1 00:00:14,744 --> 00:00:15,733 Astaga. 2 00:00:17,216 --> 00:00:18,393 - Eh... - Apa gerangan sialan itu? 3 00:00:18,663 --> 00:00:21,088 Eh, itu Jared Dunn. 4 00:00:21,446 --> 00:00:22,809 Dia bekerja untuk Gavin Belson. 5 00:00:26,037 --> 00:00:28,763 Hai. Maaf jika aku membuat kalian ketakutan. 6 00:00:28,929 --> 00:00:31,037 Aku tahu aku memiliki sesuatu sifat-sifat seperti-hantu. 7 00:00:32,203 --> 00:00:33,144 Pamanku berkata... 8 00:00:33,332 --> 00:00:35,554 "Kau tampak seperti orang mati yang lapar seorang gadis perawan." 9 00:00:36,405 --> 00:00:37,768 Itu... ya. Aku bisa melihat itu. 10 00:00:41,139 --> 00:00:42,973 Aku dengar kau punya pesta peluncuran. 11 00:00:43,715 --> 00:00:46,159 - Ya. - Apa aku terlalu cepat? 12 00:00:46,519 --> 00:00:47,319 Tidak. 13 00:00:49,943 --> 00:00:52,999 Kalau begitu, hadiah ucapan selamat. 14 00:00:53,334 --> 00:00:55,355 Sekarang, jika Gavin mengirimmu ke sini... 15 00:00:55,530 --> 00:00:56,255 ...kau sebaiknya tahu bahwa aku menolaknya. 16 00:00:56,450 --> 00:00:57,223 Aku ikut dengan Peter Gregory. 17 00:00:57,366 --> 00:00:58,766 Sebenarnya aku akan menjemput cek ku besok. 18 00:00:58,949 --> 00:01:00,260 Jadi aku sudah membuat keputusan. 19 00:01:00,509 --> 00:01:01,516 Bukan itu maksud aku di sini. Aku hanya... 20 00:01:03,196 --> 00:01:06,982 Menyaksikan kau mengatakan tidak pada 10 juta USD untuk membangun usahamu. 21 00:01:07,157 --> 00:01:09,856 Ada hal yang sangat menarik tentang keputusan itu. 22 00:01:10,000 --> 00:01:12,160 Wah. Wah, wah! Apa yang ia lakukan di sini? 23 00:01:12,719 --> 00:01:15,117 Hei, ini pesta pribadi, kawan. Aku memintamu untuk pergi. 24 00:01:15,296 --> 00:01:17,600 - Oh, aku tak bermaksud... - Kau tahu, di negara bagian California... 25 00:01:17,803 --> 00:01:20,206 ...kau bisa membunuh orang yang masuk ke rumah mu tanpa permisi. 26 00:01:20,597 --> 00:01:22,871 Baik. Aku paham. Eh, terima kasih. 27 00:01:25,836 --> 00:01:28,516 Richard, aku hanya ingin bilang, aku sangat menghargai apa yang kau lakukan. 28 00:01:28,705 --> 00:01:32,370 Dan jika kau butuh orang dengan keahlian pengembangan bisnisku... 29 00:01:32,631 --> 00:01:33,814 ...aku sangat senang bisa menjadi suatu bagian dari hal ini. 30 00:01:33,982 --> 00:01:34,971 Sialan kau. 31 00:01:35,597 --> 00:01:37,712 Kami akan memanggilmu ketika kami butuh celana dril berlipit. 32 00:01:42,523 --> 00:01:43,934 Apa kau tahu ini adalah buatan dalam negeri? 33 00:01:44,785 --> 00:01:46,447 Kenapa... kenapa kau seperti itu padanya? 34 00:01:46,617 --> 00:01:49,020 Dia tak memata-matai kita. Dia hanya bilang dia suka kita. 35 00:01:49,198 --> 00:01:50,925 - Dia ingin bergabung dengan perusahaan. - Tentu dia ingin, Richard. 36 00:01:51,090 --> 00:01:52,279 Biar aku jelaskan sesuatu pada mu. 37 00:01:52,428 --> 00:01:54,136 Di seluruh hidup mu kau adalah wanita jelek... 38 00:01:54,963 --> 00:01:56,657 ...tapi saat ini tiba-tiba kau adalah gadis cantik... 39 00:01:57,230 --> 00:01:58,550 ...dengan dada besar dan puting yang kecil. 40 00:01:59,151 --> 00:02:01,033 Jadi orang-orang seperti itu akan terus datang mengelilingimu. 41 00:02:01,502 --> 00:02:02,913 Jangan jadi gadis pelacur, Richard. 42 00:02:03,128 --> 00:02:03,835 Aku tidak... 43 00:02:05,071 --> 00:02:06,623 Sekarang berbicara hal-hal seperti itu... 44 00:02:07,212 --> 00:02:09,469 ...Dinesh, ubah pencahayaannya jadi sesuatu yang erotis... 45 00:02:09,738 --> 00:02:13,073 ...karena akan terjadi hal-hal yang sangat erotis di sini. 46 00:02:13,518 --> 00:02:16,713 License to kill-9. IB action-dot-erotica. 47 00:02:17,730 --> 00:02:19,470 A... apa... Apa yang terjadi? 48 00:02:19,730 --> 00:02:22,062 - Apa yang terjadi? - Gentlemen, aku hadirkan pada kalian... 49 00:02:23,547 --> 00:02:25,097 Mochacino. 50 00:02:25,924 --> 00:02:27,006 Bukan pria ini. 51 00:02:27,944 --> 00:02:29,217 Mochacino. 52 00:02:30,768 --> 00:02:32,086 Dia hadiahku untuk kalian. 53 00:02:36,272 --> 00:02:37,521 Ingin menghisap ganja? 54 00:02:47,561 --> 00:02:48,528 Hei. 55 00:02:48,767 --> 00:02:50,817 Bisakah seseorang memainkan sesuatu dengan ketukan irama? 56 00:02:51,117 --> 00:02:53,061 Aku akan membuat daftar lagu. 57 00:02:53,285 --> 00:02:56,017 Ya. Aku sebenarnya punya beberapa... air, eh, yang dimasak, ku rasa. 58 00:03:04,668 --> 00:03:06,219 Ya, aku tak menyewa untuk itu. Jadi... 59 00:03:07,024 --> 00:03:08,670 ...menggonggong di pohon yang salah. 60 00:03:10,947 --> 00:03:12,124 Tuhan, aku benci Palo Alto. 61 00:03:25,229 --> 00:03:26,406 Bertemu lagi. 62 00:03:26,613 --> 00:03:28,390 Kau tahu, aku sebenarnya tak punya banyak musik tarian... 63 00:03:28,570 --> 00:03:29,785 ...tapi aku membuat sesuatu dalam irama bass. 64 00:03:29,954 --> 00:03:30,574 Sayang... 65 00:03:31,432 --> 00:03:32,750 ...kau mendapatkan pertunjukan pribadi. 66 00:03:33,840 --> 00:03:35,346 Hei. 67 00:03:35,767 --> 00:03:36,643 Ada apa? 68 00:03:37,300 --> 00:03:39,229 Baiklah. Di sana ada pertunjukan pantat. 69 00:03:41,684 --> 00:03:43,434 Hei, apa sebaiknya kita tinggalkan dia di sana sendirian? 