00:09:25,247
Richard, nếu mày không khốn nạn được,
mày sẽ là cái máy hút bụi khốn nạn
200
00:09:25,320 --> 00:09:29,723
rồi nó sẽ hút những thằng khốn khác vào,
như kiểu Jared ấy.
201
00:09:29,800 --> 00:09:31,484
Ý anh là, mày suýt nữa cho nó còn gì.
202
00:09:32,320 --> 00:09:34,766
Mày cần phải lột xác, Richard ạ.
203
00:09:34,840 --> 00:09:37,207
Phải có một vụ kín tạo địa mảng (teutonic shift) thôi.
204
00:09:37,920 --> 00:09:40,321
- Kiến tạo. (tectonic)
- Gì cơ?
205
00:09:40,720 --> 00:09:43,849
Một cơn "kiến tạo địa mảng" là khi
lớp đất Trái Đất chuyển động.
206
00:09:44,080 --> 00:09:46,082
"Teutonic," như anh nói
207
00:09:46,160 --> 00:09:48,891
là các tộc người Đức cổ
chống lại người La Mã.
208
00:09:50,280 --> 00:09:51,611
Họ đến từ Scandinavia...
209
00:09:51,680 --> 00:09:53,603
Nín ngay! Nín ngay.
210
00:09:54,440 --> 00:09:56,602
Bây giờ trông mày như thằng đần ấy.
211
00:09:56,760 --> 00:09:59,047
Anh cần mày phải khốn nạn lên.
212
00:09:59,720 --> 00:10:00,881
Mày có hiểu sự khác biệt không?
213
00:10:01,000 --> 00:10:03,002
Mày mà không khốn thì công ti toi ngay.
214
00:10:03,400 --> 00:10:05,289
Erlich, em có 48 giờ thôi.
215
00:10:05,400 --> 00:10:07,601
Anh có định giúp em
lập kế hoạch kinh doanh không?
216
00:10:08,040 --> 00:10:11,283
Anh tin mày, Richard.
Đấy là lí do tại sao anh nói 'không'.
217
00:10:15,640 --> 00:10:19,042
"Kế hoạch kinh doanh được tạo ra
để giúp cho việc đầu tư mới
218
00:10:19,120 --> 00:10:22,727
hoặc bổ sung các thay đổi
vào các đầu tư đã có."
219
00:10:35,160 --> 00:10:37,242
Xin chào, Richard Hendricks đây.
220
00:10:37,800 --> 00:10:39,290
Giờ thì có tiện không?
221
00:10:40,680 --> 00:10:42,125
Ờ, tôi cần giúp đỡ.
222
00:10:46,600 --> 00:10:48,284
Con Chevy Volt đằng trước của ai thế?
223
00:10:48,720 --> 00:10:50,006
Của Jared Dunn.
224
00:10:50,240 --> 00:10:52,242
Cái gì? Tại sao? Sao nó lại ở đây?
225
00:10:52,360 --> 00:10:56,081
Ờ thì vì anh biết rồi còn gì,
em cần tư vấn về kế hoạch kinh doanh.
226
00:10:56,400 --> 00:10:57,401
Mày cho nó vào à?
227
00:10:58,560 --> 00:10:59,561
Ừm...
228
00:11:02,400 --> 00:11:05,961
Chào buổi sáng. Ái chà, kì cục thật.
229
00:11:06,080 --> 00:11:07,889
Em không biết sao mình lại làm thế.
230
00:11:08,320 --> 00:11:11,085
Nhưng mà anh có vẻ...
Giống như kiểu vương khí ấy.
231
00:11:11,160 --> 00:11:13,925
Anh giống như anh hùng phương Bắc
đến từ Valhalla.
232
00:11:14,160 --> 00:11:15,207
Đừng có mà nịnh tao.
233
00:11:15,320 --> 00:11:17,766
Peter Gregory bảo phải cực kì
tinh giản đấy.
234
00:11:18,080 --> 00:11:20,606
Người ta đã cố chẩn bệnh chán ăn cho em
235
00:11:20,680 --> 00:11:22,364
vì em gầy gò quá.
236
00:11:22,720 --> 00:11:27,282
Rồi, ừm, tôi đã tìm ra chiến lược
giành khách hàng cho chúng ta
237
00:11:27,360 --> 00:11:31,331
và tôi cũng làm phần tài chính xong.
Tôi đã định giá công ti rồi.
238
00:11:31,400 --> 00:11:35,246
Hầu hết các phó chủ tịch đều không làm phần tính toán,
nhưng tôi có cảm giác là Peter sẽ khác.
239
00:11:35,960 --> 00:11:38,440
Tôi nghĩ chúng ta có thể nhảy đến mục
gặp riêng từng người trong đội
240
00:11:38,520 --> 00:11:40,602
- để xem tôi có làm được bảng lương không.
- Được rồi.
241
00:11:41,240 --> 00:11:44,050
Nhưng đầu tiên nếu cậu không ngại,
cho tôi dùng nhà vệ sinh nhé.
242
00:11:44,400 --> 00:11:46,971
Ừ, ờ. Cậu không cần phải xin phép đâu.
