1 00:00:07,360 --> 00:00:10,284 Chức năng thận, chức năng gan, nồng độ testosterone... 2 00:00:10,360 --> 00:00:11,481 Tôi không biết cậu làm thế nào 3 00:00:11,520 --> 00:00:15,206 nhưng mà về cơ bản thì cậu sống ở tuổi 40 suốt 7 tuần rồi. 4 00:00:15,280 --> 00:00:16,645 Wow. Thật ạ? 5 00:00:16,720 --> 00:00:18,529 Bọn tôi có một tên nghiện đá sáng nay 6 00:00:18,600 --> 00:00:21,843 mà về mặt sinh học thì còn trẻ hơn cậu, mà đấy là hắn đã 58 nhé. 7 00:00:22,760 --> 00:00:24,091 Người bên MySpace. 8 00:00:24,720 --> 00:00:26,245 Thế cậu đang làm gì? 9 00:00:26,600 --> 00:00:27,647 Ờ... 10 00:00:27,720 --> 00:00:30,007 Là mấy cái cấu hình cho điện toán đám mây. 11 00:00:30,080 --> 00:00:32,765 - Tôi bị kẹt hơn tuần nay rồi. - Wow. 12 00:00:32,840 --> 00:00:35,525 Tôi là một lập trình viên giỏi mà. Ý là đấy là thứ duy nhất tôi giỏi. 13 00:00:35,600 --> 00:00:37,489 Ý là, năm ngoái, tôi ném một cái đĩa Frisbee và bị vỡ răng. 14 00:00:37,560 --> 00:00:38,925 Ồ, cái đó là vấn đề răng miệng rồi. 15 00:00:39,000 --> 00:00:40,411 Vâng, được rồi, tôi... , 16 00:00:40,480 --> 00:00:44,121 Vấn đề là tôi học được Ruby on Rails mất có hơn một tuần hồi 17 tuổi. (ngôn ngữ lập trình) 17 00:00:44,200 --> 00:00:46,521 Nên chắc tôi có thể học điện toán đám mây, mà tôi phải thế thôi. 18 00:00:46,600 --> 00:00:49,001 Để tôi khuyên cậu về chuyên môn, với tư cách là bác sĩ của cậu nhé? 19 00:00:50,120 --> 00:00:53,363 Cậu đáng ra nên lấy $10 triệu từ Gavin Belson, okay? 20 00:00:53,960 --> 00:00:56,611 Nhưng mà hối tiếc sẽ giết cậu mất, nên đừng có mà chìm đấy. 21 00:00:56,680 --> 00:00:58,284 Tôi chỉ cố khuyên cậu thôi. 22 00:01:09,320 --> 00:01:12,563 Thuê người ngoài á? Không, bọn mình không cần người ngoài. 23 00:01:12,640 --> 00:01:15,530 Còn một tuần nữa là đến TechCrunch rồi, Richard. Bọn mình không đợi được nữa đâu. 24 00:01:15,600 --> 00:01:17,523 Richard, nhìn vào cái bảng này. 25 00:01:17,600 --> 00:01:22,401 Được rồi, điện toán đám mây chỉ là một đống cứt hơi bị to nằm ì ở trên đường dẫn của ta. 26 00:01:22,480 --> 00:01:24,608 Bọn mình có thể gọi thợ sửa nước mà. 27 00:01:24,680 --> 00:01:27,763 Được rồi, tôi ghét cái ẩn dụ đó nhưng mà Erlich đúng. 28 00:01:27,840 --> 00:01:30,810 Gilfoyle và tôi đã làm xong phần dịch vụ phân phối mấy ngày trước rồi 29 00:01:30,880 --> 00:01:32,530 và chỉ ngồi đợi mỗi cậu thôi đấy. 30 00:01:32,600 --> 00:01:35,843 - Tôi có thể làm được. - Richard, mày giỏi thấy mẹ rồi, được chứ? 31 00:01:35,920 --> 00:01:37,729 Chỉ là mày không biết điện toán đám mây thôi, 32 00:01:37,800 --> 00:01:42,522 cái vùng bé tí, nhỏ xíu, nhảm cứt giờ đang thành siêu quan trọng 33 00:01:42,600 --> 00:01:44,682 và dù sao thì cũng sẽ trở thành tương lai của điện toán. 34 00:01:46,800 --> 00:01:49,929 Cái đó kiểu như anh hơi bị bi quan tí nhưng mày hiểu anh nói gì mà. 35 00:01:50,000 --> 00:01:52,890 Tớ cũng đã gọi cho Peter Gregory để tìm một ứng viên rồi. 36 00:01:52,960 --> 00:01:55,691 Tớ đã liên lạc được với một lập trình viên mà trình của nó về đám mây 37 00:01:55,800 --> 00:01:58,929 điên lắm. Người ta gọi nó là Thợ Khắc. 38 00:01:59,000 --> 00:02:00,126 Thợ Khắc? 39 00:02:00,560 --> 00:02:03,404 Gã Mũ Đen đó hình như đã hack vào Ngân hàng Mĩ 40 00:02:03,480 --> 00:02:05,562 và làm sập toàn bộ hệ thống của họ, gã Thợ Khắc ấy á? 41 00:02:05,640 --> 00:02:07,051 Bọn mình nên thuê gã nếu được. 42 00:02:09,760 --> 00:02:14,482 Được rồi, nói chuyện cũng được nhưng mà ý là hắn phải thực sự thuyết phục được tôi cơ. 43 00:02:21,800 --> 00:02:24,406 6 tháng trước, những người này có $35 triệu 44 00:02:24,480 --> 00:02:25,811 và tài chính loại Series B. 45 00:02:25,880 --> 00:02:28,884 Giờ Thợ Khắc ở đây đã phá nát hết. 46 00:02:29,000 --> 00:02:31,321 Về cơ bản thì gã chuyển phần khung của họ tới đám mây. 47 00:02:31,400 --> 00:02:34,324 Đừng có sờ cái gì cả. Thất bại cũng lây được đấy. 48 00:02:38,840 --> 00:02:40,410 Tớ nghĩ là nó đó. 49 00:02:43,360 --> 00:02:46,330 Xin thứ lỗi, anh Thợ Khắc? 50 00:02:47,440 --> 00:02:51,490 Vâng, ờ, người ta hay gọi tôi là Thợ Khắc 51 00:02:51,560 --> 00:02:55,007 nhưng chẳng ai thật sự gọi tôi thế cả. Nó, ờ, là nick name trên mạng thôi. 52 00:02:55,080 --> 00:02:57,606 Mấy anh biết đấy. Tôi tên Kevin. 