1 00:00:08,318 --> 00:00:12,544 Kehebatan prestasi manusia selalu diukur dengan ukuran. 2 00:00:13,072 --> 00:00:14,153 Lebih besar, lebih hebat. 3 00:00:15,006 --> 00:00:16,446 Hingga saat ini. 4 00:00:16,446 --> 00:00:17,346 Nanotech (Teknologi nano) 5 00:00:17,591 --> 00:00:18,655 Mobil pintar. 6 00:00:18,925 --> 00:00:21,044 Kecil adalah hal baru yang besar. 7 00:00:24,064 --> 00:00:26,767 Beberapa bulan ke depan, Hooli akan menghadirkan Nucleus... 8 00:00:27,030 --> 00:00:31,422 ...platform piranti lunak kompresi paling canggih yang pernah ada di dunia. 9 00:00:31,773 --> 00:00:35,085 Karena jika kita bisa membuat berbagai berkas audio dan video lebih kecil... 10 00:00:35,991 --> 00:00:41,531 ...kita bisa membuat kanker lebih kecil. Dan lebih lapar. Dan AIDS. 11 00:00:41,776 --> 00:00:42,922 Sungguh bajingan. 12 00:00:43,539 --> 00:00:46,501 Kenapa dia mengumumkan jauh-jauh hari dari peluncuran sebenarnya? 13 00:00:46,815 --> 00:00:47,759 Tak seorang pun yang melakukan itu. 14 00:00:47,947 --> 00:00:49,751 Dia melakukannya hanya untuk membuat kita muak, ya kan? 15 00:00:50,047 --> 00:00:52,409 Aku sebenarnya berpikir kita baik-baik saja. Pemutar berkas yang aku bagi pada mereka... 16 00:00:52,575 --> 00:00:54,345 ...dari satu repository yang sudah lama dan hanya untuk audio saja. 17 00:00:54,578 --> 00:00:56,422 Kompresi video adalah suatu pola pikir yang benar-benar berbeda. 18 00:00:56,593 --> 00:00:59,644 Apa yang mereka miliki seperti Pied Piper, tapi kualitasnya tidak sama baiknya. 19 00:00:59,785 --> 00:01:02,386 - Semua orang akan mengetahui hal itu. - Tidak jika mereka masuk pasar sebelum kita. 20 00:01:02,583 --> 00:01:04,539 Produk-produk inferior memenangkan persaingan sepanjang waktu. 21 00:01:04,741 --> 00:01:06,986 Seperti Yesus terhadap Setan. 22 00:01:07,744 --> 00:01:09,729 Aku akan mengatakan VHS versi Beta. 23 00:01:09,943 --> 00:01:12,842 Baik, ya, sebenarnya ini adalah suatu produk unggulan, di sini. 24 00:01:13,473 --> 00:01:15,074 Apa itu satu mesin margarita? 25 00:01:15,276 --> 00:01:16,290 Ini lebih baik. 26 00:01:17,121 --> 00:01:20,690 Pemberlian resmi pertama ku sebagai CEO dari Pied Piper. 27 00:01:21,413 --> 00:01:23,056 Itu bukan logo kita yang sebenarnya kan? 28 00:01:23,289 --> 00:01:25,203 Itu terlihat seperi seorang pria yang menghisap penis... 29 00:01:25,547 --> 00:01:28,130 ...dan ada penis lain di belakang telinganya yang menunggu untuk dihisap. 30 00:01:28,348 --> 00:01:30,875 - Seperti makanan ringan dari penis. - Tidak, ini... ini Pied Pipe... 31 00:01:31,051 --> 00:01:32,021 Sini, pakailah. 32 00:01:32,549 --> 00:01:33,632 Gilfoyle, ayolah. 33 00:01:33,601 --> 00:01:34,710 Aku tak mau itu. 34 00:01:35,312 --> 00:01:38,847 Jared, aku membeli semua kaos ini dengan kartu kreditku... 35 00:01:39,031 --> 00:01:40,814 ...tapi aku pikir aku hampir mengeluarkan banyak uang, jadi... 36 00:01:41,073 --> 00:01:43,344 Ya, em, kita mungkin punya satu masalah kecil. 37 00:01:44,234 --> 00:01:45,938 Cek Peter Gregory. Jadi? 38 00:01:46,104 --> 00:01:48,562 Jadi, cek ini dikeluarkan untuk "Pied Piper Incorporated," 39 00:01:48,738 --> 00:01:49,923 Aku telah memeriksa situs Sekretaris Negara... 40 00:01:50,103 --> 00:01:53,259 ...dan sudah ada satu "Pied Piper" yang beropreasi di California. 41 00:01:53,538 --> 00:01:55,750 Jadi kita perlu mengubah nama kita. 42 00:01:56,008 --> 00:01:58,762 - Syukurlah! / - Terpujilah tuhan kegelapan, itu berita hebat. 43 00:01:58,929 --> 00:02:01,046 Tidak, itu bukan berita hebat. Kita suka nama Pied Piper. 44 00:02:01,312 --> 00:02:02,635 Ia adalah suatu kisah dongeng. 45 00:02:02,884 --> 00:02:03,748 Nah, aku mencarinya. 46 00:02:03,903 --> 00:02:05,347 Ternyata itu kisah seorang pemain suling pemangsa... 47 00:02:05,592 --> 00:02:07,144 ...yang membunuh anak-anak di dalam suatu gua. 48 00:02:07,320 --> 00:02:09,993 Itu semua yang akan terjadi padanya, Richard, dan aku tetap membencinya. 49 00:02:10,172 --> 00:02:13,487 Richard, jika kita akan mengubah namanya, kita harus melakukannya saat ini. 50 00:02:13,519 --> 00:02:17,605 Nama itu melekat. Namaku Jared hanya karena Gavin memanggilku seperti itu di hari pertamaku. 51 00:02:18,232 --> 00:02:19,220 Nama asliku Donald. 52 00:02:19,364 --> 00:02:21,792 Tapi, Jared, kita telah membeli kaosnya. 53 00:02:22,278 --> 00:02:24,304 Aku tak bisa mengembalikannya Aku memesannya secara online. 54 00:02:24,650 --> 00:02:25,779 Apa itu? 55 00:02:26,030 --> 00:02:28,235 Apakah kita, satu perusahaan pornografi Irlandia? 56 00:02:28,510 --> 00:02:30,857 Ku pikir kita akan mengganti nama "Pied Piper." 57 00:02:31,123 --> 00:02:32,208 Aku pikir "PlaceHolder". 58 00:02:32,449 --> 00:02:35,549 Sejujurnya "PlaceHolder" akan menjadi nama yang lebih baik dari Pied Piper. 59 00:02:35,350 --> 00:02:39,341 Richard, aku sungguh tidak memberitahu orang-orang bahwa aku co-founder... 60 00:02:39,638 --> 00:02:41,519 ...dari "Pied Piper" karena sejujurnya... 61 00:02:41,760 --> 00:02:42,784 ...itu sedikit memalukan. 62 00:02:43,386 --> 00:02:48,552 Ya, em, hanya mengingatkanmu, kau bukan co-founder. 63 00:02:48,804 --> 00:02:50,409 Jadi mohon jangan beritahu siapa pun. 64 00:02:50,614 --> 00:02:55,143 Richard, lihat Aviato. Ia bukanlah nama yang aku temukan, nama itu yang menemukanku... 