1 00:00:14,912 --> 00:00:17,368 Sialan, ini adalah lingkungan yang menarik, bung. 2 00:00:17,619 --> 00:00:20,924 Kau lihat pria itu? Itu Chuy Ramirez. 3 00:00:20,984 --> 00:00:23,150 Dan dia akan mengerjakan logo baru kita. 4 00:00:23,355 --> 00:00:25,150 Itukah seniman yang kau bicarakan? 5 00:00:25,412 --> 00:00:26,915 Kau bilang dia melukis di dalam galeri. 6 00:00:27,424 --> 00:00:30,144 Pekerjaannya terpampang di galeri jalanan. 7 00:00:30,344 --> 00:00:33,602 - Aku akan kembali secepatnya. - Waw, tidak. Apa? 8 00:00:33,785 --> 00:00:34,495 Baik. 9 00:00:35,343 --> 00:00:37,367 Bung, kita hanya duduk saja di sini seperti ini? 10 00:00:39,715 --> 00:00:41,805 Oh, sial. Lihat pria ini. 11 00:00:42,763 --> 00:00:44,753 Pribadinya menakutkan. 12 00:00:45,445 --> 00:00:49,627 - Waw. Em... / - Hei, kawan. Apa kau punya narkoba? 13 00:00:49,830 --> 00:00:51,096 Ku mohon, naikkan itu. Naikkan. 14 00:00:51,268 --> 00:00:53,134 Jika kau tak membiarkannya, aku tak bisa menaikkannya. 15 00:00:53,314 --> 00:00:54,236 Ayo... kumohon... Cukup, kau... 16 00:00:54,405 --> 00:00:56,782 Bajingan sialan! Oww! 17 00:00:56,940 --> 00:00:58,275 Akan ku pukul wajah mu! 18 00:00:59,347 --> 00:01:02,116 Chuy Ramirez? Erlich Bachman. 19 00:01:02,304 --> 00:01:03,674 - Kita berbicara di telepon? - Ada apa, bung? 20 00:01:03,872 --> 00:01:05,243 - Senang bertemu denganmu. - Ya. 21 00:01:05,426 --> 00:01:07,462 Ini hebat. Lihat ini. 22 00:01:07,876 --> 00:01:10,534 Ini yang kami butuhkan, kau tahu apa maksudku? Sesuatu yang murni. 23 00:01:10,570 --> 00:01:13,420 Kami punya satu nama, Pied Piper... 24 00:01:13,586 --> 00:01:16,416 ...pilihan terakhir kami adalah dua huruf "P" kecil dalam satu kotak... 25 00:01:16,577 --> 00:01:18,838 ...seperti berbagai iklan sialan di seberang jalan bebas hambatan. 26 00:01:19,034 --> 00:01:20,155 Inikah yang kami inginkan. 27 00:01:20,318 --> 00:01:21,987 Jadi kau akan memberiku opsi pemilikan saham, atau apa? 28 00:01:23,019 --> 00:01:24,756 - Apa? - Ya. Kau tahu Dave Cho? 29 00:01:25,118 --> 00:01:26,808 Dia yang membuat lukisan dinding di Facebook. 30 00:01:26,980 --> 00:01:29,562 Dia mendapatkan opsi saham dan hasil akhirnya sekitar seratus juta dolar. 31 00:01:29,830 --> 00:01:31,138 Aku ingin kesepakatan seperti itu. 32 00:01:31,728 --> 00:01:34,170 Kau tahu, sebenarnya aku tak membicarakan semua omong kosong seperti di Wall Street. 33 00:01:34,370 --> 00:01:35,282 Kau tahu apa yang aku katakan? 34 00:01:35,454 --> 00:01:37,356 Kami hanya lima orang yang berada dalam satu rumah... 35 00:01:37,507 --> 00:01:38,336 ...mencoba membuat satu hal gila yang keren. 36 00:01:38,525 --> 00:01:39,984 Ya, kau bilang padaku kalau kau pemilik sepuluh persennya... 37 00:01:40,145 --> 00:01:42,056 ...jadi kau pasti tahu sesuatu tentangnya, ya kan? 38 00:01:42,365 --> 00:01:44,007 Kau bisa memberiku beberapa sahammu. 39 00:01:44,201 --> 00:01:45,407 Hei, aku bukan seorang akuntan, kau tahu? 40 00:01:45,551 --> 00:01:47,187 Aku bahkan tak tahu apa maksud hal tadi... 41 00:01:47,438 --> 00:01:48,602 ...sebagian besar kalimatnya. 42 00:01:49,247 --> 00:01:50,905 Kau benar-benar bajingan! 43 00:01:59,758 --> 00:02:01,308 Oh, kau bajingan. 44 00:02:02,525 --> 00:02:04,135 Biarkan aku masuk. Ku mohon, ayolah... 45 00:02:03,758 --> 00:02:04,921 Kan ku pecahkan ini. Aku tak peduli. Ku tak peduli. 46 00:02:05,238 --> 00:02:07,016 - Aku akan pecahkan ini... - Aku tak bisa mendengarmu. 47 00:02:07,265 --> 00:02:08,602 - Oh tuhan. - Aku tak bisa mendengarmu 48 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Aku tak bisa mendengarmu. 49 00:02:12,506 --> 00:02:14,241 Ya, tapi kau tak ingin saham dalam perusahaan kami. 50 00:02:14,424 --> 00:02:16,361 Jika aku bisa kembali ke masa lalu, aku tak kan mengambil sahamnya. 51 00:02:16,536 --> 00:02:18,798 Aku akan mengambil uang tunai saja. Ku katakan padamu... 52 00:02:19,430 --> 00:02:20,645 Siapa orang itu? 53 00:02:20,831 --> 00:02:23,871 - Eh, tidak ada. Dia pembuat kode. - Kau punya pekerja (Amerika) Latin? 54 00:02:24,186 --> 00:02:27,116 Itu keren, ya. Tidak banyak orang Latin yang bekerja di bidang teknologi. 55 00:02:28,571 --> 00:02:30,969 Ya. Ya, dia orang Latin. 56 00:02:31,308 --> 00:02:33,705 Ya, dan dia salah satu pembuat kode terbaik yang kami punya. 57 00:02:33,863 --> 00:02:35,623 Semacam menambahkan bakat orang Latin dalam perusahaan. 58 00:02:35,794 --> 00:02:37,817 Sudah ku bilang padamu, kami membuat hal yang berbeda. 59 00:02:38,866 --> 00:02:40,389 Ya. Kau tahu apa? 60 00:02:40,556 --> 00:02:42,697 Aku bisa membuat kesepakatan tunai untuk satu perusahaan orang Latin. 61 00:02:42,990 --> 00:02:44,379 Ku rasa kita harus pergi dari sini, bagaimanapun... 62 00:02:44,518 --> 00:02:45,793 ...karena aku baru melukis beberapa kejelekan orang... 63 00:02:45,990 --> 00:02:46,932 ...dan orang-orang terbunuh karenanya. 64 00:02:47,089 --> 00:02:48,680 Jadi aku akan bertemu denganmu di garasi. Damai! 65 00:02:49,194 --> 00:02:51,166 Eh, baik. Damai, Chuy. 66 00:02:56,130 --> 00:02:57,633 Oh, Tuhan. Ini... 67 00:02:57,890 --> 00:02:59,159 Ini benar-benar nyata! 68 00:02:59,360 --> 00:03:00,965 Hei, Dinesh! Masuklah ke mobil. 69 00:03:01,404 --> 00:03:03,752 Mungkin ada balapan yang akan terjadi. 70 00:03:03,926 --> 00:03:04,624 Apa? 71 00:03:15,856 --> 00:03:18,250 Kau menjanjikan orang ini sepuluh ribu dolar... 72 00:03:18,479 --> 00:03:19,780 ...tanpa apa pun persetujuan? 73 00:03:19,703 --> 00:03:22,036 - Apa kau sedang teler? - Sedikit, ya. 74 00:03:22,290 --> 00:03:23,024 Tapi itu tidak relevan. 