1 00:00:16,441 --> 00:00:19,372 Ah! Sial. Ya, itu bukan masalah. 2 00:00:20,000 --> 00:00:21,744 Wow. Kau tak apa-apa, Richard? 3 00:00:21,774 --> 00:00:23,270 Eh, ya, aku baik-baik saja. 4 00:00:23,310 --> 00:00:25,462 Maaf, sungguh aku tak bisa melemparnya lebih lambat. 5 00:00:25,512 --> 00:00:26,868 Berikan aku pukulan lain, Richard. 6 00:00:26,908 --> 00:00:28,761 Tidak, aku tak mengapa. Aku tidak mau. 7 00:00:28,791 --> 00:00:31,083 Mungkin yang lain mau. Siapa berikutnya? 8 00:00:31,123 --> 00:00:34,084 Jika memang harus, aku akan pergi, tapi tampaknya sangat menakutkan. 9 00:00:34,114 --> 00:00:36,107 Kau yakin? Kita melakukannya berjam-jam. 10 00:00:36,137 --> 00:00:39,496 - Ada lagi? / - Apa begitu menyakitkan bila tidak ada yang pergi? 11 00:00:41,331 --> 00:00:42,556 Nyonya-nyonya dan tuan-tuan... 12 00:00:42,586 --> 00:00:45,816 ...selamat datang di acara klasik tahunan Stern-Taylor. 13 00:00:45,846 --> 00:00:50,061 Aku ingin mulai dengan bersulang pada tamu paling spesial kita malam ini. 14 00:00:50,101 --> 00:00:51,926 Richard Hendricks. 15 00:00:51,966 --> 00:00:56,680 Richard, setelah permainan sempurnamu di TechCrunch Disrupt beberapa pekan lalu... 16 00:00:56,720 --> 00:00:58,813 ...kami jatuh cinta padamu dan teknologimu. 17 00:00:58,843 --> 00:01:01,265 Dengar, kami tahu setiap orang di Valley mengejarmu... 18 00:01:01,315 --> 00:01:05,201 ...dan kami tahu bahwa mungkin kau bergabung dengan Peter Gregory... 19 00:01:05,231 --> 00:01:08,123 ...tapi kami akan senang mendapatkanmu bermain bersama tim kami. 20 00:01:08,163 --> 00:01:11,950 Biarkan Stern-Taylor Capital Fund pada pembiayaan Series A kalian... 21 00:01:11,990 --> 00:01:14,981 ...karena bersama-sama, Richard, kita akan jadi... 22 00:01:15,011 --> 00:01:18,269 ..."home... run"! 23 00:01:20,601 --> 00:01:23,791 - Oh, tepat. - Apa yang kau katakan, Richard? 24 00:01:25,755 --> 00:01:27,220 Kan ku lakukan yang aku bisa. 25 00:01:27,250 --> 00:01:29,742 Tepat sekali. 26 00:01:29,782 --> 00:01:31,276 Bersenang-senang, semuanya. 27 00:01:33,470 --> 00:01:35,562 Entahlah, bung. Ini mulai terasa aneh... 28 00:01:35,592 --> 00:01:38,782 ...membiarkan semua perusahaan merayu kita, meskipun kita tak mengambil uang mereka. 29 00:01:38,822 --> 00:01:42,869 Richard, Peter Gregory sudah tidak memberi perjanjian bisnis pada kita. 30 00:01:42,909 --> 00:01:44,932 Ya, tapi saat dia kembali besok dia akan melakukannya. 31 00:01:44,962 --> 00:01:48,959 Jika di titik ini kau tak bisa menikmati sanjungan mereka pada kita... 32 00:01:48,989 --> 00:01:50,584 ...maka aku merasa kasihan padamu. 33 00:01:50,614 --> 00:01:53,743 Tak bisakah kau santai dan melakukannya sebentar? 34 00:01:53,772 --> 00:01:57,231 Maksudku, kita dirayu di Lapangan AT&T. 35 00:01:57,272 --> 00:02:01,628 Kita berdiri di lapangan dari kejuaraan berseri dunia. 36 00:02:01,658 --> 00:02:05,544 - Sungguh tak ku kira. - Ya, aku tak peduli, apa pun. 37 00:02:05,584 --> 00:02:08,444 Hei! Aku Nicole Stein. 38 00:02:08,474 --> 00:02:10,469 Ketua Tim Pengembangan di Stern-Taylor. 