1
00:00:07,037 --> 00:00:10,223
Aku akan mengebirimu,
anak jalang!
2
00:00:10,382 --> 00:00:11,344
Mataku!
3
00:00:12,600 --> 00:00:14,720
Mewakili seluruh anggota
konferensi Disrupt...
4
00:00:14,898 --> 00:00:19,358
...aku ingin minta maaf atas
apa yang terjadi di sana sore ini.
5
00:00:19,541 --> 00:00:22,531
Pria ini tidak lagi
akan dijadikan juri.
6
00:00:22,731 --> 00:00:27,896
Aku baru tahu dia dipecat dari Oracle,
dan ternyata ditinggalkan isterinya.
7
00:00:28,093 --> 00:00:32,088
Kemudian, aku baru ditelepon
pengacara kalian, Mr. LaFlamme...
8
00:00:32,295 --> 00:00:36,142
...menginformasikan pada ku bahwa
menurutnya kejadian ini...
9
00:00:36,335 --> 00:00:38,214
...ditindaklanjuti.
10
00:00:38,429 --> 00:00:42,004
Dan selain pemegang tanggung jawab
atas segala kerusakan TechCrunch...
11
00:00:42,194 --> 00:00:44,200
...yang mungkin termasuk
potensi kerugian Pied Piper...
12
00:00:44,371 --> 00:00:47,340
...dalam pendapatan dan
nilai saham berjumlah miliaran...
13
00:00:47,539 --> 00:00:52,510
...eh, dia mungkin menyebutku
secara pribadi dalam gugatan.
14
00:00:53,041 --> 00:00:57,844
Jadi, aku ingin mengusulkan bahwa
kita menyembunyikan kejadian ini...
15
00:00:57,995 --> 00:01:02,984
...secara hukum, dengan langsung
memasukkan Pied Piper ke babak final...
16
00:01:03,130 --> 00:01:07,598
...di Start-Up Battlefield, di mana kalian
akan memperebutkan hadiah utama.
17
00:01:08,522 --> 00:01:10,484
- Bagaimana kedengarannya?
- Ku rasa itu...
18
00:01:10,629 --> 00:01:15,025
Satu pertanyaan, eh, terkait
akomodasi hotel kami?
19
00:01:21,890 --> 00:01:24,141
Bam! Apa aku benar, teman?
20
00:01:26,015 --> 00:01:28,766
Aku begitu senang kau
kena pukulan di wajah, Erlich...
21
00:01:28,962 --> 00:01:32,997
...tapi saat ini aku super-senang.
Ku rasa seperti menang dua kali.
22
00:01:33,161 --> 00:01:35,065
Aku akan mengacaukan
kamar mandi ini.
23
00:01:37,368 --> 00:01:40,179
Aku tak berpikir menarik sofa. Ku rasa
aku akan dapat kasur untuk bergelinding.
24
00:01:40,381 --> 00:01:44,336
Maksudku, selamat datang, teman.
Aku menyetubuhi isterinya dan dipukul...
25
00:01:44,505 --> 00:01:46,860
...tapi sekarang kita menuju
ke babak final besok...
26
00:01:47,057 --> 00:01:49,032
...tanpa harus terseok-
seok di penyisihan.
27
00:01:49,780 --> 00:01:52,051
Kita menanjak naik, teman.
Kita menanjak naik.
28
00:01:52,218 --> 00:01:54,608
Mungkin kau benar.
Tapi kita mungkin harus...
29
00:01:54,792 --> 00:01:56,573
...kembali ke bawah dan
melihat kompetisinya.
30
00:01:57,393 --> 00:01:59,888
Nyonya-nyonya dan tuan-tuan,
Gavin Belson.
31
00:02:03,383 --> 00:02:06,958
Tak peduli apa pun yang mungkin
pernah kalian dengar, ukuran itu penting.
32
00:02:07,193 --> 00:02:11,300
Selamat datang, semuanya, dalam
suatu perjalanan menuju Nucleus.
33
00:02:10,999 --> 00:02:12,460
Aku harap ini menyebalkan.
34
00:02:12,624 --> 00:02:15,015
Nucleus akan menyediakan
berbagai fitur beragam...
35
00:02:15,166 --> 00:02:17,899
...yang pernah terpasang dalam suatu
kumpulan aplikasi kompresi berbasis awan.
36
00:02:18,242 --> 00:02:21,150
Fungsionalitas yang besar,
inter-konektivitas...
37
00:02:21,282 --> 00:02:24,478
...dan kesederhanaan yang diharapkan
muncul dari keluarga Hooli.
38
00:02:24,659 --> 00:02:29,061
Kami memungkinkan seluruh berkas
kalian diunduh dalam waktu cepat.
39
00:02:29,364 --> 00:02:31,042
Bisa diakses dari
seluruh perangkat.
40
00:02:31,217 --> 00:02:35,065
Seluruh fitur ini secara lancar
akan tersinkronisasi dengan Hooli-mail...
41
00:02:35,263 --> 00:02:39,952
...Hooli-search dan kumpulan lengkap
dari kekuatan komputasi Hooli.
42
00:02:40,131 --> 00:02:41,932
Itu suatu fungsionalitas
yang banyak.
43
00:02:42,108 --> 00:02:44,741
Jangan khawatir, dia tak kan
mendekati skor Weissman kita.
44
00:02:44,932 --> 00:02:45,959
Bahkan dengan semua
omong kosong tambahan ini...
45
00:02:46,145 --> 00:02:48,433
...itu seperti satu mobil mewah
dengan suatu mesin jelek.
46
00:02:48,580 --> 00:02:50,561
Dan sekarang,
saatnya kebenaran...
47
00:02:51,181 --> 00:02:53,714
...seperti yang kalian lihat saat ini,
skor Weissman kami...
48
00:02:54,175 --> 00:02:57,092
...yang terhebat dalam
sejarah kompresi.
49
00:02:59,877 --> 00:03:00,786
Apa itu?
50
00:03:00,944 --> 00:03:02,942
Itu sama persis
dengan skor kita.
51
00:03:03,121 --> 00:03:06,646
Dua-koma-delapan-enam.
Itu bukan suatu kesalahan.
52
00:03:07,330 --> 00:03:12,363
Kami menghirup udara langka di sini,
bekerja dalam batas kompresi lossless...
53
00:03:12,511 --> 00:03:15,081
...dalam audio,
video dan data.
54
00:03:15,584 --> 00:03:17,125
Siapa pun yang berkata pada kalian
bahwa platform mereka...
55
00:03:17,273 --> 00:03:20,335
...lebih cepat dari kami, sebaiknya
menyiapkan pengacara yang bagus.
56
00:03:21,326 --> 00:03:23,563
Ku harap kalian menikmati
perjalanan kalian menuju Nucleus.
57
00:03:23,712 --> 00:03:27,858
Kami punya kecepatannya. Kami punya
fiturnya. Dan kami punya...
58
00:03:28,576 --> 00:03:29,794
...Shakira!
59
00:03:34,115 --> 00:03:35,554
Hola, TechCrunch!
60
00:03:48,554 --> 00:03:51,898
Maksudku, mereka baru saja
melakukan rekayasa-terbalik...