243
00:11:47,040 --> 00:11:48,883
Tại sao, cậu chưa vào phòng vệ sinh
từ lúc cậu đến đây à?
244
00:11:49,120 --> 00:11:50,167
Tôi vẫn chưa.
245
00:11:52,680 --> 00:11:54,921
Chà... đi đi. Đi đi chứ...
246
00:11:56,480 --> 00:11:59,051
Denpok, tôi biết ông đã ở Aspen.
Cảm ơn vì đã tới.
247
00:11:59,280 --> 00:12:00,725
Xin mời ngồi.
248
00:12:02,920 --> 00:12:04,445
Hè này tôi không ngồi.
249
00:12:05,200 --> 00:12:07,726
Dĩ nhiên rồi. Không thể tin được.
250
00:12:11,680 --> 00:12:14,126
Điều gì đang đè nặng anh thế Gavin?
251
00:12:14,240 --> 00:12:16,481
Hôm nay Jared Dunn bỏ việc để vào Pied Piper.
252
00:12:16,640 --> 00:12:20,326
Tôi thù thằng Richard Hendricks,
bọn Pied Piper củ kẹc.
253
00:12:22,080 --> 00:12:23,844
Như... như thế có sai không?
254
00:12:24,160 --> 00:12:26,970
Đối với người thấp kém hơn, có lẽ thế.
255
00:12:28,160 --> 00:12:30,845
Nhưng trong tầm tay của kẻ đã ngộ
256
00:12:30,920 --> 00:12:33,810
hận thù có thể là một công cụ tốt
để tạo ra thay đổi.
257
00:12:35,320 --> 00:12:37,641
Ông lại nói đúng rồi.
258
00:12:41,880 --> 00:12:45,202
Audious, bật Imagine của John Lennon.
259
00:12:45,720 --> 00:12:47,404
Tín hiệu John Wayne
260
00:12:47,480 --> 00:12:49,687
ở lâu đài. Không tìm thấy.
261
00:12:50,200 --> 00:12:52,680
-Đệch!
-Lệnh không đúng.
-Đệch!
262
00:12:52,920 --> 00:12:57,130
Dùng sự giận dữ, Chela. Dùng nó đi.
263
00:13:02,360 --> 00:13:06,888
Ờm, cảm ơn vì đã chịu ngồi xuống, Gilfoyle.
Bọn tôi biết là có hơi kì cục.
264
00:13:07,400 --> 00:13:12,327
Vậy thì, ờm, cậu có thể tóm tắt qua
vai trò của mình trong công ti không?
265
00:13:12,640 --> 00:13:15,246
- Cụ thể thì anh làm việc gì?
- Tôi làm việc gì á?
266
00:13:17,800 --> 00:13:20,565
Kĩ sư hệ thống.
Lập trình mạng và bảo an.
267
00:13:21,720 --> 00:13:23,609
Không thằng nào trong cái nhà này
vượt mặt tôi được.
268
00:13:23,920 --> 00:13:25,490
Được rồi, tốt lắm.
269
00:13:25,720 --> 00:13:27,210
Nhưng có đứa nào thèm cảm ơn đâu?
270
00:13:27,280 --> 00:13:30,409
Trong khi cậu còn đang mải mê
nghiên cứu giới tính
271
00:13:30,480 --> 00:13:32,323
và hát acapella ở Sarah Lawrence,
272
00:13:32,400 --> 00:13:35,244
tôi đã giành quyền truy cập vào server của NSA.
273
00:13:35,480 --> 00:13:38,643
Chỉ còn một cú click nữa
là tôi đã kích được Cuộc cách mạng lần hai ở Iran.
274
00:13:38,880 --> 00:13:40,086
Thực ra tôi học ở Vassar.
275
00:13:40,160 --> 00:13:43,767
Tôi ngăn được bọn cross-site scripting.
Tôi theo dõi các cuộc tấn công DDOS,
276
00:13:43,840 --> 00:13:47,526
các vụ hủy kho dữ liệu
và các lỗi thao tác sai.
277
00:13:47,760 --> 00:13:49,205
Liên mạng Internet... Nghe thấy chưa?
278
00:13:49,320 --> 00:13:51,482
Truyền với tốc độ nửa Petabyte
dữ liệu mỗi phút.
279
00:13:51,600 --> 00:13:54,251
Bọn cậu nghĩ tôi không biết
cái gì đang diễn ra à?
280
00:13:54,520 --> 00:13:56,887
Tất cả mấy cái số 0 với 1
từ YouPorn truyền trực tiếp
281
00:13:56,960 --> 00:13:59,327
tới cục smartphone ghẻ của bọn cậu
ngày này qua ngày khác?
282
00:13:59,440 --> 00:14:01,920
Tất cả những thằng mất dạy sẽ
vãi cứt ra quần nếu nó
283
00:14:02,000 --> 00:14:04,401
không tải được bản remix dubstep
của Skrillex trong vòng 12 giây?
284
00:14:04,760 --> 00:14:07,127
Đấy không phải là điều kì diệu,
đấy là tài năng và công sức.