39 00:02:10,499 --> 00:02:13,160 - Oh, aku Dinesh. - Aku Gilfoyle. 40 00:02:13,200 --> 00:02:16,320 Aku suka itu. Jadi apa yang kalian lakukan di Pied Piper? 41 00:02:16,359 --> 00:02:20,087 - Aku sang CTO. - Ha ha, dia bercanda. Aku sang CTO. 42 00:02:20,117 --> 00:02:21,971 Sialan kau, aku bercanda 43 00:02:22,011 --> 00:02:24,463 Baik, bagaimana kau bisa menjadi Kepala Bagian Teknologi? 44 00:02:24,503 --> 00:02:28,759 Aku paham. Kau dengar kata "kepala", dan kau kira "kepala india". 45 00:02:28,789 --> 00:02:32,078 - Tapi kau india jenis lain. - Baik. Satu, sialan kau. 46 00:02:32,118 --> 00:02:35,567 Aku Pakistan. Dan dua, bagaimana bisa kau menjadi CTO dari sesuatu? 47 00:02:35,616 --> 00:02:38,297 Kau harus mampu mengatur, harus mampu menugaskan, dan harus mampu... 48 00:02:38,337 --> 00:02:42,723 Aku menugaskanmu mengambilkanku bir sialan saat aku bicara pada Nicole. 49 00:02:42,753 --> 00:02:46,151 George Silver, mitra operasional di Stern-Taylor. 50 00:02:46,181 --> 00:02:49,680 Jadi, apa yang kalian lakukan di Pied Piper? 51 00:02:49,710 --> 00:02:52,172 Dia sang CTO. 52 00:02:56,459 --> 00:02:59,589 Itu Drew Houston. Kita sudah mengitari satu-satu selama 20 menit. 53 00:02:59,618 --> 00:03:02,747 Ooh, si kembar Winklevoss. 54 00:03:02,777 --> 00:03:05,378 Lihat mereka. Seperti dua boneka Ken yang ditingkatkan secara genetis. 55 00:03:05,408 --> 00:03:07,901 Apa kau tahu seberapa besar bitkoin mereka dihargai? 56 00:03:07,941 --> 00:03:10,293 Oh, sial, mereka berpisah. 57 00:03:10,333 --> 00:03:12,395 Si Cameron yang lebih dominan kiri, 'kan? 58 00:03:12,425 --> 00:03:14,589 - Aku tak bisa bilang mereka menjauh. - Aku akan menghampirinya dari kanan... 59 00:03:14,619 --> 00:03:17,709 ...coba mengejutkan mereka bersama kembali tanpa menakuti mereka. 60 00:03:17,749 --> 00:03:21,168 Lihat ini. Cameron! Cameron! 61 00:03:21,208 --> 00:03:25,952 - Baik. / - Ya, ya, ya, lihat siapa yang sedang besar kepala. 62 00:03:25,992 --> 00:03:28,812 Hei, Javeed, semuanya baik-baik saja di Goolybib? 63 00:03:28,842 --> 00:03:31,643 Kau harus bertanya ke mereka. Mereka menyingkirkanku. 64 00:03:31,673 --> 00:03:35,191 - Apa? - Ya, investor kami ketakutan... 65 00:03:35,221 --> 00:03:38,350 ...kemungkinan turunnya saham, jadi mereka menjejalkan akuisisi ke tenggorokanku. 66 00:03:38,380 --> 00:03:41,739 Ya, akuisisi 200 juta dolar, kan? 67 00:03:41,779 --> 00:03:45,766 Ya, mereka melakukannya. Aku punya satu saham terbalik tanpa pemicu... 68 00:03:45,796 --> 00:03:49,285 ...saat aku kehilangan semua sahamku ketika mereka memecatku. 69 00:03:49,325 --> 00:03:51,748 Aku habiskan seluruh bonus yang diterima untuk rumah itu. 70 00:03:51,777 --> 00:03:53,740 Aku mencari cara menggugat mereka. 71 00:03:53,780 --> 00:03:56,970 - Astaga. - Dengar, apa yang bisa aku katakan... 72 00:03:57,010 --> 00:03:59,672 ...jangan bodoh, paham? 73 00:03:59,702 --> 00:04:01,326 Kau ambil uang dari orang yang salah... 74 00:04:01,356 --> 00:04:03,349 ...dan kau akan diasapi sejelek yang aku rasakan. 