61
00:03:52,068 --> 00:03:53,514
...secara lengkap pada
seluruh mesin kompresi kita.
62
00:03:53,661 --> 00:03:55,330
Dia benar-benar
menggunting kita.
63
00:03:55,571 --> 00:03:57,103
- Kita akan baik-baik saja.
- Apa?
64
00:03:57,715 --> 00:04:00,957
Mereka menilai kontes ini
atas keberlangsungan di pasar.
65
00:04:01,151 --> 00:04:04,672
Maksudku, hal hebatnya, kita adalah
versi Nucleus yang lebih buruk.
66
00:04:04,867 --> 00:04:07,186
Maksudku, mereka punya 50 modul,
dan mereka semua sempurna.
67
00:04:07,339 --> 00:04:08,802
Kita punya lima modul
yang nyaris tak berfungsi.
68
00:04:08,947 --> 00:04:11,673
Maksudku, kami masih bermasalah
dengan kompresi berkas 3D.
69
00:04:11,812 --> 00:04:12,788
Siapa yang mau antri
membeli hal seperti itu?
70
00:04:12,951 --> 00:04:13,971
Siapa yang peduli?
71
00:04:14,171 --> 00:04:18,746
Jadi platformnya tak bisa mengatasi berkas 3D.
Kau tahu, film 3D bagaimanapun menyebalkan.
72
00:04:18,909 --> 00:04:21,657
Aku benar-benar bisa membantah
omong kosong Gavin ini.
73
00:04:21,843 --> 00:04:22,668
Ku mohon jangan.
74
00:04:22,872 --> 00:04:25,031
Kita hanya perlu mengulangnya lagi
untuk pertunjukan besar besok.
75
00:04:25,226 --> 00:04:26,807
Mengulang apa? Baru saja
dia mengacaukan kita.
76
00:04:26,953 --> 00:04:30,236
Dan sampai saat itu, kita perlu melakukan
apa pun yang hewan lakukan ketika terpojok...
77
00:04:30,404 --> 00:04:33,388
...bertindak acak dan menyerang
membabi buta apa pun di sekitar kita.
78
00:04:33,893 --> 00:04:35,415
Kan ku dapatkan
kepala Gavin.
79
00:04:35,479 --> 00:04:39,184
Hei, teman, aku baru berpikir.
Baik, jadi seperti ini, ya?
80
00:04:39,833 --> 00:04:42,898
Banyak start-up yang sukses diluncurkan
dengan suatu model bisnis yang berbeda...
81
00:04:43,037 --> 00:04:45,878
...dan ketika mereka mendapat masalah,
mereka beralih ke sesuatu yang baru.
82
00:04:46,024 --> 00:04:49,955
Seperti Instagram. Dahulu adalah layanan
check-in berbasis lokasi.
83
00:04:50,112 --> 00:04:50,771
Dan kemudian
mereka beralih.
84
00:04:50,933 --> 00:04:53,638
Atau Chat Roulette, baik,
dahulu adalah media-sosial...
85
00:04:53,812 --> 00:04:57,584
...dan ketika mereka beralih menjadi
suatu permainan seksual mengerikan.
86
00:04:58,411 --> 00:05:01,754
Kita hanya butuh satu ide baru, sesuatu yang
masyarakat mau. Paham? Kita juga bisa beralih.
87
00:05:02,090 --> 00:05:05,942
- Bung, kau kacau saat ini.
- Ya, kau terlihat buruk.
88
00:05:06,115 --> 00:05:07,399
Yah, ku akui,
aku kurang tidur.
89
00:05:07,569 --> 00:05:09,464
Aku baru menghabiskan empat hari
terperangkap dalam satu kotak baja...
90
00:05:09,632 --> 00:05:12,016
...di pengeboran minyak
yang penuh dengan robot pekerja.
91
00:05:12,294 --> 00:05:14,602
Jadi, itu begitu sulit,
tapi aku kembali.
92
00:05:14,789 --> 00:05:18,944
Aku pulih dan fokus dan kita akan beralih.
Jangan hilang kepercayaan, teman.
93
00:05:19,143 --> 00:05:21,272
Oke, lihat aku.
Lihat aku. Lihat aku.
94
00:05:22,359 --> 00:05:24,537
Kita punya nama yang hebat.
Kita punya tim yang hebat.
95
00:05:24,731 --> 00:05:27,524
Kita punya logo yang hebat dan
kita punya nama yang hebat.
96
00:05:27,717 --> 00:05:29,035
Saat ini kita hanya
butuh suatu ide.
97
00:05:29,386 --> 00:05:31,583
Mari beralih!
Mari beralih!
98
00:05:34,901 --> 00:05:36,607
Itu mungkin saat terakhir
kita melihatnya hidup.
99
00:05:36,758 --> 00:05:40,029
Ku rasa aku hanya ingin jalan-jalan dan,
kau tahu, coba membersihkan kepalaku.
100
00:05:40,233 --> 00:05:44,085
Aku akan bertemu kalian di ruangan hotel
dan kita akan mencari tahu solusinya.
101
00:05:47,117 --> 00:05:48,811
Kita akan jadi
menyedihkan.
102
00:05:49,997 --> 00:05:53,856
Hai! Aku ingin berbicara pada kalian tentang
satu perusahaan bernama Pied Piper.
103
00:05:54,032 --> 00:05:55,567
Apa yang dilakukannya?
Pertanyaan bagus.
104
00:05:55,911 --> 00:05:57,335
Mungkin kau bisa membantu kami
menemukan satu jawaban.
105
00:05:57,519 --> 00:06:01,192
Bagaimana jika Pied Piper adalah aplikasi
yang dapat menangkap binatang pengerat?
106
00:06:01,362 --> 00:06:03,116
Kau tahu,
seperti dongeng?
107
00:06:03,283 --> 00:06:06,475
Untuk tujuan pemusnahan atau
makanan untuk ular peliharaanmu.
108
00:06:06,672 --> 00:06:09,193
Kami di sini bukan untuk memberitahumu
apa yang dilakukan dengan pengeratmu...
109
00:06:09,387 --> 00:06:11,571
...kami di sini untuk
mendapatkan pengeratmu, STAT.
110
00:06:11,743 --> 00:06:14,804
Apakah kalian sangat tertarik,
cukup tertarik atau tidak tertarik?
111
00:06:14,994 --> 00:06:18,971
Yang mana? Yang mana?
Yang mana?
112
00:06:21,923 --> 00:06:25,828
Lihat mereka, semua
penuh harapan. Menyakitkan.
113
00:06:26,031 --> 00:06:28,495
Oh, lihat, Kwerpy sedang
melakukan perekrutan.
114
00:06:28,766 --> 00:06:33,477
Mereka baru mendapat 20 juta
di Seri A dan taksiran 280 juta dolar.
115
00:06:33,674 --> 00:06:35,861
- Wow.
- Itu harusnya kita.
116
00:06:37,351 --> 00:06:40,691
Cukup buruk, kita sudah ada pekerjaan,
kita bisa bekerja di sana dengan mudah.
117
00:06:40,888 --> 00:06:46,902
Ya. Itu bisa jadi jaminan nyata
untuk Richard saat ini, kan?
