1
00:00:14,744 --> 00:00:15,733
Astaga.
2
00:00:17,216 --> 00:00:18,393
- Eh...
- Apa gerangan sialan itu?
3
00:00:18,663 --> 00:00:21,088
Eh, itu Jared Dunn.
4
00:00:21,446 --> 00:00:22,809
Dia bekerja
untuk Gavin Belson.
5
00:00:26,037 --> 00:00:28,763
Hai. Maaf jika aku
membuat kalian ketakutan.
6
00:00:28,929 --> 00:00:31,037
Aku tahu aku memiliki sesuatu
sifat-sifat seperti-hantu.
7
00:00:32,203 --> 00:00:33,144
Pamanku berkata...
8
00:00:33,332 --> 00:00:35,554
"Kau tampak seperti orang mati
yang lapar seorang gadis perawan."
9
00:00:36,405 --> 00:00:37,768
Itu... ya.
Aku bisa melihat itu.
10
00:00:41,139 --> 00:00:42,973
Aku dengar kau punya
pesta peluncuran.
11
00:00:43,715 --> 00:00:46,159
- Ya.
- Apa aku terlalu cepat?
12
00:00:46,519 --> 00:00:47,319
Tidak.
13
00:00:49,943 --> 00:00:52,999
Kalau begitu,
hadiah ucapan selamat.
14
00:00:53,334 --> 00:00:55,355
Sekarang, jika Gavin
mengirimmu ke sini...
15
00:00:55,530 --> 00:00:56,255
...kau sebaiknya tahu
bahwa aku menolaknya.
16
00:00:56,450 --> 00:00:57,223
Aku ikut dengan Peter Gregory.
17
00:00:57,366 --> 00:00:58,766
Sebenarnya aku akan
menjemput cek ku besok.
18
00:00:58,949 --> 00:01:00,260
Jadi aku sudah
membuat keputusan.
19
00:01:00,509 --> 00:01:01,516
Bukan itu maksud aku di sini.
Aku hanya...
20
00:01:03,196 --> 00:01:06,982
Menyaksikan kau mengatakan tidak pada
10 juta USD untuk membangun usahamu.
21
00:01:07,157 --> 00:01:09,856
Ada hal yang sangat menarik
tentang keputusan itu.
22
00:01:10,000 --> 00:01:12,160
Wah. Wah, wah!
Apa yang ia lakukan di sini?
23
00:01:12,719 --> 00:01:15,117
Hei, ini pesta pribadi, kawan.
Aku memintamu untuk pergi.
24
00:01:15,296 --> 00:01:17,600
- Oh, aku tak bermaksud...
- Kau tahu, di negara bagian California...
25
00:01:17,803 --> 00:01:20,206
...kau bisa membunuh orang yang masuk
ke rumah mu tanpa permisi.
26
00:01:20,597 --> 00:01:22,871
Baik. Aku paham.
Eh, terima kasih.
27
00:01:25,836 --> 00:01:28,516
Richard, aku hanya ingin bilang, aku sangat
menghargai apa yang kau lakukan.
28
00:01:28,705 --> 00:01:32,370
Dan jika kau butuh orang dengan
keahlian pengembangan bisnisku...
29
00:01:32,631 --> 00:01:33,814
...aku sangat senang bisa menjadi
suatu bagian dari hal ini.
30
00:01:33,982 --> 00:01:34,971
Sialan kau.
31
00:01:35,597 --> 00:01:37,712
Kami akan memanggilmu ketika kami
butuh celana dril berlipit.
32
00:01:42,523 --> 00:01:43,934
Apa kau tahu ini adalah
buatan dalam negeri?
33
00:01:44,785 --> 00:01:46,447
Kenapa... kenapa kau
seperti itu padanya?
34
00:01:46,617 --> 00:01:49,020
Dia tak memata-matai kita.
Dia hanya bilang dia suka kita.
35
00:01:49,198 --> 00:01:50,925
- Dia ingin bergabung dengan perusahaan.
- Tentu dia ingin, Richard.
36
00:01:51,090 --> 00:01:52,279
Biar aku jelaskan
sesuatu pada mu.
37
00:01:52,428 --> 00:01:54,136
Di seluruh hidup mu
kau adalah wanita jelek...
38
00:01:54,963 --> 00:01:56,657
...tapi saat ini tiba-tiba
kau adalah gadis cantik...
39
00:01:57,230 --> 00:01:58,550
...dengan dada besar
dan puting yang kecil.
40
00:01:59,151 --> 00:02:01,033
Jadi orang-orang seperti itu
akan terus datang mengelilingimu.
41
00:02:01,502 --> 00:02:02,913
Jangan jadi gadis pelacur,
Richard.
42
00:02:03,128 --> 00:02:03,835
Aku tidak...
43
00:02:05,071 --> 00:02:06,623
Sekarang berbicara
hal-hal seperti itu...
44
00:02:07,212 --> 00:02:09,469
...Dinesh, ubah pencahayaannya
jadi sesuatu yang erotis...
45
00:02:09,738 --> 00:02:13,073
...karena akan terjadi
hal-hal yang sangat erotis di sini.
46
00:02:13,518 --> 00:02:16,713
License to kill-9.
IB action-dot-erotica.
47
00:02:17,730 --> 00:02:19,470
A... apa... Apa yang terjadi?
48
00:02:19,730 --> 00:02:22,062
- Apa yang terjadi?
- Gentlemen, aku hadirkan pada kalian...
49
00:02:23,547 --> 00:02:25,097
Mochacino.
50
00:02:25,924 --> 00:02:27,006
Bukan pria ini.
51
00:02:27,944 --> 00:02:29,217
Mochacino.
52
00:02:30,768 --> 00:02:32,086
Dia hadiahku
untuk kalian.
53
00:02:36,272 --> 00:02:37,521
Ingin menghisap ganja?
54
00:02:47,561 --> 00:02:48,528
Hei.
55
00:02:48,767 --> 00:02:50,817
Bisakah seseorang memainkan sesuatu
dengan ketukan irama?
56
00:02:51,117 --> 00:02:53,061
Aku akan membuat
daftar lagu.
57
00:02:53,285 --> 00:02:56,017
Ya. Aku sebenarnya punya beberapa...
air, eh, yang dimasak, ku rasa.
58
00:03:04,668 --> 00:03:06,219
Ya, aku tak menyewa
untuk itu. Jadi...
59
00:03:07,024 --> 00:03:08,670
...menggonggong di pohon
yang salah.
60
00:03:10,947 --> 00:03:12,124
Tuhan, aku benci Palo Alto.
61
00:03:25,229 --> 00:03:26,406
Bertemu lagi.
62
00:03:26,613 --> 00:03:28,390
Kau tahu, aku sebenarnya
tak punya banyak musik tarian...
63
00:03:28,570 --> 00:03:29,785
...tapi aku membuat
sesuatu dalam irama bass.
64
00:03:29,954 --> 00:03:30,574
Sayang...
65
00:03:31,432 --> 00:03:32,750
...kau mendapatkan
pertunjukan pribadi.
66
00:03:33,840 --> 00:03:35,346
Hei.
67
00:03:35,767 --> 00:03:36,643
Ada apa?
68
00:03:37,300 --> 00:03:39,229
Baiklah. Di sana ada
pertunjukan pantat.
69
00:03:41,684 --> 00:03:43,434
Hei, apa sebaiknya kita tinggalkan
dia di sana sendirian?