65 00:02:55,374 --> 00:02:56,789 ...pada suatu pencarian visi. 66 00:02:57,048 --> 00:02:58,462 Hal itu yang sebaiknya kau lakukan. 67 00:02:58,662 --> 00:03:00,007 Tidak, tidak. Aku tak akan memakan seikat obat-obatan... 68 00:03:00,165 --> 00:03:00,982 ...dan duduk di tengah gurun... 69 00:03:01,235 --> 00:03:03,392 ...dan berharap beberapa nama muncul di kepalaku secara acak. 70 00:03:03,678 --> 00:03:05,235 Maka aku mempertanyakan kepemimpinanmu. 71 00:03:05,487 --> 00:03:08,069 Richard, nama mencerminkan perusahaan. 72 00:03:08,332 --> 00:03:13,316 Itu sesuatu yang utama, sesuatu yang bisa kau teriakkan selama berhubungan intim. 73 00:03:14,171 --> 00:03:15,420 Seperti Aviato. 74 00:03:16,310 --> 00:03:18,048 Uuuuber! 75 00:03:19,538 --> 00:03:22,075 Gooooogle! 76 00:03:22,214 --> 00:03:24,004 Huuuuuulu! 77 00:03:24,264 --> 00:03:27,384 Tepat, benar. Pied Piper! 78 00:03:31,132 --> 00:03:37,344 Aku sangat menyesal. Suaramu tak mencapai nada yang terdaftar ketika kau ejakulasi, kan? 79 00:03:37,666 --> 00:03:40,645 Tidak, tadi hanya, semua orang melakukannya, aku cuma membunyikannya. 80 00:03:55,967 --> 00:03:57,937 Teman-teman, kita tak bisa mengubah nama kita. 81 00:03:58,212 --> 00:04:00,373 Aku tak bisa mendatangi kantor Peter Gregory dengan satu nama baru... 82 00:04:00,627 --> 00:04:02,068 ...dan memintanya memberiku satu cek baru. 83 00:04:02,226 --> 00:04:04,364 Maksudku, dia sangat hemat mengeluarkan dana dari perusahaan. 84 00:04:04,552 --> 00:04:09,448 Eh, nama dan merek dagang Pied Piper terdaftar untuk perusahaan alat siram di Gilroy. 85 00:04:09,630 --> 00:04:11,762 Aku rasa kau perlu ke sana dan berbicara dengan mereka. 86 00:04:11,994 --> 00:04:15,234 - Tapi mereka mungkin menolak... / - Baik. Tidak, tidak, tidak. Aku akan bernegosiasi dengan mereka. 87 00:04:15,416 --> 00:04:17,604 Jangan tersinggung, Richard, tapi kau bukan juru runding yang hebat. 88 00:04:17,854 --> 00:04:20,517 - Aku juru runding yang hebat, Dinesh. - Kau seorang juru runding yang mengerikan. 89 00:04:20,716 --> 00:04:22,616 Aku perunding yang layak. 90 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Cukup, jadi... 91 00:04:26,627 --> 00:04:29,120 Oh, Peter, kau di sana. Eh... 92 00:04:29,378 --> 00:04:32,241 Kita seharusnya bertemu 40 menit yang lalu dengan rekan-rekan dari Astraphile... 93 00:04:32,542 --> 00:04:34,666 ...mengenai suntikan modal darurat. 94 00:04:34,890 --> 00:04:38,509 Seperti diskusi kita, investasi kita di Carolina Utara akan digusur. 95 00:04:38,845 --> 00:04:43,189 Jadi kami butuh 15 juta sekarang atau kita akan tutup. 96 00:04:45,815 --> 00:04:49,624 Apa ada di antara kalian yang pernah makan di "Burger King"? 97 00:04:52,016 --> 00:04:53,610 Ya... 98 00:04:53,549 --> 00:04:54,770 Kenapa? 99 00:04:55,028 --> 00:04:58,636 Ya, aku baru saja melewatinya. 100 00:04:58,892 --> 00:05:03,086 Dan ketika aku tahu modal pasar mereka di atas tujuh miliar dolar... 101 00:05:03,343 --> 00:05:06,530 ...aku sadar aku tak terbiasa dengan penawaran mereka. 102 00:05:06,795 --> 00:05:08,227 Ya, baik. 103 00:05:08,417 --> 00:05:09,466 Tapi apa yang harus dilakukan... 104 00:05:09,759 --> 00:05:12,663 Apakah ia terkenal di kalangan rekan-rekan kalian? 105 00:05:12,925 --> 00:05:15,133 Apakah ia menikmatinya? 106 00:05:15,779 --> 00:05:17,694 - Orang-orang tampak menyukainya. - Ya, itu bagus. 107 00:05:17,930 --> 00:05:21,080 Dan pilihan mereka hanya terdiri dari berbagai burger ini... 108 00:05:21,318 --> 00:05:24,362 ...yang mana mereka mungkin saja raja? 109 00:05:25,437 --> 00:05:28,396 Mereka punya hal lain. Ayam, ikan. 110 00:05:28,652 --> 00:05:30,370 Maaf. Apa yang kita lakukan di sini? 111 00:05:31,734 --> 00:05:32,884 Ini yang akan kita lakukan. 112 00:05:33,120 --> 00:05:38,441 Monica, suruh seorang asisten pergi ke lokasi Burger King terdekat... 113 00:05:38,698 --> 00:05:41,194 ...dan beli satu dari setiap menu yang tersedia. 114 00:05:46,591 --> 00:05:48,798 Hei, Dinesh. Dinesh. 115 00:05:49,057 --> 00:05:52,683 Aku dihubungi pihak bank dan mereka bilang butuh satu formulir tambahan untuk gajimu... 116 00:05:52,935 --> 00:05:53,918 ...karena visa-mu? 117 00:05:54,121 --> 00:05:55,567 Visa? Visa apa? 118 00:05:55,759 --> 00:05:56,807 Aku seorang warga negara amerika. 119 00:05:57,371 --> 00:06:00,000 Aku bersama Dinesh Chugtai di sini, dan dia cukup marah karena... 120 00:06:01,056 --> 00:06:03,171 Oh, begitu. 121 00:06:03,768 --> 00:06:06,071 Bertram Gilfoyle adalah warga negara asing... 122 00:06:07,189 --> 00:06:08,652 ...warga Kanada. 123 00:06:08,865 --> 00:06:10,442 Baik, terima kasih. 124 00:06:11,100 --> 00:06:12,228 Kau orang Kanada? 125 00:06:12,928 --> 00:06:14,682 "Perbatasan"-mu hanyalah suatu konstruksi. 126 00:06:14,944 --> 00:06:17,143 Aku lebih suka memikirkan diriku sebagai seorang penduduk dunia. 127 00:06:17,327 --> 00:06:20,619 Apa kau keberatan mengirimi mereka formulir jadi mereka tahu kau di sini sah? 128 00:06:20,819 --> 00:06:21,598 Ya, aku keberatan. 129 00:06:22,634 --> 00:06:23,671 Dan juga aku mungkin tak kan melakukannya. 130 00:06:23,957 --> 00:06:26,805 Untuk jelasnya, mungkin kau bisa membuatkan cek tunai untukku? 131 00:06:27,209 --> 00:06:28,573 Atau bitcoin. 132 00:06:28,778 --> 00:06:30,778 Aku tak sadar telah bekerja dengan orang ilegal. 