1
00:00:08,318 --> 00:00:12,544
Kehebatan prestasi manusia
selalu diukur dengan ukuran.
2
00:00:13,072 --> 00:00:14,153
Lebih besar,
lebih hebat.
3
00:00:15,006 --> 00:00:16,446
Hingga saat ini.
4
00:00:16,446 --> 00:00:17,346
Nanotech
(Teknologi nano)
5
00:00:17,591 --> 00:00:18,655
Mobil pintar.
6
00:00:18,925 --> 00:00:21,044
Kecil adalah hal baru
yang besar.
7
00:00:24,064 --> 00:00:26,767
Beberapa bulan ke depan,
Hooli akan menghadirkan Nucleus...
8
00:00:27,030 --> 00:00:31,422
...platform piranti lunak kompresi
paling canggih yang pernah ada di dunia.
9
00:00:31,773 --> 00:00:35,085
Karena jika kita bisa membuat
berbagai berkas audio dan video lebih kecil...
10
00:00:35,991 --> 00:00:41,531
...kita bisa membuat kanker lebih kecil.
Dan lebih lapar. Dan AIDS.
11
00:00:41,776 --> 00:00:42,922
Sungguh bajingan.
12
00:00:43,539 --> 00:00:46,501
Kenapa dia mengumumkan jauh-jauh hari
dari peluncuran sebenarnya?
13
00:00:46,815 --> 00:00:47,759
Tak seorang pun
yang melakukan itu.
14
00:00:47,947 --> 00:00:49,751
Dia melakukannya hanya untuk
membuat kita muak, ya kan?
15
00:00:50,047 --> 00:00:52,409
Aku sebenarnya berpikir kita baik-baik saja.
Pemutar berkas yang aku bagi pada mereka...
16
00:00:52,575 --> 00:00:54,345
...dari satu repository yang sudah lama
dan hanya untuk audio saja.
17
00:00:54,578 --> 00:00:56,422
Kompresi video adalah suatu
pola pikir yang benar-benar berbeda.
18
00:00:56,593 --> 00:00:59,644
Apa yang mereka miliki seperti Pied
Piper, tapi kualitasnya tidak sama baiknya.
19
00:00:59,785 --> 00:01:02,386
- Semua orang akan mengetahui hal itu.
- Tidak jika mereka masuk pasar sebelum kita.
20
00:01:02,583 --> 00:01:04,539
Produk-produk inferior memenangkan
persaingan sepanjang waktu.
21
00:01:04,741 --> 00:01:06,986
Seperti Yesus terhadap Setan.
22
00:01:07,744 --> 00:01:09,729
Aku akan mengatakan
VHS versi Beta.
23
00:01:09,943 --> 00:01:12,842
Baik, ya, sebenarnya ini adalah
suatu produk unggulan, di sini.
24
00:01:13,473 --> 00:01:15,074
Apa itu satu mesin margarita?
25
00:01:15,276 --> 00:01:16,290
Ini lebih baik.
26
00:01:17,121 --> 00:01:20,690
Pemberlian resmi pertama ku
sebagai CEO dari Pied Piper.
27
00:01:21,413 --> 00:01:23,056
Itu bukan logo kita
yang sebenarnya kan?
28
00:01:23,289 --> 00:01:25,203
Itu terlihat seperi seorang pria
yang menghisap penis...
29
00:01:25,547 --> 00:01:28,130
...dan ada penis lain di belakang
telinganya yang menunggu untuk dihisap.
30
00:01:28,348 --> 00:01:30,875
- Seperti makanan ringan dari penis.
- Tidak, ini... ini Pied Pipe...
31
00:01:31,051 --> 00:01:32,021
Sini, pakailah.
32
00:01:32,549 --> 00:01:33,632
Gilfoyle, ayolah.
33
00:01:33,601 --> 00:01:34,710
Aku tak mau itu.
34
00:01:35,312 --> 00:01:38,847
Jared, aku membeli semua kaos ini
dengan kartu kreditku...
35
00:01:39,031 --> 00:01:40,814
...tapi aku pikir aku hampir
mengeluarkan banyak uang, jadi...
36
00:01:41,073 --> 00:01:43,344
Ya, em, kita mungkin
punya satu masalah kecil.
37
00:01:44,234 --> 00:01:45,938
Cek Peter Gregory.
Jadi?
38
00:01:46,104 --> 00:01:48,562
Jadi, cek ini dikeluarkan untuk
"Pied Piper Incorporated,"
39
00:01:48,738 --> 00:01:49,923
Aku telah memeriksa situs
Sekretaris Negara...
40
00:01:50,103 --> 00:01:53,259
...dan sudah ada satu "Pied Piper"
yang beropreasi di California.
41
00:01:53,538 --> 00:01:55,750
Jadi kita perlu
mengubah nama kita.
42
00:01:56,008 --> 00:01:58,762
- Syukurlah! / - Terpujilah tuhan kegelapan,
itu berita hebat.
43
00:01:58,929 --> 00:02:01,046
Tidak, itu bukan berita hebat.
Kita suka nama Pied Piper.
44
00:02:01,312 --> 00:02:02,635
Ia adalah suatu kisah dongeng.
45
00:02:02,884 --> 00:02:03,748
Nah, aku mencarinya.
46
00:02:03,903 --> 00:02:05,347
Ternyata itu kisah seorang
pemain suling pemangsa...
47
00:02:05,592 --> 00:02:07,144
...yang membunuh anak-anak
di dalam suatu gua.
48
00:02:07,320 --> 00:02:09,993
Itu semua yang akan terjadi padanya,
Richard, dan aku tetap membencinya.
49
00:02:10,172 --> 00:02:13,487
Richard, jika kita akan mengubah namanya,
kita harus melakukannya saat ini.
50
00:02:13,519 --> 00:02:17,605
Nama itu melekat. Namaku Jared hanya karena
Gavin memanggilku seperti itu di hari pertamaku.
51
00:02:18,232 --> 00:02:19,220
Nama asliku Donald.
52
00:02:19,364 --> 00:02:21,792
Tapi, Jared, kita telah
membeli kaosnya.
53
00:02:22,278 --> 00:02:24,304
Aku tak bisa mengembalikannya
Aku memesannya secara online.
54
00:02:24,650 --> 00:02:25,779
Apa itu?
55
00:02:26,030 --> 00:02:28,235
Apakah kita, satu perusahaan
pornografi Irlandia?
56
00:02:28,510 --> 00:02:30,857
Ku pikir kita akan mengganti
nama "Pied Piper."
57
00:02:31,123 --> 00:02:32,208
Aku pikir "PlaceHolder".
58
00:02:32,449 --> 00:02:35,549
Sejujurnya "PlaceHolder" akan menjadi
nama yang lebih baik dari Pied Piper.
59
00:02:35,350 --> 00:02:39,341
Richard, aku sungguh tidak memberitahu
orang-orang bahwa aku co-founder...
60
00:02:39,638 --> 00:02:41,519
...dari "Pied Piper"
karena sejujurnya...
61
00:02:41,760 --> 00:02:42,784
...itu sedikit memalukan.
62
00:02:43,386 --> 00:02:48,552
Ya, em, hanya mengingatkanmu,
kau bukan co-founder.
63
00:02:48,804 --> 00:02:50,409
Jadi mohon jangan
beritahu siapa pun.
64
00:02:50,614 --> 00:02:55,143
Richard, lihat Aviato. Ia bukanlah nama yang
aku temukan, nama itu yang menemukanku...
65
00:02:55,374 --> 00:02:56,789
...pada suatu
pencarian visi.