53 00:02:57,680 --> 00:03:01,765 Được rồi, Kevin, um, bọn tôi đến từ Pied Piper, ta đã nói chuyện với nhau từ trước. 54 00:03:01,840 --> 00:03:04,366 - Ừ, thế là các anh chết chắc, hả ? - Không. Không, bọn tôi không chết. 55 00:03:04,440 --> 00:03:05,805 Ừ, bọn tôi hoàn toàn chết chắc. 56 00:03:05,880 --> 00:03:08,201 Bọn tôi cần có bản demo trong 1 tuần nữa mà phần đám mây thì đang nát tươm. 57 00:03:08,280 --> 00:03:10,521 - Chính xác đấy. - Khoan đã, anh là Richard? 58 00:03:11,560 --> 00:03:12,891 Ừ, tôi đây. 59 00:03:12,960 --> 00:03:17,045 A, thuật toán của anh rất chắc chắn. Nó thật ra có giản đồ rất tốt. 60 00:03:17,120 --> 00:03:18,849 Okay, cảm ơn. 61 00:03:19,040 --> 00:03:22,362 Tôi cứ nghĩ anh phải trẻ hơn cơ. Anh bao nhiêu tuổi, 25 à? 62 00:03:22,440 --> 00:03:23,646 Tôi 26. 63 00:03:23,720 --> 00:03:24,926 Ừa. 64 00:03:26,480 --> 00:03:29,689 Ờ, thế tôi có họp hành ở Model UN Thứ hai này 65 00:03:29,760 --> 00:03:32,127 nhưng chắc tôi có thể dọn dẹp cho mấy anh cuối tuần này. 66 00:03:32,200 --> 00:03:36,649 Mmm, cậu nghĩ là có thể làm toàn bộ trong 2 ngày? 67 00:03:36,720 --> 00:03:38,961 Tôi biết là mình có thể làm trong 2 ngày. 68 00:03:39,040 --> 00:03:42,522 Tôi ăn Mello Yello, Oreos và Adderall với cả tôi không ngủ đến khi nào xong việc. 69 00:03:42,720 --> 00:03:44,768 Được thôi. 70 00:03:44,840 --> 00:03:46,171 Nhưng anh biết gì không? Tôi còn có một lời mời nữa 71 00:03:46,240 --> 00:03:47,844 làm vài cái migration ở Gittawonk cuối tuần này. 72 00:03:47,920 --> 00:03:52,164 Nó, ờ... Kiểu như ngầu, và nói trắng ra là công nghệ của họ mạnh hơn chút. 73 00:03:52,240 --> 00:03:54,322 Whoa. Gì cơ? Gì cơ? 74 00:03:54,720 --> 00:03:56,927 Cậu nghĩ là Gittawonk mạnh hơn bọn tôi? 75 00:03:57,000 --> 00:03:59,651 Xin lỗi nhé nhưng mà tôi không nhớ trên PandoDaily có viết 76 00:03:59,760 --> 00:04:02,764 là Gavin Belson và Peter Gregory giành nhau Gittawonk. 77 00:04:02,840 --> 00:04:06,083 Không ai ra giá $10 triệu để mua Gittawonk cả. 78 00:04:06,160 --> 00:04:09,403 Ừ, tôi đồng ý với Richard, cậu nên đến chỗ bọn tôi. 79 00:04:09,480 --> 00:04:11,960 - Gì cơ...không... - Có cần làm gì không, thổi kèn nhé? 80 00:04:12,040 --> 00:04:14,771 Tại vì Richard sẽ thổi bay ku cậu lên tận xương chậu luôn. 81 00:04:19,240 --> 00:04:21,083 Giờ thì anh làm tôi cười rồi đấy, ông anh xồm xoàm ạ.. 82 00:04:22,000 --> 00:04:24,128 Thôi được, tôi nhận. Gặp mấy người vào Thứ sáu nhé. 83 00:04:27,240 --> 00:04:28,651 Được rồi. 84 00:04:28,720 --> 00:04:30,521 - Rất tốt. - Yeah. 85 00:04:33,960 --> 00:04:36,964 Xin lỗi ạ. Chào các anh, ừm, mấy anh có phiền 86 00:04:37,040 --> 00:04:39,725 mua mấy cây kẹo để nhóm đi lễ bọn em đi cắm trại được không ạ? 87 00:04:39,840 --> 00:04:40,887 Không. 88 00:04:41,640 --> 00:04:42,846 Erlich, thôi nào. 89 00:04:42,920 --> 00:04:44,570 Chỉ phí tiền cho bọn nhà thờ. 90 00:04:44,680 --> 00:04:46,409 Cả lũ đấy là bọn bất lương, mất dạy. 91 00:04:46,480 --> 00:04:47,970 Bọn nó là trẻ con mà. 92 00:04:48,040 --> 00:04:50,964 Nhìn kìa, Gilfoyle và cô nàng Satan giáo từ sân bay về rồi. 93 00:04:51,040 --> 00:04:53,361 Mày có thể tưởng tượng nó nhảm cứt thế nào không? 94 00:04:53,480 --> 00:04:55,847 Nó bảo là nó có một Amy Winehouse cơ đấy. 95 00:04:55,920 --> 00:04:58,400 Thế là nghĩa gì? Xăm đầy mình và không có nhà cửa? 96 00:04:58,480 --> 00:05:01,131 - Nghiện OxyContin? - Đang phân hủy? (Amy Winehose đã chết do nghiện rượu và thuốc) 97 00:05:01,200 --> 00:05:03,726 Ôi. Ôi, được rồi, cái đấy đen tối quá. 98 00:05:05,800 --> 00:05:09,566 Quý vị, đây là Tara. 99 00:05:09,640 --> 00:05:11,369 - Chào. - Tara, đây là các anh em. 100 00:05:11,440 --> 00:05:13,522 Jared, Dinesh, Erlich và Richard. 101 00:05:13,600 --> 00:05:16,171 - Tôi là Erlich. - Ồ, thật tuyệt khi cuối cùng cũng gặp tất cả mọi người. 102 00:05:17,920 --> 00:05:19,001 Huh. 103 00:05:19,080 --> 00:05:20,641 Được rồi. 104 00:05:20,760 --> 00:05:21,807 Hmm. 105 00:05:23,760 --> 00:05:26,684 Jesus, nó lấy Amy Winehouse này ở đâu thế? 106 00:05:26,760 --> 00:05:30,765 Ý là anh sẽ mần tình với nàng nếu bọn mày giữ Gilfoyle xa nàng chút. 107 00:05:30,840 --> 00:05:34,401 Có phụ nữ trong nhà cứ kì kì sao ấy. Có một nguồn năng lượng rất lạ. 108 00:05:36,160 --> 00:05:37,161 Hmm. 109 00:05:45,680 --> 00:05:47,728 Xin chào... Kevin. 