133 00:06:30,995 --> 00:06:32,182 Ya ironi. 134 00:06:33,882 --> 00:06:35,761 Ya, kadang-kadang kami membuat bagian tengah yang berputar... 135 00:06:35,962 --> 00:06:38,701 ...tapi kebanyakan kami membuat yang lurus seperti yang kau lihat di sana. 136 00:06:39,712 --> 00:06:41,592 Apa bisnismu tadi? 137 00:06:42,375 --> 00:06:44,818 Sesuatu yang ada hubungannya dengan aljabar? 138 00:06:45,025 --> 00:06:47,388 Eh... algoritma, tepatnya. 139 00:06:47,596 --> 00:06:48,677 Itu untuk kompresi. 140 00:06:49,220 --> 00:06:51,851 Pada akhirnya apa yang kami coba lakukan adalah... 141 00:06:53,179 --> 00:06:55,252 Kau mengingatkanku tentang anakku. 142 00:06:55,480 --> 00:06:57,754 Dia menginap asperger juga. 143 00:06:57,863 --> 00:06:59,276 Oh, tidak, aku tak eh... 144 00:06:59,451 --> 00:07:01,838 Mungkin semua pestisida itu mereka taruh pada hasil panennya. 145 00:07:03,095 --> 00:07:05,115 Ya, apa pun bisnis yang kamu lakukan... 146 00:07:05,265 --> 00:07:08,630 ...aku tak merasa itu akan mengganggu perusahaan irigasiku di sini. 147 00:07:08,569 --> 00:07:12,105 Aku pun sedang memikirkan tentang mendapatkan pekerjaan lain, apa saja. 148 00:07:12,503 --> 00:07:14,651 Semua orang asing ini datang ke sini... 149 00:07:14,843 --> 00:07:19,239 ...membuat berbagai kotoran seperti semua itu di atas lahan pertanian di sekitar sini. 150 00:07:19,504 --> 00:07:23,090 Sehingga orang-orang dapat duduk-duduk, menatap telepon mereka setiap hari. 151 00:07:24,798 --> 00:07:28,658 Tak ada lagi yang meraih majalah. 152 00:07:32,333 --> 00:07:36,561 Eh, ya, sebenarnya, itu suatu server pertanian. 153 00:07:36,749 --> 00:07:38,134 Yang kami lakukan, kompresi... 154 00:07:38,322 --> 00:07:41,603 ...tandanya akan lebih kecil dari hal itu, karena kami menghemat banyak ruang penyimpanan... 155 00:07:42,071 --> 00:07:43,575 - Sungguh? - Ya. 156 00:07:43,742 --> 00:07:45,549 Ya, aku bertaruh untuk hal itu, percayalah pada ku. 157 00:07:46,008 --> 00:07:47,725 Aku akan mengatakan sesuatu padamu. 158 00:07:48,426 --> 00:07:52,863 Kau bisa memiliki nama itu dengan harga seribu dolar. 159 00:07:53,048 --> 00:07:54,284 Bagaimana kedengarannya? 160 00:07:54,526 --> 00:07:56,138 Eh, kedengarannya bagus! 161 00:07:56,324 --> 00:07:57,593 Ya, keren. 162 00:08:01,808 --> 00:08:04,720 Oh, gemetaran, juga, hah? 163 00:08:05,845 --> 00:08:07,489 Sama seperti anakku. 164 00:08:15,078 --> 00:08:16,582 Dengan Erlich. 165 00:08:16,826 --> 00:08:19,454 Ini dengan Richard Hendricks, CEO dari Pied Piper. 166 00:08:19,684 --> 00:08:23,006 Benar. Kalian mengatakan kalau aku adalah seorang perunding yang jelek, tapi aku hampir. 167 00:08:23,197 --> 00:08:24,804 Kita mendapatkan namanya. Katakan pada semua orang. 168 00:08:25,000 --> 00:08:27,210 Oh, baik. 169 00:08:27,725 --> 00:08:29,137 Kau terdengar tidak kagum. 170 00:08:29,292 --> 00:08:30,384 Tidak, tidak, aku kagum. 171 00:08:30,556 --> 00:08:31,567 Aku hanya... 172 00:08:33,287 --> 00:08:36,013 Sekarang kita adalah Pied Piper. Jadi, sampai jumpa. 173 00:08:39,394 --> 00:08:40,993 Ini dia. 174 00:08:41,207 --> 00:08:42,820 Haruskah kau minum margaritas sebanyak ini hah? 175 00:08:43,000 --> 00:08:43,623 Kami akan meminumnya saat ini. 176 00:08:43,809 --> 00:08:45,211 Aku baru memulai bisnis yang baru mendapat dana... 177 00:08:45,381 --> 00:08:47,259 ...jadi hal ini hanya seperti hadiah untuk rekan-rekanku berpesta. 178 00:08:47,438 --> 00:08:48,491 Hap... 179 00:08:50,089 --> 00:08:50,721 Semoga beruntung dengan bisnis itu. 180 00:08:50,911 --> 00:08:53,276 Kau juga akan perlu minuman bila kota ini menendang testis mu. 181 00:08:53,414 --> 00:08:54,783 - Baik. Pasti. - Biar aku buka pintu untukmu. 182 00:08:54,925 --> 00:08:56,593 Aku punya tiga startup, milikku sendiri... 183 00:08:56,794 --> 00:09:00,565 ...dan aku tak mendapat ada penghuni bodoh jalan bukit berpasir ini untuk mendanai satu pun. 184 00:09:00,562 --> 00:09:03,618 Pengecut. Perusahaan terakhirku begitu jenius. 185 00:09:03,859 --> 00:09:05,427 Apa kau pernah hilang di halaman parkir sebelumnuya? 186 00:09:05,583 --> 00:09:05,807 Ah... 187 00:09:06,002 --> 00:09:09,424 Yang aplikasi akan lakukan yaitu menggunakan teknologi AvL yang sudah ada, ya kan? 188 00:09:09,617 --> 00:09:13,197 Jadi kau akan mengetikkan angka VIN. Dan jika mobil mu tak punya kemampuan AvL... 189 00:09:13,375 --> 00:09:16,714 ...kau cukup mengetikkan bagian apa pun dari halaman parkir kau berada... 190 00:09:16,873 --> 00:09:19,088 ...seperti P3 atau ground seven. 191 00:09:19,251 --> 00:09:22,272 Jadi kau cukup, kau cukup menuliskan bagian dari halaman parkir kau berada? 192 00:09:22,438 --> 00:09:23,781 Kenapa kau butuh aplikasi untuk hal itu? 193 00:09:23,782 --> 00:09:25,335 Jadi kau bisa mengingat di mana kau memarkir. 194 00:09:25,517 --> 00:09:28,930 Benar, ah, tapi kenapa tak kau tulis saja di kertas? 195 00:09:29,127 --> 00:09:30,886 Ya, ya. Tapi ini untuk telepon mu. 196 00:09:31,078 --> 00:09:33,625 Baik, jadi itu hanya seperti buku catatan. 197 00:09:33,808 --> 00:09:36,974 - Tepat sekali! Lihat? Kau tahu. - Ya. Aku tahu. 198 00:09:37,138 --> 00:09:38,568 Kenapa semua orang itu tak bisa memberi modal usaha? 199 00:09:39,007 --> 00:09:40,324 Pengecut, bung. 200 00:09:40,507 --> 00:09:41,665 Oh, ini dia, terima kasih. 