70
00:03:43,634 --> 00:03:44,735
Maksudku, sebaiknya
kita kembali ke sana?
71
00:03:44,985 --> 00:03:47,553
Tidak menarik. Aku menarik diri,
aku tak membayar untuk itu.
72
00:03:47,733 --> 00:03:49,238
Tambahan, Tara akan datang
ke kota dalam beberapa pekan.
73
00:03:49,404 --> 00:03:50,877
Aku menyimpan
semua humorku untuknya.
74
00:03:51,075 --> 00:03:51,739
Kau tahu apa maksudku?
75
00:03:52,392 --> 00:03:54,460
- Apa alasanmu?
- Aku bahkan tak menjabat...
76
00:03:54,640 --> 00:03:56,274
...tangan seorang gadis hingga
aku berumur 17 tahun.
77
00:03:57,246 --> 00:04:00,631
Ide melakukan ereksi di sekitar pria
tempat aku tinggal dan bekerja...
78
00:04:00,835 --> 00:04:03,325
...itu bukan hal
yang bisa aku tangani.
79
00:04:03,612 --> 00:04:05,855
Idenya bahwa aku terangsang
dan kau terangsang...
80
00:04:06,096 --> 00:04:07,431
...dan dia terangsang dan
kita semua duduk di sana...
81
00:04:07,600 --> 00:04:09,038
...dengan berbagai rangsangan
di celana dalam kita.
82
00:04:09,417 --> 00:04:11,063
Aku penasaran apa dia
baik-baik saja di sana.
83
00:04:11,450 --> 00:04:13,801
Jadi apa yang
kalian lakukan di sini?
84
00:04:13,984 --> 00:04:17,465
Oh, kami kebanyakan mengerjakan
algoritma kompresi lossless.
85
00:04:18,661 --> 00:04:20,319
- Sesuatu apa? / - Yang membuat
berbagai berkas jadi lebih kecil.
86
00:04:20,506 --> 00:04:21,991
Tak usah dipikirkan.
Eh, namanya Pied Piper.
87
00:04:22,172 --> 00:04:24,716
Itu akan jadi terkenal.
Kau akan tahu, nantinya.
88
00:04:26,081 --> 00:04:28,572
Siapa si wanita yang pertama kali
berjabat tangan denganmu?
89
00:04:29,216 --> 00:04:30,134
The postman lady.
(Wanita tukang pos)
90
00:04:30,327 --> 00:04:32,215
- Apa? / - Seorang wanita (woman)
yang seorang pria (man)?
91
00:04:32,232 --> 00:04:33,570
Bukan, seorang wanita
tukang pos.
92
00:04:34,768 --> 00:04:36,905
- Seorang gadis yang mengirimkan...
- Biar aku menanyakanmu hal lain.
93
00:04:37,091 --> 00:04:39,024
Siapa gadis kedua
yang berjabat tangan denganmu?
94
00:04:39,042 --> 00:04:40,331
Aku bahkan
tak tahu kau datang.
95
00:04:40,282 --> 00:04:41,776
- Berhenti. Doug!
- Oh, bocah.
96
00:04:42,262 --> 00:04:43,062
- Berhenti. / - Aku tak merasa
aku yang...
97
00:04:43,326 --> 00:04:45,567
Seseorang bayar aku.
Baiklah aku tak datang...
98
00:04:45,837 --> 00:04:47,855
...hanya untuk menari di atas penis
sepanjang malam dengan gratis.
99
00:04:48,097 --> 00:04:51,073
Aku tak ereksi. Aku... yang...
Aku hanya berbasa-basi.
100
00:04:51,279 --> 00:04:52,957
Jadi kau berbasa-basi ketika
kau berkata kau mencintaiku?
101
00:04:53,145 --> 00:04:55,866
Pertama, aku bilang kau tampak
seperti seseorang yang jatuh cinta.
102
00:04:56,051 --> 00:04:57,172
Dan, ya, juga berbasa-basi.
103
00:04:57,714 --> 00:04:59,173
Richie, bayar si wanitanya.
104
00:04:59,639 --> 00:05:01,755
Apa? Kenapa... Kenapa harus
aku yang membayarnya?
105
00:05:01,933 --> 00:05:03,455
Aku tak memanggilnya. Aku bahkan
tak mendapatkan satu putaran tarian.
106
00:05:03,651 --> 00:05:05,157
Ini pesta perusahaan
dan kau adalah CEO-nya.
107
00:05:05,314 --> 00:05:06,416
- Jadi bayarlah.
- Tidak.
108
00:05:06,600 --> 00:05:07,797
Jika seseorang harus membayarnya
itu harusnya kamu.
109
00:05:08,585 --> 00:05:11,270
Doug, bantu CEO-nya
menemukan uangnya.
110
00:05:11,444 --> 00:05:13,536
Tidak. Tidak, Tidak. Kami tak butuh...
Aku tak butuh bantuan.
111
00:05:13,434 --> 00:05:15,299
Aku tahu di mana uangnya.
Ini dia.
112
00:05:15,129 --> 00:05:16,160
- Mm-hmm.
- Semuanya di sini.
113
00:05:16,384 --> 00:05:17,964
Apa kau... Entahlah...
Apa kau menerima amex?
114
00:05:18,137 --> 00:05:20,784
- Sialan, aku terima.
- Sisakan seratus di sana untukmu, Mocha.
115
00:05:21,505 --> 00:05:23,292
- Ya, itu suatu ereksi yang mahal.
- Aku tak ereksi.
116
00:05:26,291 --> 00:05:27,936
Terima kasih sudah datang,
teman-teman.
117
00:05:28,641 --> 00:05:30,050
Kami cukup sibuk, jadi...
118
00:05:30,921 --> 00:05:31,815
...ayo mulai.
119
00:05:32,235 --> 00:05:33,130
Kedengarannya hebat.
120
00:05:42,633 --> 00:05:44,000
Aku? Baiklah.
121
00:05:44,193 --> 00:05:45,150
Ehh...
122
00:05:46,025 --> 00:05:51,525
Ya, kami benar-benar tertarik
untuk memulai, Tn. Gregory.
123
00:05:51,726 --> 00:05:53,794
Ya. Siapa "kami"?
124
00:05:54,692 --> 00:05:56,540
Aku, dia, eh...
125
00:05:56,718 --> 00:05:58,360
- ...orang-orang di rumah.
- Orang-orang?
126
00:06:00,081 --> 00:06:01,398
Orang bagaimana?
127
00:06:02,216 --> 00:06:03,934
Siapa ini?
128
00:06:03,911 --> 00:06:05,972
Erlich Bachman.
Aku seorang pengusaha...
129
00:06:06,162 --> 00:06:07,723
...kurang lebih seperti dirimu. Eh...
130
00:06:09,509 --> 00:06:11,625
...Richard sebenarnya
mengembangkan Pied Piper...
131
00:06:11,807 --> 00:06:13,217
...selama menginap
di inkubator-ku...
132
00:06:13,427 --> 00:06:16,692
...jadi sesuai perjanjian kami, aku pemilik
sepuluh persen perusahaannya.
133
00:06:17,403 --> 00:06:19,283
Aku membayarmu 200.000 USD
untuk lima persen...
134
00:06:19,469 --> 00:06:20,357
...tapi kau memberi
orang ini...