110 00:05:48,080 --> 00:05:51,846 Được rồi, Richard, tớ cần cậu chấp thuận phí cho Kevin. 111 00:05:51,920 --> 00:05:55,367 Tớ đã bảo Erlich kí rồi và cậu kí ngay đây nhé. 112 00:05:55,440 --> 00:05:58,011 $20,000 cho 2 ngày! 113 00:05:58,480 --> 00:06:00,881 Anh biết bọn nào nghĩ giá của tôi cao nữa không? 114 00:06:00,960 --> 00:06:03,088 - BitRaptor. - Ai cơ? 115 00:06:04,520 --> 00:06:05,806 Chuẩn rồi đấy. 116 00:06:07,360 --> 00:06:11,331 Tuyệt. Peter Gregory đang trên đường tới đây nên tớ sẽ chạy vội đây 117 00:06:11,400 --> 00:06:12,970 rồi bảo ông ấy cũng kí nữa 118 00:06:13,040 --> 00:06:15,008 viết séc rồi sẽ quay lại ngay khi có thể nhé. 119 00:06:15,160 --> 00:06:17,367 - Ừ, đi đi. - Cảm ơn cậu. 120 00:06:20,120 --> 00:06:22,122 Bên đó ổn không? Cậu muốn hỏi bất cứ... 121 00:06:22,200 --> 00:06:24,567 Ừa, một câu thôi. 122 00:06:24,640 --> 00:06:25,880 Được. Hỏi đi. 123 00:06:27,120 --> 00:06:28,884 Sao anh cứ mím chặt môi thế kia 124 00:06:28,960 --> 00:06:30,007 những lúc mà anh không nói ấy? 125 00:06:30,960 --> 00:06:32,564 Tại vì nó trắng dã ra. 126 00:06:33,400 --> 00:06:34,640 Trông khó chịu lắm. 127 00:06:47,680 --> 00:06:49,170 Chào mọi người. 128 00:06:53,920 --> 00:06:55,490 Này, Kevin, um, 129 00:06:55,600 --> 00:06:59,161 cậu vượt qua bảo an mạng của Ngân hàng Mĩ kiểu gì? 130 00:06:59,360 --> 00:07:00,521 Tôi muốn biết rõ. 131 00:07:02,160 --> 00:07:05,084 Luật sư của tôi bảo là không được phép thảo luận về cái đó. 132 00:07:05,360 --> 00:07:07,362 Hiểu rồi. Giàu thế nhỉ. 133 00:07:27,040 --> 00:07:29,361 - Chào cưng. Em dậy rồi à? - Hmm. 134 00:07:39,200 --> 00:07:41,841 - Được rồi, em đi tắm đây. Mmm-hmm. 135 00:07:44,960 --> 00:07:48,282 - Ờ, nãy là cái gì thế? - Gì cơ? 136 00:07:48,400 --> 00:07:51,802 Tara vừa mới thì thầm cái gì đấy với cậu rồi cô ấy nhìn tôi kiểu lạ lắm. 137 00:07:52,560 --> 00:07:53,641 Không, làm gì có. 138 00:07:54,240 --> 00:07:55,321 Có đấy. 139 00:08:07,400 --> 00:08:08,845 Gì thế? 140 00:08:08,920 --> 00:08:10,684 Cậu biết đè nén là gì không? 141 00:08:11,440 --> 00:08:15,161 Đấy là khi ai đó vui khi thấy người yêu mình được vui vẻ 142 00:08:15,240 --> 00:08:16,605 với người khác. 143 00:08:17,400 --> 00:08:20,609 Về mặt tình dục ấy. Nó ngược lại với ghen tuông. 144 00:08:20,720 --> 00:08:24,566 Nghe như ngược lại với bình thường ấy. Sao cậu lại bảo tôi cái này? 145 00:08:25,560 --> 00:08:27,927 Điều shock ở đây là... 146 00:08:29,440 --> 00:08:31,727 Tara có hứng với cậu. 147 00:08:34,480 --> 00:08:35,766 Lại nữa xem nào? 148 00:08:35,840 --> 00:08:39,322 Ừ, ban đầu tôi cũng hoảng. 149 00:08:39,800 --> 00:08:42,406 Tôi không thích đoạn "ban đầu" tí nào. 150 00:08:42,480 --> 00:08:43,720 Anh bảo cái gì cơ? 151 00:08:43,800 --> 00:08:45,768 Vì tôi trung thành với châm ngôn này, 152 00:08:45,840 --> 00:08:48,446 "Làm những gì các ngươi muốn, đó là luật của tất thảy." 153 00:08:49,600 --> 00:08:51,364 nếu cậu muốn ngủ với bạn gái tôi, tôi vẫn thấy ổn. 154 00:08:51,440 --> 00:08:54,967 Jesus Christ, giời ạ, tôi còn không dám đứng gần cậu khi cậu quấn mỗi cái khắn tắm. 155 00:08:55,040 --> 00:08:56,849 Tôi không muốn chơi ba với cậu. 156 00:08:56,920 --> 00:08:58,649 Tôi không bảo chơi ba. 157 00:08:58,720 --> 00:09:01,883 Nghe này, tôi còn chả phải ở trong phòng, trừ phi cậu muốn thế. 158 00:09:01,960 --> 00:09:03,291 Okay, không, tôi không,... 159 00:09:07,280 --> 00:09:09,203 Rồi, ta nhất trí thế nhé? 160 00:09:09,280 --> 00:09:11,362 - Vâng. - Cậu cần tìm chỗ đỗ xe à? 161 00:09:11,440 --> 00:09:13,329 Không, tôi, ờ, dùng Lyft. 162 00:09:13,440 --> 00:09:15,568 Tôi gọi Lyft cũng được. 163 00:09:15,640 --> 00:09:17,369 Sao tôi không lấy xe của Peter cho cậu về nhà nhỉ? 164 00:09:17,440 --> 00:09:19,568 Ông ấy không dùng nó giờ, bọn tôi định chuyển nó đến Arallon ngày mai. 165 00:09:19,640 --> 00:09:22,803 - Arallon? - Ừ, hòn đảo mà Peter đang xây. 166 00:09:26,400 --> 00:09:28,402 Cái đường đỏ này là gì thế? 167 00:09:28,480 --> 00:09:29,891 Đấy là Đường Chuyển Ngày Quốc tế. 168 00:09:29,960 --> 00:09:31,564 Hòn đào xây ngay trên đấy luôn 169 00:09:31,640 --> 00:09:34,166 để nửa phía tây sẽ đón Năm mới đầu tiên trên Trái Đất, 170 00:09:34,240 --> 00:09:36,402 và hôm sau họ sẽ đi bộ qua nửa phía đông 171 00:09:36,480 --> 00:09:38,323 và đón Năm mới cuối cùng trên Trái Đất. 172 00:09:38,760 --> 00:09:41,120 Nhưng nếu có thể đi bộ thì sao ông ấy còn cần xe làm gì? 173 00:09:41,160 --> 00:09:44,050 Peter không khoái màn đi bộ lắm. 174 00:09:45,640 --> 00:09:47,722 Thế tôi sẽ nhờ người mang nó cho cậu nhé. 175 00:09:47,800 --> 00:09:48,801 Tuyệt. 