285
00:14:07,720 --> 00:14:11,281
Những thằng như tôi đảm bảo
cho mấy cái túi trắng của bọn cậu không bị ngửi đến.
286
00:14:11,360 --> 00:14:12,521
Thế nên tôi làm gì á?
287
00:14:12,920 --> 00:14:15,651
Tôi đảm bảo cho một cú lỗi
trong một tổ hợp phím
288
00:14:15,720 --> 00:14:17,722
không làm phá sản toàn bộ
cái công cmn ti.
289
00:14:17,800 --> 00:14:19,370
Đấy là cái của nợ tôi đang làm.
290
00:14:20,640 --> 00:14:22,608
Ừm, cơ bản thì tôi cũng bảo cậu ấy thế.
291
00:14:22,960 --> 00:14:25,122
Nghe đây, tôi chả biết ta sẽ đi đến đâu,
292
00:14:26,120 --> 00:14:29,283
tôi chỉ muốn nói là tôi thấy
mình phải được nhận nhiều hơn Dinesh.
293
00:14:29,800 --> 00:14:32,007
Tôi biết Gilfoyle vào đây
và nôn ra một đống
294
00:14:32,080 --> 00:14:33,241
của khỉ gì về công với chả nghệ
295
00:14:33,320 --> 00:14:36,005
ba phần tư chỗ đấy toàn là rác rưởi hết.
296
00:14:36,160 --> 00:14:38,322
Nó nói gì về Cách mạng Iran đúng không?
297
00:14:39,120 --> 00:14:40,770
Đúng thế, rặt mấy điều vô nghĩa.
298
00:14:41,040 --> 00:14:42,405
Nhưng có một thực tế,
299
00:14:42,480 --> 00:14:45,086
tôi là thằng duy nhất trong đám hề này
có thể viết mã bằng Java.
300
00:14:45,560 --> 00:14:48,131
Tôi còn viết cả mã Scala giá rẻ
mà vẫn ngon lành cành đào
301
00:14:48,240 --> 00:14:51,164
có cả các chức năng cao cấp
chạy được trên bất cứ cái gì.
302
00:14:51,440 --> 00:14:53,602
Chấm hết. Ngừng ở đây nhé.
303
00:14:53,760 --> 00:14:56,684
Thế nên tôi nghĩ bất kể tôi được cái gì
304
00:14:57,160 --> 00:14:59,811
thì nó phải thể hiện là tôi
đóng góp nhiều hơn Gilfoyle.
305
00:15:01,920 --> 00:15:04,730
- Kì cục quá.
- Tớ biết, đúng nhỉ? Hơi bị...
306
00:15:04,840 --> 00:15:07,161
- Ai cũng làm cả rồi.
- Cả Gilfoyle nữa á?
307
00:15:07,480 --> 00:15:09,801
Chỉ là hình thức thôi mà
để tôi có thể theo kịp.
308
00:15:10,240 --> 00:15:12,846
Vậy thì điều gì khiến cậu
có ích với đội ngũ của Pied Piper?
309
00:15:13,920 --> 00:15:14,921
Ừm...
310
00:15:15,320 --> 00:15:16,401
Lập trình, tôi đoán thế.
311
00:15:16,480 --> 00:15:21,646
Tôi khá ổn trong khoản
viết mã, thuật toán các kiểu.
312
00:15:21,720 --> 00:15:24,530
Có khác với loại thuật toán mà
Richard tạo ra không?
313
00:15:25,000 --> 00:15:27,002
Ừ thì cũng rứa nhưng mà không bằng.
314
00:15:27,920 --> 00:15:30,127
Nếu của Richard là 10X-er.
Tôi thì chỉ suýt X-er thôi.
315
00:15:31,920 --> 00:15:33,001
Tôi khá ngu mà.
316
00:15:33,200 --> 00:15:35,041
Thấy cậu rồi. Giờ thì...
317
00:15:35,520 --> 00:15:37,887
- Đừng có đểu thế chứ.
- Cho phê này!
318
00:15:38,080 --> 00:15:41,368
- Cậu đểu quá.
- Ồ, đi đi. Cho mẹ xem cái đó đi.
319
00:15:41,560 --> 00:15:44,131
Hay thật đấy!
320
00:15:46,000 --> 00:15:47,809
Này, bọn mày thấy thằng Jared này thế nào?
321
00:15:47,880 --> 00:15:48,881
Thằng dở hơi, nhỉ?
322
00:15:49,360 --> 00:15:50,521
Không, nó khá là sắc sảo đấy.
323
00:15:50,760 --> 00:15:53,001
Ừ nó làm được mấy cái dở hơi
mà không thằng nào trong cái nhà này làm được.
324
00:15:53,080 --> 00:15:55,960
Đúng thế, nhưng mà nó kiểu ta-đây-biết-tuốt,
anh nghĩ không còn phòng cho nó ở đây đâu.
325
00:15:56,000 --> 00:15:58,082
Ái chà, sẽ có chỗ sau khi
Richard loại Đầu To.