70 00:03:43,634 --> 00:03:44,735 Maksudku, sebaiknya kita kembali ke sana? 71 00:03:44,985 --> 00:03:47,553 Tidak menarik. Aku menarik diri, aku tak membayar untuk itu. 72 00:03:47,733 --> 00:03:49,238 Tambahan, Tara akan datang ke kota dalam beberapa pekan. 73 00:03:49,404 --> 00:03:50,877 Aku menyimpan semua humorku untuknya. 74 00:03:51,075 --> 00:03:51,739 Kau tahu apa maksudku? 75 00:03:52,392 --> 00:03:54,460 - Apa alasanmu? - Aku bahkan tak menjabat... 76 00:03:54,640 --> 00:03:56,274 ...tangan seorang gadis hingga aku berumur 17 tahun. 77 00:03:57,246 --> 00:04:00,631 Ide melakukan ereksi di sekitar pria tempat aku tinggal dan bekerja... 78 00:04:00,835 --> 00:04:03,325 ...itu bukan hal yang bisa aku tangani. 79 00:04:03,612 --> 00:04:05,855 Idenya bahwa aku terangsang dan kau terangsang... 80 00:04:06,096 --> 00:04:07,431 ...dan dia terangsang dan kita semua duduk di sana... 81 00:04:07,600 --> 00:04:09,038 ...dengan berbagai rangsangan di celana dalam kita. 82 00:04:09,417 --> 00:04:11,063 Aku penasaran apa dia baik-baik saja di sana. 83 00:04:11,450 --> 00:04:13,801 Jadi apa yang kalian lakukan di sini? 84 00:04:13,984 --> 00:04:17,465 Oh, kami kebanyakan mengerjakan algoritma kompresi lossless. 85 00:04:18,661 --> 00:04:20,319 - Sesuatu apa? / - Yang membuat berbagai berkas jadi lebih kecil. 86 00:04:20,506 --> 00:04:21,991 Tak usah dipikirkan. Eh, namanya Pied Piper. 87 00:04:22,172 --> 00:04:24,716 Itu akan jadi terkenal. Kau akan tahu, nantinya. 88 00:04:26,081 --> 00:04:28,572 Siapa si wanita yang pertama kali berjabat tangan denganmu? 89 00:04:29,216 --> 00:04:30,134 The postman lady. (Wanita tukang pos) 90 00:04:30,327 --> 00:04:32,215 - Apa? / - Seorang wanita (woman) yang seorang pria (man)? 91 00:04:32,232 --> 00:04:33,570 Bukan, seorang wanita tukang pos. 92 00:04:34,768 --> 00:04:36,905 - Seorang gadis yang mengirimkan... - Biar aku menanyakanmu hal lain. 93 00:04:37,091 --> 00:04:39,024 Siapa gadis kedua yang berjabat tangan denganmu? 94 00:04:39,042 --> 00:04:40,331 Aku bahkan tak tahu kau datang. 95 00:04:40,282 --> 00:04:41,776 - Berhenti. Doug! - Oh, bocah. 96 00:04:42,262 --> 00:04:43,062 - Berhenti. / - Aku tak merasa aku yang... 97 00:04:43,326 --> 00:04:45,567 Seseorang bayar aku. Baiklah aku tak datang... 98 00:04:45,837 --> 00:04:47,855 ...hanya untuk menari di atas penis sepanjang malam dengan gratis. 99 00:04:48,097 --> 00:04:51,073 Aku tak ereksi. Aku... yang... Aku hanya berbasa-basi. 100 00:04:51,279 --> 00:04:52,957 Jadi kau berbasa-basi ketika kau berkata kau mencintaiku? 101 00:04:53,145 --> 00:04:55,866 Pertama, aku bilang kau tampak seperti seseorang yang jatuh cinta. 102 00:04:56,051 --> 00:04:57,172 Dan, ya, juga berbasa-basi. 103 00:04:57,714 --> 00:04:59,173 Richie, bayar si wanitanya. 104 00:04:59,639 --> 00:05:01,755 Apa? Kenapa... Kenapa harus aku yang membayarnya? 105 00:05:01,933 --> 00:05:03,455 Aku tak memanggilnya. Aku bahkan tak mendapatkan satu putaran tarian. 106 00:05:03,651 --> 00:05:05,157 Ini pesta perusahaan dan kau adalah CEO-nya. 107 00:05:05,314 --> 00:05:06,416 - Jadi bayarlah. - Tidak. 108 00:05:06,600 --> 00:05:07,797 Jika seseorang harus membayarnya itu harusnya kamu. 109 00:05:08,585 --> 00:05:11,270 Doug, bantu CEO-nya menemukan uangnya. 110 00:05:11,444 --> 00:05:13,536 Tidak. Tidak, Tidak. Kami tak butuh... Aku tak butuh bantuan. 111 00:05:13,434 --> 00:05:15,299 Aku tahu di mana uangnya. Ini dia. 112 00:05:15,129 --> 00:05:16,160 - Mm-hmm. - Semuanya di sini. 113 00:05:16,384 --> 00:05:17,964 Apa kau... Entahlah... Apa kau menerima amex? 114 00:05:18,137 --> 00:05:20,784 - Sialan, aku terima. - Sisakan seratus di sana untukmu, Mocha. 115 00:05:21,505 --> 00:05:23,292 - Ya, itu suatu ereksi yang mahal. - Aku tak ereksi. 116 00:05:26,291 --> 00:05:27,936 Terima kasih sudah datang, teman-teman. 117 00:05:28,641 --> 00:05:30,050 Kami cukup sibuk, jadi... 118 00:05:30,921 --> 00:05:31,815 ...ayo mulai. 119 00:05:32,235 --> 00:05:33,130 Kedengarannya hebat. 120 00:05:42,633 --> 00:05:44,000 Aku? Baiklah. 121 00:05:44,193 --> 00:05:45,150 Ehh... 122 00:05:46,025 --> 00:05:51,525 Ya, kami benar-benar tertarik untuk memulai, Tn. Gregory. 123 00:05:51,726 --> 00:05:53,794 Ya. Siapa "kami"? 124 00:05:54,692 --> 00:05:56,540 Aku, dia, eh... 125 00:05:56,718 --> 00:05:58,360 - ...orang-orang di rumah. - Orang-orang? 126 00:06:00,081 --> 00:06:01,398 Orang bagaimana? 127 00:06:02,216 --> 00:06:03,934 Siapa ini? 128 00:06:03,911 --> 00:06:05,972 Erlich Bachman. Aku seorang pengusaha... 129 00:06:06,162 --> 00:06:07,723 ...kurang lebih seperti dirimu. Eh... 130 00:06:09,509 --> 00:06:11,625 ...Richard sebenarnya mengembangkan Pied Piper... 131 00:06:11,807 --> 00:06:13,217 ...selama menginap di inkubator-ku... 132 00:06:13,427 --> 00:06:16,692 ...jadi sesuai perjanjian kami, aku pemilik sepuluh persen perusahaannya. 133 00:06:17,403 --> 00:06:19,283 Aku membayarmu 200.000 USD untuk lima persen... 134 00:06:19,469 --> 00:06:20,357 ...tapi kau memberi orang ini... 135 00:06:21,273 --> 00:06:24,930 ...dua kali lipat sebagai barter untuk... satu kasur? 136 00:06:25,495 --> 00:06:27,094 Dan beberapa roti lapis? 