66
00:02:57,048 --> 00:02:58,462
Hal itu yang sebaiknya
kau lakukan.
67
00:02:58,662 --> 00:03:00,007
Tidak, tidak. Aku tak akan
memakan seikat obat-obatan...
68
00:03:00,165 --> 00:03:00,982
...dan duduk
di tengah gurun...
69
00:03:01,235 --> 00:03:03,392
...dan berharap beberapa nama
muncul di kepalaku secara acak.
70
00:03:03,678 --> 00:03:05,235
Maka aku mempertanyakan
kepemimpinanmu.
71
00:03:05,487 --> 00:03:08,069
Richard, nama mencerminkan
perusahaan.
72
00:03:08,332 --> 00:03:13,316
Itu sesuatu yang utama, sesuatu yang bisa
kau teriakkan selama berhubungan intim.
73
00:03:14,171 --> 00:03:15,420
Seperti Aviato.
74
00:03:16,310 --> 00:03:18,048
Uuuuber!
75
00:03:19,538 --> 00:03:22,075
Gooooogle!
76
00:03:22,214 --> 00:03:24,004
Huuuuuulu!
77
00:03:24,264 --> 00:03:27,384
Tepat, benar.
Pied Piper!
78
00:03:31,132 --> 00:03:37,344
Aku sangat menyesal. Suaramu tak mencapai
nada yang terdaftar ketika kau ejakulasi, kan?
79
00:03:37,666 --> 00:03:40,645
Tidak, tadi hanya, semua orang melakukannya,
aku cuma membunyikannya.
80
00:03:55,967 --> 00:03:57,937
Teman-teman, kita tak bisa
mengubah nama kita.
81
00:03:58,212 --> 00:04:00,373
Aku tak bisa mendatangi kantor
Peter Gregory dengan satu nama baru...
82
00:04:00,627 --> 00:04:02,068
...dan memintanya
memberiku satu cek baru.
83
00:04:02,226 --> 00:04:04,364
Maksudku, dia sangat hemat
mengeluarkan dana dari perusahaan.
84
00:04:04,552 --> 00:04:09,448
Eh, nama dan merek dagang Pied Piper
terdaftar untuk perusahaan alat siram di Gilroy.
85
00:04:09,630 --> 00:04:11,762
Aku rasa kau perlu ke sana
dan berbicara dengan mereka.
86
00:04:11,994 --> 00:04:15,234
- Tapi mereka mungkin menolak... / - Baik. Tidak,
tidak, tidak. Aku akan bernegosiasi dengan mereka.
87
00:04:15,416 --> 00:04:17,604
Jangan tersinggung, Richard, tapi kau
bukan juru runding yang hebat.
88
00:04:17,854 --> 00:04:20,517
- Aku juru runding yang hebat, Dinesh.
- Kau seorang juru runding yang mengerikan.
89
00:04:20,716 --> 00:04:22,616
Aku perunding
yang layak.
90
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Cukup, jadi...
91
00:04:26,627 --> 00:04:29,120
Oh, Peter,
kau di sana. Eh...
92
00:04:29,378 --> 00:04:32,241
Kita seharusnya bertemu 40 menit yang lalu
dengan rekan-rekan dari Astraphile...
93
00:04:32,542 --> 00:04:34,666
...mengenai suntikan modal darurat.
94
00:04:34,890 --> 00:04:38,509
Seperti diskusi kita, investasi kita
di Carolina Utara akan digusur.
95
00:04:38,845 --> 00:04:43,189
Jadi kami butuh 15 juta sekarang
atau kita akan tutup.
96
00:04:45,815 --> 00:04:49,624
Apa ada di antara kalian yang
pernah makan di "Burger King"?
97
00:04:52,016 --> 00:04:53,610
Ya...
98
00:04:53,549 --> 00:04:54,770
Kenapa?
99
00:04:55,028 --> 00:04:58,636
Ya, aku baru saja
melewatinya.
100
00:04:58,892 --> 00:05:03,086
Dan ketika aku tahu modal pasar mereka
di atas tujuh miliar dolar...
101
00:05:03,343 --> 00:05:06,530
...aku sadar aku tak terbiasa
dengan penawaran mereka.
102
00:05:06,795 --> 00:05:08,227
Ya, baik.
103
00:05:08,417 --> 00:05:09,466
Tapi apa yang
harus dilakukan...
104
00:05:09,759 --> 00:05:12,663
Apakah ia terkenal di kalangan
rekan-rekan kalian?
105
00:05:12,925 --> 00:05:15,133
Apakah ia menikmatinya?
106
00:05:15,779 --> 00:05:17,694
- Orang-orang tampak menyukainya.
- Ya, itu bagus.
107
00:05:17,930 --> 00:05:21,080
Dan pilihan mereka hanya terdiri dari
berbagai burger ini...
108
00:05:21,318 --> 00:05:24,362
...yang mana mereka
mungkin saja raja?
109
00:05:25,437 --> 00:05:28,396
Mereka punya hal lain.
Ayam, ikan.
110
00:05:28,652 --> 00:05:30,370
Maaf. Apa yang
kita lakukan di sini?
111
00:05:31,734 --> 00:05:32,884
Ini yang akan
kita lakukan.
112
00:05:33,120 --> 00:05:38,441
Monica, suruh seorang asisten pergi
ke lokasi Burger King terdekat...
113
00:05:38,698 --> 00:05:41,194
...dan beli satu dari
setiap menu yang tersedia.
114
00:05:46,591 --> 00:05:48,798
Hei, Dinesh. Dinesh.
115
00:05:49,057 --> 00:05:52,683
Aku dihubungi pihak bank dan mereka bilang
butuh satu formulir tambahan untuk gajimu...
116
00:05:52,935 --> 00:05:53,918
...karena visa-mu?
117
00:05:54,121 --> 00:05:55,567
Visa? Visa apa?
118
00:05:55,759 --> 00:05:56,807
Aku seorang warga negara amerika.
119
00:05:57,371 --> 00:06:00,000
Aku bersama Dinesh Chugtai di sini,
dan dia cukup marah karena...
120
00:06:01,056 --> 00:06:03,171
Oh, begitu.
121
00:06:03,768 --> 00:06:06,071
Bertram Gilfoyle adalah
warga negara asing...
122
00:06:07,189 --> 00:06:08,652
...warga Kanada.
123
00:06:08,865 --> 00:06:10,442
Baik, terima kasih.
124
00:06:11,100 --> 00:06:12,228
Kau orang Kanada?
125
00:06:12,928 --> 00:06:14,682
"Perbatasan"-mu hanyalah
suatu konstruksi.
126
00:06:14,944 --> 00:06:17,143
Aku lebih suka memikirkan diriku
sebagai seorang penduduk dunia.
127
00:06:17,327 --> 00:06:20,619
Apa kau keberatan mengirimi mereka
formulir jadi mereka tahu kau di sini sah?
128
00:06:20,819 --> 00:06:21,598
Ya, aku keberatan.
129
00:06:22,634 --> 00:06:23,671
Dan juga aku mungkin
tak kan melakukannya.
130
00:06:23,957 --> 00:06:26,805
Untuk jelasnya, mungkin kau bisa
membuatkan cek tunai untukku?
131
00:06:27,209 --> 00:06:28,573
Atau bitcoin.
132
00:06:28,778 --> 00:06:30,778
Aku tak sadar telah bekerja
dengan orang ilegal.
133
00:06:30,995 --> 00:06:32,182
Ya ironi.