176 00:10:02,000 --> 00:10:04,651 Xe không người lái. 177 00:10:09,920 --> 00:10:11,649 Chọn điểm đến. 178 00:10:11,720 --> 00:10:16,248 Chào, ừm... Cho tôi đến số 5230 179 00:10:16,320 --> 00:10:19,802 đường Newell, Palo Alto... 180 00:10:19,880 --> 00:10:24,363 - Bộ hướng dẫn đã định vị. - 4.6 dặm. 181 00:10:24,440 --> 00:10:25,601 Xin mời thắt dây an toàn. 182 00:10:25,680 --> 00:10:26,966 Okay. 183 00:10:28,080 --> 00:10:29,491 Chúc đi vui vẻ. 184 00:10:33,960 --> 00:10:35,485 Mày á? 185 00:10:35,560 --> 00:10:38,803 Tara muốn mần tình với mày á? Mày chắc chứ? 186 00:10:38,880 --> 00:10:41,167 Vâng, Gilfoyle vừa nói thẳng vào mặt em. 187 00:10:41,240 --> 00:10:44,323 Nó bảo là Tara muốn giao lưu với ai đó trong cái nhà này 188 00:10:44,400 --> 00:10:47,768 mà không phải là nó và ai đó chính là mày, Dinesh? 189 00:10:47,840 --> 00:10:49,205 Ừ, có... 190 00:10:49,280 --> 00:10:52,887 Anh biết đấy, anh có vẻ khó hiểu vì một lí do khác với em nhỉ. 191 00:10:53,000 --> 00:10:55,810 Mày không nghĩ là kì cục khi Tara muốn người lạ 192 00:10:55,880 --> 00:10:58,850 và cô nàng chọn mày chứ không phải anh, 193 00:10:58,920 --> 00:11:00,809 người hợp lí nhất cái nhà này? 194 00:11:00,880 --> 00:11:04,009 Okay, em hiểu cái này sẽ đi đến đâu rồi. Cảm ơn anh đã nghe. 195 00:11:04,080 --> 00:11:07,163 Khoan đã, mày có chắc là cô nàng không hỏi Gilfoyle 196 00:11:07,240 --> 00:11:10,210 một anh chàng Đan Mạch và mày nghe nhầm không? 197 00:11:10,280 --> 00:11:12,806 Chắc anh đúng, cô ta muốn mần với một gã Đan Mạch. 198 00:11:13,000 --> 00:11:15,685 Khoan đã, cậu vừa làm tất cả chỉ số thời gian thực à? 199 00:11:15,760 --> 00:11:17,046 Dĩ nhiên rồi. 200 00:11:17,120 --> 00:11:19,771 Okay, chà... Chà, thế kia là cái gì? 201 00:11:21,080 --> 00:11:22,605 Kho giá trị khóa. 202 00:11:23,800 --> 00:11:25,006 Tuples. 203 00:11:25,440 --> 00:11:28,330 Nói tiếng Anh không đấy? 204 00:11:32,560 --> 00:11:34,721 Lại làm cái môi thế rồi, anh bạn ơi. 205 00:11:34,760 --> 00:11:36,444 Không, làm gì có. 206 00:11:37,600 --> 00:11:39,170 Đừng có nhìn môi tôi nữa. 207 00:11:46,320 --> 00:11:49,324 Đã qua địa điểm. Địa điểm mới. 208 00:11:49,400 --> 00:11:51,767 Số 1 Gregory Drive. Arallon. 209 00:11:51,840 --> 00:11:56,402 4,126 dặm. 210 00:11:56,480 --> 00:11:58,130 Chúc đi vui vẻ. 211 00:11:58,200 --> 00:12:00,009 Ừm, cái gì thế? 212 00:12:02,760 --> 00:12:03,761 Ờ... 213 00:12:04,760 --> 00:12:06,808 Tôi xin lỗi, cái gì... anh Xe ơi? 214 00:12:10,400 --> 00:12:13,404 Này. Tara với em định đi tới một lễ rửa tội Satan giáo. 215 00:12:13,480 --> 00:12:14,527 Anh đi không? 216 00:12:14,600 --> 00:12:16,887 Stu Burns đã quyết định đi lề trái với bọn em. 217 00:12:16,960 --> 00:12:20,521 Gã quản lí dữ liệu bên Yahoo đang muốn theo Satan giáo? 218 00:12:20,600 --> 00:12:21,886 Bọn em ở khắp nơi. 219 00:12:21,960 --> 00:12:25,009 Chào, Erlich, anh đi không? Dinesh đi đấy. 220 00:12:25,080 --> 00:12:26,411 Nó á? 221 00:12:28,080 --> 00:12:30,003 Monica đây. 222 00:12:30,080 --> 00:12:32,401 Chào Monica, Jared đây. Ờ, hỏi nhanh nhé... 223 00:12:32,520 --> 00:12:33,931 Jared, giờ tôi không nói chuyện được. 224 00:12:34,000 --> 00:12:35,843 Có trợ lí bị lẫn lộn giờ bên đông 225 00:12:35,920 --> 00:12:38,287 với giờ bên tây của Arallon. 226 00:12:38,400 --> 00:12:41,165 Giờ thì một đống thứ quan trọng đang xảy ra sớm hơn 1 ngày. 227 00:12:41,280 --> 00:12:44,011 Peter sẽ rất giận nếu ông ấy biết. 228 00:12:44,080 --> 00:12:46,241 Ông ấy sẽ làm cái tiếng ấy cho xem. 229 00:12:47,240 --> 00:12:48,765 Ôi chết, ông ấy gọi đến kìa. Tôi cúp đây. 230 00:12:48,840 --> 00:12:50,285 Ôi, đợi đấy, Monica, tôi chỉ... 231 00:12:50,360 --> 00:12:51,771 Chào, Peter. 