135
00:06:21,273 --> 00:06:24,930
...dua kali lipat sebagai barter
untuk... satu kasur?
136
00:06:25,495 --> 00:06:27,094
Dan beberapa roti lapis?
137
00:06:27,623 --> 00:06:30,207
Sebenarnya, tuan, penyewa saya
menyediakan makanan mereka sendiri.
138
00:06:30,382 --> 00:06:31,755
Persentase apa lagi yang lain
yang telah kau bagikan?
139
00:06:33,028 --> 00:06:36,036
Bisakah aku melihat
tabel kapitalisasi, surat investasi...
140
00:06:36,196 --> 00:06:39,145
...rencana bisnis atau dokumen
apa pun yang ada kaitannya?
141
00:06:39,325 --> 00:06:41,466
Kau mungkin sudah
menyiapkannya?
142
00:06:41,654 --> 00:06:44,569
Aku... Aku hanya merasa
mendapat kesan bahwa, eh...
143
00:06:45,286 --> 00:06:47,294
...kami hanya akan datang
dan berkata "hai", kau tahu...
144
00:06:47,727 --> 00:06:49,392
...eh, untuk mengambil
cek uangnya.
145
00:06:49,580 --> 00:06:53,036
Dan, eh, aku tak tahu apa pun
dari hal-hal tadi karena belum tahu.
146
00:06:53,280 --> 00:06:54,004
"Karena"?
147
00:06:57,457 --> 00:06:59,102
Ini bukan kampus,
Richard.
148
00:06:59,262 --> 00:07:01,735
Aku tak kan memberikanmu
silabus pembelajaran.
149
00:07:02,271 --> 00:07:04,528
Kau menolak
sepuluh juta dolar...
150
00:07:04,701 --> 00:07:05,834
...untuk mempertahankan
Pied Piper.
151
00:07:06,344 --> 00:07:10,244
Untuk apa kau menolak uang itu?
Seperti apa perusahaan ini?
152
00:07:11,126 --> 00:07:12,397
Apa yang aku beli?
153
00:07:12,610 --> 00:07:14,686
- Kau membeli algoritmanya, yang...
- Tidak.
154
00:07:16,556 --> 00:07:19,518
Algoritma adalah
produk perusahaan.
155
00:07:19,775 --> 00:07:20,795
Aku tahu itu.
156
00:07:20,926 --> 00:07:23,015
Yang aku tanyakan tentang
perusahaan itu sendiri.
157
00:07:23,186 --> 00:07:25,627
Siapa itu?
Apa yang mereka kerjakan?
158
00:07:26,278 --> 00:07:27,501
Apakah mereka penting?
159
00:07:28,046 --> 00:07:31,382
Ataukah kau cuma membagikan persentase
pada mereka seperti yang kau lakukan padanya.
160
00:07:36,702 --> 00:07:40,225
Semua ini harus dikerjakan.
161
00:07:40,722 --> 00:07:41,945
Sekarang.
162
00:07:43,718 --> 00:07:46,115
Ketika kau berkata
kau akan membimbing kami...
163
00:07:46,243 --> 00:07:47,431
...lewat beberapa hal,
aku pikir yang tadi itu adalah...
164
00:07:47,626 --> 00:07:49,749
...hal-hal yang akan kau pakai
untuk membimbing kami.
165
00:07:50,319 --> 00:07:53,704
Aku tak bisa membimbingmu
hingga kau menunjukkan padaku...
166
00:07:55,126 --> 00:07:56,583
...sesuatu untuk dibimbing.
167
00:07:59,800 --> 00:08:01,541
Ini akan sangat buruk.
168
00:08:01,718 --> 00:08:02,385
Aku tahu hal itu.
169
00:08:02,585 --> 00:08:04,147
Dia tampaknya tak tahu
apa yang dia lakukan.
170
00:08:09,615 --> 00:08:11,541
Apa kau baru saja menenggak
dari satu cangkir kosong?
171
00:08:13,305 --> 00:08:13,850
Ya.
172
00:08:14,083 --> 00:08:14,824
Kenapa kau melakukan itu?
173
00:08:16,510 --> 00:08:19,614
- Hanya melakukan sesuatu.
- Kembali dalam 48 jam...
174
00:08:19,848 --> 00:08:21,526
...dengan rencana bisnis
kedap udara.
175
00:08:21,682 --> 00:08:23,819
Suatu strategi yang jelas
menuju pasar.
176
00:08:24,269 --> 00:08:28,177
Dan ringkasan perjanjian tiga tahun
atau tak akan ada cek.
177
00:08:32,828 --> 00:08:33,677
Itu saja.
178
00:08:34,829 --> 00:08:36,522
Baiklah, terima kasih
sudah datang, teman-teman.
179
00:08:38,702 --> 00:08:41,877
Em... apakah ada air mancur
di kantor mu?
180
00:08:43,162 --> 00:08:44,150
Aku kira.
181
00:08:44,343 --> 00:08:47,743
Aku pemilik 10% suatu aplikasi yang
terletak dekat dengan seluruh air mancur.
182
00:08:47,875 --> 00:08:49,220
Aku akan senang
mendiskusikannya denganmu.
183
00:08:49,410 --> 00:08:51,342
Selamat siang,
gentlemen.
184
00:08:52,360 --> 00:08:53,253
Kau menghisap ganja?
185
00:08:58,384 --> 00:08:59,586
Kau benar-benar
mempermalukanku di sana.
186
00:08:59,755 --> 00:09:02,136
Kau tak mengatakan apa pun tentang
rencana bisnis sebelum ini.
187
00:09:02,301 --> 00:09:04,781
Dan begitupun dia. Dan dia tadi
menjadi orang yang memuakkan.
188
00:09:04,955 --> 00:09:07,906
Ya, itulah kenapa dia seorang milioner. Dia
tahu cara dan kapan menjadi seorang keparat.
189
00:09:08,112 --> 00:09:09,343
Itulah yang perlu kau contoh.
190
00:09:09,504 --> 00:09:11,230
- Kau yang perlu, Richard.
- Terserahlah.
191
00:09:11,372 --> 00:09:14,324
Jika kau terus salah mengelola perusahaan ini
memberikan sepuluh persen pada siapa pun...
192
00:09:14,506 --> 00:09:17,492
Jelas, kau tahu, kita tak bisa
kembali pada sahamku.
193
00:09:17,628 --> 00:09:19,526
Kapal itu sudah berlayar
tapi dari sini ke luar.
194
00:09:19,693 --> 00:09:21,343
Sekarang kau sedang menjadi
orang yang memuakkan.
195
00:09:21,517 --> 00:09:23,040
Kau menyebut hal itu
seakan itu hal yang buruk.
196
00:09:23,225 --> 00:09:25,234
Richard, jika kau bukan seorang keparat,
itu akan membuat semacam...
197
00:09:25,408 --> 00:09:30,112
...kekosongan keparat dan kekosongan itu
akan diisi oleh keparat lain, seperti Jared.
198
00:09:30,254 --> 00:09:31,637
Maksudku, kau hampir
memberinya saham.
199
00:09:32,548 --> 00:09:34,523
Kau sama sekali perlu mengubah
siapa dirimu, Richard.
200
00:09:35,144 --> 00:09:37,587
Suatu peristiwa
pergeseran teutonik sempurna.
201
00:09:38,118 --> 00:09:38,919
Tektonik.