137 00:06:27,623 --> 00:06:30,207 Sebenarnya, tuan, penyewa saya menyediakan makanan mereka sendiri. 138 00:06:30,382 --> 00:06:31,755 Persentase apa lagi yang lain yang telah kau bagikan? 139 00:06:33,028 --> 00:06:36,036 Bisakah aku melihat tabel kapitalisasi, surat investasi... 140 00:06:36,196 --> 00:06:39,145 ...rencana bisnis atau dokumen apa pun yang ada kaitannya? 141 00:06:39,325 --> 00:06:41,466 Kau mungkin sudah menyiapkannya? 142 00:06:41,654 --> 00:06:44,569 Aku... Aku hanya merasa mendapat kesan bahwa, eh... 143 00:06:45,286 --> 00:06:47,294 ...kami hanya akan datang dan berkata "hai", kau tahu... 144 00:06:47,727 --> 00:06:49,392 ...eh, untuk mengambil cek uangnya. 145 00:06:49,580 --> 00:06:53,036 Dan, eh, aku tak tahu apa pun dari hal-hal tadi karena belum tahu. 146 00:06:53,280 --> 00:06:54,004 "Karena"? 147 00:06:57,457 --> 00:06:59,102 Ini bukan kampus, Richard. 148 00:06:59,262 --> 00:07:01,735 Aku tak kan memberikanmu silabus pembelajaran. 149 00:07:02,271 --> 00:07:04,528 Kau menolak sepuluh juta dolar... 150 00:07:04,701 --> 00:07:05,834 ...untuk mempertahankan Pied Piper. 151 00:07:06,344 --> 00:07:10,244 Untuk apa kau menolak uang itu? Seperti apa perusahaan ini? 152 00:07:11,126 --> 00:07:12,397 Apa yang aku beli? 153 00:07:12,610 --> 00:07:14,686 - Kau membeli algoritmanya, yang... - Tidak. 154 00:07:16,556 --> 00:07:19,518 Algoritma adalah produk perusahaan. 155 00:07:19,775 --> 00:07:20,795 Aku tahu itu. 156 00:07:20,926 --> 00:07:23,015 Yang aku tanyakan tentang perusahaan itu sendiri. 157 00:07:23,186 --> 00:07:25,627 Siapa itu? Apa yang mereka kerjakan? 158 00:07:26,278 --> 00:07:27,501 Apakah mereka penting? 159 00:07:28,046 --> 00:07:31,382 Ataukah kau cuma membagikan persentase pada mereka seperti yang kau lakukan padanya. 160 00:07:36,702 --> 00:07:40,225 Semua ini harus dikerjakan. 161 00:07:40,722 --> 00:07:41,945 Sekarang. 162 00:07:43,718 --> 00:07:46,115 Ketika kau berkata kau akan membimbing kami... 163 00:07:46,243 --> 00:07:47,431 ...lewat beberapa hal, aku pikir yang tadi itu adalah... 164 00:07:47,626 --> 00:07:49,749 ...hal-hal yang akan kau pakai untuk membimbing kami. 165 00:07:50,319 --> 00:07:53,704 Aku tak bisa membimbingmu hingga kau menunjukkan padaku... 166 00:07:55,126 --> 00:07:56,583 ...sesuatu untuk dibimbing. 167 00:07:59,800 --> 00:08:01,541 Ini akan sangat buruk. 168 00:08:01,718 --> 00:08:02,385 Aku tahu hal itu. 169 00:08:02,585 --> 00:08:04,147 Dia tampaknya tak tahu apa yang dia lakukan. 170 00:08:09,615 --> 00:08:11,541 Apa kau baru saja menenggak dari satu cangkir kosong? 171 00:08:13,305 --> 00:08:13,850 Ya. 172 00:08:14,083 --> 00:08:14,824 Kenapa kau melakukan itu? 173 00:08:16,510 --> 00:08:19,614 - Hanya melakukan sesuatu. - Kembali dalam 48 jam... 174 00:08:19,848 --> 00:08:21,526 ...dengan rencana bisnis kedap udara. 175 00:08:21,682 --> 00:08:23,819 Suatu strategi yang jelas menuju pasar. 176 00:08:24,269 --> 00:08:28,177 Dan ringkasan perjanjian tiga tahun atau tak akan ada cek. 177 00:08:32,828 --> 00:08:33,677 Itu saja. 178 00:08:34,829 --> 00:08:36,522 Baiklah, terima kasih sudah datang, teman-teman. 179 00:08:38,702 --> 00:08:41,877 Em... apakah ada air mancur di kantor mu? 180 00:08:43,162 --> 00:08:44,150 Aku kira. 181 00:08:44,343 --> 00:08:47,743 Aku pemilik 10% suatu aplikasi yang terletak dekat dengan seluruh air mancur. 182 00:08:47,875 --> 00:08:49,220 Aku akan senang mendiskusikannya denganmu. 183 00:08:49,410 --> 00:08:51,342 Selamat siang, gentlemen. 184 00:08:52,360 --> 00:08:53,253 Kau menghisap ganja? 185 00:08:58,384 --> 00:08:59,586 Kau benar-benar mempermalukanku di sana. 186 00:08:59,755 --> 00:09:02,136 Kau tak mengatakan apa pun tentang rencana bisnis sebelum ini. 187 00:09:02,301 --> 00:09:04,781 Dan begitupun dia. Dan dia tadi menjadi orang yang memuakkan. 188 00:09:04,955 --> 00:09:07,906 Ya, itulah kenapa dia seorang milioner. Dia tahu cara dan kapan menjadi seorang keparat. 189 00:09:08,112 --> 00:09:09,343 Itulah yang perlu kau contoh. 190 00:09:09,504 --> 00:09:11,230 - Kau yang perlu, Richard. - Terserahlah. 191 00:09:11,372 --> 00:09:14,324 Jika kau terus salah mengelola perusahaan ini memberikan sepuluh persen pada siapa pun... 192 00:09:14,506 --> 00:09:17,492 Jelas, kau tahu, kita tak bisa kembali pada sahamku. 193 00:09:17,628 --> 00:09:19,526 Kapal itu sudah berlayar tapi dari sini ke luar. 194 00:09:19,693 --> 00:09:21,343 Sekarang kau sedang menjadi orang yang memuakkan. 195 00:09:21,517 --> 00:09:23,040 Kau menyebut hal itu seakan itu hal yang buruk. 196 00:09:23,225 --> 00:09:25,234 Richard, jika kau bukan seorang keparat, itu akan membuat semacam... 197 00:09:25,408 --> 00:09:30,112 ...kekosongan keparat dan kekosongan itu akan diisi oleh keparat lain, seperti Jared. 198 00:09:30,254 --> 00:09:31,637 Maksudku, kau hampir memberinya saham. 199 00:09:32,548 --> 00:09:34,523 Kau sama sekali perlu mengubah siapa dirimu, Richard. 200 00:09:35,144 --> 00:09:37,587 Suatu peristiwa pergeseran teutonik sempurna. 201 00:09:38,118 --> 00:09:38,919 Tektonik. 202 00:09:40,047 --> 00:09:40,736 Apa? 203 00:09:40,953 --> 00:09:43,946 "teknonik" adalah pergeseran permukaan bumi. 204 00:09:44,375 --> 00:09:46,394 "Teutonik", yang baru kau katakan... 