75 00:03:23,218 --> 00:03:25,665 Suatu perusahaan keren perlu satu logo keren. 76 00:03:25,918 --> 00:03:27,933 Kau pikir pria di belakang Nucleus akan mempekerjakan... 77 00:03:28,132 --> 00:03:30,615 ...seorang bekas tahanan untuk melukis dinding di garasi mereka? 78 00:03:30,804 --> 00:03:32,407 Untuk sepuluh ribu dolar? Tidak. 79 00:03:32,490 --> 00:03:35,015 Dengar, aku sudah melihat arah grafik yang menurun tajam. 80 00:03:36,745 --> 00:03:38,904 Yesus kristus. 81 00:03:43,456 --> 00:03:44,729 Itu tidak bagus. 82 00:03:44,909 --> 00:03:45,737 Dalam model seperti yang sedang berjalan ini... 83 00:03:45,932 --> 00:03:47,954 ...kita tak kan bertahan dalam lima bulan... 84 00:03:48,141 --> 00:03:50,028 ...dan bahkan bila setiap orang menurunkan nilai gajinya... 85 00:03:50,219 --> 00:03:51,763 Kita akan menghabiskan dana kita dalam empat bulan. 86 00:03:51,949 --> 00:03:54,205 Dan itu tanpa membuang sepuluh ribu dolar untuk karya seni. 87 00:03:54,365 --> 00:03:55,743 "Membuang"? Aku sudah membuat kesepakatan besar. 88 00:03:55,968 --> 00:03:58,491 Kau tahu dia ingin pemilikan saham hingga dia melihat Dinesh? 89 00:03:58,684 --> 00:04:01,573 - Tunggu, apa? - Jangan tersinggung... 90 00:04:01,760 --> 00:04:05,141 ...tapi untuk beberapa alasan aneh, Chuy melihatmu... 91 00:04:05,113 --> 00:04:07,273 ...dan berpikir kalau kau adalah--orang Meksiko. 92 00:04:09,552 --> 00:04:11,101 Kenapa aku harus tersinggung karena itu? 93 00:04:11,295 --> 00:04:13,036 - Apa? - Kenapa aku harus tersinggung... 94 00:04:13,194 --> 00:04:14,342 ...karena dia berpikir bahwa aku orang Meksiko? 95 00:04:14,520 --> 00:04:15,776 Dia orang Meksiko, kan? 96 00:04:15,959 --> 00:04:18,599 Ya, dia, tapi kau bukan. Kau orang Pakistan. 97 00:04:18,752 --> 00:04:21,029 Jadi? Sebenarnya... 98 00:04:21,208 --> 00:04:24,269 ...faktanya bahwa kau berpikir hal ini membuatku tersinggung... 99 00:04:24,415 --> 00:04:25,692 ...adalah penghinaan. 100 00:04:25,893 --> 00:04:27,256 Kau seorang rasis. 101 00:04:27,590 --> 00:04:30,172 Tidak. Aku bukan yang menyebutmu sebagai orang Meksiko. 102 00:04:30,368 --> 00:04:33,372 "Memanggilku seorang Meksiko"? Kau melakukannya lagi. 103 00:04:33,558 --> 00:04:36,798 Aku akan mengalah saat ini agar tidak menjadi rasis. 104 00:04:36,949 --> 00:04:39,603 Benar. Nah, apa yang dia katakan saat kau bilang aku bukan orang Meksiko? 105 00:04:39,962 --> 00:04:42,626 - Aku tak melakukannya. - Dan kenapa tidak? 106 00:04:42,843 --> 00:04:45,065 Karena aku ingin dia melukis garasi kita dengan harga murah. 107 00:04:46,434 --> 00:04:49,250 Aku--aku sebenarnya tak tahu cara menanggapi hal itu. 108 00:04:48,998 --> 00:04:50,934 Kau tahu, aku takkan terpancing di sini. 109 00:04:51,100 --> 00:04:52,585 Aku bukan seorang rasis, benar kan? 110 00:04:52,764 --> 00:04:57,009 Aku menonton banyak porno orang hitam. Maksudku, banyak. 111 00:04:57,709 --> 00:04:58,885 Satu pertanyaan. 112 00:04:59,073 --> 00:05:01,631 Dalam porno ini, apakah si pria yang hitam... 113 00:05:01,821 --> 00:05:04,408 ...atau si wanita yang hitam, atau keduanya? 114 00:05:05,114 --> 00:05:07,206 Salah satunya rasis, dan yang lain tidak kan? 115 00:05:07,371 --> 00:05:09,756 Aku akan meretas sejarah aplikasi perambahnya. Kita akan tahu. 116 00:05:09,944 --> 00:05:10,364 Ya. 117 00:05:10,561 --> 00:05:12,428 Hentikan. Itu tidak perlu. 118 00:05:13,126 --> 00:05:14,269 Berhenti. 119 00:05:14,578 --> 00:05:15,612 Richard? 120 00:05:16,523 --> 00:05:17,791 Bisa kau jelaskan hal ini padaku? 121 00:05:17,973 --> 00:05:19,972 Hmm? Apa? 122 00:05:20,160 --> 00:05:22,198 Aku baru mendapat pesan dari temanku di TechCrunch. 123 00:05:22,569 --> 00:05:25,110 Pied Piper baru saja masuk tahun ini pada Kompetisi Start-Up? 124 00:05:25,307 --> 00:05:26,874 Oh, benarkah? Oh, itu sangat keren. 125 00:05:27,126 --> 00:05:30,334 Tidak. Tidak, itu tidak keren. Kita sudah didanai, Richard. 126 00:05:30,494 --> 00:05:32,972 Kenapa kita harus masuk pada suatu kompetisi pemula di konferensi teknologi? 127 00:05:33,127 --> 00:05:35,222 Aku mengirimkan formulirnya beberapa bulan lalu... 128 00:05:35,412 --> 00:05:36,606 ...dan aku benar-benar telah melupakannya. 129 00:05:36,779 --> 00:05:38,179 Santai, aku akan mundur. 130 00:05:38,378 --> 00:05:41,333 Santai? Rumah ini kacau. 131 00:05:41,246 --> 00:05:44,422 Aku kehilangan pekerjaan hebat dan saham di Hooli untuk berada di sini... 132 00:05:44,611 --> 00:05:46,515 ...karena ku pikir Pied Piper akan berjalan terus... 133 00:05:46,659 --> 00:05:49,311 ...tapi itu tak kan pernah terjadi hingga kita membuat beberapa perubahan. 134 00:05:49,474 --> 00:05:51,038 Kita perlu beroperasi seperti suatu bisnis... 135 00:05:51,238 --> 00:05:52,583 ...atau kita takkan menuju... 136 00:05:54,952 --> 00:05:57,909 Richard? Richard? 137 00:06:00,337 --> 00:06:01,505 Terima kasih sudah datang, Nelson. 138 00:06:01,669 --> 00:06:04,065 Mr. Belson sangat senang bertemu denganmu. 139 00:06:04,946 --> 00:06:07,809 Ku pikir dia berada di Jackson Hole pekan ini. 140 00:06:07,995 --> 00:06:10,613 Ya, benar. Kita akan meneleponnya dengan TeleHuman. 141 00:06:10,792 --> 00:06:15,134 Ini menakjubkan. Ini telekonfrensi hologram 3D yang sudah kita miliki. 142 00:06:15,367 --> 00:06:17,245 Terasa seperti Gavin tepat berada di sini... 143 00:06:17,425 --> 00:06:18,717 ...di ruangan bersamamu. 144 00:06:20,174 --> 00:06:20,982 Oh, itu dia! 145 00:06:21,244 --> 00:06:22,065 Itu dia! 146 00:06:24,637 --> 00:06:27,219 Halo, Nelson. Terima kasih sudah bertemu denganku. 