201 00:09:54,591 --> 00:09:56,102 Yang ini? 202 00:09:56,255 --> 00:09:57,282 The BK double stacker. (Burger King ditumpuk-ganda) 203 00:09:57,997 --> 00:09:58,844 Menarik... 204 00:09:59,625 --> 00:10:01,788 Peter, aku tahu bahwa kau... 205 00:10:01,933 --> 00:10:05,222 ...sangat sibuk dengan... ini. 206 00:10:05,269 --> 00:10:10,319 Tapi aku berjanji secara pribadi pada rekan Astraphile, tak ada karyawan mereka yang akan kehilangan... 207 00:10:10,490 --> 00:10:12,456 ...pekerjaan mereka, yang akan terjadi pada tengah malam ini untuk... 208 00:10:12,625 --> 00:10:14,992 Kau lihat ini? 209 00:10:15,362 --> 00:10:16,506 The junior whopper? (Si Kecil Pembohong besar) 210 00:10:16,686 --> 00:10:19,654 Bukan, bukan roti lapisnya. 211 00:10:20,677 --> 00:10:24,813 Biji ini... Di puncak roti. 212 00:10:24,998 --> 00:10:26,152 Itu biji wijen. 213 00:10:26,382 --> 00:10:30,857 Roti sebanyak ini punya biji wijen di atas mereka. 214 00:10:31,778 --> 00:10:34,480 Miliaran roti. 215 00:10:39,299 --> 00:10:40,851 Biji wijen. 216 00:10:42,141 --> 00:10:44,727 Mereka hanya tumbuh di iklim-mikro tertentu. 217 00:10:45,715 --> 00:10:48,696 Peter, aku tahu kau tak ingin menyebabkan... 218 00:10:48,802 --> 00:10:51,332 ...173 orang di Carolina Utara... 219 00:10:53,954 --> 00:10:55,544 Jangkrik. 220 00:11:03,180 --> 00:11:04,852 - Bung! - Hei! 221 00:11:05,020 --> 00:11:06,828 Ini adalah Herb Cohen kita! 222 00:11:06,740 --> 00:11:08,575 - Siapa? - Herb Cohen. 223 00:11:09,067 --> 00:11:11,949 Dia adalah perunding terkenal. Menulis banyak buku pelajaran. 224 00:11:12,221 --> 00:11:13,702 - Tidak? - Apa? 225 00:11:13,907 --> 00:11:14,936 Apa kau sudah melihat blognya? 226 00:11:15,481 --> 00:11:16,183 Tidak. 227 00:11:16,344 --> 00:11:17,909 Erlich mengerjai semua website teknologi. 228 00:11:18,057 --> 00:11:20,779 Dia menyerang TechCrunch, Recode dan PandoDaily. 229 00:11:20,949 --> 00:11:22,155 Dengarkan apa kata Kara Swisher. 230 00:11:22,332 --> 00:11:25,671 "Secara individu", kata Erlich Bachman, "Kami tangguh. 231 00:11:25,849 --> 00:11:27,962 Tapi ketika kau menggabung berbagai portofolio kita... 232 00:11:28,121 --> 00:11:32,120 ...Peter Gregory dan aku menghitung miliaran dolar dalam berbagai aset. 233 00:11:32,297 --> 00:11:35,046 Kita di Pied Piper tak kan membiarkan Gavin Belson... 234 00:11:35,206 --> 00:11:37,942 ...dan para keledainya di Nucleus menang dengan mudah." 235 00:11:38,741 --> 00:11:39,636 Betapa kasarnya. 236 00:11:42,301 --> 00:11:43,176 Ini si pemilik nama. 237 00:11:43,664 --> 00:11:44,841 Halo, Arnold. 238 00:11:45,049 --> 00:11:46,120 Berhenti bermain. 239 00:11:46,308 --> 00:11:48,549 Aku baru membaca Recode.net. 240 00:11:48,720 --> 00:11:49,929 Kau membaca Recode? 241 00:11:50,097 --> 00:11:51,792 Aku melakukannya ketika semua pelangganku mengatakan... 242 00:11:51,914 --> 00:11:53,978 ...bahwa nama perusahaanku muncul di seluruh internet. 243 00:11:54,183 --> 00:11:57,691 Tapi kau mungkin berpikir aku di sini cuma duduk buang air dan mencuci tanganku. 244 00:11:57,878 --> 00:11:59,766 Tidak, tidak, tidak, aku tak berpikir kau melakukan itu. 245 00:11:59,940 --> 00:12:01,563 Apa orang-orang berpikir kau melakukan hal itu? Apa kau pikir begitu? 246 00:12:01,697 --> 00:12:02,781 Tidak, tidak, tidak! 247 00:12:02,946 --> 00:12:06,546 Aku tak kan jatuh ke lubang para penipu, para pembohong... 248 00:12:06,856 --> 00:12:07,605 ...atau para pemangsa lagi. 249 00:12:07,782 --> 00:12:09,226 Jika kau adalah milioner teknologi ini... 250 00:12:09,404 --> 00:12:12,370 ...mengapa aku menyerahkan pada mu nama Pied Piper untuk sesuatu yang tidak ada? 251 00:12:12,548 --> 00:12:13,706 Kau mengejekku. 252 00:12:14,562 --> 00:12:17,315 Kau ingin namanya, harganya 250.000. 253 00:12:17,497 --> 00:12:21,047 Baik, ku pikir kau cuma perlu bicara ke pria yang mengatakan itu semua. 254 00:12:21,190 --> 00:12:22,158 Dan dia akan menjelaskan hal itu padamu. 255 00:12:22,331 --> 00:12:25,079 - Di mana Erlich? / - Dia di luar dengan pegawai magang. 256 00:12:25,221 --> 00:12:27,192 - Magang apa? / - Kau mengambil pegawai magang? 257 00:12:27,398 --> 00:12:29,846 Kami mungkin punya yang mirip orang magang, kami menggunakan orang asing ilegal. 258 00:12:29,979 --> 00:12:32,829 - Apa ? / - Tidak, tidak. Kami tak punya yang seperti itu. 259 00:12:33,183 --> 00:12:34,696 Aku katakan padamu, keparat... 260 00:12:34,825 --> 00:12:37,692 ...kau pakai nama Pied Piper lagi, aku akan memanggil pengacaraku... 261 00:12:37,849 --> 00:12:39,564 ...dan kami akan menggugat kalian. 262 00:12:39,704 --> 00:12:44,063 - Milioner sialan. - Arnold? Arnold, halo? 263 00:12:44,721 --> 00:12:46,697 - Itu terdengar di bawah optimal. - Ya, benar. 264 00:12:47,565 --> 00:12:52,397 Hei, Jared, kau tahu siapa lagi orang Kanada? Justin Bieber, Hitler-nya musik. 265 00:12:52,557 --> 00:12:54,281 Apa kau punya masalah jika aku orang Kanada? 266 00:12:54,438 --> 00:12:56,066 Memang, tepat sekali. 267 00:12:56,229 --> 00:12:58,551 Apa kau tahu berapa waktu yang aku butuh agar menjadi seorang warga negara? 268 00:12:58,928 --> 00:13:00,154 Apakah itu membuatmu butuh waktu yang panjang? 269 00:13:00,850 --> 00:13:02,121 Aku senang aku tak melakukannya dulu. 270 00:13:02,363 --> 00:13:04,307 Tipe imigran pemalas. 