232 00:12:53,600 --> 00:12:55,204 A lô, Monica? 233 00:12:56,880 --> 00:12:59,087 Um, xe ơi? Anh Xe ơi? 234 00:12:59,160 --> 00:13:00,525 Ờ, xin thứ phép. 235 00:13:00,600 --> 00:13:02,602 Arallon là một hòn đảo, thế ta làm thế nào, ừm... 236 00:13:02,680 --> 00:13:04,330 Ôi, không, không. 237 00:13:04,400 --> 00:13:06,243 Dừng lại. Cho tôi ra. 238 00:13:06,920 --> 00:13:07,921 Um... 239 00:13:08,280 --> 00:13:10,123 Mmm. Um... 240 00:13:10,200 --> 00:13:11,440 Ờ, không hay rồi. 241 00:13:12,120 --> 00:13:13,485 Ôi, không. Không! 242 00:13:13,560 --> 00:13:15,005 Xin lỗi, mấy anh ơi! 243 00:13:16,720 --> 00:13:19,087 Còi đi mà. Còi đi mà. 244 00:13:19,160 --> 00:13:20,605 Không, không, không, không, không. 245 00:13:21,120 --> 00:13:23,088 Không, không. Đi mà. Đi mà. 246 00:13:24,480 --> 00:13:26,050 Ôi không. Không hay rồi. 247 00:13:27,400 --> 00:13:29,129 Được rồi, Donald, bình tĩnh nào. 248 00:13:34,680 --> 00:13:38,127 103 giờ nữa sẽ tới nơi. Vào chế độ ngủ. 249 00:13:38,200 --> 00:13:40,168 - Cái gì? Không! - Chúc đi vui vẻ. 250 00:13:40,240 --> 00:13:41,924 Được rồi, bình tĩnh. Bình tĩnh nào. 251 00:13:42,000 --> 00:13:43,604 Chờ đã, điện thoại mình. 252 00:13:43,680 --> 00:13:46,923 Không vạch. Không vạch. Không vạch. Không vạch. 253 00:13:58,800 --> 00:14:01,531 "Chúng con mang đến nơi người, ơi Lucifer quyền năng," 254 00:14:01,600 --> 00:14:05,525 "mùi hương thơm ngát và làn khói hư ảo..." 255 00:14:05,600 --> 00:14:07,568 Bọn mình làm cái đéo gì ở đây thế? 256 00:14:07,640 --> 00:14:09,290 Nhìn mấy đứa chết giẫm này đi. 257 00:14:09,360 --> 00:14:14,241 "...qua đây, qua ngọn lửa đen của Satan ngươi bước qua Địa Ngục. 258 00:14:14,320 --> 00:14:16,561 Cánh cửa dang rộng 259 00:14:16,640 --> 00:14:19,723 con đường báo trước với tiếng kêu rên vô tận 260 00:14:19,800 --> 00:14:21,689 của những con quỷ hộ vệ người. 261 00:14:22,280 --> 00:14:25,284 Hãy hít hơi thở của người, các anh em của màn đêm 262 00:14:25,360 --> 00:14:27,931 và nuôi sống tâm trí người 263 00:14:28,000 --> 00:14:29,923 từ sự tuyệt vọng..." Anh biết rồi. 264 00:14:30,000 --> 00:14:31,047 Tất cả đều hợp lí. 265 00:14:31,120 --> 00:14:32,167 Biết cái gì? 266 00:14:32,240 --> 00:14:36,211 Tại sao Tara lại thích mày hơn anh. 267 00:14:36,280 --> 00:14:37,964 Cô nàng bị cái xấu thu hút. 268 00:14:38,040 --> 00:14:40,042 - Ôi đệch mợ nhà anh chứ. - Không, nghĩ mà xem. 269 00:14:40,120 --> 00:14:44,330 Đây là cuộc sống cô ấy chọn, đúng không? Cô ấy thấy hấp dẫn bởi mấy thứ không hấp dẫn. 270 00:14:44,400 --> 00:14:47,085 Nhìn mấy đứa xấu xí này xem và cả Gilfoyle với mày nữa. 271 00:14:47,160 --> 00:14:50,130 Quá lố bịch. Em hấp dẫn hơn anh nhiều. 272 00:14:50,240 --> 00:14:51,760 - Không, không phải. - Đẹp trai hơn hẳn. 273 00:14:51,800 --> 00:14:55,088 Không một phép đo nào làm mày hấp dẫn hơn anh được. 274 00:14:55,160 --> 00:14:58,323 Anh định nói là từng phụ nữ trong toàn bộ cái thế giới này 275 00:14:58,400 --> 00:15:00,402 sẽ nghĩ là anh hấp dẫn hơn em á? 276 00:15:00,480 --> 00:15:03,324 - Đúng. Trừ phi họ bị điên cmn rồi. - Cái đéo... 277 00:15:03,400 --> 00:15:04,401 Chết tiệt. 278 00:15:11,160 --> 00:15:12,685 Anh vẫn ổn chứ? 279 00:15:12,760 --> 00:15:14,728 Yep, yeah. 280 00:15:14,800 --> 00:15:16,165 Được rồi, chỉ là, cậu biết đấy, 281 00:15:16,240 --> 00:15:19,767 phần orchestration, nhiều thứ phải chuyển lắm. 282 00:15:19,840 --> 00:15:23,003 Cậu không cần lo cái gì cả. Cứ tập trung vào đám mây đi. 283 00:15:23,080 --> 00:15:24,844 Tôi vẫn sẵn sàng giúp anh mà. 284 00:15:43,040 --> 00:15:45,122 Cậu biết không? Ờ... 285 00:15:45,200 --> 00:15:47,089 Tôi biết đây không phải là cái bọn tôi thuê cậu làm 286 00:15:47,160 --> 00:15:48,650 nhưng tôi thực sự có vấn đề nho nhỏ ở đây 287 00:15:48,760 --> 00:15:51,525 về việc sao dữ liệu ở lớp lưu. 288 00:15:51,920 --> 00:15:53,046 Qua luôn. 289 00:15:54,360 --> 00:15:56,203 Uh-huh. 290 00:15:58,440 --> 00:16:00,363 Oh, Christ. 291 00:16:01,960 --> 00:16:05,169 - Anh đẹp trai hơn mày nhiều. - Không, mặt em hoàn toàn cân đối. 292 00:16:05,240 --> 00:16:06,844 Anh biết biệt danh hồi nhỏ của em là gì không? 