202
00:09:40,047 --> 00:09:40,736
Apa?
203
00:09:40,953 --> 00:09:43,946
"teknonik" adalah
pergeseran permukaan bumi.
204
00:09:44,375 --> 00:09:46,394
"Teutonik", yang baru kau katakan...
205
00:09:46,533 --> 00:09:48,773
...adalah suatu suku Jerman kuno
yang memerangi bangsa Roma.
206
00:09:50,504 --> 00:09:51,961
Mereka aslinya berasal
dari Skandinavia...
207
00:09:52,119 --> 00:09:53,987
Hentikan! Hentikan.
208
00:09:54,747 --> 00:09:57,004
Saat ini kau menjadi
alat yang berguna.
209
00:09:57,160 --> 00:09:59,761
Aku butuh kau benar-benar
menjadi seorang keparat sempurna.
210
00:09:59,953 --> 00:10:00,968
Kau paham perbedaannya?
211
00:10:01,151 --> 00:10:02,976
Jika kau tak menjadi seorang keparat,
perusahaan ini mati.
212
00:10:03,501 --> 00:10:04,864
Erlich, aku punya waktu 48 jam.
213
00:10:05,632 --> 00:10:07,420
Apa kau akan membantuku dengan
rencana bisnis ini atau tidak?
214
00:10:08,081 --> 00:10:11,993
Aku percaya padamu, Richard.
Itu kenapa aku tak membantumu.
215
00:10:15,908 --> 00:10:19,120
"Rancangan bisnis dibuat
untuk mendukung usaha baru...
216
00:10:19,159 --> 00:10:22,636
...yang menerapkan perubahan
mendasar pada usaha yang sudah ada."
217
00:10:24,646 --> 00:10:25,634
Eh...
218
00:10:35,373 --> 00:10:37,300
Hai, ini Richard Hendricks.
219
00:10:38,059 --> 00:10:39,777
Apakah sekarang
waktu yang pas?
220
00:10:40,762 --> 00:10:42,266
Eh, aku butuh
beberapa bantuan.
221
00:10:46,993 --> 00:10:48,451
Chevy Volt siapa
yang ada di depan sana?
222
00:10:49,143 --> 00:10:50,179
Eh, milik Jared Dunn.
223
00:10:50,537 --> 00:10:52,422
Apa? Kenapa?
Kenapa dia di sini?
224
00:10:52,591 --> 00:10:56,225
Ya, karena seperti kau tahu, aku butuh
beberapa saran untuk rencana bisnis.
225
00:10:56,819 --> 00:10:59,776
- Kau memasukkannya?
- Em...
226
00:11:02,669 --> 00:11:06,423
Selamat pagi.
Ups, itu aneh.
227
00:11:06,576 --> 00:11:08,293
Aku tak tahu
kenapa ia melakukannya.
228
00:11:08,781 --> 00:11:11,186
Kau seperti memiliki.. seperti
suatu perasaan kau adalah raja.
229
00:11:11,635 --> 00:11:14,300
Kau seperti... Seperti seorang
pahlawan Nordik dari Valhalla.
230
00:11:14,448 --> 00:11:15,475
Jangan memanasi aku.
231
00:11:15,605 --> 00:11:18,089
Peter Gregory secara langsung
mengatakan untuk mengurangi lemak.
232
00:11:18,258 --> 00:11:22,530
Mereka sebenarnya mencoba mendiagnosaku
dengan penyakit buruk karena tubuh rampingku.
233
00:11:23,103 --> 00:11:27,537
Jadi, em, aku mengerjakan strategi
akuisisi pelanggan kita...
234
00:11:27,712 --> 00:11:31,564
...dan merangkap finansial kita,
aku melakukan penilaian DCF.
235
00:11:31,711 --> 00:11:35,469
Kebanyakan modal usaha tak menghitungnya,
tapi ada yang mengatakan padaku Peter berbeda.
236
00:11:36,078 --> 00:11:38,380
Aku pikir kita bisa langsung pada
satu-per-satu masing-masing anggota tim...
237
00:11:38,556 --> 00:11:40,371
- ...untuk melihat jika aku bisa mempertahankan
tabel permodalan kita. / - Baiklah.
238
00:11:40,875 --> 00:11:44,399
Em, tapi pertama, jika tak keberatan,
aku ingin menggunakan kamar kecil.
239
00:11:44,601 --> 00:11:46,917
Ya. kau tak perlu minta izin.
240
00:11:47,382 --> 00:11:48,935
Kenapa, haruskah kau menahannya
karena kau ada di sini?
241
00:11:49,577 --> 00:11:50,459
Aku tak harus.
242
00:11:53,044 --> 00:11:54,706
Ya... baiklah, pergi.
Maksudku, silakan.
243
00:11:56,704 --> 00:12:01,139
Denpok, aku tahu kau tadi ada di Aspen,
terima kasih sudah datang. Silakan duduk.
244
00:12:03,304 --> 00:12:04,996
Aku tak duduk
musim panas ini.
245
00:12:05,554 --> 00:12:07,905
Baiklah. Luar biasa.
246
00:12:11,886 --> 00:12:13,765
Apa yang membebanimu, Gavin?
247
00:12:14,485 --> 00:12:16,649
Jared Dunn keluar hari ini
bergabung dengan Pied Piper.
248
00:12:16,839 --> 00:12:20,385
Aku benci Richard Hendricks,
bajingan kecil Pied Piper itu.
249
00:12:22,298 --> 00:12:24,086
Apa... apakah itu salah?
250
00:12:24,827 --> 00:12:27,412
Di tangan seorang rendahan, mungkin.
251
00:12:28,395 --> 00:12:34,080
Tapi di tangan orang yang tercerahkan,
benci bisa menjadi alat untuk perubahan hebat.
252
00:12:35,294 --> 00:12:37,176
Sekali lagi kau benar.
253
00:12:42,196 --> 00:12:46,097
Audious, putarkan
"Imagine" John Lennon.
254
00:12:46,360 --> 00:12:50,405
Sinyal, John Wayne berada
di suatu rumah mewah. Tidak ditemukan.
255
00:12:50,661 --> 00:12:52,345
- Sial! Sial!
- Perintah tidak valid.
256
00:12:53,518 --> 00:12:57,451
Gunakan kemarahan, chela.
Gunakanlah.
257
00:13:02,599 --> 00:13:04,903
Eh, terima kasih sudah bersedia
duduk seperti ini, Gilfoyle.
258
00:13:05,081 --> 00:13:06,555
Kita tahu ini cukup aneh.
259
00:13:07,863 --> 00:13:12,459
Jadi, em... bisakah kau memberitahuku kau
melihat seperti apa perananmu di perusahaan?
260
00:13:12,721 --> 00:13:13,427
Apa yang kau lakukan?
261
00:13:14,162 --> 00:13:15,280
Apa yang aku lakukan?
262
00:13:17,978 --> 00:13:20,563
Arsitektur sistem.
Jaringan dan keamanan.
263
00:13:21,888 --> 00:13:24,049
Tak ada seorang pun di rumah ini
bisa mengganggu posisiku itu.
264
00:13:24,190 --> 00:13:25,589
Baiklah, itu bagus.
265
00:13:26,148 --> 00:13:27,332
Tapi apa seseorang
menghargai hal itu?
266
00:13:27,591 --> 00:13:30,903
Ketika kau sibuk kecil-kecilan
dalam penelitian jenis-kelamin...