271 00:13:04,515 --> 00:13:06,827 Orang-orang seperti ini berpikir mereka bisa dengan cukup berjalan masuk ke negara ini... 272 00:13:06,975 --> 00:13:08,625 Yang ku lakukan cukup berjalan masuk ke negara ini. 273 00:13:09,013 --> 00:13:11,176 Mobilku mogok di jembatan kedubes. 274 00:13:11,310 --> 00:13:14,621 Akibatnya aku butuh tambahan 15 menit untuk melintasi perbatasan. Gangguan besar. 275 00:13:16,356 --> 00:13:20,113 Kau tahu, Hitler benar-benar memainkan alat musik bassoon-nya. 276 00:13:20,307 --> 00:13:24,088 Jadi, secara teknik, Hitler adalah Hitler-nya musik. 277 00:13:27,106 --> 00:13:28,658 Aku tak mengerti. Ku pikir kau sudah mendapatkan namanya. 278 00:13:28,892 --> 00:13:31,064 Ya, ku pikir tadi itu masih sedikit renggang, entahlah. 279 00:13:31,247 --> 00:13:32,621 Siapa aku, Herb Cohen? 280 00:13:33,318 --> 00:13:35,388 - Aku tak tahu siapa itu. - Aku pun tak tahu. 281 00:13:35,546 --> 00:13:37,332 Itu adalah... Itu sebutan Jared. 282 00:13:37,543 --> 00:13:40,879 Hei! Pastikan kau membersihkan semua bagian di bumper depan, paham. 283 00:13:41,091 --> 00:13:43,528 Dan sejak kapan kita punya suatu program pekerja magang? 284 00:13:43,721 --> 00:13:45,955 Kita tak punya. Dan ketika Keith mendapatkan ide itu... 285 00:13:46,118 --> 00:13:48,574 ...itu akan menjadi suatu pelajaran bisnis berharga untuknya. 286 00:13:48,756 --> 00:13:50,723 Apa? Itu kan kaos Pied Piper! 287 00:13:50,881 --> 00:13:53,528 - Apa kau Richard? - Ya. Ya. 288 00:13:55,013 --> 00:13:58,303 Ok, baiklah, aku kacau. Apa yang akan kita lakukan sekarang? 289 00:13:58,453 --> 00:13:59,291 Siapa "kita"? 290 00:13:59,475 --> 00:14:01,309 Pagi ini dengan kasarnya kau memperingatkan aku... 291 00:14:01,469 --> 00:14:02,627 ...kalau aku bukanlah penemu perusahaan ini dan sekarang... 292 00:14:02,770 --> 00:14:04,493 ...kau ingin aku menjabat tanganmu dan menolongmu? 293 00:14:04,667 --> 00:14:06,161 Aku tak berpikir begitu, bung. 294 00:14:06,319 --> 00:14:08,188 Kartu kredit ini tak berguna. 295 00:14:08,948 --> 00:14:09,797 Ditolak. 296 00:14:10,983 --> 00:14:12,536 Hebat. Hebat. 297 00:14:12,708 --> 00:14:14,244 Mesin margarita bodoh itu membuat saya boros. 298 00:14:14,422 --> 00:14:16,935 Jadi sekarang CEO Pied Piper bahkan tak mampu membeli makan siang. 299 00:14:17,057 --> 00:14:19,703 Ya, aku tak berpikir kita bisa menggunakan nama itu lagi. 300 00:14:25,626 --> 00:14:29,777 Bung! Bung, hei. Aku berhutang permintaan maaf besar pada mu, bung. 301 00:14:30,048 --> 00:14:33,292 Aku tak tahu siapa kau sebelumnya dan aku sudah membaca seluruh liputan... 302 00:14:33,497 --> 00:14:36,596 ...tentang perusahaan daringmu, dan aku berkata seperti, "Hei, Pied Piper! 303 00:14:36,787 --> 00:14:38,051 Aku bertemu orang ini! Dia datang ke toko... 304 00:14:38,173 --> 00:14:40,713 ...dan berkata aplikasi parkir ku sangat mengagumkan!" 305 00:14:40,908 --> 00:14:42,062 Aku yang melakukannya? 306 00:14:42,235 --> 00:14:44,109 Ya, jadi ibuku berucap seperti, "Wow, sungguh? 307 00:14:44,590 --> 00:14:46,235 Kau sebaiknya benar-benar mengusahakannya!" 308 00:14:46,417 --> 00:14:48,010 Dan aku berkata, "Ya, aku akan melakukannya!" 309 00:14:48,517 --> 00:14:49,496 Aplikasi parkir? 310 00:14:49,683 --> 00:14:52,390 Jadi dia memutuskan untuk mengambil balik hipotek atas rumahnya... 311 00:14:52,570 --> 00:14:53,939 ...dan menuliskan cek untuk ku. 312 00:14:54,125 --> 00:14:56,179 - Ooh... - Jadi aku mendapat dana! 313 00:14:56,459 --> 00:14:57,781 Karena kau, bung. 314 00:14:58,600 --> 00:15:01,606 Aku hampir menyerah, dan sekarang kau mengembalikan mimpiku, bung! 315 00:15:02,039 --> 00:15:03,959 - Tapi... - Oh, hei, Ron! 316 00:15:04,133 --> 00:15:06,918 Kau lihat pria ini? Si milioner ini? 317 00:15:07,185 --> 00:15:09,848 Dia alasanku kenapa aku keluar! 318 00:15:11,210 --> 00:15:14,641 - Jamie, kau tak... - Ya, kau telah sangat membantuku... 319 00:15:14,883 --> 00:15:17,217 ...apa yang bisa aku lakukan untukmu? 320 00:15:18,876 --> 00:15:20,880 Ya, aku perlu mengembalikan mesin ini... 321 00:15:21,031 --> 00:15:23,102 ...karena aku tak ada uang, dan aku butuh uang untuk makanan. 322 00:15:30,303 --> 00:15:32,267 Hanya satu pertanyaan cepat. 323 00:15:32,676 --> 00:15:38,719 Eh, apa ini akan dikembalikan berbentuk tunai atau dikreditkan lagi ke kartu? 324 00:15:39,856 --> 00:15:46,033 Ya, bagaimana tentang Smaller (lebih kecil), yang dieja "S-M-L-L-R"? 325 00:15:46,236 --> 00:15:47,969 Kau tahu, karena kita membuat segalanya menjadi lebih kecil... 326 00:15:48,235 --> 00:15:51,495 ...dan ini juga merupakan satu versi yang lebih kecil dari kata "smaller". 327 00:15:51,729 --> 00:15:53,922 - Itu kelihatan seperti "Smeller". (berbau busuk) / - Baik. 328 00:15:54,783 --> 00:15:56,228 Bagaimana jika kita mengejanya dengan... 329 00:15:57,411 --> 00:16:00,745 ..."S-M-L-R"? 330 00:16:01,261 --> 00:16:04,501 Karena itu bahkan versi yang lebih kecil dari kata "smaller". 331 00:16:04,684 --> 00:16:06,213 Itu nampak seperti "Smiler". (tersenyum) 332 00:16:06,400 --> 00:16:07,017 Kita tak akan pernah mengalahkan... 333 00:16:07,409 --> 00:16:09,551 ..."Nucleus" (inti) dengan "Smiler" (tersenyum). 