293 00:16:06,920 --> 00:16:08,809 - Gì? - Denzel của Pakistan. (gúc gồ để xem mặt :) 294 00:16:08,880 --> 00:16:10,041 Mày không giống ông ta tẹo nào. 295 00:16:10,120 --> 00:16:12,521 Denzel Washington có nụ cười rất đẹp. 296 00:16:12,600 --> 00:16:13,681 Mày trông lố bịch bỏ xừ. 297 00:16:13,760 --> 00:16:16,650 Lạy Satan, đã xong rồi. 298 00:16:16,720 --> 00:16:18,640 - Lạy Satan. - Lạy Satan, đã... 299 00:16:19,680 --> 00:16:20,886 Đã xong rồi. 300 00:16:24,360 --> 00:16:26,601 Chà, cảm ơn mọi người đã tới. 301 00:16:26,680 --> 00:16:30,969 Người anh em Jason rất tốt bụng đã mang đồ ăn cho tuần này. 302 00:16:31,040 --> 00:16:33,088 Là món Chick-fil-A. 303 00:16:33,160 --> 00:16:35,527 Tôi biết, món của dân Kitô nhỉ 304 00:16:35,640 --> 00:16:38,689 nhưng quỷ tha ma bắt nếu món gà đó không ngon. 305 00:16:38,760 --> 00:16:41,081 Tôi nghĩ Chúa tể Bóng tối sẽ hiểu thôi. 306 00:16:41,800 --> 00:16:44,041 Cũng... Ờ... Nhắc mới nhớ. 307 00:16:44,120 --> 00:16:47,363 Nếu ai đỗ xe ở khu Sav-On 308 00:16:47,440 --> 00:16:49,204 người ta có kéo xe đi đấy. 309 00:16:50,520 --> 00:16:53,603 Ừm, không biết cậu ăn Oreo original hay Double Stuf 310 00:16:53,680 --> 00:16:55,603 tôi hơi bấn nên mua luôn cả hai loại. 311 00:16:56,080 --> 00:16:57,366 Thế nào, um... 312 00:16:57,440 --> 00:16:59,727 Đệch. Đệch. 313 00:16:59,800 --> 00:17:01,325 - Kevin? 314 00:17:02,280 --> 00:17:03,566 Xin chào? 315 00:17:05,760 --> 00:17:07,091 Đệch. 316 00:17:07,160 --> 00:17:09,049 Cậu chui xuống đấy làm gì? 317 00:17:09,120 --> 00:17:12,522 Tôi lại làm thế, tôi lại làm thế. 318 00:17:12,600 --> 00:17:14,284 - Làm gì? - Tôi lại làm thế. 319 00:17:15,760 --> 00:17:17,171 Không. 320 00:17:18,200 --> 00:17:19,531 Cái gì thế này? 321 00:17:20,560 --> 00:17:22,767 Cậu viết đè lên hết giản đồ dữ liệu? 322 00:17:23,680 --> 00:17:25,921 Sao lại làm thế này? Cậu không được phép làm thế này! 323 00:17:26,000 --> 00:17:28,571 Đấy cũng chính là những gì họ bảo khi tôi làm ở Ngân hàng Mĩ. 324 00:17:28,640 --> 00:17:32,042 Làm việc? Tôi tưởng cậu hack bọn họ. 325 00:17:32,120 --> 00:17:33,167 Không. 326 00:17:34,520 --> 00:17:37,569 Tôi là một người tư vấn ở dịch vụ ngân hàng bán lẻ. 327 00:17:37,640 --> 00:17:39,290 Tôi làm sập toàn bộ hệ thống của họ. 328 00:17:39,360 --> 00:17:41,966 Có cả một đội kĩ sư 7 người làm trong hơn 1 tuần 329 00:17:42,080 --> 00:17:44,367 để rà lại toàn bộ phần code và tìm lỗi của tôi. 330 00:17:44,440 --> 00:17:46,602 Và cách duy nhất để tránh bị kiện 331 00:17:46,680 --> 00:17:49,968 là đồng ý rằng không bao giờ nói với ai rằng tôi đã làm ở đó. 332 00:17:51,760 --> 00:17:53,285 Ôi, đệch. 333 00:17:53,360 --> 00:17:55,010 Ôi đệch cái gì nữa? 334 00:17:55,080 --> 00:17:58,323 Tôi vừa mới bảo anh. Bây giờ tôi gặp rắc rồi rồi. 335 00:17:58,840 --> 00:18:00,080 Rắc rối? 336 00:18:00,160 --> 00:18:02,561 Mày vừa mới dí cu vào toàn bộ hệ thống của tao. 337 00:18:02,640 --> 00:18:04,280 Tao sẽ đấm vào cái bản mặt... 338 00:18:04,320 --> 00:18:06,641 Bọn tôi không thích tế dê hay gì gì đâu. 339 00:18:06,720 --> 00:18:08,961 Bọn tôi không giống Hội Mệnh lệnh của Bình minh Vàng đâu. 340 00:18:09,000 --> 00:18:11,002 Ừ. 341 00:18:11,360 --> 00:18:13,010 Richard, cậu ổn không? 342 00:18:13,120 --> 00:18:15,088 Um...um... Mmm...mmm. 343 00:18:15,200 --> 00:18:18,647 Dinesh, uh, bọn mình có vấn đề nho nhỏ đây. 344 00:18:18,720 --> 00:18:22,441 Thằng Thợ Khắc vừa mới khắc lại toàn bộ platform của mình. 345 00:18:23,120 --> 00:18:24,360 Cái đéo gì thế? 346 00:18:24,440 --> 00:18:26,727 Ừ, các lớp dữ liệu, lớp ứng dụng 347 00:18:26,800 --> 00:18:28,609 thậm chí phần chef script cũng toi mẹ nó rồi. 348 00:18:28,680 --> 00:18:31,809 Thằng chó chết này đáng ra phải hack vào hệ thống DDL như nó làm ở Ngân hàng Mĩ chứ. 349 00:18:31,920 --> 00:18:35,288 Nó không hack. Nó là tư vấn viên ở đấy 350 00:18:35,360 --> 00:18:37,601 khi nó tình cờ làm sập hệ thống. 