118
00:06:47,090 --> 00:06:49,354
Maksudku, sebelum kita
bangkrut secara resmi.
119
00:06:50,562 --> 00:06:55,334
- Ya. Ya. Benar benar langkah bodoh.
- Ya. Ya.
120
00:06:55,837 --> 00:06:58,791
Meskipun--hanya dalam
hitungan beberapa hari...
121
00:06:58,945 --> 00:07:02,475
- Dan kita begitu dekat.
- Maksudku, kita berdiri tepat di sana.
122
00:07:03,316 --> 00:07:05,248
- Tapi aku bukan seorang bajingan.
- Tidak. Aku pun tidak.
123
00:07:05,719 --> 00:07:06,797
Ya, hanya sepasang
pria bukan-idiot (dickhead).
124
00:07:06,977 --> 00:07:08,099
Penis (dick) dan kepalaku (head),
benar-benar terpisah.
125
00:07:08,265 --> 00:07:11,149
Kau pernah mendengar pepatah, "Waktunya
membayar tukang pipanya," ya kan?
126
00:07:11,408 --> 00:07:15,431
Bagaimana jika ada aplikasi bernama
Pied Piper yang bisa memberitahumu...
127
00:07:15,697 --> 00:07:19,267
...derajat kepastian statistis, apakah
kau akan ke surga atau neraka?
128
00:07:20,072 --> 00:07:22,786
Sangat menarik, cukup
menarik atau tidak menarik?
129
00:07:23,595 --> 00:07:26,547
Yang mana? Yang mana?
Yang mana?
130
00:07:27,332 --> 00:07:29,777
Jadi kau membuat beberapa janji yang
terlalu berlebihan tentang Nucleus.
131
00:07:29,915 --> 00:07:31,479
- Bisakah kau pastikan?
- Tentu saja.
132
00:07:32,103 --> 00:07:36,269
Untukku, Kara, kebaikan, kehebatan,
itu tak sesederhana ungkapannya...
133
00:07:36,459 --> 00:07:38,755
...tapi, nyatanya, benar-benar
tujuan Hooli sejak awal.
134
00:07:38,918 --> 00:07:42,012
Gavin, kau tak perlu menghargai
apa pun hal ini dengan tanggapan!
135
00:07:42,185 --> 00:07:45,103
Aku bisa bicara atas diri sendiri.
Erlich Bachman, Pied Piper.
136
00:07:45,306 --> 00:07:47,252
Aku diserang
dengan brutal? Ya.
137
00:07:47,744 --> 00:07:50,561
Apa Gavin Belson di sini punya
hubungan dengannya? Belum jelas.
138
00:07:50,724 --> 00:07:55,686
Yang ku tahu, rumor semua yang
menakjubkan di TechCrunch tidak terbukti.
139
00:07:55,849 --> 00:07:57,365
- Tunggu, rumor apa?
- Terima kasih.
140
00:07:57,537 --> 00:07:59,532
Kenapa Gavin punya
hubungan dengan ini?
141
00:07:59,701 --> 00:08:05,127
Kecuali dia punya alasan untuk takut pada
Pied Piper dan teknologi superiornya?
142
00:08:05,275 --> 00:08:09,767
Hal ini dan semua rumor Gavin Belson
lainnya adalah tak berdasar.
143
00:08:09,946 --> 00:08:13,129
Apakah alkoholisme, sex
tak pantas saat bekerja...
144
00:08:13,405 --> 00:08:15,800
...jatuhnya saham Hooli
yang akan datang...
145
00:08:15,969 --> 00:08:17,609
Ini sangat konyol.
146
00:08:17,760 --> 00:08:20,580
Tepat sekali. Jadi kenapa mengulang
hal-hal rinci bernafsu itu...
147
00:08:20,761 --> 00:08:23,740
...dengan semua hal yang
sudah pasti akrab dengan kita?
148
00:08:23,890 --> 00:08:26,562
Salah atau tidak, Gavin,
aku berdiri bersamamu.
149
00:08:27,205 --> 00:08:28,283
Ingin berkomentar?
150
00:08:31,972 --> 00:08:33,464
Mari lanjutkan jalannya, ya kan?
151
00:08:33,595 --> 00:08:36,106
Ya, mari semua tetap berjalan.
Mari keluar dari hal ini.
152
00:08:36,264 --> 00:08:39,838
Aku maafkan kau, Gavin. Tak peduli
seberapa brutal aku telah diserang.
153
00:08:40,884 --> 00:08:43,318
Wow, Pied Piper terdengar seperti
satu tempat yang hebat untuk bekerja.
154
00:08:43,503 --> 00:08:44,487
Oh, ya,
begitulah.
155
00:08:44,638 --> 00:08:46,868
Pied Piper yang
terbaik, bukan?
156
00:08:47,023 --> 00:08:50,004
Oh, Tuhan, setiap hari aku merasa
seperti mati dan pergi ke neraka.
157
00:08:50,706 --> 00:08:51,146
Maaf?
158
00:08:51,331 --> 00:08:53,001
- Dia satanis, jadi itu hal baik.
- Mm-hmm.
159
00:08:53,172 --> 00:08:56,129
- Oh, menarik.
- Intinya, kami cinta perusahaan kami...
160
00:08:56,278 --> 00:08:57,869
...dan tak masalah aku
mengatakannya dengan keras.
161
00:08:57,996 --> 00:08:59,209
- Kau...
- Cinta.
162
00:08:59,351 --> 00:09:01,521
Kami bersama mengatakannya
dengan keras dan ku pikir itu fakta...
163
00:09:01,697 --> 00:09:03,740
...membuktikan bahwa
kami bukan orang idiot.
164
00:09:05,816 --> 00:09:08,124
Jadi apa yang ingin kami
tanyakan padamu adalah...
165
00:09:08,290 --> 00:09:09,120
Teman-teman?
166
00:09:10,719 --> 00:09:13,690
Rahasia antara kita,
produk beta kami bermasalah.
167
00:09:14,624 --> 00:09:17,323
Wakil perusahaan menarik seluruh jaminan
dan Seri A kami mati saat berkembang.
168
00:09:17,462 --> 00:09:22,277
Kami akan jatuh. Kami punya cukup
landasan untuk dua atau tiga pekan maksimal.
169
00:09:22,829 --> 00:09:26,877
Jadi, apa kalian pikir
kalian bisa merekrutku?
170
00:09:33,017 --> 00:09:34,177
Seberapa layakkah jika
aku katakan padamu...
171
00:09:34,356 --> 00:09:37,061
...bahwa aku punya aplikasi GPS
disebut Pied Piper...
172
00:09:37,420 --> 00:09:38,905
...yang melacak
lokasi anak kalian?
173
00:09:39,262 --> 00:09:40,625
Aku bisa mengikuti
anak kalian di mana pun...
174
00:09:40,824 --> 00:09:42,664
...dan tidak ada yang bisa kau
lakukan untuk menghentikanku.
175
00:09:43,260 --> 00:09:45,380
Kebanyakan anak hilang
tidak pernah ditemukan.