334 00:16:09,825 --> 00:16:11,702 Di mana Richard? Kenapa dia tak ada di sini membahas ini? 335 00:16:11,875 --> 00:16:14,579 Aku rasa dia kembali, berharap dia mendapatkan sepuluh juta dolar. 336 00:16:14,838 --> 00:16:18,812 Tidak, barusan aku melihatnya di kamarnya, berharap dia mendapatkan sepuluh juta dolar. 337 00:16:21,425 --> 00:16:24,996 Kau tahu "smiler" juga kata yang pria katakan terhadap wanita bajingan. 338 00:16:26,798 --> 00:16:29,900 Richard, kenapa kau tak berada di sana, membahas nama yang baru? 339 00:16:30,257 --> 00:16:33,546 Aku tak ingin nama baru. Aku ingin Pied Piper. 340 00:16:33,746 --> 00:16:35,785 Tapi, tampaknya, aku tak bisa memilikinya. 341 00:16:35,968 --> 00:16:37,895 Jadi sekarang aku harus bergabung membahas nama yang baru... 342 00:16:38,062 --> 00:16:40,596 ...dan melaporkannya ke Peter Gregory dan meminta cek baru... 343 00:16:40,791 --> 00:16:43,879 ...dia sadar akan menarik dananya. Gavin Belson akan menghancurkan kita... 344 00:16:44,074 --> 00:16:47,417 ...dan kita akan hancur karena aku tak tahu apa yang akan ku lakukan. 345 00:16:47,603 --> 00:16:51,101 Begitu pula Zuckerberg ketika dia menjalankan Facebook di 19 tahun. 346 00:16:51,314 --> 00:16:55,107 Kau pikir dia punya pengalaman bisnis di dunia nyata? Tidak. Tidak ada. 347 00:16:55,362 --> 00:16:59,693 Tapi dia seorang perunding tangguh yang sekarang digugat semua temannya. 348 00:16:59,875 --> 00:17:02,280 Betapa mengagumkannya itu? Dan Steve Jobs? 349 00:17:02,452 --> 00:17:04,544 Dia mendapat halusinasi seribuan hal kotor. 350 00:17:04,747 --> 00:17:05,519 Suatu kebetulan. 351 00:17:05,679 --> 00:17:07,776 Mungkin seperti itu yang harusnya kau dapat lakukan. 352 00:17:08,076 --> 00:17:10,244 Aku tak akan melakukan pencarian visi bodoh seperti itu. 353 00:17:10,442 --> 00:17:13,654 Baik, biar aku luruskan, kau lebih suka tak berbuat daripada melakukan sesuatu? 354 00:17:13,941 --> 00:17:15,448 Karena semua orang yang ada di ruang sana... 355 00:17:15,566 --> 00:17:19,368 ...membicarakan nama seperti, "Smallulator," (pengecil) setidaknya berbuat sesuatu. 356 00:17:21,040 --> 00:17:23,626 Baik. Aku akan melakukannya sendiri. 357 00:17:23,850 --> 00:17:26,319 Aku akan kembali dalam 24 hingga 72 jam. 358 00:17:26,560 --> 00:17:29,552 Siapkan satu teko air dingin dan beberapa potong jeruk untuk ku. 359 00:17:29,943 --> 00:17:32,560 Kau tahu kalau, aku benar-benar akan melakukan hal berengsek ini... 360 00:17:32,752 --> 00:17:34,605 ...jadi sebaiknya kau punya beberapa anggur juga. 361 00:17:34,871 --> 00:17:39,571 Aku akan hadirkan satu nama mengagumkan hingga Peter Gregory mau menulis sepuluh cek untuk kita. 362 00:17:39,803 --> 00:17:42,840 Bagaimana dengan, "Dwarfism 2.0"? (Dwarfism = pengecil) 363 00:17:43,087 --> 00:17:45,315 Di mana "Dwarfism 1.0"? 364 00:17:45,457 --> 00:17:46,591 Hanya istilah. 365 00:17:46,866 --> 00:17:48,538 - Oh. - Itu adalah prasangka. 366 00:17:48,723 --> 00:17:50,727 - Itu menyakitkan. - Maaf. 367 00:17:50,920 --> 00:17:53,557 Kecil, kembali sekarang, apa kau di sini? 368 00:17:54,087 --> 00:17:55,075 Menarik. 369 00:17:56,510 --> 00:17:59,214 Hei! Itu bukan ceri garcia. 370 00:17:59,463 --> 00:18:02,584 Maaf, Gilfoyle. Urusan perusahaan. 371 00:18:03,700 --> 00:18:07,514 - Dan siapa yang menyembunyikan narkoba? - Mengejutkan, si imigran gelap. 372 00:18:14,993 --> 00:18:18,377 Bagaimana jika "mine-imize", seperti "minimize" (meminimalkan) tapi "mine" (milikku). 373 00:18:18,611 --> 00:18:19,644 Ya. 374 00:18:25,593 --> 00:18:27,062 Halo, Tn. Garris. 375 00:18:26,980 --> 00:18:29,612 Ya, ini Richard dari perusahaan... 376 00:18:29,815 --> 00:18:31,694 ...yang pantas disebut Pied Piper. 377 00:18:32,727 --> 00:18:33,501 Itu benar. 378 00:18:33,921 --> 00:18:38,872 Tidak, tidak, tidak. Dengarkan aku. Baik. Kita telah berjabat tangan tanda setuju. 379 00:18:39,147 --> 00:18:43,362 Dan itu mungkin tak banyak berarti untukmu, tapi di daerah asalku itu bermakna besar. 380 00:18:43,546 --> 00:18:45,881 Baik, kau sudah setuju menjual nama itu padaku seharga seribu dolar. 381 00:18:46,058 --> 00:18:50,406 Jadi aku menanyakan ini? Apa kau seorang yang jujur atau pembohong berengsek? 382 00:18:52,117 --> 00:18:55,031 Baik. Ya, alamat yang sama? 383 00:18:55,910 --> 00:18:58,966 Baik, ya, hebat. Sampai bertemu nanti. 384 00:18:59,275 --> 00:19:03,084 Bung, apa itu si jagoan sialan? Apa yang dia katakan? 385 00:19:03,486 --> 00:19:05,293 Dia katakan dia akan masuk ke truknya... 386 00:19:05,346 --> 00:19:07,485 ...menuju ke sini dan memukul semua bakteri di wajahku. 387 00:19:07,876 --> 00:19:09,015 Kenapa kau katakan alamat mu? 388 00:19:09,162 --> 00:19:10,948 - Katakan alamat yang lain. - Entahlah. 389 00:19:11,075 --> 00:19:13,111 Dia punya suara yang cukup kuat. 390 00:19:13,287 --> 00:19:14,229 Apa yang akan kita lakukan? 391 00:19:15,305 --> 00:19:16,763 Jika kau terus menyebut nama mu... 392 00:19:16,960 --> 00:19:19,283 ...hal itu akan memaksa si penyerang untuk mengakui mu sebagai manusia. 393 00:19:46,701 --> 00:19:51,399 Sekarang jam 5:35 sore dan aku telah menelan psilocybin. 394 00:19:51,598 --> 00:19:53,646 Aku memulai penghitung mundur... 395 00:19:54,081 --> 00:19:57,390 ...dan aku akan mencapai Sonora dan nirwana sekitar... 396 00:20:01,130 --> 00:20:02,106 Oh, sial. 397 00:20:11,285 --> 00:20:13,066 Oh, sial. 398 00:20:15,382 --> 00:20:16,981 Dia di sini, itu dia. 399 00:20:18,776 --> 00:20:19,625 Dia datang. 