351 00:18:37,720 --> 00:18:39,802 - Anh bảo cả họ nữa á? - Cái đéo gì thế? 352 00:18:39,880 --> 00:18:43,771 Richard, sao cậu để cái thằng bú mẹ này vào DDL? 353 00:18:43,840 --> 00:18:47,322 Tại vì tôi nghĩ thằng bú mẹ đó giỏi hơn tôi 354 00:18:47,400 --> 00:18:49,004 mà cậu và mọi người đều thế 355 00:18:49,080 --> 00:18:51,287 và mấy người, mấy người cứ ép tôi phải thuê nó... 356 00:18:51,400 --> 00:18:53,971 Phải, Richard, phần đám mây, để làm phần đám mây. 357 00:18:54,040 --> 00:18:55,769 Để cậu có thể làm phần cậu giỏi nhất 358 00:18:55,840 --> 00:18:59,526 và tập trung vào những thứ mà thằng bú mẹ đó vừa làm toi mẹ nó hết rồi. 359 00:18:59,600 --> 00:19:01,284 Mày phải lôi thằng cục cứt này... 360 00:19:01,360 --> 00:19:02,486 Mày nghe thấy chưa? 361 00:19:02,560 --> 00:19:04,130 chui ra khỏi cái bàn và bắt nó xem lại 362 00:19:04,200 --> 00:19:05,929 toàn bộ từng dòng code một 363 00:19:06,040 --> 00:19:08,247 để vá víu lại chừng nào nó vẫn chưa rách bươm con mẹ nó hết. 364 00:19:09,200 --> 00:19:11,601 Mình đáng ra không nên ăn hết cả con gà Satan đó. 365 00:19:15,680 --> 00:19:18,490 Được rồi, cái dòng này, cậu xóa 366 00:19:18,560 --> 00:19:19,925 hay chỉ di chuyển thôi? 367 00:19:21,800 --> 00:19:24,201 Này? Kevin. 368 00:19:24,280 --> 00:19:25,850 Có lẽ. Tôi chả biết nữa. 369 00:19:25,920 --> 00:19:28,924 Cái gì? Cái đó nghĩa là gì? Giời ạ, cậu sao thế? 370 00:19:29,000 --> 00:19:31,890 Tôi không tập trung được. Tôi hết Adderall rồi. 371 00:19:33,160 --> 00:19:35,561 Cái anh Jared đó đâu? Anh ấy đáng ra phải mang tiếp cho tôi chứ. 372 00:19:35,640 --> 00:19:38,484 Cái đó đúng là câu hỏi hay đấy. 373 00:19:38,560 --> 00:19:39,925 Không biết nó ở đâu nữa. 374 00:19:50,160 --> 00:19:53,801 Thuốc Adderall của Thợ Khắc. Hi vọng không phải là vấn đề. 375 00:19:55,040 --> 00:19:56,451 Pin chết. 376 00:19:56,520 --> 00:19:57,601 Đấy mới là vấn đề. 377 00:19:58,120 --> 00:19:59,531 Tôi phải nằm nghỉ đã. 378 00:19:59,600 --> 00:20:01,125 Cái gì? Không! 379 00:20:01,200 --> 00:20:03,168 Cậu bảo cậu có thể code liền 48h cơ mà. 380 00:20:03,240 --> 00:20:04,401 Đấy là kiểu của cậu còn gì. 381 00:20:04,480 --> 00:20:07,086 Ừ, anh nghĩ tôi làm thế đéo nào? Adderall. 382 00:20:07,160 --> 00:20:09,003 Ừm, bọn tôi không có. 383 00:20:10,120 --> 00:20:11,610 Ở đây sáng quá 384 00:20:11,920 --> 00:20:13,604 Còn ai dùng Adderall nữa? 385 00:20:14,200 --> 00:20:16,282 Nửa lũ nhóc con ở Palo Alto. 386 00:20:19,080 --> 00:20:20,491 Này- 387 00:20:22,320 --> 00:20:25,210 Có đứa nào bọn em có Adderall 388 00:20:25,280 --> 00:20:29,444 và, ờ, kiếm $50 không? 389 00:20:53,680 --> 00:20:55,011 Ôi giời. 390 00:20:56,880 --> 00:20:58,803 Ý cậu là sao, không phải Adderall? Là Adderall mà! 391 00:20:58,880 --> 00:21:01,360 Tôi biết Adderall thế nào chứ. Không phải Adderall. 392 00:21:08,280 --> 00:21:09,441 Ờ... 393 00:21:09,520 --> 00:21:11,522 Xin lỗi. Caleb? 394 00:21:12,360 --> 00:21:14,522 Hình như có nhầm lẫn rồi. 395 00:21:14,760 --> 00:21:18,446 Cái em bán cho anh không phải là Adderall. 396 00:21:18,520 --> 00:21:19,760 Thế ta có thể... 397 00:21:19,880 --> 00:21:21,882 Em có thể lấy cho anh ít Adderall thật không? 398 00:21:21,960 --> 00:21:23,405 Ừ, ừ, tất nhiên rồi. 399 00:21:23,800 --> 00:21:24,801 Um... 400 00:21:24,880 --> 00:21:26,405 Em làm được hoặc là, um... 401 00:21:26,480 --> 00:21:28,369 Em có thể đưa anh mấy cái này. 402 00:21:29,440 --> 00:21:31,010 Ow! 403 00:21:31,080 --> 00:21:32,445 Được rồi, tao sẽ... 404 00:21:32,560 --> 00:21:35,370 Mày định làm gì, con đĩ chó? Gọi cảnh sát bắt tao à? 405 00:21:35,480 --> 00:21:38,290 Bảo họ là mày lấy nhầm thuốc cấm từ một thằng nhóc à? 406 00:21:38,400 --> 00:21:41,165 Thằng cục cứt ngu si này. Cút mẹ mày ra khỏi đây. 407 00:21:41,240 --> 00:21:42,890 - Uh, mày... - Chạy đi! 408 00:21:42,960 --> 00:21:45,247 - Được rồi, thì chạy... - Chạy tiếp đi! 409 00:22:24,760 --> 00:22:26,569 Ngu ngốc... 410 00:22:28,520 --> 00:22:30,363 Richard, sao thế? 411 00:22:32,600 --> 00:22:34,284 Mày vừa khóc à? 412 00:22:34,840 --> 00:22:37,161 Này! Là thằng nào? 413 00:22:37,560 --> 00:22:39,164 Là thằng kẹo nhà thờ, đúng chứ? 414 00:22:39,240 --> 00:22:41,129 Mày muốn ăn đánh lòi cứt à, thằng mặt l** kia! 415 00:22:41,360 --> 00:22:42,361 Ow! 416 00:22:44,120 --> 00:22:45,929 Không, không, không! 