176
00:09:46,186 --> 00:09:48,440
Menarik, sangat menarik
atau cukup menarik?
177
00:09:52,869 --> 00:09:54,475
Richard. Hai.
178
00:09:54,643 --> 00:09:57,495
- Hei, koper. Ya.
- Ya.
179
00:09:57,679 --> 00:09:59,043
Jadi kau...?
180
00:09:59,770 --> 00:10:04,607
Peter memanggil. Dia sudah melihat
presentasi Erlich, apa adanya.
181
00:10:04,757 --> 00:10:06,688
Dan presentasi Gavin.
182
00:10:07,354 --> 00:10:08,962
Jadi dia ingin aku
kembali ke Palo Alto.
183
00:10:09,637 --> 00:10:12,039
Baru saja ada beberapa hal lain
yang dia ingin aku kerjakan.
184
00:10:12,691 --> 00:10:14,909
Saat ini itulah kami, kau tahu,
tenggelam dalam air.
185
00:10:15,552 --> 00:10:18,737
Dengar, aku prihatin kalian menjauh
dari uang seperti yang terjadi pada kalian.
186
00:10:18,947 --> 00:10:20,913
Tapi aku janji aku hanya ingin
agar Peter mendanai kalian...
187
00:10:21,076 --> 00:10:23,361
...karena ku pikir kalian benar-benar
memiliki suatu perusahaan hebat.
188
00:10:23,697 --> 00:10:25,960
Hanya saja itu tak berfungsi
untuk kalian saat ini.
189
00:10:26,133 --> 00:10:27,641
Eh, bisakah aku
jujur padamu?
190
00:10:27,812 --> 00:10:31,415
Aku tidur tidak lebih dari dua jam
dalam beberapa bulan.
191
00:10:31,820 --> 00:10:33,619
Aku pilek untuk,
sekitar, setahun.
192
00:10:34,253 --> 00:10:36,618
Perutku banyak sekali keram
ku rasa seperti aku menstruasi.
193
00:10:37,832 --> 00:10:39,303
Mungkin ini untuk
hal yang lebih baik.
194
00:10:40,606 --> 00:10:42,395
Dengar, aku harus pergi.
195
00:10:43,452 --> 00:10:45,975
Aku benar-benar menyesal karena
kita tak kan bekerja sama lagi.
196
00:10:46,157 --> 00:10:47,376
Ya, aku juga.
197
00:10:48,677 --> 00:10:51,718
Aku rasa--ku rasa kita tak kan
saling berjumpa lagi.
198
00:10:52,352 --> 00:10:55,405
Ya, maksudku, saat ini aturan tentang
bersosialisasi dengan rekan kerja...
199
00:10:55,559 --> 00:10:59,516
...tak berlaku lagi. Apa kau
ingin minum kapan-kapan.
200
00:11:00,670 --> 00:11:02,674
Apa, seperti suatu
"minum" minuman?
201
00:11:03,682 --> 00:11:05,462
Kau akan kencan
dengan kegagalan?
202
00:11:06,278 --> 00:11:09,190
- Selalu.
- Baik.
203
00:11:10,177 --> 00:11:13,164
- Eh, selamat tinggal. Baik.
- Selamat tinggal.
204
00:11:16,369 --> 00:11:19,178
Apa kau punya senjata atau
obat pada tubuhmu saat ini?
205
00:11:19,862 --> 00:11:21,947
Kenapa, ya.
Ya, aku punya.
206
00:11:26,718 --> 00:11:29,870
Adderall. Ini adalah zat yang
sangat dibatasi. Milikmu?
207
00:11:30,116 --> 00:11:33,228
Tidak! Milik anak di bawah umur
yang aku bawa ke rumahku.
208
00:11:33,853 --> 00:11:36,333
Ya, pak, aku harus memintamu
ikut denganku.
209
00:11:36,545 --> 00:11:39,395
Itu semacam undangan, tapi aku punya
banyak pekerjaan. Aku berputar!
210
00:11:39,599 --> 00:11:42,057
- Ayo ikut sekarang!
- Tidak. Aku berputar! Aku berputar!
211
00:11:42,384 --> 00:11:43,377
Aku berputar!
212
00:11:44,997 --> 00:11:48,057
Maksudku, apa yang akan
kita tunjukkan besok?
213
00:11:48,569 --> 00:11:49,595
Jujur, adakah?
214
00:11:49,784 --> 00:11:51,533
Kenapa kita harus presentasi?
215
00:11:51,700 --> 00:11:52,667
Apa artinya itu?
216
00:11:52,907 --> 00:11:54,873
Jika kita akan gagal dan dipermalukan,
kenapa melakukannya...
217
00:11:55,102 --> 00:11:57,544
...di atas panggung di depan 1.000 orang
dan penonton siaran langsung?
218
00:11:57,943 --> 00:11:59,586
Apa kau berkata sebaiknya
kita tidak tampil?
219
00:11:59,961 --> 00:12:03,104
Jangan tersinggung, tapi dasarnya itu
akan menjadi hukuman publik.
220
00:12:03,394 --> 00:12:05,659
Ya, dan hukuman publik
sangat terkenal.
221
00:12:05,863 --> 00:12:08,436
Ini bisnis pertunjukan.
Kita tak kan keluar, Richard.
222
00:12:08,755 --> 00:12:13,538
Dengar, Erlich, aku ingin presentasi,
melakukannya, hanya--aku tak tahu caranya.
223
00:12:18,420 --> 00:12:19,940
Yesus, apa kau baik-baik saja?
224
00:12:20,419 --> 00:12:22,875
Apa? Ya, aku--baik-baik saja.
225
00:12:23,122 --> 00:12:24,862
Ya, semua baik.
Mereka melepaskanku.
226
00:12:25,281 --> 00:12:27,745
- Siapa yang melepaskanmu?
- Kapan kau terakhir kali kau tidur, Jared?
227
00:12:28,019 --> 00:12:31,915
Tentu saja, David. Apa yang
kita bicarakan, tuan-tuan?
228
00:12:32,153 --> 00:12:34,851
Kita berdiskusi bagaimana jika
aku tak presentasi di ujian...
229
00:12:35,103 --> 00:12:37,092
...karena aku terlalu sibuk
mengurus wajahku yang dipukul...
230
00:12:37,281 --> 00:12:38,523
...untuk tim kita
bisa bergerak maju.
231
00:12:38,729 --> 00:12:40,200
Itu sebabnya kita
presentasi besok.
232
00:12:40,445 --> 00:12:42,246
Dan kau tahu apa?
Kita akan menang.
233
00:12:42,612 --> 00:12:45,527
Ya, kita akan menang bahkan jika
aku harus ke auditorium...
234
00:12:45,725 --> 00:12:47,742
...dan secara pribadi
mengonani setiap penonton.
235
00:12:48,520 --> 00:12:49,775
Itu akan sangat banyak.
236
00:12:51,169 --> 00:12:53,863
Dan kita hanya punya sepuluh
menit untuk presentasi. Jadi...
237
00:12:54,182 --> 00:12:56,386
Jadi, kita kacau, bukan?
238
00:12:58,627 --> 00:13:02,797
Ya, bahkan jika dia mengonani dua
sekaligus, disana ada 800 orang di ruangan?