147 00:06:27,503 --> 00:06:29,709 Waw. Hai. Itu keren. 148 00:06:29,938 --> 00:06:31,448 Apa aku juga berbentuk hologram di sana? 149 00:06:32,113 --> 00:06:34,139 Apa? Tidak, tentu saja tidak. 150 00:06:34,784 --> 00:06:37,392 Pertanyaan, apa kau masih berbicara dengan Richard Hendricks? 151 00:06:37,585 --> 00:06:41,730 Eh, ya. Maksudku, bukan tentang Nucleus atau apapun... 152 00:06:41,908 --> 00:06:44,313 Kenapa dia mengikutkan Pied Piper dalam TechCrunch Disrupt? 153 00:06:44,469 --> 00:06:46,355 Aku tahu akan banyak pemain besar yang akan berada di sana. 154 00:06:46,521 --> 00:06:48,154 Dropbox, Yammer, akan bertemu denganmu. 155 00:06:48,321 --> 00:06:49,936 Tapi Peter Gregory telah mendanainya. 156 00:06:50,075 --> 00:06:52,750 Kenapa dia membiarkan Richard melakukan hal ini? Ini tak masuk akal. 157 00:06:52,836 --> 00:06:55,598 Entahlah. Aku bahkan tak tahu Richard mengikutsertakannya. 158 00:06:55,765 --> 00:06:57,365 Apa Peter Gregory bermain-main denganku? 159 00:06:57,579 --> 00:06:59,862 Apa dia mencoba membuat Richard tampak lugu? 160 00:07:00,048 --> 00:07:02,144 Seperti anak jenius yang bodoh... 161 00:07:02,306 --> 00:07:04,533 ...memasuki suatu kompetisi setiap orang? 162 00:07:04,660 --> 00:07:06,000 Tn. Bel-- Tn. Belson? 163 00:07:06,155 --> 00:07:07,889 - Bisakah kau dengar aku? - Halo? 164 00:07:08,140 --> 00:07:09,582 - Bisakah kau dengar aku? - Ya, hanya saja... 165 00:07:09,765 --> 00:07:11,262 - ...nampak pudar. - Hal-l-l-lo? 166 00:07:11,425 --> 00:07:13,168 - Halo. - Halo-ooo... 167 00:07:13,607 --> 00:07:15,552 Aku mendengarmu, hanya saja gambarnya... 168 00:07:15,750 --> 00:07:16,693 Nelson, diamlah sedikit. 169 00:07:16,873 --> 00:07:19,726 Bila kau mendengarku, buatlah suatu gerakan. 170 00:07:19,876 --> 00:07:21,450 Apakah itu, kau, aku mendengarmu. 171 00:07:21,664 --> 00:07:23,756 - Apa ini... / - Aku tak tahu apa yang kau katakan, Nelson. 172 00:07:23,920 --> 00:07:24,508 ...Nelson. Nelson. 173 00:07:24,709 --> 00:07:25,787 Bisa kau bantu aku, ku mohon? 174 00:07:31,082 --> 00:07:33,250 Baik, ku pikir apa yang telah terjadi adalah ketika kau mengaturnya... 175 00:07:33,417 --> 00:07:34,717 ...kau lupa untuk... - Bukan aku yang mengaturnya. 176 00:07:34,900 --> 00:07:38,009 Aku membayar salah satu dari kalian untuk mengaturnya. Perbaikilah. 177 00:07:38,173 --> 00:07:40,368 Eh... Baik. 178 00:07:41,558 --> 00:07:44,046 Ini masalahnya, itu tak bekerja. 179 00:07:44,953 --> 00:07:47,969 Em, suaranya tetap bekerja. Kau bisa tetap menggunakannya. 180 00:07:48,148 --> 00:07:50,288 "Suaranya bekerja"? Maaf?! 181 00:07:50,457 --> 00:07:53,586 Aku membayar dua puluh juta dolar sialan untuk mengambil alih perusahaan ini! 182 00:07:53,778 --> 00:07:55,394 Sialan kau, untuk suara yang bekerja! 183 00:07:55,576 --> 00:07:57,975 Audio sudah bekerja sejak seratus tahun yang lalu! 184 00:07:58,120 --> 00:08:00,232 Kau pembual-l-l-l... 185 00:08:04,123 --> 00:08:06,096 - Itu tandanya kita kehilangannya. - Ya. 186 00:08:06,290 --> 00:08:08,550 - Kenapa kita tak gunakan saja Hooli-Chat? - Ya. 187 00:08:12,146 --> 00:08:13,694 Ah. Itu lebih baik. 188 00:08:13,910 --> 00:08:17,147 Maaf. TeleHuman adalah suatu karya teknologi hebat. 189 00:08:17,329 --> 00:08:20,321 Sayangnya, layanan internet broadband-nya bukan yang terhebat di desa Wyoming sini. 190 00:08:20,459 --> 00:08:23,631 Hal itu menghadirkan suatu peluang bisnis bes... 191 00:08:24,503 --> 00:08:26,798 Nelson, buat gerakan-- mendengarku. 192 00:08:27,861 --> 00:08:28,768 Oh sialan! 193 00:08:31,460 --> 00:08:35,635 Eh, ku rasa kau lupa memperbarui versi piranti lunakmu. 194 00:08:35,793 --> 00:08:37,888 Sial. Si...! 195 00:08:39,489 --> 00:08:40,842 OPERASI YANG KAU MINTA SAAT INI TAK TERSEDIA. MAAF 196 00:08:41,443 --> 00:08:42,335 Oh. 197 00:08:47,781 --> 00:08:50,147 Halo. Oh, hai, Gavin. 198 00:08:51,536 --> 00:08:53,035 Ada apa? Maafkan aku... 199 00:08:53,223 --> 00:08:54,162 ...kau nampak seperti patah-patah di sana. 200 00:08:54,628 --> 00:08:57,068 Ha--Halo? Halo? 201 00:08:57,632 --> 00:08:59,536 Baik, mari mulai pertemuannya. 202 00:08:59,732 --> 00:09:02,587 Ku pikir kita perlu mendefinisikan budaya perusahaan kita. 203 00:09:02,813 --> 00:09:05,262 Budaya perusahaan kita adalah bahwa kita tak memiliki... 204 00:09:05,444 --> 00:09:06,530 ...suatu budaya perusahaan. 205 00:09:06,782 --> 00:09:08,343 Itu benar-benar konyol, Gilfoyle. 206 00:09:08,529 --> 00:09:10,053 Alasan utama anjing dianggap memiliki... 207 00:09:10,215 --> 00:09:12,956 ...indera penciuman yang peka karena hidung mereka lebih dekat ke tanah. 208 00:09:13,138 --> 00:09:14,803 Karenanya, dengan sedikit latihan... 209 00:09:14,962 --> 00:09:17,292 Aku bisa dengan mudah memiliki indera penciuman setajam anjing. 210 00:09:17,492 --> 00:09:19,147 Teman-teman? Ku rasa kalian tak melihat tandanya. 211 00:09:19,329 --> 00:09:20,858 Kami sebenarnya ada pertemuan di sini. 212 00:09:21,914 --> 00:09:22,994 Selamat. 213 00:09:23,178 --> 00:09:25,198 Hanya untuk pihak manajemen saja. 214 00:09:29,405 --> 00:09:31,077 Apa kau serius saat ini? 215 00:09:31,196 --> 00:09:32,328 Apa kau benar-benar mengusir kami keluar? 216 00:09:32,506 --> 00:09:33,167 Ya, ku pikir, mungkin kalian bisa saja... 217 00:09:33,321 --> 00:09:35,087 ...mengambil makanan dan pergi ke ruang tamu? 218 00:09:35,315 --> 00:09:37,615 Jadi kalian melakukan pertemuan di ruangan yang penuh dengan makanan... 219 00:09:37,783 --> 00:09:40,143 ...sementara kami makan di ruangan tempat semua komputer berada? 