400 00:20:20,708 --> 00:20:22,992 - Haruskah aku menelepon 911? - Tidak, itu tindakan pengecut. 401 00:20:23,197 --> 00:20:24,552 - Ya, itu pengecut. - Shhh. 402 00:20:24,574 --> 00:20:25,984 Cukup shsh. 403 00:20:26,755 --> 00:20:28,480 Cukup diam di sini, hingga dia pulang, ku mohon. 404 00:20:30,791 --> 00:20:32,579 Aku mencari Pied Piper. 405 00:20:32,780 --> 00:20:33,909 Kau tahu di mana itu? 406 00:20:34,407 --> 00:20:35,533 Di sini Pied Piper. 407 00:20:36,182 --> 00:20:38,678 Tidak, tidak, tidak. Itu suatu perusahaan. 408 00:20:38,906 --> 00:20:40,356 Seperti yang besar, kantor yang besar. 409 00:20:40,609 --> 00:20:42,782 Kau tahu di mana? 410 00:20:43,546 --> 00:20:46,930 Ya, di sini. Di sini. Pied Piper. 411 00:20:46,890 --> 00:20:47,891 Tidak... 412 00:20:49,166 --> 00:20:50,294 Eh... 413 00:20:50,233 --> 00:20:51,665 Hai, Arnold. 414 00:20:53,002 --> 00:20:56,293 Aku Richard. Aku Richard. Aku Richard. 415 00:20:56,469 --> 00:20:58,718 - Donald. Aku Donald. - Richard. Richard... 416 00:20:59,093 --> 00:21:00,602 - Jared. Aku Jared. - Richard, Richard, Richard. 417 00:21:00,942 --> 00:21:03,292 - Gilfoyle. Gilfoyle. - Nama ku Richard. 418 00:21:03,481 --> 00:21:04,860 - Jared, Jared. - Richard, Richard. 419 00:21:04,530 --> 00:21:08,008 - Gilfoyle, Gilfoyle. - Jing Yang. Jing Yang. Jing Yang. 420 00:21:10,326 --> 00:21:14,039 Sysbit Digital Solutions. 421 00:21:15,451 --> 00:21:18,695 Integrating open data spaces. 422 00:21:19,675 --> 00:21:20,664 Ya. 423 00:21:21,204 --> 00:21:24,212 TechBitData Solution Systems. 424 00:21:25,067 --> 00:21:30,188 Creating unique cross platform technologies. 425 00:21:32,120 --> 00:21:36,838 Technologies. Technolo-Jesus. 426 00:21:37,004 --> 00:21:38,241 Oh, sial! 427 00:21:39,935 --> 00:21:41,488 Jadi inikah Pied Piper? 428 00:21:41,676 --> 00:21:43,611 Inikah perusahaan senilai miliaran dolar? 429 00:21:43,777 --> 00:21:45,428 Bahkan tak mendekati. Belum. 430 00:21:46,308 --> 00:21:48,236 Kau mengumpulkan banyak pria di sini. 431 00:21:48,419 --> 00:21:51,850 Mengingatkanku ketika aku memulai Pied Piper di garasiku. 432 00:21:53,775 --> 00:21:55,250 Aku sedikit merindukan hari-hari itu. 433 00:21:55,443 --> 00:21:56,311 Oh, ya? 434 00:21:57,778 --> 00:21:58,886 Aku beritahu kau. 435 00:21:59,449 --> 00:22:01,942 Lima ribu dolar dan nama itu milikmu. 436 00:22:03,045 --> 00:22:05,630 Ya, kita sepakat seribu. 437 00:22:06,365 --> 00:22:08,763 Baik, empat ribu. 438 00:22:09,729 --> 00:22:11,797 Dengar, itu bukan kesepakatannya. 439 00:22:11,947 --> 00:22:14,759 - Kita sudah berjabat tangan. - Dua ribu. Penawaran terakhir. 440 00:22:15,449 --> 00:22:17,315 Kita bisa terima. Itu masuk akal. 441 00:22:17,495 --> 00:22:20,192 Tidak, kita tak bisa, Jared. Itu sangat tak masuk akal. 442 00:22:20,385 --> 00:22:23,297 Dengar, kita berjabat tangan pada harga seribu dolar. Itu kesepakatannya. 443 00:22:24,741 --> 00:22:26,716 Baik. Seribu. 444 00:22:27,562 --> 00:22:29,608 Tapi kau harus memberikan ku uang bensin. 445 00:22:29,783 --> 00:22:32,700 - Aku berkendara ke sini. - Untuk menendang pantat ku. 446 00:22:32,976 --> 00:22:34,246 Baik, kau tahu? 447 00:22:34,396 --> 00:22:37,766 Lima ratus! Itu kesepakatannya. Lima ratus. 448 00:22:38,506 --> 00:22:39,940 - Sial. - Tidak, tidak, tidak, tidak. 449 00:22:40,094 --> 00:22:42,984 Kita tak perlu... Kita bisa bertahan di harga aslinya seribu dolar. 450 00:22:43,163 --> 00:22:44,660 Jadi, mari... 451 00:22:46,659 --> 00:22:51,123 - Baik, kita sepakat. - Baiklah. Keren. 452 00:22:51,203 --> 00:22:52,337 Kita dapat namanya! 453 00:22:52,641 --> 00:22:53,676 Infotrode... 454 00:22:54,640 --> 00:22:57,225 Cloud-based (berbasis teknologi awan), disruptive platforms (platform perusak). 455 00:22:57,438 --> 00:22:58,643 Merusak awan melalui... 456 00:22:59,513 --> 00:23:01,345 Aku mengatakan awan dua kali, sial. 457 00:23:01,469 --> 00:23:03,050 Membuat dunia menjadi tempat yang lebih baik... 458 00:23:03,226 --> 00:23:08,599 ...melalui bisnis lintas-platform melawan teknologi awan... 459 00:23:08,745 --> 00:23:10,442 Itu... sial! Ada awan lagi! 460 00:23:10,607 --> 00:23:13,815 Info-trode, Info-trode!? Sialan apa lagi Info-trode ini? 461 00:23:13,984 --> 00:23:17,009 Apa itu? Itu semua hanya kata-kata sialan tak berarti! 462 00:23:17,203 --> 00:23:18,660 Baik. Tidak, tidak, tidak... 463 00:23:18,834 --> 00:23:22,158 Menjadikan dunia tempat yang lebih baik. Menjadikan dunia tempat yang lebih baik. 464 00:23:22,951 --> 00:23:25,817 Menjadikan dunia tempat yang lebih baik. Menjadikan dunia tempat yang lebih baik. 465 00:23:26,378 --> 00:23:29,350 Menjadikan dunia tempat yang lebih baik. Menjadikan dunia tempat yang lebih baik. 466 00:23:29,532 --> 00:23:30,062 Selamat tinggal. 467 00:23:30,229 --> 00:23:33,763 Menjadikan dunia tempat yang lebih baik. Menjadikan dunia tempat yang lebih baik. 468 00:23:33,933 --> 00:23:37,452 Menjadikan dunia tempat yang lebih baik. Menjadikan dunia tempat yang lebih baik. 469 00:23:37,487 --> 00:23:41,623 - Menjadikan dunia tempat yang lebih baik. - Tuan? 470 00:23:41,585 --> 00:23:43,192 Apa kau baik-baik saja di dalam? 471 00:23:43,977 --> 00:23:45,858 - Menjadikan dunia tempat yang lebih baik. - Dia di sana semalaman. 