239
00:13:03,009 --> 00:13:06,294
Jadi itu rata-ratanya
400 kali waktu onani.
240
00:13:06,452 --> 00:13:08,048
- Apanya?
- Rata-rata waktu onani.
241
00:13:08,217 --> 00:13:10,259
Maksudku, itu bukan masalah,
tapi, secara hipotesis...
242
00:13:10,506 --> 00:13:13,608
...butuh waktu hingga
400 total onani dua penis.
243
00:13:14,614 --> 00:13:18,065
Meskipun Erlich mengonani empat pria
sekaligus, dan lalu kita bisa hemat setengah.
244
00:13:18,224 --> 00:13:22,378
Bagaimana bisa empat pria? Dia punya dua
tangan, jadi hanya dua sekaligus, kan?
245
00:13:22,575 --> 00:13:25,914
Dengar, kau punya dua pria di tiap sisi
dengan penis mereka, berhadapan...
246
00:13:26,118 --> 00:13:29,663
...jadi kau akan penuh.
Empat, lihat?
247
00:13:29,828 --> 00:13:32,625
- Oh... / - Dari tengah keluar.
Itu masuk akal.
248
00:13:32,820 --> 00:13:35,266
- Seperti dua timbangan bergoyang?
- Ya, jadi apa yang kita coba lakukan...
249
00:13:35,440 --> 00:13:39,503
...secara hipotesis, menghemat
waktu, di mana 800 pria...
250
00:13:39,689 --> 00:13:43,499
...dimainkan bersamaan dengan rata-rata
waktu onani, dibagi empat penis sekaligus.
251
00:13:43,734 --> 00:13:44,810
Tentu, Erlich harus...
252
00:13:45,030 --> 00:13:47,847
...mengurutkan pria menurut tinggi,
sehingga penis mereka sejajar.
253
00:13:48,037 --> 00:13:49,727
Bukan tinggi,
secara teknis.
254
00:13:49,878 --> 00:13:52,847
Ukuran yang kita cari, sebenarnya,
adalah jarak penis ke lantai.
255
00:13:53,727 --> 00:13:55,256
Sebut saja D2F
(Dick2Floor).
256
00:13:55,591 --> 00:13:57,277
- Hah.
- Oh, Tuhan.
257
00:13:57,521 --> 00:13:59,983
Kau tahu, jika penis seorang
pria cukup panjang...
258
00:14:00,203 --> 00:14:03,881
...itu akan mencapai titik atas atau bawah
pria lain dengan jarak D2F berbeda.
259
00:14:04,124 --> 00:14:07,303
Semakin panjang penis,
jembatan D2F semakin besar...
260
00:14:07,847 --> 00:14:10,928
...tapi aku masih bisa mengonanii
dalam satu gerak mulus.
261
00:14:12,106 --> 00:14:13,448
Aku hanya perlu mengonanii
dalam satu sudut.
262
00:14:13,690 --> 00:14:16,040
Jadi D2F sub-1 harus sama
dengan D2F sub-2...
263
00:14:16,254 --> 00:14:18,230
...dan D2F sub-3 harus sama
dengan D2F sub-4...
264
00:14:18,410 --> 00:14:23,284
...di mana panjang L menghasilkan
suatu sudut poros sempurna.
265
00:14:28,863 --> 00:14:30,356
Aku begitu idiot.
Tengah keluar!
266
00:14:30,887 --> 00:14:34,009
Tengah keluar!
Tengah keluar! Oh, Tuhan.
267
00:14:34,172 --> 00:14:36,363
Bagaimana bisa
aku? Eh.
268
00:14:37,810 --> 00:14:40,917
Teman, apakah kesamaan-lingkar
akan mempengaruhi kemampuan Erlich...
269
00:14:41,120 --> 00:14:42,909
...untuk mengonani penis
berbeda secara sekaligus?
270
00:14:47,945 --> 00:14:49,577
Sial. Ya,
ku pikir demikian.
271
00:15:01,894 --> 00:15:06,573
Tentu saja, ya.
Waktu orgasme, atau T2O...
272
00:15:07,189 --> 00:15:08,932
...harus sama dengan pasangan
penis yang cocok...
273
00:15:09,135 --> 00:15:11,878
...sebaliknya aku memboroskan banyak
gesekan pada pria yang sudah basah.
274
00:15:12,052 --> 00:15:16,368
Kecuali kau bisa mengganti penis yang keluar
masuk. Jadi saat gesekan turun, yang baru masuk.
275
00:15:16,679 --> 00:15:18,698
Jadi ketika gesekan naik kau tak
memboroskan energi apa pun.
276
00:15:18,887 --> 00:15:21,574
Bahkan bila demikian. Ku pikir ini adalah
ukuran paling wajar untuk stamina.
277
00:15:21,817 --> 00:15:26,590
Teman? Richard sudah berada di sana
hampir dua jam. Apakah dia baik-baik saja?
278
00:15:28,124 --> 00:15:29,323
Hmm. Kau tak berpikir
dia melakukan...
279
00:15:29,519 --> 00:15:30,746
Dia tampak sangat kacau.
280
00:16:10,831 --> 00:16:11,550
Baiklah, teman-teman,
ayo pergi.
281
00:16:11,785 --> 00:16:13,264
- Final dimulai.
- Bangun!
282
00:16:13,512 --> 00:16:14,306
Gilfoyle!
283
00:16:15,321 --> 00:16:16,214
Yesus!
284
00:16:17,668 --> 00:16:20,348
Apa yang terjadi
dengan pintunya?
285
00:16:20,541 --> 00:16:22,307
Jangan khawatir tentang itu, Richard,
apakah platformnya menyala dan berjalan?
286
00:16:22,500 --> 00:16:25,265
Aku membuat beberapa
perubahan, tapi ya...
287
00:16:25,316 --> 00:16:28,231
Baik, katakan padaku saat berjalan.
Baiklah, kau yang mainkan, ayo pergi!
288
00:16:28,882 --> 00:16:30,916
Baiklah, katakan padaku, Richard.
Apa yang kau kerjakan semalam?
289
00:16:31,103 --> 00:16:32,918
Ya, eh, aku mungkin telah
membuat suatu terobosan.
290
00:16:33,093 --> 00:16:34,495
Sungguh, jadi semuanya
berfungsi?
291
00:16:34,686 --> 00:16:36,147
Eh, secara teknis, tidak.
292
00:16:47,020 --> 00:16:50,734
Semoga beruntung, Richard. Maaf aku
tak bisa berada di sana untuk...
293
00:17:06,878 --> 00:17:09,745
Ayo hadapi, para wanita,
apa ada yang kurang seksi...
294
00:17:09,901 --> 00:17:13,670
...daripada ketika suatu visualisasi pengguna
UX yang benar-benar di bawah optimal?
295
00:17:14,044 --> 00:17:15,687
Maksudku, itu buruk, bukan?
296
00:17:15,870 --> 00:17:17,978
Jadi kami sudah melalui semua
penelitian dan semua langkah.
297
00:17:18,180 --> 00:17:20,014
Kami punya satu solusi
untuk berbagai masalah ini...