220 00:09:40,313 --> 00:09:42,842 Kawan, hanya lima menit. Ku mohon? 221 00:09:50,469 --> 00:09:52,956 Baik, kau lihat? Ini-- ini pokok masalahnya. 222 00:09:53,216 --> 00:09:54,471 Ini suatu perusahaan... 223 00:09:54,638 --> 00:09:56,770 ...dan kita belum ada batasan dan tak juga protokol. 224 00:09:57,005 --> 00:09:59,104 Kita perlu membangun suatu budaya perusahaan yang jelas... 225 00:09:59,269 --> 00:10:00,770 ...atau kita tak kan pernah melakukannya. 226 00:10:00,959 --> 00:10:02,469 Contohnya Dinesh dan Gilfoyle. 227 00:10:02,728 --> 00:10:05,389 Mereka membuang waktu yang banyak saat berdebat. 228 00:10:05,576 --> 00:10:07,482 Bagaimana jika kita memisahkan mereka, ya? 229 00:10:07,680 --> 00:10:10,254 Membagi ruang kerja mereka dalam dua wilayah. 230 00:10:10,446 --> 00:10:12,432 Kita bisa menaruh sejenis pengahalang portable. 231 00:10:12,597 --> 00:10:13,594 Dia berbicara tentang ruang kerja kubus! 232 00:10:13,796 --> 00:10:15,947 Kami tak mau ruang kerja kubus. Tak kan pernah! 233 00:10:16,123 --> 00:10:17,797 Tidak, tidak, tidak. Jangan berpikir itu adalah suatu ruang kerja kubus. 234 00:10:18,002 --> 00:10:20,880 Cukup pikirkan tentang suatu penutup bernuansa netral... 235 00:10:21,026 --> 00:10:23,396 ...yang cukup tinggi, mengelilingi ruang kerja kalian. 236 00:10:27,145 --> 00:10:29,946 Baik, tak mengapa. Tapi tahukah kalian siapa saja yang menggunakan kubus? 237 00:10:30,158 --> 00:10:32,557 Setiap orang di perusahaan Fortune 500. 238 00:10:32,664 --> 00:10:33,962 Kenapa? Karena mereka bekerja. 239 00:10:34,140 --> 00:10:36,042 Dia mencoba mengubah kita menjadi rock perusahaan, Richard. 240 00:10:36,189 --> 00:10:38,860 - Tidak. - Kita adalah punk rock. 241 00:10:39,063 --> 00:10:41,744 Sebenarnya, kalian tahu, ku pikir analogi yang lebih baik adalah jazz. 242 00:10:41,966 --> 00:10:44,353 Sebagaimana kita mengatur dan berimprovisasi tentang satu tema sentral... 243 00:10:44,544 --> 00:10:45,971 ...untuk membuat sepotong musik kohesif. 244 00:10:46,167 --> 00:10:48,598 Tidak, tidak. Mereka mengajarkan jazz sialan di Juilliard. 245 00:10:48,760 --> 00:10:50,687 Kita bukan jazz. Kita punk rock. 246 00:10:50,892 --> 00:10:53,285 Kau lihat? Kalian lihat, kalian senantiasa berbantahan... 247 00:10:53,445 --> 00:10:55,927 ...tentang metafora yang digunakan untuk sependapat satu sama lain. 248 00:10:56,103 --> 00:10:58,441 Ini adalah hal yang tidak efisien yang coba aku hilangkan. 249 00:10:58,605 --> 00:11:02,977 Berbagai saranku sebenarnya bisa membantu kalian tentang pendapat ini. 250 00:11:03,688 --> 00:11:05,332 Kalian lihat hal ironi di sana? 251 00:11:14,463 --> 00:11:17,326 Aku--aku tak bisa berpendapat dengan ini. 252 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Ya, Erlich! 253 00:11:18,125 --> 00:11:19,493 Oh, Chuy tiba. 254 00:11:19,946 --> 00:11:22,355 Tidak. Dan ini, ini--ini adalah hal tergila yang ada. 255 00:11:22,544 --> 00:11:24,864 Maksudku, kita sungguh akan membelanjakan sepuluh ribu dolar... 256 00:11:25,066 --> 00:11:28,115 ...pada--pada--pada satu logo yang kita bisa buat dengan gratis di rumah? 257 00:11:28,284 --> 00:11:30,753 Itu gila. Kau ingin logo? 258 00:11:30,952 --> 00:11:32,836 Ini, cukup... 259 00:11:34,463 --> 00:11:37,655 ...selesai. Aku baru saja menyelamatkan sepuluh ribu dolar perusahaan ini. 260 00:11:37,927 --> 00:11:40,320 Apa kau serius? Huruf kecil? 261 00:11:40,519 --> 00:11:43,540 Twitter, huruf kecil "t". Google, huruf kecil "g". 262 00:11:43,719 --> 00:11:45,496 Facebook, huruf kecil "f". 263 00:11:45,641 --> 00:11:48,888 Setiap perusahaan sialan di Valley menggunakan huruf kecil. 264 00:11:49,076 --> 00:11:50,389 Kenapa? Karena itu aman. 265 00:11:50,582 --> 00:11:52,608 Tapi kita tak kan melakukan hal itu. 266 00:11:53,745 --> 00:11:55,389 Kita akan melakukannya bersama Chuy. 267 00:11:55,598 --> 00:11:57,779 Kecuali salah satu dari kalian ingin ke luar sana... 268 00:11:57,931 --> 00:11:59,534 ...dan mengatakan padanya dengan tiga serangan hukuman... 269 00:11:59,776 --> 00:12:01,832 ...bahwa kita tak kan memberikannya uang yang telah kita janjikan. 270 00:12:02,308 --> 00:12:04,312 Hm? Itu yang ku pikirkan. 271 00:12:04,978 --> 00:12:06,930 Maksudku, Tuhan. 272 00:12:10,518 --> 00:12:12,456 Apa kau tetap menikmati asparagus mu, tuan? 273 00:12:13,417 --> 00:12:15,013 Aku tak pernah menikmatinya. 274 00:12:15,712 --> 00:12:17,403 Aku hanya memakannya untuk nutrisinya. 275 00:12:18,809 --> 00:12:20,032 Kau bisa membawanya. 276 00:12:23,225 --> 00:12:25,196 Oh, sial. 277 00:12:25,927 --> 00:12:28,790 Peter, aku tak ingin membuatmu marah... 278 00:12:29,927 --> 00:12:31,759 ...tapi Gavin Belson baru saja masuk. 279 00:12:40,075 --> 00:12:41,343 Apa dia melihat kita? 280 00:12:41,603 --> 00:12:44,116 Entahlah. Dia pasti tahu kalau kau ada di sini. 281 00:12:44,316 --> 00:12:48,277 Jika aku bergegas ke kamar kecil, apa kau bayangkan dia akan... 282 00:12:48,459 --> 00:12:49,431 Peter! 283 00:12:50,870 --> 00:12:52,139 Aku tak tahu kau datang ke sini. 284 00:12:53,688 --> 00:12:55,513 Gavin. Halo. 285 00:12:58,155 --> 00:12:59,236 Senang melihatmu. 286 00:13:00,786 --> 00:13:01,943 Kau juga. 287 00:13:05,298 --> 00:13:06,584 Bagaimana kabarmu? 288 00:13:07,168 --> 00:13:08,323 Baik. 289 00:13:08,844 --> 00:13:09,925 Dan kau? 290 00:13:10,176 --> 00:13:11,264 Tidak buruk. 291 00:13:11,999 --> 00:13:13,857 Aku baru saja kembali dari Jackson Hole. 292 00:13:14,044 --> 00:13:15,547 Kau pernah ke sana? 293 00:13:16,463 --> 00:13:18,294 Tidak. 294 00:13:18,394 --> 00:13:20,600 Tapi aku mendengar kabar bagus. 