326
00:15:58,160 --> 00:16:00,128
Khoan đã, Richard đang loại
Đầu To à? Sao lại thế?
327
00:16:00,240 --> 00:16:01,810
Nghe này, bọn mình đều quý Đầu To.
328
00:16:01,880 --> 00:16:04,247
Nhưng sự thực là nó không giỏi
viết mã như em
329
00:16:04,320 --> 00:16:06,161
hay giỏi xây hệ thống như Gilfoyle,
330
00:16:06,600 --> 00:16:09,171
mà cũng không giỏi làm
một thằng củ kẹc như anh, không có ý gì nhé.
331
00:16:09,280 --> 00:16:11,720
Nó chỉ là thằng thường thường bậc trung.
Chả làm ăn được gì.
332
00:16:12,320 --> 00:16:15,324
Nó mà ghi điểm thì đúng là
một cú "bỏ mẹ" với bọn mình đấy.
333
00:16:15,680 --> 00:16:19,765
- Nhưng nó chơi được mà.
- Chơi được. Nhưng vô dụng.
334
00:16:20,480 --> 00:16:22,562
Ừ, nó là thằng chơi được.
335
00:16:23,400 --> 00:16:25,243
Không như thằng Jared kia. Hừ.
336
00:16:25,640 --> 00:16:27,529
Ít nhất bọn mình còn nhất trí thế.
337
00:16:28,560 --> 00:16:29,891
Ừ, tôi không biết.
338
00:16:29,960 --> 00:16:33,009
Tôi với Richard lúc nào cũng
dính lấy nhau, đúng không?
339
00:16:33,200 --> 00:16:34,201
Dính lấy nhau, đúng thế.
340
00:16:34,280 --> 00:16:37,682
Nhưng mà nói rõ ra thì Richard
tự nghĩ ra thuật toán, phải không?
341
00:16:38,000 --> 00:16:39,601
Ồ, ừ, tôi không động vào cái đấy.
342
00:16:41,320 --> 00:16:43,482
- Cậu ấy là bạn thân nhất của tôi.
- Đúng đấy.
343
00:16:43,560 --> 00:16:46,564
Phải. Tình bạn thân thiết thì rõ rồi.
344
00:16:46,640 --> 00:16:51,965
Nhưng mà Peter Gregory yêu cầu
một kế hoạch kinh doanh rõ ràng và ăn chắc
345
00:16:52,040 --> 00:16:56,090
mà tôi thì không nghĩ CEO của Microsoft
trả lương cho bạn thân đâu.
346
00:16:56,600 --> 00:16:59,410
Sergey Brin có mà.
Larry chả làm khỉ gì.
347
00:16:59,480 --> 00:17:00,481
Thấy chưa.
348
00:17:01,920 --> 00:17:04,810
Nếu như Đầu To kiểu như
cầu thủ đazinăng?
349
00:17:04,880 --> 00:17:06,609
Đại loại là kiểu gì cũng chơi được ấy.
350
00:17:08,120 --> 00:17:12,569
Nhưng cậu ấy thừa nhận rồi,
cậu ấy chả chuyên về cái gì.
351
00:17:12,680 --> 00:17:14,284
Chuẩn đấy. Chuẩn đấy.
352
00:17:14,360 --> 00:17:17,409
Đó là không phải là người mà
cậu bố thí cho vài điểm
353
00:17:17,480 --> 00:17:21,007
từ công ti mà một ngày nào đó
sẽ đáng giá hàng tỉ đô.
354
00:17:21,440 --> 00:17:23,283
Peter Gregory sẽ không chịu cậu ấy đâu.
355
00:17:25,480 --> 00:17:28,051
Anh không muốn ở trong tình thế
như Richard bây giờ đâu.
356
00:17:28,120 --> 00:17:30,122
Phải bảo Đầu To là nó bị loại.
357
00:17:30,640 --> 00:17:32,201
Cái này có vẻ siêu bẩn tính
358
00:17:32,280 --> 00:17:34,726
nhưng mà có đêm khi nó đang ngủ
em chỉ đứng nhìn chằm chằm vào mặt nó.
359
00:17:34,800 --> 00:17:38,168
Tất cả những gì em nghĩ là,
"Nó đúng là hoàn toàn vô dụng."
360
00:17:38,480 --> 00:17:40,721
"Đầu To là một thằng
không mục đích."
361
00:17:43,240 --> 00:17:46,801
- Ố, xin chào. Chào Đầu To.
- Chào.
362
00:17:46,960 --> 00:17:47,961
Sao rồi?
363
00:17:48,600 --> 00:17:51,331
Ổn thỏa cả rồi.
364
00:17:51,560 --> 00:17:54,643
Ừm, em định sẽ phóng xe đạp
đi đâu đó
365
00:17:55,240 --> 00:17:58,084
để cho nhẹ đầu.
366
00:17:58,400 --> 00:18:00,004
Gặp mọi người sau nhé.
367
00:18:00,480 --> 00:18:02,005
- Đi cẩn thận nhé.
- Ừ, vui vẻ nữa.
368
00:18:02,160 --> 00:18:04,686
Hay thật đấy mọi người.