417 00:22:46,000 --> 00:22:49,209 Giờ mày về nhà và lấy cho ông 5 viên Adderall 418 00:22:49,280 --> 00:22:51,521 hoặc là ông sẽ cắt mẹ nó họng mày luôn! Mày hiểu chưa? 419 00:22:51,640 --> 00:22:53,722 Ông sẽ giết mẹ mày! Ông sẽ phang bố mày! 420 00:22:53,800 --> 00:22:56,121 Ông sẽ đạp vào cái mặt mày 421 00:22:56,200 --> 00:22:58,931 đến khi nào răng mày văng tung tóe hết cả ra, thằng mất dạy này! 422 00:22:59,000 --> 00:23:00,365 Giờ đi! Đi! Đi ngay! 423 00:23:00,480 --> 00:23:03,000 - Lấy cho ông 5 viên ngay bây giờ - Được ạ! Cháu xin lỗi! Xin lỗi ạ! 424 00:23:16,640 --> 00:23:18,210 - Chào. - Tara. 425 00:23:20,080 --> 00:23:21,684 - Xin chào. - Chào. 426 00:23:22,640 --> 00:23:24,005 Đầu tiên... 427 00:23:24,880 --> 00:23:26,450 Thế, ừm... 428 00:23:28,640 --> 00:23:31,803 Tôi đã nghĩ rồi. Nghĩ nhiều nữa. 429 00:23:32,880 --> 00:23:37,363 Nói thật là cái này vẫn làm tôi khó xử quá. 430 00:23:39,000 --> 00:23:43,961 Tuy thế, tôi không có nhiều kinh nghiệm chăn gối đâu. 431 00:23:44,040 --> 00:23:48,170 Nên tôi nghĩ là có ngu mới bỏ qua cái này. 432 00:23:49,880 --> 00:23:54,647 Miễn là Gilfoyle không ở trong phòng 433 00:23:54,720 --> 00:23:58,202 và phòng thì khóa kín 434 00:24:00,120 --> 00:24:02,441 thì tôi đi đến kết luận là 435 00:24:04,360 --> 00:24:06,362 ừ, 436 00:24:06,440 --> 00:24:11,526 tôi muốn được giao lưu với cô. 437 00:24:13,000 --> 00:24:14,001 Tara. 438 00:24:15,360 --> 00:24:16,521 Yeah. 439 00:24:16,880 --> 00:24:19,201 Ờ, anh đang nói cái gì thế? 440 00:24:20,960 --> 00:24:22,371 Gilfoyle nói rồi. 441 00:24:23,360 --> 00:24:25,328 Tôi biết cô muốn quan hệ với tôi 442 00:24:26,040 --> 00:24:27,246 Gilfoyle? 443 00:24:27,840 --> 00:24:29,842 Anh vào đây tí được không? 444 00:24:30,480 --> 00:24:31,481 Um... 445 00:24:31,640 --> 00:24:32,880 Um... 446 00:24:33,560 --> 00:24:37,042 Anh bảo Dinesh là em muốn quan hệ với anh ta à? 447 00:24:39,400 --> 00:24:40,561 Không. 448 00:24:42,000 --> 00:24:44,765 À, khoan, ừ, anh có bảo. Anh quên mất. 449 00:24:44,840 --> 00:24:46,808 Lúc ấy phê quá. Anh chỉ muốn chơi nó tí. 450 00:24:46,920 --> 00:24:47,967 Nó tin anh á? 451 00:24:48,840 --> 00:24:49,841 Uh... 452 00:24:49,920 --> 00:24:52,048 Cậu vừa khoe hàng trước mặt người phụ nữ của tôi à? 453 00:24:52,120 --> 00:24:53,121 Uh... 454 00:24:55,520 --> 00:24:57,204 Ôi, cái này đáng xem đây. 455 00:24:57,320 --> 00:25:00,608 Ôi Chúa ạ, anh xấu tính quá đấy! 456 00:25:00,880 --> 00:25:02,609 Nhìn anh ấy đáng yêu thế kia. 457 00:25:03,040 --> 00:25:04,929 Anh ấy dễ thương mà. Anh dễ thương lắm. 458 00:25:05,000 --> 00:25:09,085 Đừng gọi tôi dễ... Nghe ẻo lả lắm. 459 00:25:10,760 --> 00:25:13,684 Cái thể loại ngu thấy mẹ nào lại đi nghe lời Gilfoyle nói chứ? 460 00:25:15,080 --> 00:25:17,048 Okay, Tara, đây nhé. 461 00:25:17,160 --> 00:25:19,208 Nếu cô nói thẳng vào mặt tôi 462 00:25:19,280 --> 00:25:21,851 rằng cô thật sự thấy Dinesh hấp dẫn hơn tôi 463 00:25:21,920 --> 00:25:24,605 thì khi đó và chỉ khi đó tôi mới nhận thua. 464 00:25:29,280 --> 00:25:30,281 Cái gì cơ? 465 00:25:36,800 --> 00:25:38,723 Và việc kiểm tra hồi quy... 466 00:25:38,800 --> 00:25:39,847 đã xong. 467 00:25:40,000 --> 00:25:42,890 Đúng. Sạch rồi, bọn mình đã làm xong. 468 00:25:44,040 --> 00:25:46,088 - Hệ thống đã ổn định lại. - Tạ ơn Chúa. 469 00:25:46,160 --> 00:25:49,130 Giờ bọn tôi có thể làm tiếp môđun tới và tôi sẽ quên hoàn toàn cậu đi. 470 00:25:49,200 --> 00:25:51,567 Anh giúp tôi cái này nhé? 471 00:25:52,720 --> 00:25:55,121 Đừng bảo ai là tôi làm bung bét thế này. 472 00:25:55,480 --> 00:25:58,360 Tôi sẽ không bảo ai là đã thuê cậu nếu cậu không bảo ai là cậu đã làm ở đây. 473 00:25:58,560 --> 00:26:01,564 Ô, giống bên Ngân hàng. Hiểu rồi. 474 00:26:03,440 --> 00:26:05,010 Chà, tôi sẽ gọi mẹ đến đón vậy. 475 00:26:05,080 --> 00:26:06,570 Mẹ á? 476 00:26:06,640 --> 00:26:08,927 À, nhân tiện thì anh nợ tôi $20,000. 477 00:26:09,000 --> 00:26:11,765 Thằng củ kẹc. 478 00:26:12,680 --> 00:26:14,648 Cậu phải bảo Jared cái đấy. 479 00:26:17,880 --> 00:26:19,006 Mà Jared đâu nhỉ? 480 00:26:35,640 --> 00:26:37,847 Xin thứ phép. Anh giúp tôi được không? 481 00:26:39,680 --> 00:26:41,728 Không còn vật trở ngại. Tiếp tục quy trình. 482 00:26:42,480 --> 00:26:44,005 Xin hãy cẩn thận. 483 00:26:53,880 --> 00:26:56,963 Xin hãy cẩn thận Xin hãy cẩn thận. 484 00:27:11,280 --> 00:27:12,281 Okay. 485 00:27:12,500 --> 00:27:115,281 Dịch và biên tập: Ailend166