295 00:13:23,839 --> 00:13:26,749 Kau tampak baik. Apa kau berolahraga? 296 00:13:27,002 --> 00:13:29,276 Aku sedang mengikuti Pilates. 297 00:13:29,942 --> 00:13:31,819 Ya, ku dengar itu hal bagus. 298 00:13:35,147 --> 00:13:36,510 Aku suka itu. 299 00:13:36,698 --> 00:13:37,299 Ya. 300 00:13:39,984 --> 00:13:42,094 Ya, aku tak bermaksud untuk mengganggu. 301 00:13:42,982 --> 00:13:44,158 Senang melihatmu, Peter. 302 00:13:44,424 --> 00:13:45,956 - Selamat tinggal. - Baik. 303 00:13:52,202 --> 00:13:53,988 Kau tahu, aku hampir lupa. 304 00:13:54,191 --> 00:13:56,721 Aku melihat Pied Piper... 305 00:13:56,919 --> 00:13:59,519 ..ada di Kompeteisi Start-Up TechCrunch Disrupt. 306 00:13:59,703 --> 00:14:02,186 Itu memberiku inspirasi untuk memanggil TechCrunch 307 00:14:02,382 --> 00:14:03,917 ...dan menawarkan mereka menjadi pembicara utama. 308 00:14:04,117 --> 00:14:05,700 Mereka cukup akomodatif. 309 00:14:06,106 --> 00:14:09,347 Terutama ketika ku katakan kalau aku akan membuat acara... 310 00:14:09,531 --> 00:14:11,710 ...pembukaan besar untuk Nucleus. 311 00:14:12,593 --> 00:14:15,314 Jadi, aku akan bertemu denganmu di konferensi. 312 00:14:21,903 --> 00:14:23,593 Ini tak menyenangkan. 313 00:14:23,967 --> 00:14:26,987 Aku belum pernah melihatnya begitu marah. 314 00:14:27,204 --> 00:14:29,167 Apa yang kau pikirkan, Richard? 315 00:14:29,323 --> 00:14:32,136 Bagaimana bisa kau tak memberitahu kami bahwa kau mengikuti TechCrunch Disrupt? 316 00:14:32,338 --> 00:14:34,194 Aku mengikutinya bahkan sebelum aku bertemu kalian. 317 00:14:34,463 --> 00:14:36,435 Aku tak kan mengatakan apa pun karena aku akan mengundurkan diri. 318 00:14:36,638 --> 00:14:39,194 - Jangan, kau tak boleh. - Aku tak bisa? Kenapa tidak? 319 00:14:39,367 --> 00:14:43,477 Karena kau, Gavin Belson meluncurkan Nucleus di TCD. 320 00:14:43,632 --> 00:14:46,465 Jika kau keluar, akan tampak seperti Peter melarikan diri dari Gavin. 321 00:14:46,725 --> 00:14:49,490 Jadi suka atau tidak, kau akan mempresentasikan satu demo langsung... 322 00:14:49,682 --> 00:14:51,680 ...di depan dunia dalam delapan pekan. 323 00:14:51,872 --> 00:14:53,163 Demo apa? 324 00:14:53,365 --> 00:14:55,551 Aku ikut TCD menggunakan aplikasi awal Pied Piper... 325 00:14:55,732 --> 00:14:56,782 ...yang ketika itu masih berupa suatu aplikasi musik. 326 00:14:56,913 --> 00:15:00,371 Tidak. Maaf. Keputusan eksekutif, kita tak kan ikut TechCrunch. 327 00:15:00,557 --> 00:15:02,817 Baik. Biar ku beritahu padamu apa yang akan terjadi. 328 00:15:03,618 --> 00:15:05,452 Peter akan menarik semua dukungannya... 329 00:15:05,682 --> 00:15:07,356 ...dan tak kan memberikan pendanaan lebih lanjut... 330 00:15:07,531 --> 00:15:10,471 ...yang mana, seperti yang kau tahu, sinyal terang tanda sangat beresiko di bumi. 331 00:15:10,629 --> 00:15:12,522 Kalian akan hangus di sisa-sisa pekerjaan kalian... 332 00:15:12,686 --> 00:15:15,148 ...tidak ada yang masuk, maka kalian bangkrut. 333 00:15:15,807 --> 00:15:16,934 Aku tak mengerti. 334 00:15:17,151 --> 00:15:19,384 Bukankah Peter Gregory ingin yang terbaik untuk perusahaannya? 335 00:15:21,589 --> 00:15:24,261 Dengar. Aku akan terus terang pada kalian. 336 00:15:28,329 --> 00:15:30,770 Peter Gregory tak peduli. 337 00:15:32,111 --> 00:15:33,755 - Tentang? - Kalian. 338 00:15:34,612 --> 00:15:36,772 Tunggu. Hanya dia atau kami? 339 00:15:36,981 --> 00:15:39,235 Semuanya. Pied Piper. 340 00:15:39,954 --> 00:15:41,505 Baik. 341 00:15:41,461 --> 00:15:44,559 Eh, nah, lantas kenapa dia mendukung kami? 342 00:15:44,791 --> 00:15:46,593 Apa dia hanya ingin mengencingi Gavin Belson? 343 00:15:46,774 --> 00:15:50,003 - Dia menghabiskan dua ratus ribu dolar hanya untuk... / - Ya, itu bukan apa-apa! 344 00:15:50,257 --> 00:15:53,338 Peter akan menghabiskan jutaan dolar hanya untuk mengganggu Gavin. 345 00:15:54,040 --> 00:15:55,637 Mereka milyuner, Richard. 346 00:15:55,880 --> 00:15:57,711 Saling mempermalukan lebih berharga untuk mereka... 347 00:15:57,904 --> 00:15:59,557 ...dari pada apa yang akan kita lakukan seumur hidup. 348 00:16:00,023 --> 00:16:01,150 Aku paham. 349 00:16:01,738 --> 00:16:05,089 Dan kau lupa memberitahu padaku semua hal ini... 350 00:16:05,236 --> 00:16:06,357 ...ketika kau meyakinkanku... 351 00:16:06,530 --> 00:16:08,740 ...untuk menolak sepuluh juta dolar? 352 00:16:08,917 --> 00:16:10,935 Dan sekarang aku berada di tengah-tengah kontes kencing... 353 00:16:11,064 --> 00:16:12,240 ...antara dua milyuner. 354 00:16:12,821 --> 00:16:14,186 Sejujurnya... 355 00:16:14,365 --> 00:16:16,207 ...Gavin hanya menawarkanmu sepuluh juta dolar... 356 00:16:16,374 --> 00:16:18,415 ...karena kami mulai memburumu... 357 00:16:18,595 --> 00:16:20,607 Tapi dia menawarkannya untukku, Monica! Dia menawarkannya untukku. 358 00:16:20,768 --> 00:16:22,522 Sepuluh juta dolar dan aku tak mengambilnya. 359 00:16:22,747 --> 00:16:25,274 Karena kau datang padaku ketika aku muntah dan panik... 360 00:16:25,445 --> 00:16:28,655 ...dan mengatakan padaku bahwa Peter Gregory mempercayaiku... 361 00:16:28,834 --> 00:16:30,611 ...yang kenyataanya, dia bahkan tak memberi kesempatan terbang! 362 00:16:30,756 --> 00:16:32,211 - Richard... - Oh, Tuhan. 363 00:16:32,362 --> 00:16:34,492 Aku tak menolak sepuluh juta dolar... 364 00:16:34,627 --> 00:16:36,174 ...karena Peter Gregory, Monica! 365 00:16:36,335 --> 00:16:38,083 Aku menolaknya karena kau! 366 00:16:42,159 --> 00:16:45,142 Bagaimana pun marahnya, aku juga sepersepuluh marah. 