Nó nghe thấy hết rồi.
369
00:18:04,840 --> 00:18:06,285
Không có nghĩa là điều đó không đúng.
370
00:18:06,360 --> 00:18:09,284
Tôi bảo này, thôi nào, Richard.
Đối với Pied Piper mà nói,
371
00:18:09,400 --> 00:18:11,846
nó cũng vô nghĩa như việc bọn Mass Effect 3
nghĩ ra nhiều cái kết khác nhau ấy.
372
00:18:11,920 --> 00:18:15,527
Nó đúng là mẩu thừa thẹo vô dụng
mà bọn mình đều biết thế còn gì.
373
00:18:17,440 --> 00:18:19,920
- Ô, chào cậu.
- Quên mất chai nước.
374
00:18:24,080 --> 00:18:29,041
Tôi chỉ vào lấy nó thôi
rồi lại đi ra cửa hậu lần nữa.
375
00:18:30,520 --> 00:18:32,409
Ta nói, Mass Effect 3?
376
00:18:33,120 --> 00:18:34,121
Ác khẩu quá.
377
00:18:34,240 --> 00:18:36,129
Em không định để nó nghe thấy,
nhưng đúng còn gì.
378
00:18:36,200 --> 00:18:39,727
Ý em là, bọn mình đều bảo nó chơi được
nhưng mà nó có nghe thấy đâu. .
379
00:18:41,120 --> 00:18:42,884
Đã 12 tiếng rồi.
380
00:18:43,360 --> 00:18:45,283
Chết tiệt. Nó không nhấc máy.
381
00:18:46,320 --> 00:18:48,721
Bọn cậu biết đấy...
Tôi thực sự lo cho cậu ấy mà.
382
00:18:48,800 --> 00:18:52,407
Cậu biết là nếu nó đi,
kiểu như bỏ đi thật ấy,
383
00:18:52,880 --> 00:18:55,360
thì đấy chẳng phải là cách
cậu giải quyết vấn đề à.
384
00:18:55,600 --> 00:18:57,125
Nhưng lỡ đâu nó chết rồi...
385
00:18:57,240 --> 00:18:59,322
Cậu định bảo rằng Đầu To
có thể đã chết?
386
00:18:59,400 --> 00:19:01,323
Chả ích tí nào cả.
Cái đó thì ích gì chứ?
387
00:19:01,400 --> 00:19:04,404
Tôi chỉ bảo là có khả năng
là như thế thôi.
388
00:19:04,480 --> 00:19:05,766
Có thể xảy ra với bất cứ ai mà.
389
00:19:05,840 --> 00:19:09,128
Và trong trường hợp này,
ít nhất thì cũng làm mọi sự tốt đẹp.
390
00:19:09,200 --> 00:19:10,440
Tốt cái gì chứ?
391
00:19:10,520 --> 00:19:12,409
Cậu sẽ không phải nói chuyện
gượng gạo với nó nữa.
392
00:19:12,480 --> 00:19:14,608
Sợ quá. Bọn mình có nên đi tìm nó không?
393
00:19:14,680 --> 00:19:18,048
Rồi, anh đồng ý với bọn mày,
Jared chả làm ăn được gì.
394
00:19:18,520 --> 00:19:19,567
Gì cơ?
395
00:19:20,200 --> 00:19:21,326
Ừm, Richard...
396
00:19:21,920 --> 00:19:24,207
Tôi không muốn quá chắc chắn
397
00:19:24,280 --> 00:19:27,250
nhưng tôi có thể dùng dữ liệu của cậu
để lập kế hoạch kinh doanh.
398
00:19:27,320 --> 00:19:29,971
Richie, mày cố quá rồi.
Cứ gọi nó đi, nhắn tin cho nó
399
00:19:30,040 --> 00:19:31,121
bảo là nó bị loại.
400
00:19:31,200 --> 00:19:32,804
Không, thế thì khốn nạn quá.
401
00:19:32,880 --> 00:19:35,850
Ừ, nhớ chứ? Mày phải khốn nạn vào.
402
00:19:36,880 --> 00:19:39,770
Tôi thấy việc bảo nó chết độc mồm quá.
403
00:19:39,840 --> 00:19:41,001
Đó không phải là con người thực của tôi.
404
00:19:44,360 --> 00:19:46,727
- Khoan đã, cái gì thế?
- Không thể nào.
405
00:19:48,120 --> 00:19:49,451
NipAlert có khởi động đâu.
406
00:19:49,520 --> 00:19:51,090
Chắc nó dùng để kiếm ai đó.
407
00:19:52,760 --> 00:19:54,524
"Mochacino."
408
00:19:54,600 --> 00:19:57,001
Nó đạp xe tới tận San Jose?
409
00:19:57,080 --> 00:19:58,286
Jared, cho tôi mượn xe cậu nhé?
410
00:19:58,360 --> 00:20:00,203
- Được chứ.
- Anh cũng có xe mà.
411
00:20:00,280 --> 00:20:02,203
Xe anh thì sao chứ?
412
00:20:02,280 --> 00:20:03,770
Em chỉ... Em không biết nữa...