134
00:06:33,882 --> 00:06:35,761
Ya, kadang-kadang kami membuat
bagian tengah yang berputar...
135
00:06:35,962 --> 00:06:38,701
...tapi kebanyakan kami membuat
yang lurus seperti yang kau lihat di sana.
136
00:06:39,712 --> 00:06:41,592
Apa bisnismu tadi?
137
00:06:42,375 --> 00:06:44,818
Sesuatu yang ada hubungannya
dengan aljabar?
138
00:06:45,025 --> 00:06:47,388
Eh... algoritma,
tepatnya.
139
00:06:47,596 --> 00:06:48,677
Itu untuk kompresi.
140
00:06:49,220 --> 00:06:51,851
Pada akhirnya apa yang
kami coba lakukan adalah...
141
00:06:53,179 --> 00:06:55,252
Kau mengingatkanku
tentang anakku.
142
00:06:55,480 --> 00:06:57,754
Dia menginap
asperger juga.
143
00:06:57,863 --> 00:06:59,276
Oh, tidak, aku tak eh...
144
00:06:59,451 --> 00:07:01,838
Mungkin semua pestisida itu
mereka taruh pada hasil panennya.
145
00:07:03,095 --> 00:07:05,115
Ya, apa pun bisnis
yang kamu lakukan...
146
00:07:05,265 --> 00:07:08,630
...aku tak merasa itu akan mengganggu
perusahaan irigasiku di sini.
147
00:07:08,569 --> 00:07:12,105
Aku pun sedang memikirkan tentang
mendapatkan pekerjaan lain, apa saja.
148
00:07:12,503 --> 00:07:14,651
Semua orang asing ini
datang ke sini...
149
00:07:14,843 --> 00:07:19,239
...membuat berbagai kotoran seperti semua itu
di atas lahan pertanian di sekitar sini.
150
00:07:19,504 --> 00:07:23,090
Sehingga orang-orang dapat duduk-duduk,
menatap telepon mereka setiap hari.
151
00:07:24,798 --> 00:07:28,658
Tak ada lagi
yang meraih majalah.
152
00:07:32,333 --> 00:07:36,561
Eh, ya, sebenarnya,
itu suatu server pertanian.
153
00:07:36,749 --> 00:07:38,134
Yang kami lakukan,
kompresi...
154
00:07:38,322 --> 00:07:41,603
...tandanya akan lebih kecil dari hal itu, karena
kami menghemat banyak ruang penyimpanan...
155
00:07:42,071 --> 00:07:43,575
- Sungguh?
- Ya.
156
00:07:43,742 --> 00:07:45,549
Ya, aku bertaruh untuk hal itu,
percayalah pada ku.
157
00:07:46,008 --> 00:07:47,725
Aku akan mengatakan
sesuatu padamu.
158
00:07:48,426 --> 00:07:52,863
Kau bisa memiliki nama itu
dengan harga seribu dolar.
159
00:07:53,048 --> 00:07:54,284
Bagaimana kedengarannya?
160
00:07:54,526 --> 00:07:56,138
Eh, kedengarannya bagus!
161
00:07:56,324 --> 00:07:57,593
Ya, keren.
162
00:08:01,808 --> 00:08:04,720
Oh, gemetaran, juga, hah?
163
00:08:05,845 --> 00:08:07,489
Sama seperti anakku.
164
00:08:15,078 --> 00:08:16,582
Dengan Erlich.
165
00:08:16,826 --> 00:08:19,454
Ini dengan Richard Hendricks,
CEO dari Pied Piper.
166
00:08:19,684 --> 00:08:23,006
Benar. Kalian mengatakan kalau aku adalah
seorang perunding yang jelek, tapi aku hampir.
167
00:08:23,197 --> 00:08:24,804
Kita mendapatkan namanya.
Katakan pada semua orang.
168
00:08:25,000 --> 00:08:27,210
Oh, baik.
169
00:08:27,725 --> 00:08:29,137
Kau terdengar
tidak kagum.
170
00:08:29,292 --> 00:08:30,384
Tidak, tidak,
aku kagum.
171
00:08:30,556 --> 00:08:31,567
Aku hanya...
172
00:08:33,287 --> 00:08:36,013
Sekarang kita adalah Pied Piper.
Jadi, sampai jumpa.
173
00:08:39,394 --> 00:08:40,993
Ini dia.
174
00:08:41,207 --> 00:08:42,820
Haruskah kau minum margaritas
sebanyak ini hah?
175
00:08:43,000 --> 00:08:43,623
Kami akan meminumnya saat ini.
176
00:08:43,809 --> 00:08:45,211
Aku baru memulai bisnis
yang baru mendapat dana...
177
00:08:45,381 --> 00:08:47,259
...jadi hal ini hanya seperti hadiah
untuk rekan-rekanku berpesta.
178
00:08:47,438 --> 00:08:48,491
Hap...
179
00:08:50,089 --> 00:08:50,721
Semoga beruntung
dengan bisnis itu.
180
00:08:50,911 --> 00:08:53,276
Kau juga akan perlu minuman
bila kota ini menendang testis mu.
181
00:08:53,414 --> 00:08:54,783
- Baik. Pasti.
- Biar aku buka pintu untukmu.
182
00:08:54,925 --> 00:08:56,593
Aku punya tiga startup,
milikku sendiri...
183
00:08:56,794 --> 00:09:00,565
...dan aku tak mendapat ada penghuni bodoh
jalan bukit berpasir ini untuk mendanai satu pun.
184
00:09:00,562 --> 00:09:03,618
Pengecut. Perusahaan terakhirku
begitu jenius.
185
00:09:03,859 --> 00:09:05,427
Apa kau pernah hilang
di halaman parkir sebelumnuya?
186
00:09:05,583 --> 00:09:05,807
Ah...
187
00:09:06,002 --> 00:09:09,424
Yang aplikasi akan lakukan yaitu menggunakan
teknologi AvL yang sudah ada, ya kan?
188
00:09:09,617 --> 00:09:13,197
Jadi kau akan mengetikkan angka VIN. Dan jika
mobil mu tak punya kemampuan AvL...
189
00:09:13,375 --> 00:09:16,714
...kau cukup mengetikkan bagian apa pun
dari halaman parkir kau berada...
190
00:09:16,873 --> 00:09:19,088
...seperti P3
atau ground seven.
191
00:09:19,251 --> 00:09:22,272
Jadi kau cukup, kau cukup menuliskan
bagian dari halaman parkir kau berada?
192
00:09:22,438 --> 00:09:23,781
Kenapa kau butuh
aplikasi untuk hal itu?
193
00:09:23,782 --> 00:09:25,335
Jadi kau bisa mengingat
di mana kau memarkir.
194
00:09:25,517 --> 00:09:28,930
Benar, ah, tapi kenapa
tak kau tulis saja di kertas?
195
00:09:29,127 --> 00:09:30,886
Ya, ya. Tapi ini
untuk telepon mu.
196
00:09:31,078 --> 00:09:33,625
Baik, jadi itu hanya
seperti buku catatan.
197
00:09:33,808 --> 00:09:36,974
- Tepat sekali! Lihat? Kau tahu.
- Ya. Aku tahu.
198
00:09:37,138 --> 00:09:38,568
Kenapa semua orang itu
tak bisa memberi modal usaha?
199
00:09:39,007 --> 00:09:40,324
Pengecut, bung.
200
00:09:40,507 --> 00:09:41,665
Oh, ini dia,
terima kasih.
201
00:09:54,591 --> 00:09:56,102
Yang ini?