367 00:16:48,023 --> 00:16:50,605 Karena sebagian dari sepuluh juta itu akan menjadi milikku. 368 00:16:51,711 --> 00:16:53,964 - Karena aku--aku pemilik sepuluh persen. / - Aku tahu. 369 00:16:54,148 --> 00:16:55,506 - ...dari Pied Piper... - Aku tahu! 370 00:16:58,909 --> 00:17:00,520 Dorong pintunya. 371 00:17:10,612 --> 00:17:12,182 Kita tak berpikir akan melakukan hal ini... 372 00:17:12,394 --> 00:17:14,807 ...ketika kita sudah lima bulan melakukannya. Kini kita punya dua? 373 00:17:15,001 --> 00:17:16,692 Setuju, itu tidak ideal, tapi kita hanya harus... 374 00:17:16,833 --> 00:17:18,242 Sialan! bagus sekali. 375 00:17:18,484 --> 00:17:20,876 Apa yang terjadi? Apa itu Dinesh? 376 00:17:21,675 --> 00:17:23,294 Apa itu Patung Liberty? 377 00:17:24,410 --> 00:17:27,039 Dan itu--itu adalah penetrasi. 378 00:17:27,859 --> 00:17:30,024 Oh! Hei, tetangga. 379 00:17:30,471 --> 00:17:32,695 - Ashley sudah besar! - Ow. 380 00:17:32,883 --> 00:17:35,261 Dia melihat--apa yang harus kita lakukan? 381 00:17:35,447 --> 00:17:36,834 Entahlah. Ganti gambarnya. 382 00:17:37,001 --> 00:17:38,023 Tidak, tidak, tidak. Kau tak bisa menggantinya. 383 00:17:38,198 --> 00:17:39,615 Itu seperti aturan di jalanan. 384 00:17:39,631 --> 00:17:41,153 Orang-orang melihatnya. 385 00:17:40,958 --> 00:17:42,882 - Oh, bagus. / - Hei. Jadi apa yang kalian pikirkan, bung? 386 00:17:43,488 --> 00:17:46,679 Ehh, ku pikir Erlich punya beberapa pemikiran. 387 00:17:46,913 --> 00:17:50,759 Jadi, aku akan, membiarkan kalian. 388 00:17:52,242 --> 00:17:53,322 Ehh... 389 00:17:56,623 --> 00:17:57,704 Ini intinya. 390 00:17:59,211 --> 00:18:00,996 Sudah banyak yang benar. 391 00:18:01,186 --> 00:18:02,674 Banyak hal yang bagus di situ. 392 00:18:03,252 --> 00:18:04,625 Tapi aku hanya... 393 00:18:04,798 --> 00:18:06,208 ...apa kau pikir bagiannya berfungsi? 394 00:18:06,354 --> 00:18:10,717 Maksudku, mungkin ada hal kecil yang sangat nampak di ruangnya? 395 00:18:10,932 --> 00:18:12,630 Tak mungkin. Lihatlah itu. 396 00:18:12,875 --> 00:18:15,317 Ini menyiratkan untuk orang Latin berjuang untuk keadilan di America. 397 00:18:15,475 --> 00:18:16,882 Tapi bahkan tanpa seluruh simbol itu... 398 00:18:17,065 --> 00:18:18,818 ...itu hanyalah estetika yang menyenangkan. 399 00:18:19,451 --> 00:18:20,438 Ya. 400 00:18:21,139 --> 00:18:23,694 Benar, ini kenyataannya, Chuy. 401 00:18:24,264 --> 00:18:26,088 Eh, kau tahu, kesepakatan kita tentang si pembuat kode... 402 00:18:26,271 --> 00:18:30,321 ...dia sebenarnya bukan, seorang Latin. 403 00:18:30,824 --> 00:18:31,462 Apa? 404 00:18:31,674 --> 00:18:33,694 Ya. Sebenarnya, dia seorang Pakistan. 405 00:18:33,937 --> 00:18:34,797 Sial, kau membohongiku. 406 00:18:35,026 --> 00:18:37,106 Tidak, tidak, tidak. Kau merasa dia orang Latin... 407 00:18:37,302 --> 00:18:40,537 ...dan ku rasa aku akan rasis bila ku bilang padamu, kau salah. 408 00:18:40,596 --> 00:18:42,492 Ayolah, bung. Kenapa kau memikirkan hal itu? 409 00:18:42,974 --> 00:18:44,994 Memikirkan hal itu, itulah rasis sekarang. 410 00:18:45,192 --> 00:18:48,675 Tuhan, aku tak bisa menang, dengan hal itu. 411 00:18:48,895 --> 00:18:52,317 Dengar, Chuy, melukis seorang pria bernama Dinesh Chugtai... 412 00:18:52,518 --> 00:18:54,874 ...sebagai seorang kesatria Aztec adalah tak masuk akal. 413 00:18:56,115 --> 00:18:57,508 Ya. Kau tahu apa? 414 00:18:58,399 --> 00:18:59,935 Ku rasa kau benar, bos. 415 00:19:00,116 --> 00:19:02,015 Bagus. Itu... 416 00:19:02,528 --> 00:19:04,555 Begitu... sempurna. Maka ubahlah itu... 417 00:19:04,535 --> 00:19:06,895 ...dan jangan bikin dia sedang bercinta... 418 00:19:07,100 --> 00:19:08,841 ...simbol kebebasan secara langsung. 419 00:19:09,046 --> 00:19:10,875 Dan kemudian, apa pun yang ingin kau lakukan. 420 00:19:11,524 --> 00:19:12,789 - Benar. - Benar. 421 00:19:14,365 --> 00:19:18,368 Jika aku tahu, kita bisa menarik diri sebelum semua hal ini terjadi. 422 00:19:18,574 --> 00:19:21,017 Inilah sebabnya kenapa kita harus memperjelas berbagai jalur komunikasi. 423 00:19:21,213 --> 00:19:22,534 Aku tahu, Jared, aku tahu. 424 00:19:22,768 --> 00:19:24,689 Dengar, aku ingin menyelenggarakan... 425 00:19:24,936 --> 00:19:27,980 ...suatu sistem organisasi yang disebut "scrum." 426 00:19:28,135 --> 00:19:29,050 Scrum dirancang untuk... 427 00:19:29,290 --> 00:19:30,411 Baiklah, kau punya satu jam! Mulai! 428 00:19:32,124 --> 00:19:33,092 Tidak. 429 00:19:33,288 --> 00:19:34,705 Tidak. Cukup pengap. 430 00:19:34,941 --> 00:19:36,046 Eh, ada apa ini? 431 00:19:36,259 --> 00:19:37,503 Gilfoyle bertaruh denganku seratus dolar... 432 00:19:37,730 --> 00:19:38,879 ...jika aku telah menyentuh satu benda di ruang ini... 433 00:19:39,107 --> 00:19:40,717 ...dia bisa menemukannya hanya dengan menciumnya. 434 00:19:40,960 --> 00:19:42,112 Baik. Jangan sekarang, ku mohon. 435 00:19:42,400 --> 00:19:45,560 Harus sekarang. Aku baru saja onani untuk meningkatkan fokus ku. 436 00:19:45,764 --> 00:19:47,267 Aku punya periode pengisian ulang selama lima belas menit. 437 00:19:47,471 --> 00:19:50,053 - Ow. / - Eh, baik, kita punya banyak pekerjaan yang harus dilakukan. 438 00:19:50,242 --> 00:19:52,550 - Jadi mungkin kita sebaiknya bekerja, ku mohon. / - Bung, santailah, baik? 439 00:19:52,791 --> 00:19:54,488 Kami sudah capek mengerjakan satu modul penuh pagi ini. 440 00:19:54,698 --> 00:19:55,969 Kami hanya mengambil sedikit istirahat. 441 00:19:56,124 --> 00:19:57,949 DRM saat ini adalah suatu hal yang cantik. 