413
00:20:04,120 --> 00:20:06,282
Được rồi, này, nhớ phải khốn nạn vào.
414
00:20:08,480 --> 00:20:10,801
Thật sự khốn nạn ấy.
415
00:20:17,520 --> 00:20:20,922
Xin chào, tôi là Richard Hendricks.
Cô đã nhảy... ở nhà tôi.
416
00:20:21,040 --> 00:20:22,724
Xế của cậu đây.
417
00:20:22,960 --> 00:20:24,371
Ô, chào cậu.
418
00:20:24,480 --> 00:20:26,164
- Này!
- Phê chưa này!
419
00:20:26,360 --> 00:20:28,966
Không, thôi nào ku, không cần...
420
00:20:31,160 --> 00:20:33,561
Tớ chỉ muốn làm việc với máy tính
và được trả lương.
421
00:20:33,640 --> 00:20:37,122
Tớ không muốn cãi nhau với bạn cùng phòng
chỉ vì vài điểm phần trăm.
422
00:20:37,280 --> 00:20:38,486
Thế là cậu sẽ bỏ à?
423
00:20:38,560 --> 00:20:41,370
Bỏ gì? Có phải nhà tớ đâu.
424
00:20:41,440 --> 00:20:43,602
Tớ càng cố thì nó càng không giống.
425
00:20:44,000 --> 00:20:47,209
Chả biết tớ sẽ làm gì nữa
nếu tớ không có thẻ của Mochacino?
426
00:20:47,280 --> 00:20:48,770
Tớ sẽ phải đi đâu?
427
00:20:49,440 --> 00:20:51,124
Nghe sướt mướt bỏ mẹ.
428
00:20:51,200 --> 00:20:54,602
Ừ, Mochacino có vẻ cũng thích cậu.
Cô ấy cho cậu vào nhà còn gì.
429
00:20:54,680 --> 00:20:56,409
Đổi lại tớ phải biếu không cái xe đạp.
430
00:20:56,480 --> 00:20:58,608
Cô ta giống hệt mọi người
ở cái thung lũng chết giẫm này.
431
00:20:58,680 --> 00:21:01,843
Cẩn thận cái mông nhé.
Đệch mợ, tớ xong rồi.
432
00:21:02,360 --> 00:21:03,486
Thế còn NipAlert?
433
00:21:04,240 --> 00:21:08,802
Mochacino phải khoe vú để kiếm sống,
đến cả cô ta còn thấy nó khó chịu.
434
00:21:08,880 --> 00:21:13,124
Cô ấy bảo nó phân biệt giới tính,
Cô ấy nói đúng. Dâm dê quá.
435
00:21:13,320 --> 00:21:16,608
Tớ đã tạo ra một thứ
dâm dê, phân biệt giới tính và vô dụng.
436
00:21:19,040 --> 00:21:21,281
Mà cậu biết đấy, mọi người nói đúng
437
00:21:21,360 --> 00:21:23,442
chả có gì cho tớ làm ở Pied Piper.
438
00:21:23,880 --> 00:21:27,009
Tớ nghĩ cần thêm thời gian
thì bọn tớ có thể sẽ đánh giá lại vai trò của cậu.
439
00:21:27,120 --> 00:21:28,360
Thôi nào ku.
440
00:21:29,240 --> 00:21:31,640
Trừ phi cậu nói với tớ ngay bây giờ
tớ có thể làm điều gì cho Pied Piper
441
00:21:31,680 --> 00:21:34,570
mà không thằng nào làm được,
nếu không thì tớ đi đây.
442
00:21:38,200 --> 00:21:39,611
- Đó.
- Ừ.
443
00:21:40,120 --> 00:21:42,851
Tớ sẽ đi lấy đồ ở Hooli
444
00:21:42,920 --> 00:21:45,571
rồi biến khỏi cái thị trấn khỉ gió này.
445
00:21:49,280 --> 00:21:50,611
Thế thì tạm biệt ở đây à?
446
00:21:53,400 --> 00:21:55,323
Tớ sẽ gặp lại cậu ở nhà sau.
447
00:21:55,400 --> 00:21:57,323
Tớ sẽ phải, nai nịt mọi thứ.
448
00:21:57,400 --> 00:21:58,481
Ồ, chắc rồi.
449
00:21:58,920 --> 00:22:01,924
Tớ sẽ đi tàu, tớ nghĩ thế,
để có việc mà nghĩ...
450
00:22:02,000 --> 00:22:03,570
Okay. Được rồi, gặp lại sau.
451
00:22:05,840 --> 00:22:08,411
- Tàu ở đường này mà... Tớ chỉ...
- À. Tớ định nói...
452
00:22:08,760 --> 00:22:09,966
Đầu To.
453
00:22:11,360 --> 00:22:14,284
Dù anh định nói cái mẹ gì
thì anh cứ giữ lại đi, được không?
454
00:22:14,360 --> 00:22:15,407
Tôi không có tâm trạng đâu.
455
00:22:15,520 --> 00:22:17,284
Ku, tôi chỉ định bảo cậu là Gavin Belson
456
00:22:17,360 --> 00:22:18,521
muốn nói chuyện với cậu.