202
00:09:56,255 --> 00:09:57,282
The BK double stacker.
(Burger King ditumpuk-ganda)
203
00:09:57,997 --> 00:09:58,844
Menarik...
204
00:09:59,625 --> 00:10:01,788
Peter, aku tahu
bahwa kau...
205
00:10:01,933 --> 00:10:05,222
...sangat sibuk dengan... ini.
206
00:10:05,269 --> 00:10:10,319
Tapi aku berjanji secara pribadi pada rekan Astraphile,
tak ada karyawan mereka yang akan kehilangan...
207
00:10:10,490 --> 00:10:12,456
...pekerjaan mereka, yang akan
terjadi pada tengah malam ini untuk...
208
00:10:12,625 --> 00:10:14,992
Kau lihat ini?
209
00:10:15,362 --> 00:10:16,506
The junior whopper?
(Si Kecil Pembohong besar)
210
00:10:16,686 --> 00:10:19,654
Bukan, bukan roti lapisnya.
211
00:10:20,677 --> 00:10:24,813
Biji ini...
Di puncak roti.
212
00:10:24,998 --> 00:10:26,152
Itu biji wijen.
213
00:10:26,382 --> 00:10:30,857
Roti sebanyak ini punya
biji wijen di atas mereka.
214
00:10:31,778 --> 00:10:34,480
Miliaran roti.
215
00:10:39,299 --> 00:10:40,851
Biji wijen.
216
00:10:42,141 --> 00:10:44,727
Mereka hanya tumbuh
di iklim-mikro tertentu.
217
00:10:45,715 --> 00:10:48,696
Peter, aku tahu kau
tak ingin menyebabkan...
218
00:10:48,802 --> 00:10:51,332
...173 orang
di Carolina Utara...
219
00:10:53,954 --> 00:10:55,544
Jangkrik.
220
00:11:03,180 --> 00:11:04,852
- Bung!
- Hei!
221
00:11:05,020 --> 00:11:06,828
Ini adalah Herb Cohen kita!
222
00:11:06,740 --> 00:11:08,575
- Siapa?
- Herb Cohen.
223
00:11:09,067 --> 00:11:11,949
Dia adalah perunding terkenal.
Menulis banyak buku pelajaran.
224
00:11:12,221 --> 00:11:13,702
- Tidak?
- Apa?
225
00:11:13,907 --> 00:11:14,936
Apa kau sudah
melihat blognya?
226
00:11:15,481 --> 00:11:16,183
Tidak.
227
00:11:16,344 --> 00:11:17,909
Erlich mengerjai
semua website teknologi.
228
00:11:18,057 --> 00:11:20,779
Dia menyerang TechCrunch,
Recode dan PandoDaily.
229
00:11:20,949 --> 00:11:22,155
Dengarkan apa kata
Kara Swisher.
230
00:11:22,332 --> 00:11:25,671
"Secara individu", kata Erlich
Bachman, "Kami tangguh.
231
00:11:25,849 --> 00:11:27,962
Tapi ketika kau menggabung
berbagai portofolio kita...
232
00:11:28,121 --> 00:11:32,120
...Peter Gregory dan aku menghitung
miliaran dolar dalam berbagai aset.
233
00:11:32,297 --> 00:11:35,046
Kita di Pied Piper tak kan
membiarkan Gavin Belson...
234
00:11:35,206 --> 00:11:37,942
...dan para keledainya di Nucleus
menang dengan mudah."
235
00:11:38,741 --> 00:11:39,636
Betapa kasarnya.
236
00:11:42,301 --> 00:11:43,176
Ini si pemilik nama.
237
00:11:43,664 --> 00:11:44,841
Halo, Arnold.
238
00:11:45,049 --> 00:11:46,120
Berhenti bermain.
239
00:11:46,308 --> 00:11:48,549
Aku baru membaca
Recode.net.
240
00:11:48,720 --> 00:11:49,929
Kau membaca Recode?
241
00:11:50,097 --> 00:11:51,792
Aku melakukannya ketika
semua pelangganku mengatakan...
242
00:11:51,914 --> 00:11:53,978
...bahwa nama perusahaanku
muncul di seluruh internet.
243
00:11:54,183 --> 00:11:57,691
Tapi kau mungkin berpikir aku di sini cuma
duduk buang air dan mencuci tanganku.
244
00:11:57,878 --> 00:11:59,766
Tidak, tidak, tidak, aku tak berpikir
kau melakukan itu.
245
00:11:59,940 --> 00:12:01,563
Apa orang-orang berpikir kau melakukan
hal itu? Apa kau pikir begitu?
246
00:12:01,697 --> 00:12:02,781
Tidak, tidak, tidak!
247
00:12:02,946 --> 00:12:06,546
Aku tak kan jatuh ke lubang
para penipu, para pembohong...
248
00:12:06,856 --> 00:12:07,605
...atau para pemangsa lagi.
249
00:12:07,782 --> 00:12:09,226
Jika kau adalah
milioner teknologi ini...
250
00:12:09,404 --> 00:12:12,370
...mengapa aku menyerahkan pada mu nama
Pied Piper untuk sesuatu yang tidak ada?
251
00:12:12,548 --> 00:12:13,706
Kau mengejekku.
252
00:12:14,562 --> 00:12:17,315
Kau ingin namanya,
harganya 250.000.
253
00:12:17,497 --> 00:12:21,047
Baik, ku pikir kau cuma perlu bicara
ke pria yang mengatakan itu semua.
254
00:12:21,190 --> 00:12:22,158
Dan dia akan menjelaskan
hal itu padamu.
255
00:12:22,331 --> 00:12:25,079
- Di mana Erlich? / - Dia di luar
dengan pegawai magang.
256
00:12:25,221 --> 00:12:27,192
- Magang apa? / - Kau mengambil
pegawai magang?
257
00:12:27,398 --> 00:12:29,846
Kami mungkin punya yang mirip orang magang,
kami menggunakan orang asing ilegal.
258
00:12:29,979 --> 00:12:32,829
- Apa ? / - Tidak, tidak.
Kami tak punya yang seperti itu.
259
00:12:33,183 --> 00:12:34,696
Aku katakan padamu,
keparat...
260
00:12:34,825 --> 00:12:37,692
...kau pakai nama Pied Piper lagi,
aku akan memanggil pengacaraku...
261
00:12:37,849 --> 00:12:39,564
...dan kami akan
menggugat kalian.
262
00:12:39,704 --> 00:12:44,063
- Milioner sialan.
- Arnold? Arnold, halo?
263
00:12:44,721 --> 00:12:46,697
- Itu terdengar di bawah optimal.
- Ya, benar.
264
00:12:47,565 --> 00:12:52,397
Hei, Jared, kau tahu siapa lagi orang Kanada?
Justin Bieber, Hitler-nya musik.
265
00:12:52,557 --> 00:12:54,281
Apa kau punya masalah
jika aku orang Kanada?
266
00:12:54,438 --> 00:12:56,066
Memang, tepat sekali.
267
00:12:56,229 --> 00:12:58,551
Apa kau tahu berapa waktu yang aku butuh
agar menjadi seorang warga negara?
268
00:12:58,928 --> 00:13:00,154
Apakah itu membuatmu
butuh waktu yang panjang?
269
00:13:00,850 --> 00:13:02,121
Aku senang aku tak
melakukannya dulu.
270
00:13:02,363 --> 00:13:04,307
Tipe imigran pemalas.
271
00:13:04,515 --> 00:13:06,827
Orang-orang seperti ini berpikir mereka bisa
dengan cukup berjalan masuk ke negara ini...