205 00:09:46,533 --> 00:09:48,773 ...adalah suatu suku Jerman kuno yang memerangi bangsa Roma. 206 00:09:50,504 --> 00:09:51,961 Mereka aslinya berasal dari Skandinavia... 207 00:09:52,119 --> 00:09:53,987 Hentikan! Hentikan. 208 00:09:54,747 --> 00:09:57,004 Saat ini kau menjadi alat yang berguna. 209 00:09:57,160 --> 00:09:59,761 Aku butuh kau benar-benar menjadi seorang keparat sempurna. 210 00:09:59,953 --> 00:10:00,968 Kau paham perbedaannya? 211 00:10:01,151 --> 00:10:02,976 Jika kau tak menjadi seorang keparat, perusahaan ini mati. 212 00:10:03,501 --> 00:10:04,864 Erlich, aku punya waktu 48 jam. 213 00:10:05,632 --> 00:10:07,420 Apa kau akan membantuku dengan rencana bisnis ini atau tidak? 214 00:10:08,081 --> 00:10:11,993 Aku percaya padamu, Richard. Itu kenapa aku tak membantumu. 215 00:10:15,908 --> 00:10:19,120 "Rancangan bisnis dibuat untuk mendukung usaha baru... 216 00:10:19,159 --> 00:10:22,636 ...yang menerapkan perubahan mendasar pada usaha yang sudah ada." 217 00:10:24,646 --> 00:10:25,634 Eh... 218 00:10:35,373 --> 00:10:37,300 Hai, ini Richard Hendricks. 219 00:10:38,059 --> 00:10:39,777 Apakah sekarang waktu yang pas? 220 00:10:40,762 --> 00:10:42,266 Eh, aku butuh beberapa bantuan. 221 00:10:46,993 --> 00:10:48,451 Chevy Volt siapa yang ada di depan sana? 222 00:10:49,143 --> 00:10:50,179 Eh, milik Jared Dunn. 223 00:10:50,537 --> 00:10:52,422 Apa? Kenapa? Kenapa dia di sini? 224 00:10:52,591 --> 00:10:56,225 Ya, karena seperti kau tahu, aku butuh beberapa saran untuk rencana bisnis. 225 00:10:56,819 --> 00:10:59,776 - Kau memasukkannya? - Em... 226 00:11:02,669 --> 00:11:06,423 Selamat pagi. Ups, itu aneh. 227 00:11:06,576 --> 00:11:08,293 Aku tak tahu kenapa ia melakukannya. 228 00:11:08,781 --> 00:11:11,186 Kau seperti memiliki.. seperti suatu perasaan kau adalah raja. 229 00:11:11,635 --> 00:11:14,300 Kau seperti... Seperti seorang pahlawan Nordik dari Valhalla. 230 00:11:14,448 --> 00:11:15,475 Jangan memanasi aku. 231 00:11:15,605 --> 00:11:18,089 Peter Gregory secara langsung mengatakan untuk mengurangi lemak. 232 00:11:18,258 --> 00:11:22,530 Mereka sebenarnya mencoba mendiagnosaku dengan penyakit buruk karena tubuh rampingku. 233 00:11:23,103 --> 00:11:27,537 Jadi, em, aku mengerjakan strategi akuisisi pelanggan kita... 234 00:11:27,712 --> 00:11:31,564 ...dan merangkap finansial kita, aku melakukan penilaian DCF. 235 00:11:31,711 --> 00:11:35,469 Kebanyakan modal usaha tak menghitungnya, tapi ada yang mengatakan padaku Peter berbeda. 236 00:11:36,078 --> 00:11:38,380 Aku pikir kita bisa langsung pada satu-per-satu masing-masing anggota tim... 237 00:11:38,556 --> 00:11:40,371 - ...untuk melihat jika aku bisa mempertahankan tabel permodalan kita. / - Baiklah. 238 00:11:40,875 --> 00:11:44,399 Em, tapi pertama, jika tak keberatan, aku ingin menggunakan kamar kecil. 239 00:11:44,601 --> 00:11:46,917 Ya. kau tak perlu minta izin. 240 00:11:47,382 --> 00:11:48,935 Kenapa, haruskah kau menahannya karena kau ada di sini? 241 00:11:49,577 --> 00:11:50,459 Aku tak harus. 242 00:11:53,044 --> 00:11:54,706 Ya... baiklah, pergi. Maksudku, silakan. 243 00:11:56,704 --> 00:12:01,139 Denpok, aku tahu kau tadi ada di Aspen, terima kasih sudah datang. Silakan duduk. 244 00:12:03,304 --> 00:12:04,996 Aku tak duduk musim panas ini. 245 00:12:05,554 --> 00:12:07,905 Baiklah. Luar biasa. 246 00:12:11,886 --> 00:12:13,765 Apa yang membebanimu, Gavin? 247 00:12:14,485 --> 00:12:16,649 Jared Dunn keluar hari ini bergabung dengan Pied Piper. 248 00:12:16,839 --> 00:12:20,385 Aku benci Richard Hendricks, bajingan kecil Pied Piper itu. 249 00:12:22,298 --> 00:12:24,086 Apa... apakah itu salah? 250 00:12:24,827 --> 00:12:27,412 Di tangan seorang rendahan, mungkin. 251 00:12:28,395 --> 00:12:34,080 Tapi di tangan orang yang tercerahkan, benci bisa menjadi alat untuk perubahan hebat. 252 00:12:35,294 --> 00:12:37,176 Sekali lagi kau benar. 253 00:12:42,196 --> 00:12:46,097 Audious, putarkan "Imagine" John Lennon. 254 00:12:46,360 --> 00:12:50,405 Sinyal, John Wayne berada di suatu rumah mewah. Tidak ditemukan. 255 00:12:50,661 --> 00:12:52,345 - Sial! Sial! - Perintah tidak valid. 256 00:12:53,518 --> 00:12:57,451 Gunakan kemarahan, chela. Gunakanlah. 257 00:13:02,599 --> 00:13:04,903 Eh, terima kasih sudah bersedia duduk seperti ini, Gilfoyle. 258 00:13:05,081 --> 00:13:06,555 Kita tahu ini cukup aneh. 259 00:13:07,863 --> 00:13:12,459 Jadi, em... bisakah kau memberitahuku kau melihat seperti apa perananmu di perusahaan? 260 00:13:12,721 --> 00:13:13,427 Apa yang kau lakukan? 261 00:13:14,162 --> 00:13:15,280 Apa yang aku lakukan? 262 00:13:17,978 --> 00:13:20,563 Arsitektur sistem. Jaringan dan keamanan. 263 00:13:21,888 --> 00:13:24,049 Tak ada seorang pun di rumah ini bisa mengganggu posisiku itu. 264 00:13:24,190 --> 00:13:25,589 Baiklah, itu bagus. 265 00:13:26,148 --> 00:13:27,332 Tapi apa seseorang menghargai hal itu? 266 00:13:27,591 --> 00:13:30,903 Ketika kau sibuk kecil-kecilan dalam penelitian jenis-kelamin... 