457
00:22:18,640 --> 00:22:21,803
- Ố ồ. Đệch mợ nhà anh.
- Không, thật đấy.
458
00:22:22,240 --> 00:22:25,767
Gavin Belson bảo lão muốn
nói chuyện với Nelson Bighetti?
459
00:22:26,040 --> 00:22:28,042
Ừ, tao vừa nói thế đấy.
460
00:22:29,640 --> 00:22:30,766
Nhanh lên.
461
00:22:32,880 --> 00:22:34,120
Được rồi...
462
00:22:40,120 --> 00:22:41,451
Tôi vẫn thức! Tôi vẫn thức!
463
00:22:42,640 --> 00:22:44,927
- Gì cơ?
- Không, không, không phải thế.
464
00:22:45,040 --> 00:22:49,364
Tôi vừa ngủ gật. Tôi xin lỗi
vì ngủ gật mà còn nói dối nữa.
465
00:22:49,600 --> 00:22:51,329
Cả hai lỗi. Chẳng hay gì.
466
00:22:51,800 --> 00:22:52,881
Sao rồi?
467
00:22:53,800 --> 00:22:54,881
Cậu sa thải Đầu To chưa?
468
00:22:55,200 --> 00:22:57,521
Ừ, chưa. Chưa hẳn.
Tôi không biết. Đại loại thế.
469
00:22:57,720 --> 00:23:00,530
Thế thì, ừm, tôi có phải cho
cậu ấy vào bảng lương không?
470
00:23:00,600 --> 00:23:01,931
Về cơ bản thì gần xong rồi.
471
00:23:02,640 --> 00:23:06,201
Ừ, không, cậu ấy out rồi.
Khoan đã, tôi không biết nữa.
472
00:23:06,320 --> 00:23:09,210
Thật ra thì tôi cần chợp mắt một lát.
Được không?
473
00:23:09,280 --> 00:23:12,363
Richard, chỉ còn vài giờ nữa
là phải trình bày rồi.
474
00:23:12,640 --> 00:23:14,085
Mày có định sa thải Đầu To không?
475
00:23:14,160 --> 00:23:15,650
Em không biết. Ờ...
476
00:23:16,880 --> 00:23:18,006
Em mệt quá.
477
00:23:18,080 --> 00:23:20,401
Được chứ? Tôi sẽ đi uống nước...
478
00:23:20,480 --> 00:23:24,565
Richard, đừng có hèn thế
làm thằng khốn nạn xem nào.
479
00:23:31,840 --> 00:23:35,640
Được thôi! Anh muốn tôi khốn nạn,
tối sẽ khốn cho anh xem.
480
00:23:35,720 --> 00:23:38,724
Tôi sẽ khốn nạn với anh, với cậu
với cậu, với cậu
481
00:23:38,800 --> 00:23:40,245
và cả Peter cmn Gregory!
482
00:23:40,680 --> 00:23:43,524
Được chưa? Đệch mợ các người.
Đầu To sẽ ở lại!
483
00:23:43,880 --> 00:23:46,611
Mấy người biết chưa, nếu tôi muốn phản bội
thì tôi đã có thể làm rồi đấy.
484
00:23:46,680 --> 00:23:49,490
Tôi sẽ ở trên bãi biển với
10 triệu đô đút túi.
485
00:23:49,560 --> 00:23:52,530
Không phải túi tôi
mà là tài khoản ngân hàng.
486
00:23:52,680 --> 00:23:56,401
Được chưa? Đây là công ti của tôi.
Ý tưởng của tôi, ta sẽ làm những gì tôi bảo.
487
00:23:56,680 --> 00:23:59,684
Và tôi bảo là, Jared
cho Đầu To vào kế hoạch kinh doanh!
488
00:23:59,920 --> 00:24:01,570
Nó sẽ được chia phần như mọi người.
489
00:24:01,680 --> 00:24:04,206
Đầu To, cậu không phải đi đâu hết.
490
00:24:04,680 --> 00:24:06,648
Ừ, cậu nói đúng. Tớ không phải đi.
491
00:24:06,960 --> 00:24:09,804
Gavin Belson vừa thăng chức cho tớ
492
00:24:09,880 --> 00:24:13,089
với giá 600 nghìn đô một năm
để tách tớ ra khỏi bọn cậu.
493
00:24:13,440 --> 00:24:15,124
- Cái gì?
- Đúng thế. Để trả thù.
494
00:24:15,200 --> 00:24:16,406
Vì cậu cuỗm mất Jared.
495
00:24:17,680 --> 00:24:19,250
Thế giờ mày là phó chủ tịch
của sự trả thù à?
496
00:24:19,760 --> 00:24:21,410
nhưng tớ nhờ cậu việc này, Richard,
497
00:24:21,520 --> 00:24:25,047
nếu cậu vô tình gặp Gavin
cậu phải tỏ ra vô cùng tức giận, nhé?
498
00:24:25,240 --> 00:24:27,561
Ố, nhưng tôi bực thật.