272
00:13:06,975 --> 00:13:08,625
Yang ku lakukan cukup berjalan
masuk ke negara ini.
273
00:13:09,013 --> 00:13:11,176
Mobilku mogok
di jembatan kedubes.
274
00:13:11,310 --> 00:13:14,621
Akibatnya aku butuh tambahan 15 menit
untuk melintasi perbatasan. Gangguan besar.
275
00:13:16,356 --> 00:13:20,113
Kau tahu, Hitler benar-benar
memainkan alat musik bassoon-nya.
276
00:13:20,307 --> 00:13:24,088
Jadi, secara teknik, Hitler
adalah Hitler-nya musik.
277
00:13:27,106 --> 00:13:28,658
Aku tak mengerti. Ku pikir
kau sudah mendapatkan namanya.
278
00:13:28,892 --> 00:13:31,064
Ya, ku pikir tadi itu
masih sedikit renggang, entahlah.
279
00:13:31,247 --> 00:13:32,621
Siapa aku, Herb Cohen?
280
00:13:33,318 --> 00:13:35,388
- Aku tak tahu siapa itu.
- Aku pun tak tahu.
281
00:13:35,546 --> 00:13:37,332
Itu adalah...
Itu sebutan Jared.
282
00:13:37,543 --> 00:13:40,879
Hei! Pastikan kau membersihkan semua
bagian di bumper depan, paham.
283
00:13:41,091 --> 00:13:43,528
Dan sejak kapan kita punya
suatu program pekerja magang?
284
00:13:43,721 --> 00:13:45,955
Kita tak punya. Dan ketika
Keith mendapatkan ide itu...
285
00:13:46,118 --> 00:13:48,574
...itu akan menjadi suatu
pelajaran bisnis berharga untuknya.
286
00:13:48,756 --> 00:13:50,723
Apa? Itu kan kaos Pied Piper!
287
00:13:50,881 --> 00:13:53,528
- Apa kau Richard?
- Ya. Ya.
288
00:13:55,013 --> 00:13:58,303
Ok, baiklah, aku kacau. Apa yang
akan kita lakukan sekarang?
289
00:13:58,453 --> 00:13:59,291
Siapa "kita"?
290
00:13:59,475 --> 00:14:01,309
Pagi ini dengan kasarnya
kau memperingatkan aku...
291
00:14:01,469 --> 00:14:02,627
...kalau aku bukanlah penemu
perusahaan ini dan sekarang...
292
00:14:02,770 --> 00:14:04,493
...kau ingin aku menjabat
tanganmu dan menolongmu?
293
00:14:04,667 --> 00:14:06,161
Aku tak berpikir begitu, bung.
294
00:14:06,319 --> 00:14:08,188
Kartu kredit ini
tak berguna.
295
00:14:08,948 --> 00:14:09,797
Ditolak.
296
00:14:10,983 --> 00:14:12,536
Hebat.
Hebat.
297
00:14:12,708 --> 00:14:14,244
Mesin margarita bodoh itu
membuat saya boros.
298
00:14:14,422 --> 00:14:16,935
Jadi sekarang CEO Pied Piper bahkan
tak mampu membeli makan siang.
299
00:14:17,057 --> 00:14:19,703
Ya, aku tak berpikir kita bisa
menggunakan nama itu lagi.
300
00:14:25,626 --> 00:14:29,777
Bung! Bung, hei. Aku berhutang
permintaan maaf besar pada mu, bung.
301
00:14:30,048 --> 00:14:33,292
Aku tak tahu siapa kau sebelumnya
dan aku sudah membaca seluruh liputan...
302
00:14:33,497 --> 00:14:36,596
...tentang perusahaan daringmu, dan
aku berkata seperti, "Hei, Pied Piper!
303
00:14:36,787 --> 00:14:38,051
Aku bertemu orang ini!
Dia datang ke toko...
304
00:14:38,173 --> 00:14:40,713
...dan berkata aplikasi parkir ku
sangat mengagumkan!"
305
00:14:40,908 --> 00:14:42,062
Aku yang melakukannya?
306
00:14:42,235 --> 00:14:44,109
Ya, jadi ibuku berucap seperti,
"Wow, sungguh?
307
00:14:44,590 --> 00:14:46,235
Kau sebaiknya benar-benar
mengusahakannya!"
308
00:14:46,417 --> 00:14:48,010
Dan aku berkata,
"Ya, aku akan melakukannya!"
309
00:14:48,517 --> 00:14:49,496
Aplikasi parkir?
310
00:14:49,683 --> 00:14:52,390
Jadi dia memutuskan untuk mengambil
balik hipotek atas rumahnya...
311
00:14:52,570 --> 00:14:53,939
...dan menuliskan cek
untuk ku.
312
00:14:54,125 --> 00:14:56,179
- Ooh...
- Jadi aku mendapat dana!
313
00:14:56,459 --> 00:14:57,781
Karena kau, bung.
314
00:14:58,600 --> 00:15:01,606
Aku hampir menyerah, dan sekarang
kau mengembalikan mimpiku, bung!
315
00:15:02,039 --> 00:15:03,959
- Tapi...
- Oh, hei, Ron!
316
00:15:04,133 --> 00:15:06,918
Kau lihat pria ini?
Si milioner ini?
317
00:15:07,185 --> 00:15:09,848
Dia alasanku kenapa
aku keluar!
318
00:15:11,210 --> 00:15:14,641
- Jamie, kau tak...
- Ya, kau telah sangat membantuku...
319
00:15:14,883 --> 00:15:17,217
...apa yang bisa
aku lakukan untukmu?
320
00:15:18,876 --> 00:15:20,880
Ya, aku perlu mengembalikan
mesin ini...
321
00:15:21,031 --> 00:15:23,102
...karena aku tak ada uang, dan
aku butuh uang untuk makanan.
322
00:15:30,303 --> 00:15:32,267
Hanya satu pertanyaan cepat.
323
00:15:32,676 --> 00:15:38,719
Eh, apa ini akan dikembalikan berbentuk
tunai atau dikreditkan lagi ke kartu?
324
00:15:39,856 --> 00:15:46,033
Ya, bagaimana tentang Smaller
(lebih kecil), yang dieja "S-M-L-L-R"?
325
00:15:46,236 --> 00:15:47,969
Kau tahu, karena kita membuat
segalanya menjadi lebih kecil...
326
00:15:48,235 --> 00:15:51,495
...dan ini juga merupakan satu versi
yang lebih kecil dari kata "smaller".
327
00:15:51,729 --> 00:15:53,922
- Itu kelihatan seperti "Smeller".
(berbau busuk) / - Baik.
328
00:15:54,783 --> 00:15:56,228
Bagaimana jika
kita mengejanya dengan...
329
00:15:57,411 --> 00:16:00,745
..."S-M-L-R"?
330
00:16:01,261 --> 00:16:04,501
Karena itu bahkan versi yang lebih kecil
dari kata "smaller".
331
00:16:04,684 --> 00:16:06,213
Itu nampak seperti "Smiler".
(tersenyum)
332
00:16:06,400 --> 00:16:07,017
Kita tak akan pernah
mengalahkan...
333
00:16:07,409 --> 00:16:09,551
..."Nucleus" (inti) dengan
"Smiler" (tersenyum).
334
00:16:09,825 --> 00:16:11,702
Di mana Richard? Kenapa dia
tak ada di sini membahas ini?
335
00:16:11,875 --> 00:16:14,579
Aku rasa dia kembali, berharap
dia mendapatkan sepuluh juta dolar.