267
00:13:31,066 --> 00:13:32,581
...dan menyanyi akapela
di Sarah Lawrence...
268
00:13:32,744 --> 00:13:34,816
...aku mendapatkan akses root
untuk berbagai server NSA.
269
00:13:35,981 --> 00:13:38,991
Aku salah satu yang mencegah
dimulainya revolusi Iran ke-dua.
270
00:13:39,227 --> 00:13:40,235
Sebenarnya aku ingin ke Vassar.
271
00:13:40,379 --> 00:13:44,038
Aku mencegah XSS,
memantau serangan DDoS...
272
00:13:44,173 --> 00:13:47,712
...mengembalikan basisdata darurat,
dan penanganan transaksi yang salah.
273
00:13:47,879 --> 00:13:49,329
Internet... pernah dengar?
274
00:13:49,513 --> 00:13:52,257
Melakukan pengiriman data
setengah petabyte per menit.
275
00:13:52,366 --> 00:13:54,416
Apa kau tahu bagaimana
semua itu dilakukan?
276
00:13:54,589 --> 00:13:57,514
Semua yang mirip YouPorn dan
yang tanpa streaming langsung...
277
00:13:57,681 --> 00:13:59,609
...menuju perangkat sialmu,
telepon pintar kecil harian setiap hari?
278
00:13:59,747 --> 00:14:02,140
Setiap penggerutu yang mengotori
celananya jika dia tak mendapatkan...
279
00:14:02,295 --> 00:14:04,570
...dubstep Skrillex remix yang baru
di bawah 12 detik?
280
00:14:04,802 --> 00:14:09,522
Ini bukan sihir, ini bakat dan jerih payah.
Orang seperti ku, memastikan paket mu...
281
00:14:09,639 --> 00:14:12,560
...sampai, tidak disadap.
Jadi apa yang aku lakukan?
282
00:14:13,271 --> 00:14:15,729
Aku memastikan konfigurasi yang jelek
pada salah satu komponen utama...
283
00:14:15,921 --> 00:14:17,835
...tidak membuat bankrut
keseluruhan perusahaan.
284
00:14:18,148 --> 00:14:19,417
Itu yang aku lakukan.
285
00:14:21,196 --> 00:14:23,121
Pada dasarnya itulah
yang aku katakan padanya.
286
00:14:23,336 --> 00:14:24,517
Dengar, bagaimana pun
hasil akhir kita di sini...
287
00:14:26,456 --> 00:14:27,664
...aku cuma ingin bilang
bahwa aku merasa...
288
00:14:27,852 --> 00:14:29,420
...aku harus memiliki saham
yang lebih banyak dari Dinesh.
289
00:14:30,070 --> 00:14:33,496
Aku tahu Gilfoyle mungkin datang ke sini dan
memuntahkan serangkai spesifikasi teknologi...
290
00:14:33,665 --> 00:14:35,883
...sekitar tiga per empat bagian
dari total kotoran kuda.
291
00:14:36,517 --> 00:14:38,413
Apakah dia mengutarakan
tentang revolusi Iran?
292
00:14:39,433 --> 00:14:40,736
Ya, kata-kata itu
bermakna kosong.
293
00:14:41,455 --> 00:14:45,069
Tapi ini faktanya, aku satu-satunya dari
badut-badut ini yang membuat kode dengan Java.
294
00:14:45,845 --> 00:14:48,146
Dan aku menulis kode skala rendah
yang ramping dan berkinerja tinggi...
295
00:14:48,329 --> 00:14:51,337
...dengan berbagai fungsi dalam urutan
tertinggi yang akan berjalan di atas apa pun.
296
00:14:51,498 --> 00:14:56,638
Titik. Kalimat berakhir. Jadi pada dasarnya,
ku rasa apa pun saham yang aku dapatkan...
297
00:14:57,212 --> 00:14:59,892
...itu seharusnya mencerminkan bahwa
aku berkontribusi lebih dari Gilfoyle.
298
00:15:02,466 --> 00:15:04,299
- Ini aneh.
- Aku tahu, benar? Ini...
299
00:15:05,164 --> 00:15:07,278
- Semua orang melakukannya.
- Gilfoyle melakukan ini?
300
00:15:07,774 --> 00:15:09,512
Ini hanya formalitas,
to get me caught up.
301
00:15:10,472 --> 00:15:13,007
Jadi apa yang membuatmu bernilai
untuk tim Pied Piper?
302
00:15:14,157 --> 00:15:16,419
Um... membuat program.
303
00:15:16,607 --> 00:15:22,031
Ku rasa... cukup bagus membuat kode,
mengembangkan algoritma... dsb.
304
00:15:22,172 --> 00:15:24,192
Apa berbeda dari jenis algoritma
buatan Richard?
305
00:15:25,209 --> 00:15:27,229
Benar, ya. Mirip,
tapi tak sebagus ia.
306
00:15:28,280 --> 00:15:30,441
Buatan Richard 10 kali,
aku, mirip, hampir 1 kali.
307
00:15:32,396 --> 00:15:33,327
Aku agak payah.
308
00:15:34,099 --> 00:15:35,322
Kena kau.
Dan sekarang...
309
00:15:35,772 --> 00:15:38,119
- Jangan berengsek.
- Mushroom stamp!
310
00:15:38,257 --> 00:15:41,724
- Kau berengsek. / - Kena kau.
Tunjukkan itu pada ibumu.
311
00:15:41,882 --> 00:15:44,214
Mushroom stamp!
Itu hebat.
312
00:15:46,236 --> 00:15:49,088
Hei, apa yang kalian pikirkan
tentang Jared ini? Dia pembual, kan?
313
00:15:49,653 --> 00:15:50,833
Tidak, dia cukup kritis.
314
00:15:51,190 --> 00:15:53,118
Ya, dia melakukan bualan yang tak ada
orang lain di rumah ini bisa melakukannya.
315
00:15:53,294 --> 00:15:55,761
Ya, tapi dia tahu semuanya. Aku rasa
tak ada kamar di sini untuknya.
316
00:15:56,259 --> 00:15:58,210
Ya, akan ada kamar setelah
Richard menyingkirkan Big Head.
317
00:15:58,590 --> 00:16:00,281
Tunggu, Richard akan
menyingkirkan Big Head? Kenapa?
318
00:16:00,477 --> 00:16:01,876
Dengar, kita semua
suka Big Head.
319
00:16:02,015 --> 00:16:04,406
Tapi, kenyataannya dia tak sebagus
aku sebagai pembuat kode...
320
00:16:04,571 --> 00:16:06,438
...tak sebagus Gilfoyle
tentang arsitektur sistem...
321
00:16:06,703 --> 00:16:09,488
...tak sebagus kau untuk
menjadi bajingan, jangan tersinggung.
322
00:16:09,646 --> 00:16:12,159
Dia kosong dalam segala hal.
Tak membawa apa pun ke atas meja.
323
00:16:12,431 --> 00:16:15,388
Dia tempat untuk kata "sialan kau"
yang banyak untuk kita semua.
324
00:16:16,003 --> 00:16:19,947
- Tapi dia pria yang hebat.
- Pria hebat. Tapi tak berguna.
325
00:16:20,712 --> 00:16:24,869
Ya, dia seorang pria hebat.
Tak seperti Jared.