298
00:17:20,217 --> 00:17:22,064
...dan Zenella siap
membawanya ke pasar.
299
00:17:22,276 --> 00:17:24,232
Ya, aku tahu, Richard.
Kau mengubah banyak hal.
300
00:17:24,409 --> 00:17:26,381
Cukup berikan tahu padaku dasarnya
dan aku bisa mengembangkannya.
301
00:17:26,575 --> 00:17:27,715
Aku harus tahu apa yang
aku presentasikan di sini.
302
00:17:27,896 --> 00:17:29,651
Ku pikir aku tak ada waktu
untuk menjelaskannya.
303
00:17:29,819 --> 00:17:30,940
Apa artinya itu?
304
00:17:31,325 --> 00:17:34,152
Richard? Apa benar ini yang telah dibuat?
Aku tak menemukan modul mobile di sini.
305
00:17:34,324 --> 00:17:36,892
Eh, tidak ada lagi.
Aku menghapusnya.
306
00:17:37,074 --> 00:17:38,559
- Apa?
- Ini mereka.
307
00:17:38,742 --> 00:17:40,497
- Pied Piper tiba.
- Maaf kami terlambat.
308
00:17:40,709 --> 00:17:42,395
Richard, beritahu aku.
309
00:17:42,571 --> 00:17:44,698
Aku tak bisa berada di depan band
tanpa tahu lagi yang dimainkan.
310
00:17:44,874 --> 00:17:48,615
Eh, ku pikir aku saja yang
akan melakukan presentasi.
311
00:17:49,121 --> 00:17:51,356
Tunggu, apa? Tidak, tidak, tidak, Richard,
Richard, Richard, Richard.
312
00:17:51,452 --> 00:17:54,116
Dengan hormat, dengan
hormat, kau mengerikan.
313
00:17:54,274 --> 00:17:56,532
Kau punya pemain drama kelas dunia
berdiri tepat di depanmu...
314
00:17:56,698 --> 00:17:57,349
...dan kau akan
melewatkannya?
315
00:17:57,495 --> 00:18:00,198
Berikan padaku, Richard.
Berikan Krakennya!
316
00:18:00,397 --> 00:18:03,638
- Pied Piper. Kalian masuk.
- Itu dia!
317
00:18:03,825 --> 00:18:04,828
Aku tak tahu apa yang
kau lakukan, Richard...
318
00:18:05,016 --> 00:18:07,898
- ...tapi ku harap itu berfungsi.
- Aku juga.
319
00:18:08,190 --> 00:18:11,585
Baiklah, mari sambut
tim final kita ke babak final...
320
00:18:11,757 --> 00:18:13,930
...di TechCrunch Disrupt
Start-Up Battlefield tahun ini.
321
00:18:14,131 --> 00:18:17,862
Presentasi untuk Pied
Piper oleh Erlich Bachman.
322
00:18:23,151 --> 00:18:26,630
Eh, sebenarnya ada
perubahan rencana.
323
00:18:26,828 --> 00:18:30,440
Presentasi Pied Piper akan
dilakukan oleh Richard Hendricks.
324
00:18:36,794 --> 00:18:37,878
Richard?
325
00:18:40,743 --> 00:18:42,720
Maaf. Tadi sedikit pusing
beberapa saat.
326
00:18:43,636 --> 00:18:45,470
Aku mengatur mereka untukmu,
sekarang hancurkan mereka.
327
00:18:47,286 --> 00:18:49,967
Aku tak paham, ku pikir dia
membuat platformnya jadi lebih baik.
328
00:18:50,321 --> 00:18:52,953
- Dia hanya menghapus semuanya.
- Mungkin dia memindahkannya ke awan?
329
00:18:53,150 --> 00:18:55,977
Tidak. Semua yang
dikerjakan Si Carver hilang.
330
00:18:56,216 --> 00:19:00,281
Pied Piper adalah kompresi berbasis awan.
Tanpa awannya, tak ada yang tertinggal.
331
00:19:00,464 --> 00:19:04,029
Hadirin, ini mungkin sepuluh menit
terakhir dari Pied Piper, jadi mari kita nikmati.
332
00:19:04,565 --> 00:19:06,300
- Apa dia kehilangan pikirannya?
- Dia kehilangan pikiran sialnya.
333
00:19:06,496 --> 00:19:09,009
Halo... Halo.
Halo.
334
00:19:09,705 --> 00:19:12,613
Em, aku--namaku
Richard Hendricks,
335
00:19:12,798 --> 00:19:17,554
...dan aku, bersama
pria ini, dia, dia...
336
00:19:17,713 --> 00:19:22,157
...dan pria lainnya
yang menghilang...
337
00:19:22,350 --> 00:19:27,747
...eh... em... Kami adalah Pied Piper.
Suatu perusahaan kompresi.
338
00:19:27,938 --> 00:19:30,159
Ya, kau tahu, di pamfletmu
yang dikatakannya tentang kami...
339
00:19:30,303 --> 00:19:34,204
...suatu kompresi solusi multi-platform
berbasis-awan berfokus-pengguna.
340
00:19:34,523 --> 00:19:37,681
Dan itulah kami.
Hingga kemarin.
341
00:19:38,323 --> 00:19:40,014
Tapi saat ini
kami tidak lagi.
342
00:19:42,177 --> 00:19:44,163
Eh, karena kalian lihat, Hooli...
343
00:19:44,333 --> 00:19:47,709
...melakukan segala hal yang kami
coba lakukan, lebih baik, sangat baik.
344
00:19:48,040 --> 00:19:49,068
Em...
345
00:19:49,877 --> 00:19:55,020
...Nucleus dibangun dengan mesin yang sama
dengan milik kami, sangat persis sama...
346
00:19:55,217 --> 00:19:59,236
...dan skor Weissman mereka
adalah 2,89, sama seperti kami.
347
00:19:59,391 --> 00:20:03,927
Tapi masalahnya, mereka membangun banyak
hal yang benar-benar hebat di atasnya.
348
00:20:04,430 --> 00:20:07,483
Dan kami tak bisa berkompetisi, jadi saat ini
kami melakukan hal yang lain.
349
00:20:07,839 --> 00:20:09,536
Em--permainan bagus, Hooli.
350
00:20:10,072 --> 00:20:15,776
Eh, baik, jadi saat ini, kita semua tahu
bahwa cara yang paling jelas...
351
00:20:16,747 --> 00:20:19,616
...untuk memampatkan berkas adalah dengan
pengkodean Shannon, benar? Atas ke bawah.
352
00:20:19,997 --> 00:20:22,247
Richard, mereka tak bisa
melihat itu, itu begitu kecil.
353
00:20:22,434 --> 00:20:24,503
- Baik.
- Artinya, ratusan orang ada di sini.
354
00:20:24,658 --> 00:20:25,265
Oh, tidak, tapi aku butuh...
355
00:20:27,638 --> 00:20:28,777
Sial, baiklah.
356
00:20:28,960 --> 00:20:32,253
Um... benar, oh.
357
00:20:32,591 --> 00:20:36,416
Eh, jadi pengkodean Shannon dan
kemudian datang David Huffman...