336
00:16:14,838 --> 00:16:18,812
Tidak, barusan aku melihatnya di kamarnya,
berharap dia mendapatkan sepuluh juta dolar.
337
00:16:21,425 --> 00:16:24,996
Kau tahu "smiler" juga kata yang
pria katakan terhadap wanita bajingan.
338
00:16:26,798 --> 00:16:29,900
Richard, kenapa kau tak berada di sana,
membahas nama yang baru?
339
00:16:30,257 --> 00:16:33,546
Aku tak ingin nama baru.
Aku ingin Pied Piper.
340
00:16:33,746 --> 00:16:35,785
Tapi, tampaknya,
aku tak bisa memilikinya.
341
00:16:35,968 --> 00:16:37,895
Jadi sekarang aku harus bergabung
membahas nama yang baru...
342
00:16:38,062 --> 00:16:40,596
...dan melaporkannya ke Peter Gregory
dan meminta cek baru...
343
00:16:40,791 --> 00:16:43,879
...dia sadar akan menarik dananya.
Gavin Belson akan menghancurkan kita...
344
00:16:44,074 --> 00:16:47,417
...dan kita akan hancur karena
aku tak tahu apa yang akan ku lakukan.
345
00:16:47,603 --> 00:16:51,101
Begitu pula Zuckerberg ketika dia
menjalankan Facebook di 19 tahun.
346
00:16:51,314 --> 00:16:55,107
Kau pikir dia punya pengalaman bisnis
di dunia nyata? Tidak. Tidak ada.
347
00:16:55,362 --> 00:16:59,693
Tapi dia seorang perunding tangguh
yang sekarang digugat semua temannya.
348
00:16:59,875 --> 00:17:02,280
Betapa mengagumkannya itu?
Dan Steve Jobs?
349
00:17:02,452 --> 00:17:04,544
Dia mendapat halusinasi
seribuan hal kotor.
350
00:17:04,747 --> 00:17:05,519
Suatu kebetulan.
351
00:17:05,679 --> 00:17:07,776
Mungkin seperti itu yang harusnya
kau dapat lakukan.
352
00:17:08,076 --> 00:17:10,244
Aku tak akan melakukan
pencarian visi bodoh seperti itu.
353
00:17:10,442 --> 00:17:13,654
Baik, biar aku luruskan, kau lebih suka
tak berbuat daripada melakukan sesuatu?
354
00:17:13,941 --> 00:17:15,448
Karena semua orang
yang ada di ruang sana...
355
00:17:15,566 --> 00:17:19,368
...membicarakan nama seperti, "Smallulator,"
(pengecil) setidaknya berbuat sesuatu.
356
00:17:21,040 --> 00:17:23,626
Baik. Aku akan
melakukannya sendiri.
357
00:17:23,850 --> 00:17:26,319
Aku akan kembali dalam
24 hingga 72 jam.
358
00:17:26,560 --> 00:17:29,552
Siapkan satu teko air dingin dan
beberapa potong jeruk untuk ku.
359
00:17:29,943 --> 00:17:32,560
Kau tahu kalau, aku benar-benar
akan melakukan hal berengsek ini...
360
00:17:32,752 --> 00:17:34,605
...jadi sebaiknya kau punya
beberapa anggur juga.
361
00:17:34,871 --> 00:17:39,571
Aku akan hadirkan satu nama mengagumkan hingga
Peter Gregory mau menulis sepuluh cek untuk kita.
362
00:17:39,803 --> 00:17:42,840
Bagaimana dengan, "Dwarfism 2.0"?
(Dwarfism = pengecil)
363
00:17:43,087 --> 00:17:45,315
Di mana "Dwarfism 1.0"?
364
00:17:45,457 --> 00:17:46,591
Hanya istilah.
365
00:17:46,866 --> 00:17:48,538
- Oh.
- Itu adalah prasangka.
366
00:17:48,723 --> 00:17:50,727
- Itu menyakitkan.
- Maaf.
367
00:17:50,920 --> 00:17:53,557
Kecil, kembali sekarang,
apa kau di sini?
368
00:17:54,087 --> 00:17:55,075
Menarik.
369
00:17:56,510 --> 00:17:59,214
Hei! Itu bukan
ceri garcia.
370
00:17:59,463 --> 00:18:02,584
Maaf, Gilfoyle.
Urusan perusahaan.
371
00:18:03,700 --> 00:18:07,514
- Dan siapa yang menyembunyikan narkoba?
- Mengejutkan, si imigran gelap.
372
00:18:14,993 --> 00:18:18,377
Bagaimana jika "mine-imize", seperti "minimize"
(meminimalkan) tapi "mine" (milikku).
373
00:18:18,611 --> 00:18:19,644
Ya.
374
00:18:25,593 --> 00:18:27,062
Halo, Tn. Garris.
375
00:18:26,980 --> 00:18:29,612
Ya, ini Richard
dari perusahaan...
376
00:18:29,815 --> 00:18:31,694
...yang pantas disebut
Pied Piper.
377
00:18:32,727 --> 00:18:33,501
Itu benar.
378
00:18:33,921 --> 00:18:38,872
Tidak, tidak, tidak. Dengarkan aku. Baik.
Kita telah berjabat tangan tanda setuju.
379
00:18:39,147 --> 00:18:43,362
Dan itu mungkin tak banyak berarti untukmu,
tapi di daerah asalku itu bermakna besar.
380
00:18:43,546 --> 00:18:45,881
Baik, kau sudah setuju menjual nama itu
padaku seharga seribu dolar.
381
00:18:46,058 --> 00:18:50,406
Jadi aku menanyakan ini? Apa kau seorang
yang jujur atau pembohong berengsek?
382
00:18:52,117 --> 00:18:55,031
Baik. Ya,
alamat yang sama?
383
00:18:55,910 --> 00:18:58,966
Baik, ya, hebat.
Sampai bertemu nanti.
384
00:18:59,275 --> 00:19:03,084
Bung, apa itu si jagoan sialan?
Apa yang dia katakan?
385
00:19:03,486 --> 00:19:05,293
Dia katakan dia akan
masuk ke truknya...
386
00:19:05,346 --> 00:19:07,485
...menuju ke sini dan memukul
semua bakteri di wajahku.
387
00:19:07,876 --> 00:19:09,015
Kenapa kau katakan
alamat mu?
388
00:19:09,162 --> 00:19:10,948
- Katakan alamat yang lain.
- Entahlah.
389
00:19:11,075 --> 00:19:13,111
Dia punya suara
yang cukup kuat.
390
00:19:13,287 --> 00:19:14,229
Apa yang akan
kita lakukan?
391
00:19:15,305 --> 00:19:16,763
Jika kau terus
menyebut nama mu...
392
00:19:16,960 --> 00:19:19,283
...hal itu akan memaksa si penyerang
untuk mengakui mu sebagai manusia.
393
00:19:46,701 --> 00:19:51,399
Sekarang jam 5:35 sore dan aku
telah menelan psilocybin.
394
00:19:51,598 --> 00:19:53,646
Aku memulai
penghitung mundur...
395
00:19:54,081 --> 00:19:57,390
...dan aku akan mencapai Sonora
dan nirwana sekitar...
396
00:20:01,130 --> 00:20:02,106
Oh, sial.
397
00:20:11,285 --> 00:20:13,066
Oh, sial.
398
00:20:15,382 --> 00:20:16,981
Dia di sini,
itu dia.
399
00:20:18,776 --> 00:20:19,625
Dia datang.