326
00:16:25,961 --> 00:16:27,326
Setidaknya kita bisa
menyepakati semua itu.
327
00:16:29,016 --> 00:16:29,817
Ya, entahlah.
328
00:16:30,781 --> 00:16:33,168
Aku dan Richard selalu bersama-sama
selama ini, ya kan?
329
00:16:33,654 --> 00:16:37,921
Bersama, benar. Tapi untuk jelasnya, Richard
membuat algoritmanya sendiri, ya?
330
00:16:38,324 --> 00:16:39,571
Oh, ya, aku tak melakukan apapun
mengenai hal itu.
331
00:16:41,207 --> 00:16:43,462
- Dia teman baikku.
- Itu benar.
332
00:16:44,030 --> 00:16:47,035
Ya. Persahabatan
yang sangat nampak.
333
00:16:47,224 --> 00:16:51,880
Tapi Peter Gregory menuntut
perampingan, rencana bisnis yang kejam.
334
00:16:52,326 --> 00:16:56,457
Aku pikir CEO Microsoft
tidak membayar untuk teman baiknya.
335
00:16:56,854 --> 00:17:00,371
- Sergey Brin melakukannya.
Larry tak melakukan hal gila. / - Lihat?
336
00:17:02,111 --> 00:17:03,473
Bagaimana jika
Big Head seperti...
337
00:17:04,061 --> 00:17:06,878
...seorang pemain mengambang?
Seperti joker dalam permainan kartu.
338
00:17:08,212 --> 00:17:13,001
Tapi menurut pengakuannya, dia memang
sangat mirip seperti tidak ahli apa-apa.
339
00:17:12,947 --> 00:17:14,403
Itu benar.
Itu benar.
340
00:17:14,627 --> 00:17:18,135
Dimana bukan sesuatu yang umumnya akan
kau beri poin jika suatu hari menjadi...
341
00:17:18,343 --> 00:17:21,003
...satu perusahaan
multi-miliar dolar.
342
00:17:21,836 --> 00:17:23,715
Ini tak kan pernah
diterima Peter Gregory.
343
00:17:25,678 --> 00:17:27,794
Aku tak ingin
menjadi Richard saat ini.
344
00:17:28,524 --> 00:17:30,310
Harus mengatakan pada Big Head
bahwa dia dikeluarkan.
345
00:17:30,845 --> 00:17:33,402
Ini akan terdengar sangat berarti,
tapi di lain malam dia akan tidur...
346
00:17:33,838 --> 00:17:34,897
...aku hanya menatap wajahnya.
347
00:17:35,107 --> 00:17:38,153
Semua yang terpikirkan olehku adalah,
"Dia sungguh tak berguna."
348
00:17:38,769 --> 00:17:40,836
Big Head adalah pria
dengan nol tujuan.
349
00:17:43,620 --> 00:17:46,837
- Oh, hai. Hai, Big Head.
- Hei.
350
00:17:47,214 --> 00:17:48,014
Bagaimana tadi?
351
00:17:49,772 --> 00:17:51,605
Tadi... sangat bagus...
Sekarang.
352
00:17:51,773 --> 00:17:54,504
Em, aku mungkin hanya
ingin bersepeda cepat...
353
00:17:54,663 --> 00:17:58,294
...dan menenangkan...
kepalaku.
354
00:17:58,697 --> 00:18:00,377
Aku akan bertemu...
kalian lagi.
355
00:18:00,639 --> 00:18:02,254
- Hati-hati bersepeda.
- Ya, nikmatilah.
356
00:18:02,659 --> 00:18:04,726
Itu bagus, teman.
Dia mendengar semuanya.
357
00:18:05,093 --> 00:18:06,691
Itu tak membuat
hal itu benar.
358
00:18:06,860 --> 00:18:09,046
Maksudku, ayolah, Richard.
Sejauh persoalan Pied Piper...
359
00:18:09,199 --> 00:18:11,663
...dia mirip tak bergunanya
berbagai akhir Mass Effect 3.
360
00:18:11,773 --> 00:18:14,868
Maksudku, dia benar-benar tambahan
yang tak berguna dan kita semua tahu itu.
361
00:18:17,694 --> 00:18:20,278
- Oh, hei, bung.
- Lupa botol airku.
362
00:18:24,481 --> 00:18:29,553
Hanya mengambilnya,
dan mungkin balik berjalan sekali lagi.
363
00:18:30,870 --> 00:18:34,534
Maksudku, Mass Effect 3? Kejam.
364
00:18:34,714 --> 00:18:36,262
Bukan maksudku untuk didengarnya
tapi hal itu benar.
365
00:18:36,447 --> 00:18:39,595
Maksudku, kita semua menyebutnya
pria hebat tapi dia tak dengar itu sama sekali.
366
00:18:41,380 --> 00:18:42,651
Ah. ini sudah 12 jam.
367
00:18:43,786 --> 00:18:45,622
Sialan. Dia tetap
tak mengangkatnya.
368
00:18:46,781 --> 00:18:48,989
Aku sebenarnya sangat
mengkhawatirkannya.
369
00:18:49,155 --> 00:18:52,100
Kau tahu, jika dia pergi,
seperti, benar-benar pergi...
370
00:18:53,066 --> 00:18:55,260
...hal itu akan menyelesaikan
masalahmu.
371
00:18:55,899 --> 00:18:57,500
Maksudku, seperti,
jika dia mati...
372
00:18:57,770 --> 00:18:59,221
Apa kau mencoba mengatakan
bahwa Big Head mungkin telah mati?
373
00:18:59,719 --> 00:19:01,308
Itu tak membantu sama sekali.
Bagaimana itu membantu?
374
00:19:01,553 --> 00:19:04,563
Aku cuma mengatakan itu satu hal
yang mungkin bisa terjadi padanya.
375
00:19:04,771 --> 00:19:09,126
Itu bisa terjadi pada siapa pun. Dan di kasus ini,
setidaknya hal yang baik akan datang darinya.
376
00:19:09,364 --> 00:19:10,703
Apa hal baiknya?
377
00:19:10,960 --> 00:19:12,499
Kau tak perlu melakukan
suatu percakapan canggung.
378
00:19:12,703 --> 00:19:14,488
Itu mengerikan.
Haruskah kita mencarinya?
379
00:19:14,883 --> 00:19:17,918
Maksudku, aku setuju dengan mereka,
Jared hanya tak bekerja.
380
00:19:19,212 --> 00:19:21,615
- Apa?
- Em, Richard...
381
00:19:22,190 --> 00:19:24,448
Aku, eh, tak ingin
terlalu tegas di sini...
382
00:19:24,617 --> 00:19:27,651
...tapi aku bisa menggunakan masukan kalian
di beberapa hal untuk rencana bisnis.
383
00:19:27,829 --> 00:19:31,074
Richie, usaha terbaikmu cukup meneleponnya,
tinggalkan pesan, katakan dia keluar.
384
00:19:31,483 --> 00:19:32,915
Tidak, itu cara memuakkan.
385
00:19:33,067 --> 00:19:36,183
Ya, ingat? Kau perlu menjadi
orang yang memuakkan.
386
00:19:36,974 --> 00:19:40,037
Aku merasakan hal buruk
mengatakan bahwa dia tewas.
387
00:19:40,242 --> 00:19:41,138
Itu bukan diriku.
388
00:19:44,719 --> 00:19:46,744
- Tunggu, apa itu?
- Itu mustahil.