267 00:13:31,066 --> 00:13:32,581 ...dan menyanyi akapela di Sarah Lawrence... 268 00:13:32,744 --> 00:13:34,816 ...aku mendapatkan akses root untuk berbagai server NSA. 269 00:13:35,981 --> 00:13:38,991 Aku salah satu yang mencegah dimulainya revolusi Iran ke-dua. 270 00:13:39,227 --> 00:13:40,235 Sebenarnya aku ingin ke Vassar. 271 00:13:40,379 --> 00:13:44,038 Aku mencegah XSS, memantau serangan DDoS... 272 00:13:44,173 --> 00:13:47,712 ...mengembalikan basisdata darurat, dan penanganan transaksi yang salah. 273 00:13:47,879 --> 00:13:49,329 Internet... pernah dengar? 274 00:13:49,513 --> 00:13:52,257 Melakukan pengiriman data setengah petabyte per menit. 275 00:13:52,366 --> 00:13:54,416 Apa kau tahu bagaimana semua itu dilakukan? 276 00:13:54,589 --> 00:13:57,514 Semua yang mirip YouPorn dan yang tanpa streaming langsung... 277 00:13:57,681 --> 00:13:59,609 ...menuju perangkat sialmu, telepon pintar kecil harian setiap hari? 278 00:13:59,747 --> 00:14:02,140 Setiap penggerutu yang mengotori celananya jika dia tak mendapatkan... 279 00:14:02,295 --> 00:14:04,570 ...dubstep Skrillex remix yang baru di bawah 12 detik? 280 00:14:04,802 --> 00:14:09,522 Ini bukan sihir, ini bakat dan jerih payah. Orang seperti ku, memastikan paket mu... 281 00:14:09,639 --> 00:14:12,560 ...sampai, tidak disadap. Jadi apa yang aku lakukan? 282 00:14:13,271 --> 00:14:15,729 Aku memastikan konfigurasi yang jelek pada salah satu komponen utama... 283 00:14:15,921 --> 00:14:17,835 ...tidak membuat bankrut keseluruhan perusahaan. 284 00:14:18,148 --> 00:14:19,417 Itu yang aku lakukan. 285 00:14:21,196 --> 00:14:23,121 Pada dasarnya itulah yang aku katakan padanya. 286 00:14:23,336 --> 00:14:24,517 Dengar, bagaimana pun hasil akhir kita di sini... 287 00:14:26,456 --> 00:14:27,664 ...aku cuma ingin bilang bahwa aku merasa... 288 00:14:27,852 --> 00:14:29,420 ...aku harus memiliki saham yang lebih banyak dari Dinesh. 289 00:14:30,070 --> 00:14:33,496 Aku tahu Gilfoyle mungkin datang ke sini dan memuntahkan serangkai spesifikasi teknologi... 290 00:14:33,665 --> 00:14:35,883 ...sekitar tiga per empat bagian dari total kotoran kuda. 291 00:14:36,517 --> 00:14:38,413 Apakah dia mengutarakan tentang revolusi Iran? 292 00:14:39,433 --> 00:14:40,736 Ya, kata-kata itu bermakna kosong. 293 00:14:41,455 --> 00:14:45,069 Tapi ini faktanya, aku satu-satunya dari badut-badut ini yang membuat kode dengan Java. 294 00:14:45,845 --> 00:14:48,146 Dan aku menulis kode skala rendah yang ramping dan berkinerja tinggi... 295 00:14:48,329 --> 00:14:51,337 ...dengan berbagai fungsi dalam urutan tertinggi yang akan berjalan di atas apa pun. 296 00:14:51,498 --> 00:14:56,638 Titik. Kalimat berakhir. Jadi pada dasarnya, ku rasa apa pun saham yang aku dapatkan... 297 00:14:57,212 --> 00:14:59,892 ...itu seharusnya mencerminkan bahwa aku berkontribusi lebih dari Gilfoyle. 298 00:15:02,466 --> 00:15:04,299 - Ini aneh. - Aku tahu, benar? Ini... 299 00:15:05,164 --> 00:15:07,278 - Semua orang melakukannya. - Gilfoyle melakukan ini? 300 00:15:07,774 --> 00:15:09,512 Ini hanya formalitas, to get me caught up. 301 00:15:10,472 --> 00:15:13,007 Jadi apa yang membuatmu bernilai untuk tim Pied Piper? 302 00:15:14,157 --> 00:15:16,419 Um... membuat program. 303 00:15:16,607 --> 00:15:22,031 Ku rasa... cukup bagus membuat kode, mengembangkan algoritma... dsb. 304 00:15:22,172 --> 00:15:24,192 Apa berbeda dari jenis algoritma buatan Richard? 305 00:15:25,209 --> 00:15:27,229 Benar, ya. Mirip, tapi tak sebagus ia. 306 00:15:28,280 --> 00:15:30,441 Buatan Richard 10 kali, aku, mirip, hampir 1 kali. 307 00:15:32,396 --> 00:15:33,327 Aku agak payah. 308 00:15:34,099 --> 00:15:35,322 Kena kau. Dan sekarang... 309 00:15:35,772 --> 00:15:38,119 - Jangan berengsek. - Mushroom stamp! 310 00:15:38,257 --> 00:15:41,724 - Kau berengsek. / - Kena kau. Tunjukkan itu pada ibumu. 311 00:15:41,882 --> 00:15:44,214 Mushroom stamp! Itu hebat. 312 00:15:46,236 --> 00:15:49,088 Hei, apa yang kalian pikirkan tentang Jared ini? Dia pembual, kan? 313 00:15:49,653 --> 00:15:50,833 Tidak, dia cukup kritis. 314 00:15:51,190 --> 00:15:53,118 Ya, dia melakukan bualan yang tak ada orang lain di rumah ini bisa melakukannya. 315 00:15:53,294 --> 00:15:55,761 Ya, tapi dia tahu semuanya. Aku rasa tak ada kamar di sini untuknya. 316 00:15:56,259 --> 00:15:58,210 Ya, akan ada kamar setelah Richard menyingkirkan Big Head. 317 00:15:58,590 --> 00:16:00,281 Tunggu, Richard akan menyingkirkan Big Head? Kenapa? 318 00:16:00,477 --> 00:16:01,876 Dengar, kita semua suka Big Head. 319 00:16:02,015 --> 00:16:04,406 Tapi, kenyataannya dia tak sebagus aku sebagai pembuat kode... 320 00:16:04,571 --> 00:16:06,438 ...tak sebagus Gilfoyle tentang arsitektur sistem... 321 00:16:06,703 --> 00:16:09,488 ...tak sebagus kau untuk menjadi bajingan, jangan tersinggung. 322 00:16:09,646 --> 00:16:12,159 Dia kosong dalam segala hal. Tak membawa apa pun ke atas meja. 323 00:16:12,431 --> 00:16:15,388 Dia tempat untuk kata "sialan kau" yang banyak untuk kita semua. 324 00:16:16,003 --> 00:16:19,947 - Tapi dia pria yang hebat. - Pria hebat. Tapi tak berguna. 