400
00:20:20,708 --> 00:20:22,992
- Haruskah aku menelepon 911?
- Tidak, itu tindakan pengecut.
401
00:20:23,197 --> 00:20:24,552
- Ya, itu pengecut.
- Shhh.
402
00:20:24,574 --> 00:20:25,984
Cukup shsh.
403
00:20:26,755 --> 00:20:28,480
Cukup diam di sini,
hingga dia pulang, ku mohon.
404
00:20:30,791 --> 00:20:32,579
Aku mencari Pied Piper.
405
00:20:32,780 --> 00:20:33,909
Kau tahu di mana itu?
406
00:20:34,407 --> 00:20:35,533
Di sini Pied Piper.
407
00:20:36,182 --> 00:20:38,678
Tidak, tidak, tidak.
Itu suatu perusahaan.
408
00:20:38,906 --> 00:20:40,356
Seperti yang besar,
kantor yang besar.
409
00:20:40,609 --> 00:20:42,782
Kau tahu di mana?
410
00:20:43,546 --> 00:20:46,930
Ya, di sini. Di sini.
Pied Piper.
411
00:20:46,890 --> 00:20:47,891
Tidak...
412
00:20:49,166 --> 00:20:50,294
Eh...
413
00:20:50,233 --> 00:20:51,665
Hai, Arnold.
414
00:20:53,002 --> 00:20:56,293
Aku Richard. Aku Richard.
Aku Richard.
415
00:20:56,469 --> 00:20:58,718
- Donald. Aku Donald.
- Richard. Richard...
416
00:20:59,093 --> 00:21:00,602
- Jared. Aku Jared.
- Richard, Richard, Richard.
417
00:21:00,942 --> 00:21:03,292
- Gilfoyle. Gilfoyle.
- Nama ku Richard.
418
00:21:03,481 --> 00:21:04,860
- Jared, Jared.
- Richard, Richard.
419
00:21:04,530 --> 00:21:08,008
- Gilfoyle, Gilfoyle.
- Jing Yang. Jing Yang. Jing Yang.
420
00:21:10,326 --> 00:21:14,039
Sysbit Digital Solutions.
421
00:21:15,451 --> 00:21:18,695
Integrating open data spaces.
422
00:21:19,675 --> 00:21:20,664
Ya.
423
00:21:21,204 --> 00:21:24,212
TechBitData Solution Systems.
424
00:21:25,067 --> 00:21:30,188
Creating unique cross
platform technologies.
425
00:21:32,120 --> 00:21:36,838
Technologies. Technolo-Jesus.
426
00:21:37,004 --> 00:21:38,241
Oh, sial!
427
00:21:39,935 --> 00:21:41,488
Jadi inikah Pied Piper?
428
00:21:41,676 --> 00:21:43,611
Inikah perusahaan
senilai miliaran dolar?
429
00:21:43,777 --> 00:21:45,428
Bahkan tak mendekati.
Belum.
430
00:21:46,308 --> 00:21:48,236
Kau mengumpulkan
banyak pria di sini.
431
00:21:48,419 --> 00:21:51,850
Mengingatkanku ketika aku
memulai Pied Piper di garasiku.
432
00:21:53,775 --> 00:21:55,250
Aku sedikit merindukan
hari-hari itu.
433
00:21:55,443 --> 00:21:56,311
Oh, ya?
434
00:21:57,778 --> 00:21:58,886
Aku beritahu kau.
435
00:21:59,449 --> 00:22:01,942
Lima ribu dolar
dan nama itu milikmu.
436
00:22:03,045 --> 00:22:05,630
Ya, kita sepakat seribu.
437
00:22:06,365 --> 00:22:08,763
Baik, empat ribu.
438
00:22:09,729 --> 00:22:11,797
Dengar, itu bukan kesepakatannya.
439
00:22:11,947 --> 00:22:14,759
- Kita sudah berjabat tangan.
- Dua ribu. Penawaran terakhir.
440
00:22:15,449 --> 00:22:17,315
Kita bisa terima.
Itu masuk akal.
441
00:22:17,495 --> 00:22:20,192
Tidak, kita tak bisa, Jared.
Itu sangat tak masuk akal.
442
00:22:20,385 --> 00:22:23,297
Dengar, kita berjabat tangan pada
harga seribu dolar. Itu kesepakatannya.
443
00:22:24,741 --> 00:22:26,716
Baik. Seribu.
444
00:22:27,562 --> 00:22:29,608
Tapi kau harus memberikan ku
uang bensin.
445
00:22:29,783 --> 00:22:32,700
- Aku berkendara ke sini.
- Untuk menendang pantat ku.
446
00:22:32,976 --> 00:22:34,246
Baik, kau tahu?
447
00:22:34,396 --> 00:22:37,766
Lima ratus! Itu kesepakatannya.
Lima ratus.
448
00:22:38,506 --> 00:22:39,940
- Sial.
- Tidak, tidak, tidak, tidak.
449
00:22:40,094 --> 00:22:42,984
Kita tak perlu... Kita bisa bertahan
di harga aslinya seribu dolar.
450
00:22:43,163 --> 00:22:44,660
Jadi, mari...
451
00:22:46,659 --> 00:22:51,123
- Baik, kita sepakat.
- Baiklah. Keren.
452
00:22:51,203 --> 00:22:52,337
Kita dapat namanya!
453
00:22:52,641 --> 00:22:53,676
Infotrode...
454
00:22:54,640 --> 00:22:57,225
Cloud-based (berbasis teknologi awan),
disruptive platforms (platform perusak).
455
00:22:57,438 --> 00:22:58,643
Merusak awan melalui...
456
00:22:59,513 --> 00:23:01,345
Aku mengatakan awan
dua kali, sial.
457
00:23:01,469 --> 00:23:03,050
Membuat dunia menjadi
tempat yang lebih baik...
458
00:23:03,226 --> 00:23:08,599
...melalui bisnis lintas-platform
melawan teknologi awan...
459
00:23:08,745 --> 00:23:10,442
Itu... sial!
Ada awan lagi!
460
00:23:10,607 --> 00:23:13,815
Info-trode, Info-trode!?
Sialan apa lagi Info-trode ini?
461
00:23:13,984 --> 00:23:17,009
Apa itu? Itu semua hanya
kata-kata sialan tak berarti!
462
00:23:17,203 --> 00:23:18,660
Baik. Tidak,
tidak, tidak...
463
00:23:18,834 --> 00:23:22,158
Menjadikan dunia tempat yang lebih baik.
Menjadikan dunia tempat yang lebih baik.
464
00:23:22,951 --> 00:23:25,817
Menjadikan dunia tempat yang lebih baik.
Menjadikan dunia tempat yang lebih baik.
465
00:23:26,378 --> 00:23:29,350
Menjadikan dunia tempat yang lebih baik.
Menjadikan dunia tempat yang lebih baik.
466
00:23:29,532 --> 00:23:30,062
Selamat tinggal.
467
00:23:30,229 --> 00:23:33,763
Menjadikan dunia tempat yang lebih baik.
Menjadikan dunia tempat yang lebih baik.
468
00:23:33,933 --> 00:23:37,452
Menjadikan dunia tempat yang lebih baik.
Menjadikan dunia tempat yang lebih baik.
469
00:23:37,487 --> 00:23:41,623
- Menjadikan dunia tempat yang lebih baik.
- Tuan?
470
00:23:41,585 --> 00:23:43,192
Apa kau baik-baik saja di dalam?
471
00:23:43,977 --> 00:23:45,858
- Menjadikan dunia tempat yang lebih baik.