442 00:19:58,759 --> 00:20:00,583 Tunggu. Kau mengerjakan DRM? 443 00:20:00,722 --> 00:20:02,449 - Ya. - Aku mengerjakan DRM. 444 00:20:02,755 --> 00:20:05,943 Kenapa DRM? Ku bilang aku akan membuat DRM, kau penanganan kesalahan. 445 00:20:06,191 --> 00:20:09,502 Apa pun yang berkaitan dengan "kesalahan" terdengar seperti seluruh getaranmu. 446 00:20:09,738 --> 00:20:10,899 - Ya, Aku menangani kesalahan seperti kau lakukan setiap hari. / - Scrum? 447 00:20:11,136 --> 00:20:13,787 - Ya, scrum. - Scrum. 448 00:20:14,691 --> 00:20:18,068 Jadi dari "rules based filtering" kita menuju "workflow"... 449 00:20:18,326 --> 00:20:20,523 ...pada saat kartu berpindah dari "icebox"... 450 00:20:20,766 --> 00:20:24,078 ...menuju kolom "in progress" maka itu tetap ada di sana... 451 00:20:24,325 --> 00:20:25,747 ...hingga ia siap untuk "testing." 452 00:20:26,009 --> 00:20:28,838 Baik. ini meningkatkan pantauan terhadap kemajuan tim kita. 453 00:20:29,084 --> 00:20:31,561 Dan itu, tuan-tuan, adalah scrum. 454 00:20:32,012 --> 00:20:34,341 Selamat datang untuk delapan pekan hidup kita. 455 00:20:34,578 --> 00:20:36,530 Ini barulah pekerjaan. 456 00:20:36,566 --> 00:20:39,277 Baik, jadi di sini kartu-kartunya. 457 00:20:39,519 --> 00:20:41,903 Aku tambahkan di epik ini mesin pemroses. 458 00:20:42,138 --> 00:20:43,829 Dan di sanalah tiga kisah ini. 459 00:20:45,617 --> 00:20:47,250 Berapa lama rasanya yang masing-masing kita butuhkan? 460 00:20:47,471 --> 00:20:50,427 Entahlah. Siapa peduli? Empat jam setiapnya? 461 00:20:50,665 --> 00:20:52,028 Ya. Mungkin untukmu. 462 00:20:52,447 --> 00:20:55,207 Setiap tugas itu bagiku maksimum tiga. 463 00:20:55,453 --> 00:20:56,908 Bukan "tugas", "kisah". 464 00:20:57,112 --> 00:20:59,110 Aku punya kisah, kenapa kau tak tercekik oleh bola ku? 465 00:20:59,469 --> 00:21:00,368 Ya, bagaimana tentang ini? 466 00:21:00,572 --> 00:21:02,853 Kenapa masing-masing kalian tak mengambil satu kisah, ya kan... 467 00:21:05,273 --> 00:21:07,682 ...dan kita akan lihat siapa yang benar? 468 00:21:07,917 --> 00:21:09,243 Kau lihat apa yang dia lakukan, kan? 469 00:21:09,493 --> 00:21:12,477 Dia coba membuat kita berkompetisi jadi kita bekerja lebih cepat. 470 00:21:12,712 --> 00:21:18,104 Pikirnya ini dinding Psych 101, MBA pengontrol-pikiran omong kosong... 471 00:21:18,326 --> 00:21:19,453 ...untuk memotivasi kita? 472 00:21:19,672 --> 00:21:22,450 Baik. Tak perlu berkompetisi. Lakukan dengan kecepatan sesuai maumu. 473 00:21:24,132 --> 00:21:25,315 Eh, Jared. 474 00:21:26,532 --> 00:21:29,891 Eh, aku tahu mereka ini. 475 00:21:30,141 --> 00:21:32,953 Aku sungguh merasa scrum tak kan berfungsi untuk mereka. 476 00:21:33,156 --> 00:21:35,315 Waw. Cukup percaya dengan sistemnya. 477 00:21:35,579 --> 00:21:38,050 Jadi kita cukup bekerja dengan cantik, santai, ya kan? 478 00:21:38,793 --> 00:21:39,508 Tentu. 479 00:21:41,599 --> 00:21:43,358 Tunggu, kenapa kau mengetik dengan cepat? 480 00:21:43,554 --> 00:21:44,381 Tidak. 481 00:21:44,543 --> 00:21:47,988 Mungkin kondisi santaiku hanya sedikit lebih cepat dari padamu. 482 00:21:50,781 --> 00:21:52,077 Sialan. 483 00:21:54,624 --> 00:21:55,761 Boo-yah. 484 00:21:56,562 --> 00:21:59,057 Teman? Apa kalian sudah keluar? 485 00:21:59,074 --> 00:22:00,666 Karena kalian mungkin ingin melihat hal ini. 486 00:22:00,705 --> 00:22:03,151 - Aku sedang bagus. - Sialan, kami sedang bekerja. 487 00:22:03,644 --> 00:22:06,826 Wow. Ini butuh banyak pekerjaan. 488 00:22:07,330 --> 00:22:08,903 Maksudku, aku sedang tersenyum. 489 00:22:09,132 --> 00:22:10,911 Apakah dia harus melukisku sambil mengacungkan jempol? 490 00:22:11,131 --> 00:22:12,189 Ini percuma. 491 00:22:11,959 --> 00:22:13,943 Benarkah? Ini bagian percuma? 492 00:22:14,148 --> 00:22:15,400 Baiklah, dan batang Dinesh... 493 00:22:15,775 --> 00:22:17,511 - Oh, tidak. - Eh... 494 00:22:17,321 --> 00:22:18,504 Oh sial. 495 00:22:21,464 --> 00:22:22,890 Apa salah satu dari kalian adalah pemilik rumah? 496 00:22:23,094 --> 00:22:24,509 Ya. aku. 497 00:22:24,990 --> 00:22:27,350 Kami punya banyak laporan tentang karya seni kalian di sini. 498 00:22:27,603 --> 00:22:29,668 Dengar, apa yang kalian lakukan di dalam adalah urusan kalian. 499 00:22:29,872 --> 00:22:31,168 - Oh, tidak. Kami tak-- tak melakukan itu. / - Oh, tidak! 500 00:22:31,368 --> 00:22:35,139 Tapi itu kau, bukan? Orang yang ada di sana? 501 00:22:36,162 --> 00:22:36,947 Ya. 502 00:22:37,175 --> 00:22:38,112 Kau perlu mengganti hal ini. 503 00:22:38,351 --> 00:22:41,246 Oh, aku tak berpikir senimannya akan menyukai hal itu, dia orang Latin. 504 00:22:42,528 --> 00:22:45,536 - Apa itu rasis? - Kenapa kau bertanya padaku? 505 00:22:46,273 --> 00:22:49,448 Oh. Maksudku, aku akan menayakan pada siapa saja, tapi kau, datang... 506 00:22:49,661 --> 00:22:52,195 Itu tak masalah. Aku punya solusi. 507 00:22:52,073 --> 00:22:52,833 Kita naikkan. 508 00:22:53,082 --> 00:22:53,841 Kita tak kan menurunkannya. Biarkan ia terangkat. 509 00:22:54,068 --> 00:22:55,740 Tidak, tidak, tidak. Tidak, tidak, tidak! Tutup! 510 00:22:56,115 --> 00:22:57,468 Tidak... 511 00:22:59,505 --> 00:23:03,413 Lihatlah ini, yang ditinggalkan oleh penyewa sebelumnya. 512 00:23:04,101 --> 00:23:05,555 Tak bisa dipercaya. Aku tak percaya. 513 00:23:05,787 --> 00:23:07,905 Aku tak pernah masuk ke garasi hingga saat ini. 514 00:23:08,061 --> 00:23:09,280 Maksudku, apa itu ganja? 515 00:23:09,326 --> 00:23:10,894 Kita harus mengurus itu. 516 00:23:11,281 --> 00:23:14,074 Atau, kita tinggalkan dan menunggu... 517 00:23:14,289 --> 00:23:16,641 ...apakah tersangkanya kembali ke TKP. 518 00:23:19,454 --> 00:23:21,082 Apa yang kau katakan, ku mohon? 