358
00:20:36,619 --> 00:20:40,865
...dan dia merintis bawah ke atas, dan
Lempel-Ziv dari kiri ke kanan, jelas.
359
00:20:41,045 --> 00:20:43,891
Dan selama berpuluh tahun, kita gunakan
kode-kode ini untuk memampatkan...
360
00:20:44,070 --> 00:20:47,740
...kau tahu, berkas JPEG, MPEG,
MP3, zip, semua hal itu.
361
00:20:47,899 --> 00:20:51,686
Tapi kita semua tahu itu, jadi tak ada
gunanya membicarakan tentang itu.
362
00:20:52,568 --> 00:20:58,821
Tapi apa yang terjadi, semalam aku melihat
teman-temanku ini memiliki pendapat ini.
363
00:20:59,021 --> 00:21:02,298
Tentang, kau tahu,
memanipulasi... data...
364
00:21:03,280 --> 00:21:05,483
...dan, kau tahu,
berapa banyak data...
365
00:21:05,620 --> 00:21:08,851
...yang bisa dimanipulasi oleh
seorang pria sekaligus dan, eh...
366
00:21:11,109 --> 00:21:12,872
...dan aku sejenak,
aku berpikir.
367
00:21:13,147 --> 00:21:14,784
Mungkin itu bisa menjadi
cara lainnya, kau tahu?
368
00:21:14,970 --> 00:21:17,127
Sesuatu yang aku sebut,
"middle out" (tengah ke luar).
369
00:21:17,293 --> 00:21:21,746
Itu naik dan turun, bolak-balik
dalam satu waktu sekaligus.
370
00:21:21,932 --> 00:21:26,213
Baik, nah, bagaimanapun, aku telah
menghapus seluruh modul kami semalam...
371
00:21:26,408 --> 00:21:29,783
...dan aku membangun ulang dengan
lengkap mesin kami, dari awal, tadi malam.
372
00:21:29,879 --> 00:21:30,680
Em...
373
00:21:30,893 --> 00:21:34,539
Saat ini, pagi ini aku benar-benar hanya
punya cukup waktu untuk satu pengujian...
374
00:21:34,803 --> 00:21:40,338
...dan setelah selesai, capaian
skor Weissman kami 3.8.
375
00:21:42,267 --> 00:21:45,746
Saat ini, setahuku
batas teorinya adalah 2,9...
376
00:21:46,017 --> 00:21:51,895
- ...tapi seperti yang bisa kalian lihat di sini...
- Maaf. Nilai kalian 3,8?
377
00:21:52,058 --> 00:21:53,659
Eh--Ya, pak.
378
00:21:53,828 --> 00:21:56,436
Dan ini adalah suatu mesin
kompresi lossless universal?
379
00:21:56,591 --> 00:21:59,561
- Teks? Audio? Video?
- Ya, itu benar.
380
00:22:00,210 --> 00:22:03,830
Nah, maaf sudah menyela
presentasi hebatmu, Richard.
381
00:22:04,014 --> 00:22:06,912
Tapi, daripada berbicara lebih, kenapa
kami tidak memberimu saja satu berkas...
382
00:22:07,087 --> 00:22:09,323
...dan kami akan lihat apa yang
dilakukannya sesuai perkataanmu atau tidak.
383
00:22:09,508 --> 00:22:13,120
Karena jika tidak bisa,
maka kita selesai, bukan?
384
00:22:13,313 --> 00:22:14,842
Ya. Ya, itu adil.
385
00:22:15,030 --> 00:22:17,051
Jadi kami bisa memberimu berkas jenis
apa pun dan kau bisa memampatkannya...
386
00:22:17,217 --> 00:22:20,566
...tanpa penurunan kualitas, pada
standar ini? Tiga-delapan?
387
00:22:21,068 --> 00:22:22,973
Ya--ya.
388
00:22:23,153 --> 00:22:24,832
Baiklah, beri aku waktu,
ku mohon.
389
00:22:26,223 --> 00:22:28,105
- Apa yang kita dapatkan?
- Apa seseorang punya sesuatu?
390
00:22:33,770 --> 00:22:35,796
- Apa kau punya sesuatu?
- Aku punya satu berkas untuknya.
391
00:22:36,069 --> 00:22:38,797
Baiklah. Andy Stafford di sini
punya satu berkas untukmu.
392
00:22:39,229 --> 00:22:41,715
- Baik. / - Ini adalah satu berkas
132 GB tak terkompresi...
393
00:22:41,867 --> 00:22:43,468
...dan merupakan
berkas video 3D.
394
00:22:47,395 --> 00:22:48,079
Baik.
395
00:22:50,690 --> 00:22:51,584
Sial.
396
00:22:52,234 --> 00:22:54,040
- Satu berkas 3D?
- Ya.
397
00:22:54,227 --> 00:22:57,324
- Apa kau bercanda?
- Sial.
398
00:22:58,164 --> 00:23:00,860
- Bisakah kita menangani ini?
- Ku rasa kita akan mengetahuinya.
399
00:23:01,158 --> 00:23:02,367
Sialan, ku harap
ini berfungsi.
400
00:23:12,792 --> 00:23:14,033
Sial... dia terhenti.
401
00:23:15,332 --> 00:23:16,438
Oh, tidak.
402
00:23:17,793 --> 00:23:19,115
Apakah ia terhenti?
403
00:23:19,485 --> 00:23:21,926
Ada batas waktu, kau punya
sisa waktu dua menit.
404
00:23:23,417 --> 00:23:25,133
Ayolah, ayolah,
ayolah....
405
00:23:29,078 --> 00:23:30,124
Kelihatannya sudah selesai.
406
00:23:30,820 --> 00:23:33,018
Tunggu, 24 GB?
Apa yang terjadi?
407
00:23:33,128 --> 00:23:36,184
Oh... sial,
tidak mungkin.
408
00:23:36,534 --> 00:23:39,045
Ia tidak memampatkan semuanya.
Mestinya dua kali ukuran itu
409
00:23:39,220 --> 00:23:42,911
Maksudku, 24 GB, itu lebih kecil
dari seperempat ukuran berkasnya.
410
00:23:43,062 --> 00:23:44,773
Itu terlihat meragukan, Richard.
411
00:23:44,846 --> 00:23:48,222
Kenapa kita tak jalankan uji Weissman untuk
verifikasi, melihat di mana kesalahannya.
412
00:23:48,584 --> 00:23:51,618
Baik, maksudku itu tak kan lama, karena cuma
memampatkan setengah berkas sialan itu.
413
00:23:57,624 --> 00:23:59,915
Maaf. Seharusnya aku tak
menulis ulang semua kode ini.
414
00:24:00,082 --> 00:24:01,901
Maksudku, apa yang
kita kerjakan sebelumnya.
415
00:24:02,038 --> 00:24:05,328
Aku minta maaf, teman.
Gavin menang. Kita kalah.
416
00:24:05,530 --> 00:24:10,042
Setidaknya itu tak terjadi di depan umum
dan dalam cara yang sangat memalukan.
417
00:24:11,249 --> 00:24:13,177
- Terima kasih, Gilfoyle.
- Ya.
418
00:24:17,301 --> 00:24:19,946
Tunggu sebentar.