472 00:23:46,395 --> 00:23:47,665 Sebaiknya aku panggil polisi. 473 00:23:48,178 --> 00:23:49,637 Menjadikan dunia tempat yang lebih baik.... 474 00:23:50,737 --> 00:23:52,808 Tidak, aku... hei, ku bilang padamu aku akan mengatasinya! 475 00:23:52,998 --> 00:23:54,702 - Tn. Gregory, ini menggelikan. - Tuan... 476 00:23:54,863 --> 00:23:58,259 Tn. Gregory, kami butuh satu jawaban dan kita butuh itu sekarang! 477 00:24:00,439 --> 00:24:03,441 - Ya? / - Kami butuh uang. Sekarang. 478 00:24:03,596 --> 00:24:05,644 Dan aku yakin Burger King dan biji-bijian wijen itu... 479 00:24:05,810 --> 00:24:07,443 ...dan apa pun yang sudah kau gumamkan di sini... 480 00:24:07,591 --> 00:24:09,353 ...semua tampak cukup indah untuk memikirkan tentang... 481 00:24:09,510 --> 00:24:11,314 Myanmar dan Brazil. 482 00:24:11,462 --> 00:24:12,953 Tidak, tidak! Tidak lagi! 483 00:24:13,338 --> 00:24:15,706 Baik, kami dapat uangnya atau tidak? 484 00:24:16,127 --> 00:24:18,987 Bisakah kau katakan pada kami tentang apa gerangan ini? 485 00:24:21,089 --> 00:24:23,909 Suatu kebetulan menggelikan bahwa dua dari tiga negara... 486 00:24:24,091 --> 00:24:29,281 ...yang menyediakan biji wijen dunia punya populasi jangkrik yang besar, kan? 487 00:24:29,950 --> 00:24:33,099 Jangkrik di Myanmar muncul setiap 13 tahun... 488 00:24:33,273 --> 00:24:36,512 ...sementara jangkrik Brazil muncul setiap 17 tahun. 489 00:24:36,935 --> 00:24:40,227 Tahun depan, mereka akan menetas, secara bersamaan... 490 00:24:40,813 --> 00:24:44,340 ...pertama kali dalam 221 tahun. 491 00:24:45,958 --> 00:24:48,355 Tanaman dari kedua negara akan hancur. 492 00:24:48,866 --> 00:24:53,995 Tak seperti di Myanmar dan Brazil, Indonesia tak memiliki populasi jangkrik. 493 00:24:54,733 --> 00:24:59,786 Aku terkejut melihat harga kontrak biji wijen di Indonesia begitu rendah. 494 00:25:01,203 --> 00:25:02,756 Aku akan melakukan pembelian. 495 00:25:02,924 --> 00:25:05,707 Dan sekarang, jika kekurangan itu melonjakkan harga dunia... 496 00:25:05,846 --> 00:25:09,528 ...hingga sepuluh persen. kita akan untung... 497 00:25:10,346 --> 00:25:12,978 - Evan? - 68 juta dolar. 498 00:25:13,128 --> 00:25:16,867 Jika kau mau, aku bisa memanfaatkan proyeksi pendapatan itu dan memberimu.. 499 00:25:17,011 --> 00:25:19,266 ...pinjaman jembatan 15 juta dolar, tuan-tuan. 500 00:25:20,284 --> 00:25:21,977 Kecuali kau butuh lebih banyak? 501 00:25:22,146 --> 00:25:24,495 Tidak, itu... terima kasih. Terima kasih, astaga. 502 00:25:24,654 --> 00:25:26,447 Ya? Senang? 503 00:25:26,755 --> 00:25:29,366 Lihat? Sudah kubilang padamu dia perhatian pada hal itu. 504 00:25:29,544 --> 00:25:33,521 Dan sekarang, ada yang ingin beberapa BK? 505 00:25:34,761 --> 00:25:36,858 Evan bersedia keluar dan mencari sarapan pagi. 506 00:25:37,026 --> 00:25:38,608 Cukup duduk di sini. 507 00:25:38,764 --> 00:25:42,407 - Sebenarnya, kami... aku suka beberapa. - Terima kasih banyak. 508 00:25:46,181 --> 00:25:49,259 Ada jinten dalam saus barbekyu ini? 509 00:25:50,489 --> 00:25:53,684 - Aku akan cari tahu pastinya. - Silakan. 510 00:26:01,954 --> 00:26:04,397 Tuan-tuan, kami baru kembali dari bank. 511 00:26:04,590 --> 00:26:06,088 Slip deposit pertama kita. 512 00:26:06,293 --> 00:26:08,288 Kita secara resmi bernama Pied Piper. 513 00:26:08,469 --> 00:26:09,849 Dan aku resmi warga negara yang sah. 514 00:26:09,991 --> 00:26:11,438 Dinesh tak kan mengoceh lagi... 515 00:26:11,624 --> 00:26:13,095 ...jadi kita akhirnya akan pergi ke kantor visa. 516 00:26:13,278 --> 00:26:14,368 Beri aku lima menit. 517 00:26:14,904 --> 00:26:18,969 Beri aku lima tahun. Mereka bertanya padaku tentang Al-Qaeda, sepertinya, 14 kali. 518 00:26:19,168 --> 00:26:22,448 Dia benar-benar melakukannya ketika aku sedang mencari parkiran. 519 00:26:24,733 --> 00:26:26,753 - Hallo. - Ini dengan Pied Piper? 520 00:26:26,933 --> 00:26:30,825 Ya, tapi kami belum mengambil pencari penanam modal saat ini. 521 00:26:30,988 --> 00:26:35,510 Penanam modal? Tidak, ini Kelsey dari Stasiun ARCO di 108. 522 00:26:35,714 --> 00:26:40,322 Seseorang mencoret-coret nama dan nomor sialan mu di dinding kamar mandi ku. 523 00:26:40,464 --> 00:26:43,202 - Eh, ku pikir kau mungkin salah sambung. - Richie. 524 00:26:44,807 --> 00:26:46,318 Oh, hai, kawan-kawan. 525 00:26:47,202 --> 00:26:49,975 Eh, hai. Siapa ini? 526 00:26:50,127 --> 00:26:52,632 Kau tak kan percaya ini, tapi ini aku. 527 00:26:52,785 --> 00:26:57,157 Waktu itu bola dan aku sudah bereinkarnasi selama periode yang sama di mana aku ada. 528 00:26:57,303 --> 00:26:58,941 Ya, tapi dari mana dia datang? 529 00:26:59,080 --> 00:27:01,414 Dari masa depan, pastinya. 530 00:27:01,775 --> 00:27:04,485 Juga, dari satu halaman parkir di stasiun gas di Sonora. 531 00:27:05,462 --> 00:27:07,437 Dia memakan keseluruhan tas berselubung emas. 532 00:27:08,128 --> 00:27:09,632 Mengagumkan! 533 00:27:10,557 --> 00:27:11,076 Erlich... 534 00:27:18,686 --> 00:27:22,352 Jadi, perlukah aku menelepon polisi sekarang sebelum orang lain melakukannya? 535 00:27:22,553 --> 00:27:26,276 Aku baru menerima AMBER Alert untuk Rogilio Nuniez. 536 00:27:26,951 --> 00:27:28,176 Ya, baik. 537 00:27:28,806 --> 00:28:00,699 Alih bahasa: knx3r Re-Sync: Asmodeus.