- Dia di sana semalaman.
472
00:23:46,395 --> 00:23:47,665
Sebaiknya aku panggil polisi.
473
00:23:48,178 --> 00:23:49,637
Menjadikan dunia tempat yang lebih baik....
474
00:23:50,737 --> 00:23:52,808
Tidak, aku... hei, ku bilang padamu
aku akan mengatasinya!
475
00:23:52,998 --> 00:23:54,702
- Tn. Gregory, ini menggelikan.
- Tuan...
476
00:23:54,863 --> 00:23:58,259
Tn. Gregory, kami butuh satu jawaban
dan kita butuh itu sekarang!
477
00:24:00,439 --> 00:24:03,441
- Ya? / - Kami butuh uang.
Sekarang.
478
00:24:03,596 --> 00:24:05,644
Dan aku yakin Burger King dan
biji-bijian wijen itu...
479
00:24:05,810 --> 00:24:07,443
...dan apa pun yang sudah
kau gumamkan di sini...
480
00:24:07,591 --> 00:24:09,353
...semua tampak cukup indah
untuk memikirkan tentang...
481
00:24:09,510 --> 00:24:11,314
Myanmar dan Brazil.
482
00:24:11,462 --> 00:24:12,953
Tidak, tidak!
Tidak lagi!
483
00:24:13,338 --> 00:24:15,706
Baik, kami dapat uangnya
atau tidak?
484
00:24:16,127 --> 00:24:18,987
Bisakah kau katakan pada kami
tentang apa gerangan ini?
485
00:24:21,089 --> 00:24:23,909
Suatu kebetulan menggelikan bahwa
dua dari tiga negara...
486
00:24:24,091 --> 00:24:29,281
...yang menyediakan biji wijen dunia
punya populasi jangkrik yang besar, kan?
487
00:24:29,950 --> 00:24:33,099
Jangkrik di Myanmar
muncul setiap 13 tahun...
488
00:24:33,273 --> 00:24:36,512
...sementara jangkrik Brazil
muncul setiap 17 tahun.
489
00:24:36,935 --> 00:24:40,227
Tahun depan, mereka akan menetas,
secara bersamaan...
490
00:24:40,813 --> 00:24:44,340
...pertama kali
dalam 221 tahun.
491
00:24:45,958 --> 00:24:48,355
Tanaman dari kedua negara
akan hancur.
492
00:24:48,866 --> 00:24:53,995
Tak seperti di Myanmar dan Brazil,
Indonesia tak memiliki populasi jangkrik.
493
00:24:54,733 --> 00:24:59,786
Aku terkejut melihat harga kontrak
biji wijen di Indonesia begitu rendah.
494
00:25:01,203 --> 00:25:02,756
Aku akan melakukan
pembelian.
495
00:25:02,924 --> 00:25:05,707
Dan sekarang, jika kekurangan itu
melonjakkan harga dunia...
496
00:25:05,846 --> 00:25:09,528
...hingga sepuluh persen.
kita akan untung...
497
00:25:10,346 --> 00:25:12,978
- Evan?
- 68 juta dolar.
498
00:25:13,128 --> 00:25:16,867
Jika kau mau, aku bisa memanfaatkan
proyeksi pendapatan itu dan memberimu..
499
00:25:17,011 --> 00:25:19,266
...pinjaman jembatan
15 juta dolar, tuan-tuan.
500
00:25:20,284 --> 00:25:21,977
Kecuali kau butuh
lebih banyak?
501
00:25:22,146 --> 00:25:24,495
Tidak, itu... terima kasih.
Terima kasih, astaga.
502
00:25:24,654 --> 00:25:26,447
Ya? Senang?
503
00:25:26,755 --> 00:25:29,366
Lihat? Sudah kubilang padamu
dia perhatian pada hal itu.
504
00:25:29,544 --> 00:25:33,521
Dan sekarang, ada yang
ingin beberapa BK?
505
00:25:34,761 --> 00:25:36,858
Evan bersedia keluar
dan mencari sarapan pagi.
506
00:25:37,026 --> 00:25:38,608
Cukup duduk di sini.
507
00:25:38,764 --> 00:25:42,407
- Sebenarnya, kami... aku suka beberapa.
- Terima kasih banyak.
508
00:25:46,181 --> 00:25:49,259
Ada jinten dalam
saus barbekyu ini?
509
00:25:50,489 --> 00:25:53,684
- Aku akan cari tahu pastinya.
- Silakan.
510
00:26:01,954 --> 00:26:04,397
Tuan-tuan, kami baru kembali
dari bank.
511
00:26:04,590 --> 00:26:06,088
Slip deposit pertama kita.
512
00:26:06,293 --> 00:26:08,288
Kita secara resmi
bernama Pied Piper.
513
00:26:08,469 --> 00:26:09,849
Dan aku resmi
warga negara yang sah.
514
00:26:09,991 --> 00:26:11,438
Dinesh tak kan
mengoceh lagi...
515
00:26:11,624 --> 00:26:13,095
...jadi kita akhirnya
akan pergi ke kantor visa.
516
00:26:13,278 --> 00:26:14,368
Beri aku lima menit.
517
00:26:14,904 --> 00:26:18,969
Beri aku lima tahun. Mereka bertanya
padaku tentang Al-Qaeda, sepertinya, 14 kali.
518
00:26:19,168 --> 00:26:22,448
Dia benar-benar melakukannya ketika
aku sedang mencari parkiran.
519
00:26:24,733 --> 00:26:26,753
- Hallo.
- Ini dengan Pied Piper?
520
00:26:26,933 --> 00:26:30,825
Ya, tapi kami belum mengambil
pencari penanam modal saat ini.
521
00:26:30,988 --> 00:26:35,510
Penanam modal? Tidak, ini Kelsey
dari Stasiun ARCO di 108.
522
00:26:35,714 --> 00:26:40,322
Seseorang mencoret-coret nama dan nomor
sialan mu di dinding kamar mandi ku.
523
00:26:40,464 --> 00:26:43,202
- Eh, ku pikir kau mungkin salah sambung.
- Richie.
524
00:26:44,807 --> 00:26:46,318
Oh, hai, kawan-kawan.
525
00:26:47,202 --> 00:26:49,975
Eh, hai. Siapa ini?
526
00:26:50,127 --> 00:26:52,632
Kau tak kan percaya ini,
tapi ini aku.
527
00:26:52,785 --> 00:26:57,157
Waktu itu bola dan aku sudah bereinkarnasi
selama periode yang sama di mana aku ada.
528
00:26:57,303 --> 00:26:58,941
Ya, tapi dari mana
dia datang?
529
00:26:59,080 --> 00:27:01,414
Dari masa depan, pastinya.
530
00:27:01,775 --> 00:27:04,485
Juga, dari satu halaman parkir
di stasiun gas di Sonora.
531
00:27:05,462 --> 00:27:07,437
Dia memakan keseluruhan
tas berselubung emas.
532
00:27:08,128 --> 00:27:09,632
Mengagumkan!
533
00:27:10,557 --> 00:27:11,076
Erlich...
534
00:27:18,686 --> 00:27:22,352
Jadi, perlukah aku menelepon polisi
sekarang sebelum orang lain melakukannya?
535
00:27:22,553 --> 00:27:26,276
Aku baru menerima AMBER
Alert untuk Rogilio Nuniez.
536
00:27:26,951 --> 00:27:28,176
Ya, baik.
537
00:27:28,806 --> 00:28:00,699
Alih bahasa: knx3r
Re-Sync: Asmodeus.