Apa yang terjadi?
419
00:24:20,122 --> 00:24:21,677
Tidak ada kesalahan, lihat!
420
00:24:27,245 --> 00:24:30,173
- Lima-koma-dua? Bagaimana, bagaimana...?
- Tunggu, apa?
421
00:24:30,349 --> 00:24:32,299
Tunggu, ia memampatkan
keseluruhan berkas?
422
00:24:32,860 --> 00:24:34,292
Itu keseluruhan berkas.
423
00:24:34,482 --> 00:24:36,737
Itu hanya setengah ukuran,
ku pikir itu yang terjadi.
424
00:24:37,385 --> 00:24:40,891
Hadirin sekalian, jelas kita akan terus
memantau dan memverifikasi...
425
00:24:41,085 --> 00:24:45,861
...tapi dengan konfirmasi skor sebesar 5,2,
Pied Piper tampaknya baru saja dua kali...
426
00:24:46,033 --> 00:24:49,061
...dari skor terhebat Weissman
yang pernah diukur. Dua kali lipat!
427
00:24:49,213 --> 00:24:50,827
Pied Piper, hadirin sekalian!
428
00:24:51,000 --> 00:24:52,446
Mari kita perdengarkan
untuk mereka!
429
00:24:54,633 --> 00:24:55,799
Sialan!
430
00:24:56,171 --> 00:24:58,099
Hei, aku di TechCrunch.
431
00:24:58,596 --> 00:25:01,462
Anak ini, Hendricks dan Pied Piper
baru saja melakukan hal hebat.
432
00:25:01,620 --> 00:25:02,974
Kita harus mendapatkan
hal ini, sekarang.
433
00:25:03,137 --> 00:25:05,049
Rasakan itu,
Gavin Belson!
434
00:25:08,326 --> 00:25:09,898
Hendricks, kau bajingan cantik!
435
00:25:10,034 --> 00:25:11,548
Sudah ku katakan pada kalian
kita bisa melakukannya! Ayo!
436
00:25:12,458 --> 00:25:14,005
Kita tidak akan miskin!
437
00:25:15,243 --> 00:25:17,418
Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
Apa yang terjadi?
438
00:25:17,560 --> 00:25:18,866
Eh, kita baru saja
memenangkan pialanya!
439
00:25:22,258 --> 00:25:27,215
Dan aku merasa ini tak kan mengejutkan
jika pemenang Piala Disrupt dan...
440
00:25:27,360 --> 00:25:32,230
...dan 50 ribu dolar tahun ini, dan mereka
membutuhkannya, adalah Pied Piper.
441
00:25:34,604 --> 00:25:36,486
Jadi Richard
menulis kodenya?
442
00:25:36,677 --> 00:25:40,516
Richard menulis kodenya, ya,
tapi inspirasinya sudah jelas.
443
00:25:40,692 --> 00:25:41,912
Mari ku tanyakan
kalian sesuatu.
444
00:25:42,049 --> 00:25:45,392
Seberapa cepat kau pikir bisa
mengonani setiap pria di ruang ini?
445
00:25:46,533 --> 00:25:48,252
Karena aku tahu berapa lama
aku bisa melakukannya.
446
00:25:48,890 --> 00:25:50,039
Dan aku bisa
membuktikannya.
447
00:25:50,208 --> 00:25:51,603
- Hebat.
- Terima kasih banyak.
448
00:25:51,657 --> 00:25:52,644
Aku benar-benar
tak memahaminya...
449
00:25:52,830 --> 00:25:54,201
...tapi aku jelas
ingin berinvestasi.
450
00:25:54,368 --> 00:25:55,842
- Oh, bagus.
- Sangat mengesankan.
451
00:25:56,006 --> 00:25:57,247
Aku benar-benar ingin menempatkanmu
di depat rekan-rekanku.
452
00:25:57,429 --> 00:25:59,077
- Secepatnya.
- Oh wow. Aku menghargai hal itu, teman.
453
00:25:59,267 --> 00:26:01,107
Ya, semoga kita bisa berbicara
satu sama lain secepatnya.
454
00:26:01,276 --> 00:26:01,979
- Terima kasih.
- Terima kasih.
455
00:26:02,836 --> 00:26:04,660
- Hei!
- Monica!
456
00:26:04,860 --> 00:26:07,819
Selamat! Kau begitu
menakjubkan di atas sana.
457
00:26:08,030 --> 00:26:09,581
- Terima kasih.
- Aku baru bicara dengan Peter.
458
00:26:09,782 --> 00:26:13,891
Dia menonton siarang langsung via satelit
dan dia berkata "tidak buruk".
459
00:26:14,039 --> 00:26:15,218
Oh, ya, itu hebat.
460
00:26:16,872 --> 00:26:19,271
Jadi ku rasa kita kembali
bekerja sama, hah?
461
00:26:20,442 --> 00:26:22,606
Ya. Ya, ku rasa demikian.
462
00:26:26,177 --> 00:26:27,989
Hal ini cukup membuat
pikiranmu sakit, Richard.
463
00:26:28,152 --> 00:26:29,631
- Ya.
- Kau akan mendapat lebih banyak...
464
00:26:29,773 --> 00:26:31,223
...tawaran dana dibanding
apa rencanamu tentang...
465
00:26:31,379 --> 00:26:32,201
- ...penggunaannya.
- Ya.
466
00:26:32,355 --> 00:26:34,422
Kau harus mengembangkan bisnis,
merekrut pekerja...
467
00:26:34,565 --> 00:26:36,219
...menyewa kantor,
mencari asisten.
468
00:26:36,383 --> 00:26:39,605
Peter akan lebih royal
dan lebih menyulitkanmu.
469
00:26:39,778 --> 00:26:41,111
Orang-orang mungkin akan
mengambil keuntungan...
470
00:26:41,260 --> 00:26:42,951
...atas idemu dan mencoba
dan menggugatmu.
471
00:26:43,124 --> 00:26:46,191
- Bagaimana kerennya hal itu?
- Eh--ya, itu keren.
472
00:26:46,360 --> 00:26:48,228
Maksudku, jika kau pikir hal itu
gila hingga detik ini...
473
00:26:48,376 --> 00:26:50,115
...kau tak kan percaya
bagaimana prosesnya.
474
00:26:50,238 --> 00:26:52,462
- Benar. / - Maksudku secepatnya,
kau akau mengatur...
475
00:26:52,623 --> 00:26:55,113
...ribuan karyawan yang
semuanya mencarimu.
476
00:26:55,838 --> 00:26:58,331
Gavin Belson, dia tak kan
menghilang sesaat pun.
477
00:26:58,503 --> 00:27:00,317
- Mmm.
- Tapi itu akan menjadi luar biasa.
478
00:27:01,431 --> 00:27:02,420
Permisi sebentar.
479
00:27:13,272 --> 00:27:14,967
Oh, Yesus.
480
00:27:14,980 --> 00:27:24,507
Alih bahasa: knx3r
Re-Sync: Asmodeus.
481
00:27:25,126 --> 00:27:35,333
☯Synced & Corrected by Seppuku17☯
❃www.addic7ed.com❃