389
00:19:48,187 --> 00:19:49,552
NipAlert tak pernah hidup
sebelumnya.
390
00:19:49,747 --> 00:19:51,271
Mungkin dia menunjukkannya
untuk seseorang.
391
00:19:53,372 --> 00:19:54,315
"Mochacino."
392
00:19:54,960 --> 00:19:56,916
Dia bersepeda
ke San Jose?
393
00:19:57,244 --> 00:19:58,329
Jared, bisa kupinjam mobilmu?
394
00:19:58,487 --> 00:19:59,996
- Tentu.
- Aku punya mobil,
395
00:20:00,821 --> 00:20:02,328
Apa... Ada yang salah
dengan mobilku?
396
00:20:02,473 --> 00:20:03,816
Aku hanya...
Entahlah.
397
00:20:04,366 --> 00:20:05,852
Benar, ya, ingat untuk menjadi
seorang bajingan.
398
00:20:08,951 --> 00:20:11,234
Seorang bajingan sebenarnya.
399
00:20:17,805 --> 00:20:21,305
Hai, aku Richard Hendricks.
Kau menari... Tarian di rumahku.
400
00:20:21,469 --> 00:20:22,359
Kau benar, dia disini.
401
00:20:23,349 --> 00:20:24,520
Oh, hei, bung.
402
00:20:24,997 --> 00:20:26,471
- Hei.
- Mushroom stamp!
403
00:20:26,641 --> 00:20:27,781
Tidak, ayolah, bung,
jangan...
404
00:20:31,446 --> 00:20:33,938
Aku hanya ingin bekerja dengan
komputer dan dibayar untuk itu.
405
00:20:34,192 --> 00:20:37,086
Aku tak ingin akhirnya berkelahi dengan
teman sekamar gara-gara saham.
406
00:20:37,389 --> 00:20:38,593
Jadi kau sekarang menyerah?
407
00:20:38,758 --> 00:20:41,423
Untuk apa?
Ini bukan rumah.
408
00:20:42,165 --> 00:20:43,717
Semakin banyak aku mencoba,
hanya saja tak bisa.
409
00:20:44,262 --> 00:20:47,283
Maksudku, apa yang akan aku lakukan
jika aku tak punya kartu nama Mochacino?
410
00:20:47,589 --> 00:20:51,103
Ke mana aku pergi?
Ini sangatl menyedihkan.
411
00:20:51,532 --> 00:20:54,637
Ya, Mochacino tampaknya menyukaimu.
Dia membolehkanmu masuk apartemennya.
412
00:20:54,821 --> 00:20:58,884
Aku memberinya sepedaku. Dia seperti
orang lain di Valley sialan ini.
413
00:20:59,036 --> 00:21:01,931
Menyaksikan intinya.
Sial. Aku sudah selesai.
414
00:21:02,071 --> 00:21:03,560
Bagaimana dengan NipAlert?
415
00:21:04,353 --> 00:21:09,104
Mochacino menampilkan dadanya untuk hidup
dan bahkan dia tak nyaman dengan itu.
416
00:21:09,031 --> 00:21:12,879
Dia bilang itu seksi. Dia benar.
Itu sebenarnya hal menyimpang.
417
00:21:13,611 --> 00:21:16,817
Aku membuat sesuatu
yang menyimpang, seksi, tak berguna.
418
00:21:19,444 --> 00:21:21,139
Dan, kau tahu,
semua orang benar, bung...
419
00:21:21,849 --> 00:21:23,542
...tak ada yang bisa ku lakukan
untuk Pied Piper.
420
00:21:24,174 --> 00:21:27,138
Aku selalu berpikir, mungkin kita bisa
mendefinisikan ulang peranmu.
421
00:21:27,392 --> 00:21:31,962
Ayolah, bung. Tak ada gunanya kau katakan apa
yang bisa ku lakukan untuk Pied Piper saat ini...
422
00:21:32,145 --> 00:21:34,888
...bahwa tak ada hal lain
yang bisa ku lakukan, aku pergi.
423
00:21:38,505 --> 00:21:39,218
Ya.
424
00:21:40,516 --> 00:21:43,104
Aku akan mengambil barang-barangku
dari bilik kerjaku di Hooli...
425
00:21:43,242 --> 00:21:45,681
...kemudian aku akan keluar
dari kota ini.
426
00:21:49,570 --> 00:21:51,047
Jadi ini ucapan selamat tinggal?
427
00:21:53,141 --> 00:21:56,855
Maksudku, aku akan menjumpaimu nanti
di rumah, bung. Aku harus, seperti, berkemas.
428
00:21:57,532 --> 00:21:58,192
Benar.
429
00:21:59,213 --> 00:22:02,177
Ku rasa, aku akan memesan kereta,
hanya... Berpikir sesuatu...
430
00:22:02,386 --> 00:22:03,702
Baik, baiklah,
sampai jumpa.
431
00:22:06,019 --> 00:22:08,841
- Kereta di jalur sini... Aku hanya...
- Oh. Aku akan mengatakan.
432
00:22:09,215 --> 00:22:09,877
Big Head...
433
00:22:11,504 --> 00:22:15,312
Hal apa pun yang ingin kau masukan ke dalam otakku,
bisa kau simpan, paham? Aku tidak berminat.
434
00:22:15,505 --> 00:22:18,818
Bung, aku hanya ingin katakan padamu bahwa
Gavin Belson ingin bicara suatu hal padamu.
435
00:22:18,978 --> 00:22:22,106
- Oh, baik. Sialan kau.
- Tidak. Serius.
436
00:22:22,545 --> 00:22:25,695
Gavin Belson bilang dia ingin
bicara pada Nelson Bighetti?
437
00:22:26,283 --> 00:22:28,171
Ya, itu yang baru saja
aku katakan.
438
00:22:29,810 --> 00:22:30,705
Ayolah.
439
00:22:33,329 --> 00:22:34,742
Baik.
440
00:22:40,351 --> 00:22:41,617
Aku sadar!
Aku sadar.
441
00:22:42,526 --> 00:22:45,394
- Apa?
- Tidak, tidak, aku tidak.
442
00:22:45,542 --> 00:22:49,805
Aku tadi tidur. Maaf karena tidur
dan berbohong tentangnya.
443
00:22:49,967 --> 00:22:51,635
Untuk keduanya.
Tidak baik.
444
00:22:51,870 --> 00:22:54,974
Ada apa? Apa kau sudah
memecat Big Head?
445
00:22:55,493 --> 00:22:57,892
Eh, tidak. Belum.
Entahlah. Sepertinya.
446
00:22:58,082 --> 00:23:02,483
Jadi apa aku masukkan dia ke tabel modal
atau tidak? Ini dasarnya baik dilakukan.
447
00:23:02,650 --> 00:23:06,654
Eh... tidak, dia keluar.
Eh, tunggu... entahlah.
448
00:23:06,832 --> 00:23:09,265
Sebenarnya, aku butuh memejamkan
mataku sebentar. Paham?
449
00:23:09,427 --> 00:23:12,734
Richard, tersisa empat jam
hingga waktu untuk presentasi.
450
00:23:12,933 --> 00:23:14,399
Kau akan memecat Big Head
atau tidak?
451
00:23:14,558 --> 00:23:18,155
Entahlah. Eh...
Aku hanya sangat capek.
452
00:23:18,351 --> 00:23:20,770
Baiklah? Aku ingin minum...