325 00:16:20,712 --> 00:16:24,869 Ya, dia seorang pria hebat. Tak seperti Jared. 326 00:16:25,961 --> 00:16:27,326 Setidaknya kita bisa menyepakati semua itu. 327 00:16:29,016 --> 00:16:29,817 Ya, entahlah. 328 00:16:30,781 --> 00:16:33,168 Aku dan Richard selalu bersama-sama selama ini, ya kan? 329 00:16:33,654 --> 00:16:37,921 Bersama, benar. Tapi untuk jelasnya, Richard membuat algoritmanya sendiri, ya? 330 00:16:38,324 --> 00:16:39,571 Oh, ya, aku tak melakukan apapun mengenai hal itu. 331 00:16:41,207 --> 00:16:43,462 - Dia teman baikku. - Itu benar. 332 00:16:44,030 --> 00:16:47,035 Ya. Persahabatan yang sangat nampak. 333 00:16:47,224 --> 00:16:51,880 Tapi Peter Gregory menuntut perampingan, rencana bisnis yang kejam. 334 00:16:52,326 --> 00:16:56,457 Aku pikir CEO Microsoft tidak membayar untuk teman baiknya. 335 00:16:56,854 --> 00:17:00,371 - Sergey Brin melakukannya. Larry tak melakukan hal gila. / - Lihat? 336 00:17:02,111 --> 00:17:03,473 Bagaimana jika Big Head seperti... 337 00:17:04,061 --> 00:17:06,878 ...seorang pemain mengambang? Seperti joker dalam permainan kartu. 338 00:17:08,212 --> 00:17:13,001 Tapi menurut pengakuannya, dia memang sangat mirip seperti tidak ahli apa-apa. 339 00:17:12,947 --> 00:17:14,403 Itu benar. Itu benar. 340 00:17:14,627 --> 00:17:18,135 Dimana bukan sesuatu yang umumnya akan kau beri poin jika suatu hari menjadi... 341 00:17:18,343 --> 00:17:21,003 ...satu perusahaan multi-miliar dolar. 342 00:17:21,836 --> 00:17:23,715 Ini tak kan pernah diterima Peter Gregory. 343 00:17:25,678 --> 00:17:27,794 Aku tak ingin menjadi Richard saat ini. 344 00:17:28,524 --> 00:17:30,310 Harus mengatakan pada Big Head bahwa dia dikeluarkan. 345 00:17:30,845 --> 00:17:33,402 Ini akan terdengar sangat berarti, tapi di lain malam dia akan tidur... 346 00:17:33,838 --> 00:17:34,897 ...aku hanya menatap wajahnya. 347 00:17:35,107 --> 00:17:38,153 Semua yang terpikirkan olehku adalah, "Dia sungguh tak berguna." 348 00:17:38,769 --> 00:17:40,836 Big Head adalah pria dengan nol tujuan. 349 00:17:43,620 --> 00:17:46,837 - Oh, hai. Hai, Big Head. - Hei. 350 00:17:47,214 --> 00:17:48,014 Bagaimana tadi? 351 00:17:49,772 --> 00:17:51,605 Tadi... sangat bagus... Sekarang. 352 00:17:51,773 --> 00:17:54,504 Em, aku mungkin hanya ingin bersepeda cepat... 353 00:17:54,663 --> 00:17:58,294 ...dan menenangkan... kepalaku. 354 00:17:58,697 --> 00:18:00,377 Aku akan bertemu... kalian lagi. 355 00:18:00,639 --> 00:18:02,254 - Hati-hati bersepeda. - Ya, nikmatilah. 356 00:18:02,659 --> 00:18:04,726 Itu bagus, teman. Dia mendengar semuanya. 357 00:18:05,093 --> 00:18:06,691 Itu tak membuat hal itu benar. 358 00:18:06,860 --> 00:18:09,046 Maksudku, ayolah, Richard. Sejauh persoalan Pied Piper... 359 00:18:09,199 --> 00:18:11,663 ...dia mirip tak bergunanya berbagai akhir Mass Effect 3. 360 00:18:11,773 --> 00:18:14,868 Maksudku, dia benar-benar tambahan yang tak berguna dan kita semua tahu itu. 361 00:18:17,694 --> 00:18:20,278 - Oh, hei, bung. - Lupa botol airku. 362 00:18:24,481 --> 00:18:29,553 Hanya mengambilnya, dan mungkin balik berjalan sekali lagi. 363 00:18:30,870 --> 00:18:34,534 Maksudku, Mass Effect 3? Kejam. 364 00:18:34,714 --> 00:18:36,262 Bukan maksudku untuk didengarnya tapi hal itu benar. 365 00:18:36,447 --> 00:18:39,595 Maksudku, kita semua menyebutnya pria hebat tapi dia tak dengar itu sama sekali. 366 00:18:41,380 --> 00:18:42,651 Ah. ini sudah 12 jam. 367 00:18:43,786 --> 00:18:45,622 Sialan. Dia tetap tak mengangkatnya. 368 00:18:46,781 --> 00:18:48,989 Aku sebenarnya sangat mengkhawatirkannya. 369 00:18:49,155 --> 00:18:52,100 Kau tahu, jika dia pergi, seperti, benar-benar pergi... 370 00:18:53,066 --> 00:18:55,260 ...hal itu akan menyelesaikan masalahmu. 371 00:18:55,899 --> 00:18:57,500 Maksudku, seperti, jika dia mati... 372 00:18:57,770 --> 00:18:59,221 Apa kau mencoba mengatakan bahwa Big Head mungkin telah mati? 373 00:18:59,719 --> 00:19:01,308 Itu tak membantu sama sekali. Bagaimana itu membantu? 374 00:19:01,553 --> 00:19:04,563 Aku cuma mengatakan itu satu hal yang mungkin bisa terjadi padanya. 375 00:19:04,771 --> 00:19:09,126 Itu bisa terjadi pada siapa pun. Dan di kasus ini, setidaknya hal yang baik akan datang darinya. 376 00:19:09,364 --> 00:19:10,703 Apa hal baiknya? 377 00:19:10,960 --> 00:19:12,499 Kau tak perlu melakukan suatu percakapan canggung. 378 00:19:12,703 --> 00:19:14,488 Itu mengerikan. Haruskah kita mencarinya? 379 00:19:14,883 --> 00:19:17,918 Maksudku, aku setuju dengan mereka, Jared hanya tak bekerja. 380 00:19:19,212 --> 00:19:21,615 - Apa? - Em, Richard... 381 00:19:22,190 --> 00:19:24,448 Aku, eh, tak ingin terlalu tegas di sini... 382 00:19:24,617 --> 00:19:27,651 ...tapi aku bisa menggunakan masukan kalian di beberapa hal untuk rencana bisnis. 383 00:19:27,829 --> 00:19:31,074 Richie, usaha terbaikmu cukup meneleponnya, tinggalkan pesan, katakan dia keluar. 384 00:19:31,483 --> 00:19:32,915 Tidak, itu cara memuakkan. 385 00:19:33,067 --> 00:19:36,183 Ya, ingat? Kau perlu menjadi orang yang memuakkan. 386 00:19:36,974 --> 00:19:40,037 Aku merasakan hal buruk mengatakan bahwa dia tewas. 