519 00:23:21,519 --> 00:23:24,484 Baik. Jadi aku terus melukis dan upahnya sepuluh ribu terus. 520 00:23:24,711 --> 00:23:25,686 Apa yang kau mau? 521 00:23:25,919 --> 00:23:27,997 Aku hanya berpikir ketika aku mendapat pintu garasi baru... 522 00:23:28,142 --> 00:23:29,739 ...mungkin kau ingin datang dan melukiskan satu logo baru. 523 00:23:29,657 --> 00:23:31,021 Sesuatu yang artistik... 524 00:23:31,184 --> 00:23:33,370 ...tapi mungkin sedikit menantang? 525 00:23:33,618 --> 00:23:36,739 Hei! Jangan mengintip. Menjauh dari situ! 526 00:23:37,456 --> 00:23:38,496 Itu bukan aku. 527 00:23:41,433 --> 00:23:43,724 Em, sejujurnya, seperti... 528 00:23:43,938 --> 00:23:46,316 ..aku sangat, sangat, sangat butuh ini. 529 00:23:47,221 --> 00:23:50,031 Jadi, aku mencoba mengalah di depanmu. 530 00:23:50,244 --> 00:23:51,855 Aku tak tahu. Apakah ini tempat yang aman? 531 00:23:52,934 --> 00:23:54,334 Dengar, kau bisa mengalah, esé... 532 00:23:54,573 --> 00:23:56,005 ...tapi ini bukanlah tempat yang aman. 533 00:23:56,239 --> 00:23:57,551 Seorang tukang pipa ditusuk pekan lalu... 534 00:23:57,502 --> 00:23:58,082 ...tepat di mana kau berdiri saat ini. 535 00:23:58,329 --> 00:23:59,961 Apa?! Yesus kristus! 536 00:24:00,217 --> 00:24:02,724 Apa, kenapa kau akan menusuk seorang tukang pipa? 537 00:24:04,137 --> 00:24:05,615 Benar. Itu patut dicoba. 538 00:24:05,778 --> 00:24:07,014 Terima kasih, Chuy. 539 00:24:08,819 --> 00:24:11,984 Tunggu. Pergilah dan tinggalkan lukisannya. 540 00:24:12,178 --> 00:24:12,993 Aku suka memandanginya. 541 00:24:13,190 --> 00:24:15,753 Dan juga, ku pikir ku tahu logo apa yang teman kulit putihmu inginkan. 542 00:24:15,988 --> 00:24:17,831 Eh, itu menakjubkan. Terima kasih, Chuy! 543 00:24:18,086 --> 00:24:20,875 - Eh, ya. Ku hargai tu. - Ya, bung. 544 00:24:21,101 --> 00:24:22,732 - Ya, satunya lagi. - Benar. 545 00:24:27,465 --> 00:24:30,297 - Satu lagi selesai. - Kau sunguh-sungguh? 546 00:24:30,981 --> 00:24:32,509 Kau masih mengerjakan yang terakhir tadi? 547 00:24:32,606 --> 00:24:34,832 Pelan-pelan saja. Tak perlu terburu-buru, Dinesh. 548 00:24:39,259 --> 00:24:41,350 Apa kau merasa cukup senang? 549 00:24:41,806 --> 00:24:43,477 Aku cukup senang dengan diri kita. 550 00:24:46,847 --> 00:24:48,012 Halo? 551 00:24:48,832 --> 00:24:51,224 Hei, apa- apa Richard ada? 552 00:24:52,385 --> 00:24:53,329 Entahlah. 553 00:24:53,701 --> 00:24:55,867 - Hei. - Hei. 554 00:24:56,374 --> 00:24:58,708 Datang memantau investasi kalian? 555 00:24:59,323 --> 00:25:01,570 Dengar, kau benar. 556 00:25:01,989 --> 00:25:03,244 Aku sedikit mempermainkanmu. 557 00:25:04,323 --> 00:25:07,802 Mungkin berlebihan. Akulah yang membuat kesepakatan. 558 00:25:08,379 --> 00:25:11,315 Benar? Dan aku ingin mengatakan aku hanya melakukan pekerjaanku... 559 00:25:12,189 --> 00:25:14,617 ...tapi itulah alasan penggunaan Nazi... 560 00:25:14,962 --> 00:25:16,872 ...jadi aku tak begitu yakin seberapa efektifnya hal itu. 561 00:25:16,728 --> 00:25:18,008 Tujuanmu? 562 00:25:19,776 --> 00:25:20,812 Maaf. 563 00:25:21,630 --> 00:25:23,439 Tapi aku juga tak menyesal. 564 00:25:24,016 --> 00:25:25,808 Alasanku mendorong Peter untuk mendanaimu adalah... 565 00:25:26,004 --> 00:25:28,630 ...kupikir kau punya suatu platform bagus yang menakjubkan. 566 00:25:28,864 --> 00:25:31,039 Lebih baik dari berbagai pemain kompresi yang dimilikinya... 567 00:25:32,071 --> 00:25:34,741 ...yang mana itu alasanku tak memberitahukan hal itu pada mu. 568 00:25:35,531 --> 00:25:37,304 Dengar, aku tahu delapan pekan bukanlah waktu yang banyak... 569 00:25:37,528 --> 00:25:38,512 ...untuk menyiapkan hal ini. 570 00:25:38,834 --> 00:25:41,824 Tapi aku merasa kau adalah pria yang melakukan hal yang lebih baik... 571 00:25:41,824 --> 00:25:43,558 ...ketika ada api yang berada di bawah pantatnya. 572 00:25:44,603 --> 00:25:46,393 Ini api yang cukup besar. 573 00:25:46,549 --> 00:25:47,750 Ya. 574 00:25:49,209 --> 00:25:50,401 Dan omong-omong... 575 00:25:50,850 --> 00:25:52,433 ...kau satu-satunya perusahaan Peter... 576 00:25:52,737 --> 00:25:55,248 ...yang aku investasikan sepuluh persen dari gaji tahunanku. 577 00:25:56,121 --> 00:25:58,115 Jadi aku sangat berharap kau bisa melakukan hal ini. 578 00:25:59,758 --> 00:26:01,359 Eh, baiklah, kau tahu... 579 00:26:02,228 --> 00:26:04,047 ..ku rasa kita akan mengetahuinya. 580 00:26:08,840 --> 00:26:10,664 Aku melihat logo di depan. 581 00:26:11,097 --> 00:26:12,467 Aku tak tahu itu adalah... 582 00:26:13,086 --> 00:26:15,558 Keren. Teman-teman, logo barunya! 583 00:26:18,009 --> 00:26:21,402 - Bisakah kita berdua pergi? - Kau duluan. 584 00:26:27,947 --> 00:26:29,284 Aku suka ini. 585 00:26:30,582 --> 00:26:31,891 Ya, huruf kecil... 586 00:26:32,497 --> 00:26:34,385 ...tapi akhirnya bukan hal rasis. 587 00:26:36,535 --> 00:26:37,639 Ya kan? 588 00:26:37,884 --> 00:26:40,167 Itu Chuy Ramirez? Aku terkesan. 589 00:26:40,402 --> 00:26:42,687 Dia menjual satu lukisan hari ini seharga setengah juta dolar. 590 00:26:44,170 --> 00:26:46,154 Itu bukan dalam bentuk pintu garasi, kan? 591 00:26:49,584 --> 00:26:52,168 Apa kau tak berpikir itu sangat mengacaukan untuk perkantoran? 592 00:26:52,411 --> 00:26:56,099 Kevin, kau berada di tempat yang mana menantang kepekaan. 593 00:26:56,789 --> 00:26:57,934 Kau tahu aku dengan sangat baik. 594 00:26:58,954 --> 00:27:01,449 Walaupun, itu cukup vulgar. 595 00:27:10,239 --> 00:27:30,606 Alih bahasa: knx3r Re-Sync: Asmodeus.