453
00:23:20,922 --> 00:23:24,992
Richard, berhentilah menjadi
pengecut dan jadilah seorang bajingan.
454
00:23:32,138 --> 00:23:35,759
Baiklah! Kau ingin aku jadi seorang
bajingan, aku akan jadi bajingan.
455
00:23:35,961 --> 00:23:40,626
Aku akan menjadi orang bajingan pada mu,
kau, kau, kau dan si sialan Peter Gregory!
456
00:23:41,219 --> 00:23:43,946
Baiklah? Sialan kalian semua.
Big Head tetap tinggal!
457
00:23:44,249 --> 00:23:46,931
Kalian tahu, jika aku ingin berkhianat
aku sudah melakukannya.
458
00:23:47,065 --> 00:23:49,772
Aku akan ada di suatu pantai mana pun
dengan sepuluh juta dolar di kantongku.
459
00:23:49,951 --> 00:23:52,501
Bukan di kantongku,
dalam satu akun bank.
460
00:23:53,020 --> 00:23:56,959
Baik? Ini perusahaanku. Ini ideku
dan kita lakukan apa yang ku katakan.
461
00:23:57,127 --> 00:23:59,974
Dan aku katakan, Jared, masukkan
Big Head dalam rencana bisnis.
462
00:24:00,134 --> 00:24:01,892
Dia mendapatkan jumlah saham
yang sama dengan orang lain.
463
00:24:02,049 --> 00:24:04,488
Big Head, kau tak kan pulang, bung.
464
00:24:05,114 --> 00:24:06,663
Kau benar.
Aku tak kan pulang.
465
00:24:07,191 --> 00:24:09,720
Gavin Belson baru menawarkan
pada ku satu promosi besar...
466
00:24:09,828 --> 00:24:13,260
...600 ribu per tahun
untuk mencuriku dari kalian.
467
00:24:13,367 --> 00:24:16,378
- Apa? / - Ya. Sebagai balas dendam.
Karena kau mengambil Jared.
468
00:24:17,876 --> 00:24:19,376
Jadi kau seperti Wakil Direktur Utama
karena dendam?
469
00:24:19,631 --> 00:24:21,493
Tapi kau harus lakukan
sesuatu untukku, Richard...
470
00:24:21,681 --> 00:24:25,295
...kau harus datang pada Gavin dan
seakan marah karena itu, kau tahu?
471
00:24:25,438 --> 00:24:27,819
Oh, tapi aku sedang marah.
472
00:24:28,873 --> 00:24:32,352
Paham? Ada apa? Aku baru saja
menegaskan kau tinggal di sini, bung.
473
00:24:33,400 --> 00:24:35,470
Maaf, bung, tapi ini
hal besar untukku.
474
00:24:35,967 --> 00:24:37,662
Aku keluar,
mencari tempatku sendiri.
475
00:24:37,883 --> 00:24:42,539
Mengingat informasi baru ini,
siapa yang mendapatkan saham Big Head?
476
00:24:42,718 --> 00:24:44,596
Haruskah aku mendapat
setengah dari sahamnya?
477
00:24:44,741 --> 00:24:46,618
Aku. Aku yang punya.
478
00:24:46,814 --> 00:24:48,058
Paham?
Aku ambil semuanya!
479
00:24:50,300 --> 00:24:53,594
Big Head, bung, selamat
untuk pekerjaannya, sungguh.
480
00:24:53,846 --> 00:24:57,846
Tapi jika kau mengijinkan, aku harus
memutuskan rencana bisnis sialan ini.
481
00:24:58,028 --> 00:24:59,484
Jared, kau ikut denganku.
482
00:25:04,549 --> 00:25:08,900
- Sungguh bajingan.
- Ya. Sungguh bajingan.
483
00:25:14,742 --> 00:25:15,683
Berikutnya.
484
00:25:17,398 --> 00:25:19,984
- Hai. Deposito?
- Mmm-hmm.
485
00:25:24,784 --> 00:25:27,792
Dua ratus ribu dolar
dari Peter Gregory?
486
00:25:28,057 --> 00:25:28,654
Mmm-hmm.
487
00:25:30,167 --> 00:25:30,782
Wow.
488
00:25:34,645 --> 00:25:35,539
Maaf.
489
00:25:37,949 --> 00:25:38,668
Halo?
490
00:25:38,933 --> 00:25:40,875
Bung, mereka memecahkan
kodemu.
491
00:25:41,515 --> 00:25:42,503
Apa?
492
00:25:42,713 --> 00:25:45,692
Apa kau memberi akses pada para brogrammer ini
untuk mengunduh suatu pemutar atau sesuatu?
493
00:25:46,709 --> 00:25:51,363
Oh sial. Mereka mungkin meretas purwarupanya
dan men-dekompilasi pustaka kompresinya...
494
00:25:52,075 --> 00:25:53,625
Ya, saat ini mereka telah
melakukannya, bung.
495
00:25:54,469 --> 00:25:55,794
Mereka melakukan
reverse-engineer...
496
00:25:55,997 --> 00:25:58,518
...membuat satu versi yang tak bisa digugat,
semirip mungkin yang mereka bisa.
497
00:25:58,714 --> 00:26:00,171
Tunggu, tunggu, apa kau yakin
tentang hal ini?
498
00:26:00,340 --> 00:26:02,151
Ya, bung, Gavin ingin
mengalahkanmu di pasar.
499
00:26:02,306 --> 00:26:05,197
Dia ingin memastikan tak ada investor lain
di Valley yang menawarkanmu sepeser pun.
500
00:26:06,000 --> 00:26:06,847
Itu tidak bagus.
501
00:26:07,034 --> 00:26:10,105
Mereka menyebutnya Nucleus,
terserah apa pun artinya.
502
00:26:10,357 --> 00:26:13,082
Sial. Maaf, bung, Aku tak bisa berbicara
denganmu seperti ini.
503
00:26:13,908 --> 00:26:14,418
Sampai jumpa.
504
00:26:14,712 --> 00:26:15,280
Ya.
505
00:26:17,161 --> 00:26:18,007
"Nucleus"?
506
00:26:18,855 --> 00:26:22,617
Maaf. Cek ini dikeluarkan
untuk "Pied Piper Incorporated."
507
00:26:22,962 --> 00:26:24,374
Apa kau punya
suatu SS-4?
508
00:26:24,573 --> 00:26:25,420
Satu apa?
509
00:26:25,609 --> 00:26:28,486
Apakah "Pied Piper" suatu perusahaan
yang terdaftar dengan IRS?
510
00:26:28,688 --> 00:26:30,463
Aku tak bisa mendepositokannya
pada akun pribadi.
511
00:26:30,620 --> 00:26:31,733
Entahlah.
512
00:26:32,663 --> 00:26:36,942
- Em... apa mungkin ada hal yang bisa
kau bantu untuk ku? / - Tidak, tuan.
513
00:26:39,221 --> 00:26:40,396
Teman, ayolah.
514
00:26:41,505 --> 00:26:43,856
Uh-huh.
Ya, ya.
515
00:26:44,026 --> 00:26:45,644
- Terima kasih.
- Maaf. Baik.
516
00:26:47,781 --> 00:26:48,771
Berikutnya.
517
00:26:49,979 --> 00:27:20,419
Alih bahasa: knx3r
Re-Sync: Asmodeus.