499
00:24:28,640 --> 00:24:29,971
Được chưa? Cái đéo gì thế?
500
00:24:30,040 --> 00:24:32,361
Tôi vừa mới liều mình
để cậu được ở đây.
501
00:24:33,080 --> 00:24:35,401
Xin lỗi nhưng mức lương lớn quá.
502
00:24:35,640 --> 00:24:37,608
Tớ sẽ chuyển ra ở riêng.
503
00:24:37,880 --> 00:24:40,247
Tin hót đây,
504
00:24:40,480 --> 00:24:42,608
ai sẽ được phần của Đầu To?
505
00:24:42,720 --> 00:24:44,290
Liệu tôi có được một nửa...
506
00:24:44,360 --> 00:24:46,089
Tôi lấy. Tôi sẽ lấy.
507
00:24:46,560 --> 00:24:48,050
Được chứ? Tôi sẽ lấy hết!
508
00:24:50,080 --> 00:24:53,323
Đầu To này, chúc mừng vì có việc, thật đấy.
509
00:24:53,440 --> 00:24:56,410
Nhưng xin anh thứ lỗi,
tôi phải đi chốt hạ
510
00:24:56,480 --> 00:24:58,767
kế hoạch kinh cmn doanh nữa.
Jared, đi với tôi.
511
00:25:04,200 --> 00:25:05,440
Đúng là khốn nạn.
512
00:25:05,840 --> 00:25:08,730
Ừ. Khốn nạn thật.
513
00:25:14,360 --> 00:25:15,486
Người tiếp nào.
514
00:25:17,280 --> 00:25:18,884
- Chào cô.
- Quỹ gì nhỉ?
515
00:25:19,040 --> 00:25:20,087
Mmm-hmm.
516
00:25:24,760 --> 00:25:27,491
$200,000 từ Peter Gregory?
517
00:25:27,760 --> 00:25:28,761
Mmm-hmm.
518
00:25:29,960 --> 00:25:31,081
Wow.
519
00:25:34,440 --> 00:25:35,441
Xin lỗi.
520
00:25:37,760 --> 00:25:38,760
A lô?
521
00:25:38,800 --> 00:25:40,928
Ku, bọn nó đang ăn cắp mã của cậu.
522
00:25:41,240 --> 00:25:42,571
- Cái gì?
- Đúng thế,
523
00:25:42,640 --> 00:25:46,361
cậu cho bọn lập tình viên
quyền truy cập vào trình download hay cái gì à?
524
00:25:46,480 --> 00:25:47,970
Ối, chết.
525
00:25:48,040 --> 00:25:51,203
Chắc bọn nó đang hack bản mẫu
rồi giải mã thư viện nén.
526
00:25:51,760 --> 00:25:54,161
Chậc, giờ thì bọn nó lấy rồi.
527
00:25:54,280 --> 00:25:56,726
Bọn nó sẽ đảo ngược lại phiên bản
để gần giống nhất
528
00:25:56,800 --> 00:25:58,211
mà không bị kiện.
529
00:25:58,320 --> 00:25:59,760
Khoan, khoan, cậu chắc chứ?
530
00:25:59,800 --> 00:26:01,882
Ừ, chắc, Gavin muốn đánh bại cậu
trên thị trường.
531
00:26:01,960 --> 00:26:04,930
Lão muốn không nhà đầu tư nào
ở Thung lũng cho cậu một cắc.
532
00:26:05,400 --> 00:26:06,640
Chẳng hay ho gì.
533
00:26:06,800 --> 00:26:10,009
Bọn nó gọi là Nucleus,
cái đéo gì cũng được.
534
00:26:10,160 --> 00:26:14,006
Chết tiệt. Xin lỗi cậu,
tớ không thể nói tiếp được. Để sau nhé.
535
00:26:14,440 --> 00:26:15,487
Ừ.
536
00:26:16,920 --> 00:26:18,126
"Nucleus"?
537
00:26:18,440 --> 00:26:22,729
Xin thứ lỗi. Tấm séc này
được đề cho "Tập đoàn Pied Piper".
538
00:26:22,800 --> 00:26:25,121
- Cậu có SS-4 chưa?
- Cái gì cơ ạ?
539
00:26:25,280 --> 00:26:28,250
Tập đoàn Pied Piper đã đăng kí
với Sở Thuế vụ chưa?
540
00:26:28,320 --> 00:26:30,163
Tôi không thể trích quỹ
cho vào tài khoản cá nhân được.
541
00:26:31,680 --> 00:26:33,011
Tôi không biết nữa.
542
00:26:33,680 --> 00:26:35,364
Cô biết tôi phải làm gì không?
543
00:26:35,520 --> 00:26:36,726
Không anh ạ.
544
00:26:38,880 --> 00:26:40,211
Anh ơi, nhanh nào.
545
00:26:41,240 --> 00:26:43,163
Uh-huh. Yeah, yeah.
546
00:26:43,600 --> 00:26:45,284
- Cảm ơn.
- Xin lỗi. Okay.
547
00:26:47,360 --> 00:26:48,521
Người tiếp nào.