387 00:19:40,242 --> 00:19:41,138 Itu bukan diriku. 388 00:19:44,719 --> 00:19:46,744 - Tunggu, apa itu? - Itu mustahil. 389 00:19:48,187 --> 00:19:49,552 NipAlert tak pernah hidup sebelumnya. 390 00:19:49,747 --> 00:19:51,271 Mungkin dia menunjukkannya untuk seseorang. 391 00:19:53,372 --> 00:19:54,315 "Mochacino." 392 00:19:54,960 --> 00:19:56,916 Dia bersepeda ke San Jose? 393 00:19:57,244 --> 00:19:58,329 Jared, bisa kupinjam mobilmu? 394 00:19:58,487 --> 00:19:59,996 - Tentu. - Aku punya mobil, 395 00:20:00,821 --> 00:20:02,328 Apa... Ada yang salah dengan mobilku? 396 00:20:02,473 --> 00:20:03,816 Aku hanya... Entahlah. 397 00:20:04,366 --> 00:20:05,852 Benar, ya, ingat untuk menjadi seorang bajingan. 398 00:20:08,951 --> 00:20:11,234 Seorang bajingan sebenarnya. 399 00:20:17,805 --> 00:20:21,305 Hai, aku Richard Hendricks. Kau menari... Tarian di rumahku. 400 00:20:21,469 --> 00:20:22,359 Kau benar, dia disini. 401 00:20:23,349 --> 00:20:24,520 Oh, hei, bung. 402 00:20:24,997 --> 00:20:26,471 - Hei. - Mushroom stamp! 403 00:20:26,641 --> 00:20:27,781 Tidak, ayolah, bung, jangan... 404 00:20:31,446 --> 00:20:33,938 Aku hanya ingin bekerja dengan komputer dan dibayar untuk itu. 405 00:20:34,192 --> 00:20:37,086 Aku tak ingin akhirnya berkelahi dengan teman sekamar gara-gara saham. 406 00:20:37,389 --> 00:20:38,593 Jadi kau sekarang menyerah? 407 00:20:38,758 --> 00:20:41,423 Untuk apa? Ini bukan rumah. 408 00:20:42,165 --> 00:20:43,717 Semakin banyak aku mencoba, hanya saja tak bisa. 409 00:20:44,262 --> 00:20:47,283 Maksudku, apa yang akan aku lakukan jika aku tak punya kartu nama Mochacino? 410 00:20:47,589 --> 00:20:51,103 Ke mana aku pergi? Ini sangatl menyedihkan. 411 00:20:51,532 --> 00:20:54,637 Ya, Mochacino tampaknya menyukaimu. Dia membolehkanmu masuk apartemennya. 412 00:20:54,821 --> 00:20:58,884 Aku memberinya sepedaku. Dia seperti orang lain di Valley sialan ini. 413 00:20:59,036 --> 00:21:01,931 Menyaksikan intinya. Sial. Aku sudah selesai. 414 00:21:02,071 --> 00:21:03,560 Bagaimana dengan NipAlert? 415 00:21:04,353 --> 00:21:09,104 Mochacino menampilkan dadanya untuk hidup dan bahkan dia tak nyaman dengan itu. 416 00:21:09,031 --> 00:21:12,879 Dia bilang itu seksi. Dia benar. Itu sebenarnya hal menyimpang. 417 00:21:13,611 --> 00:21:16,817 Aku membuat sesuatu yang menyimpang, seksi, tak berguna. 418 00:21:19,444 --> 00:21:21,139 Dan, kau tahu, semua orang benar, bung... 419 00:21:21,849 --> 00:21:23,542 ...tak ada yang bisa ku lakukan untuk Pied Piper. 420 00:21:24,174 --> 00:21:27,138 Aku selalu berpikir, mungkin kita bisa mendefinisikan ulang peranmu. 421 00:21:27,392 --> 00:21:31,962 Ayolah, bung. Tak ada gunanya kau katakan apa yang bisa ku lakukan untuk Pied Piper saat ini... 422 00:21:32,145 --> 00:21:34,888 ...bahwa tak ada hal lain yang bisa ku lakukan, aku pergi. 423 00:21:38,505 --> 00:21:39,218 Ya. 424 00:21:40,516 --> 00:21:43,104 Aku akan mengambil barang-barangku dari bilik kerjaku di Hooli... 425 00:21:43,242 --> 00:21:45,681 ...kemudian aku akan keluar dari kota ini. 426 00:21:49,570 --> 00:21:51,047 Jadi ini ucapan selamat tinggal? 427 00:21:53,141 --> 00:21:56,855 Maksudku, aku akan menjumpaimu nanti di rumah, bung. Aku harus, seperti, berkemas. 428 00:21:57,532 --> 00:21:58,192 Benar. 429 00:21:59,213 --> 00:22:02,177 Ku rasa, aku akan memesan kereta, hanya... Berpikir sesuatu... 430 00:22:02,386 --> 00:22:03,702 Baik, baiklah, sampai jumpa. 431 00:22:06,019 --> 00:22:08,841 - Kereta di jalur sini... Aku hanya... - Oh. Aku akan mengatakan. 432 00:22:09,215 --> 00:22:09,877 Big Head... 433 00:22:11,504 --> 00:22:15,312 Hal apa pun yang ingin kau masukan ke dalam otakku, bisa kau simpan, paham? Aku tidak berminat. 434 00:22:15,505 --> 00:22:18,818 Bung, aku hanya ingin katakan padamu bahwa Gavin Belson ingin bicara suatu hal padamu. 435 00:22:18,978 --> 00:22:22,106 - Oh, baik. Sialan kau. - Tidak. Serius. 436 00:22:22,545 --> 00:22:25,695 Gavin Belson bilang dia ingin bicara pada Nelson Bighetti? 437 00:22:26,283 --> 00:22:28,171 Ya, itu yang baru saja aku katakan. 438 00:22:29,810 --> 00:22:30,705 Ayolah. 439 00:22:33,329 --> 00:22:34,742 Baik. 440 00:22:40,351 --> 00:22:41,617 Aku sadar! Aku sadar. 441 00:22:42,526 --> 00:22:45,394 - Apa? - Tidak, tidak, aku tidak. 442 00:22:45,542 --> 00:22:49,805 Aku tadi tidur. Maaf karena tidur dan berbohong tentangnya. 443 00:22:49,967 --> 00:22:51,635 Untuk keduanya. Tidak baik. 444 00:22:51,870 --> 00:22:54,974 Ada apa? Apa kau sudah memecat Big Head? 445 00:22:55,493 --> 00:22:57,892 Eh, tidak. Belum. Entahlah. Sepertinya. 446 00:22:58,082 --> 00:23:02,483 Jadi apa aku masukkan dia ke tabel modal atau tidak? Ini dasarnya baik dilakukan. 447 00:23:02,650 --> 00:23:06,654 Eh... tidak, dia keluar. Eh, tunggu... entahlah. 448 00:23:06,832 --> 00:23:09,265 Sebenarnya, aku butuh memejamkan mataku sebentar. Paham? 449 00:23:09,427 --> 00:23:12,734 Richard, tersisa empat jam hingga waktu untuk presentasi. 450 00:23:12,933 --> 00:23:14,399 Kau akan memecat Big Head atau tidak? 451 00:23:14,558 --> 00:23:18,155 Entahlah. Eh... Aku hanya sangat capek. 452 00:23:18,351 --> 00:23:20,770 Baiklah? Aku ingin minum... 453 00:23:20,922 --> 00:23:24,992 Richard, berhentilah menjadi pengecut dan jadilah seorang bajingan. 454 00:23:32,138 --> 00:23:35,759 Baiklah! Kau ingin aku jadi seorang bajingan, aku akan jadi bajingan. 455 00:23:35,961 --> 00:23:40,626 Aku akan menjadi orang bajingan pada mu, kau, kau, kau dan si sialan Peter Gregory! 456 00:23:41,219 --> 00:23:43,946 Baiklah? Sialan kalian semua. Big Head tetap tinggal! 457 00:23:44,249 --> 00:23:46,931 Kalian tahu, jika aku ingin berkhianat aku sudah melakukannya. 458 00:23:47,065 --> 00:23:49,772 Aku akan ada di suatu pantai mana pun dengan sepuluh juta dolar di kantongku. 459 00:23:49,951 --> 00:23:52,501 Bukan di kantongku, dalam satu akun bank. 460 00:23:53,020 --> 00:23:56,959 Baik? Ini perusahaanku. Ini ideku dan kita lakukan apa yang ku katakan. 461 00:23:57,127 --> 00:23:59,974 Dan aku katakan, Jared, masukkan Big Head dalam rencana bisnis. 462 00:24:00,134 --> 00:24:01,892 Dia mendapatkan jumlah saham yang sama dengan orang lain. 463 00:24:02,049 --> 00:24:04,488 Big Head, kau tak kan pulang, bung. 464 00:24:05,114 --> 00:24:06,663 Kau benar. Aku tak kan pulang. 465 00:24:07,191 --> 00:24:09,720 Gavin Belson baru menawarkan pada ku satu promosi besar... 466 00:24:09,828 --> 00:24:13,260 ...600 ribu per tahun untuk mencuriku dari kalian. 467 00:24:13,367 --> 00:24:16,378 - Apa? / - Ya. Sebagai balas dendam. Karena kau mengambil Jared. 468 00:24:17,876 --> 00:24:19,376 Jadi kau seperti Wakil Direktur Utama karena dendam? 469 00:24:19,631 --> 00:24:21,493 Tapi kau harus lakukan sesuatu untukku, Richard... 470 00:24:21,681 --> 00:24:25,295 ...kau harus datang pada Gavin dan seakan marah karena itu, kau tahu? 471 00:24:25,438 --> 00:24:27,819 Oh, tapi aku sedang marah. 472 00:24:28,873 --> 00:24:32,352 Paham? Ada apa? Aku baru saja menegaskan kau tinggal di sini, bung. 473 00:24:33,400 --> 00:24:35,470 Maaf, bung, tapi ini hal besar untukku. 474 00:24:35,967 --> 00:24:37,662 Aku keluar, mencari tempatku sendiri. 475 00:24:37,883 --> 00:24:42,539 Mengingat informasi baru ini, siapa yang mendapatkan saham Big Head? 476 00:24:42,718 --> 00:24:44,596 Haruskah aku mendapat setengah dari sahamnya? 477 00:24:44,741 --> 00:24:46,618 Aku. Aku yang punya. 478 00:24:46,814 --> 00:24:48,058 Paham? Aku ambil semuanya! 479 00:24:50,300 --> 00:24:53,594 Big Head, bung, selamat untuk pekerjaannya, sungguh. 480 00:24:53,846 --> 00:24:57,846 Tapi jika kau mengijinkan, aku harus memutuskan rencana bisnis sialan ini. 481 00:24:58,028 --> 00:24:59,484 Jared, kau ikut denganku. 482 00:25:04,549 --> 00:25:08,900 - Sungguh bajingan. - Ya. Sungguh bajingan. 483 00:25:14,742 --> 00:25:15,683 Berikutnya. 484 00:25:17,398 --> 00:25:19,984 - Hai. Deposito? - Mmm-hmm. 485 00:25:24,784 --> 00:25:27,792 Dua ratus ribu dolar dari Peter Gregory? 486 00:25:28,057 --> 00:25:28,654 Mmm-hmm. 487 00:25:30,167 --> 00:25:30,782 Wow. 488 00:25:34,645 --> 00:25:35,539 Maaf. 489 00:25:37,949 --> 00:25:38,668 Halo? 490 00:25:38,933 --> 00:25:40,875 Bung, mereka memecahkan kodemu. 491 00:25:41,515 --> 00:25:42,503 Apa? 492 00:25:42,713 --> 00:25:45,692 Apa kau memberi akses pada para brogrammer ini untuk mengunduh suatu pemutar atau sesuatu? 493 00:25:46,709 --> 00:25:51,363 Oh sial. Mereka mungkin meretas purwarupanya dan men-dekompilasi pustaka kompresinya... 494 00:25:52,075 --> 00:25:53,625 Ya, saat ini mereka telah melakukannya, bung. 495 00:25:54,469 --> 00:25:55,794 Mereka melakukan reverse-engineer... 496 00:25:55,997 --> 00:25:58,518 ...membuat satu versi yang tak bisa digugat, semirip mungkin yang mereka bisa. 497 00:25:58,714 --> 00:26:00,171 Tunggu, tunggu, apa kau yakin tentang hal ini? 498 00:26:00,340 --> 00:26:02,151 Ya, bung, Gavin ingin mengalahkanmu di pasar. 499 00:26:02,306 --> 00:26:05,197 Dia ingin memastikan tak ada investor lain di Valley yang menawarkanmu sepeser pun. 500 00:26:06,000 --> 00:26:06,847 Itu tidak bagus. 501 00:26:07,034 --> 00:26:10,105 Mereka menyebutnya Nucleus, terserah apa pun artinya. 502 00:26:10,357 --> 00:26:13,082 Sial. Maaf, bung, Aku tak bisa berbicara denganmu seperti ini. 503 00:26:13,908 --> 00:26:14,418 Sampai jumpa. 504 00:26:14,712 --> 00:26:15,280 Ya. 505 00:26:17,161 --> 00:26:18,007 "Nucleus"? 506 00:26:18,855 --> 00:26:22,617 Maaf. Cek ini dikeluarkan untuk "Pied Piper Incorporated." 507 00:26:22,962 --> 00:26:24,374 Apa kau punya suatu SS-4? 508 00:26:24,573 --> 00:26:25,420 Satu apa? 509 00:26:25,609 --> 00:26:28,486 Apakah "Pied Piper" suatu perusahaan yang terdaftar dengan IRS? 510 00:26:28,688 --> 00:26:30,463 Aku tak bisa mendepositokannya pada akun pribadi. 511 00:26:30,620 --> 00:26:31,733 Entahlah. 512 00:26:32,663 --> 00:26:36,942 - Em... apa mungkin ada hal yang bisa kau bantu untuk ku? / - Tidak, tuan. 513 00:26:39,221 --> 00:26:40,396 Teman, ayolah. 514 00:26:41,505 --> 00:26:43,856 Uh-huh. Ya, ya. 515 00:26:44,026 --> 00:26:45,644 - Terima kasih. - Maaf. Baik. 516 00:26:47,781 --> 00:26:48,771 Berikutnya. 517 00:26:49,979 --> 00:27:20,419 Alih bahasa: knx3r Re-Sync: Asmodeus.