75 00:04:03,389 --> 00:04:06,599 Hati-hatilah. Semua orang melihatmu sekarang. 76 00:04:06,649 --> 00:04:09,429 Ya. Pasti. Aku tahu. Terima kasih, Javeed. 77 00:04:09,469 --> 00:04:14,055 Tidak, maksudku mereka menyaksikanmu saat ini. 78 00:04:17,184 --> 00:04:18,640 Oh ya. 79 00:04:18,680 --> 00:04:20,603 Sialan. Di mana kamera itu? 80 00:04:31,447 --> 00:04:33,352 Aku tak percaya banyaknya hadiah yang kita dapat. 81 00:04:33,381 --> 00:04:34,517 Hadiah yang aku dapat. 82 00:04:34,547 --> 00:04:36,880 Alat Oculus itu untuk CTO. 83 00:04:36,910 --> 00:04:38,404 Tidak, aku sang CTO. 84 00:04:38,444 --> 00:04:41,564 Karena keangkuhanmu, ku perintahkan agar kau memberiku Oculus itu. 85 00:04:41,604 --> 00:04:44,266 Kau tak bisa memberiku perintah. Kau bukan atasanku. 86 00:04:44,296 --> 00:04:46,219 - Sebenarnya, aku atasanmu. - Baik. 87 00:04:46,259 --> 00:04:49,449 - Richard, katakan padanya aku sang CTO. - Kau bilang pada orang gemuk itu aku sang CTO. 88 00:04:49,488 --> 00:04:52,051 Stop, stop, stop. Kumohon berhenti. 89 00:04:52,081 --> 00:04:53,974 Aku ada banyak pekerjaan. Kalian ada pekerjaan untuk dilakukan. 90 00:04:54,014 --> 00:04:56,435 Ayo lakukan pekerjaan itu daripada berdebat. 91 00:04:57,930 --> 00:04:59,965 Jared, kita mestinya mendapatkan perjanjian bisnis hari ini. 92 00:04:59,995 --> 00:05:02,357 Sudah ada kabar dari Peter Gregory? 93 00:05:02,387 --> 00:05:05,915 - Peter Gregory telah meninggal. - Apa? 94 00:05:13,829 --> 00:05:15,752 Sialan. 95 00:05:24,075 --> 00:05:31,691 Dia orang tercerdas, terlihai teraneh yang pernah ku kenal. 96 00:05:33,545 --> 00:05:35,408 Tak percaya dia pergi. 97 00:05:35,448 --> 00:05:39,265 Bisa ku tanya apa yang telah terjadi? 98 00:05:39,305 --> 00:05:42,395 Ya. Dia... 99 00:05:42,425 --> 00:05:44,459 ...di Serengeti dalam bersafari... 100 00:05:44,499 --> 00:05:47,080 - Ah. - ...dan dia baru masuk ke tendanya 101 00:05:47,120 --> 00:05:49,941 ...ketika kuda nil berjalan ke kamp. 102 00:05:49,981 --> 00:05:52,273 Oh, wow. 103 00:05:52,303 --> 00:05:54,067 Dia diserang kuda nil? 104 00:05:54,097 --> 00:05:58,852 Tidak, ku rasa kuda nilnya mulai marah... 105 00:05:58,892 --> 00:06:03,307 ...ketika pemandunya meraih senjata dan menembakinya, tapi... 106 00:06:03,347 --> 00:06:06,308 ...ia bermaksud membuka, dan... 107 00:06:07,841 --> 00:06:10,992 Dan dia salah menembak Peter Gregory? 108 00:06:11,031 --> 00:06:13,623 - Ya. - Tidak, dia... dia luput... 109 00:06:13,663 --> 00:06:18,646 Tapi kurasa suaranya mengagetkan Peter, yang... 110 00:06:18,676 --> 00:06:22,404 ...berlari dari tendanya dan... 111 00:06:23,470 --> 00:06:24,996 Berlari menuju kuda nilnya? 112 00:06:25,036 --> 00:06:28,654 Tidak, kuda nilnya juga kaget dengan kebisingan itu... 113 00:06:28,694 --> 00:06:33,010 ...dan telah berlari sebelum Peter keluar dari tendanya. 114 00:06:36,539 --> 00:06:38,731 Jadi, apa yang terjadi pada Peter? 115 00:06:38,771 --> 00:06:43,685 Dia tak pernah berlari dalam waktu lama... 116 00:06:43,725 --> 00:06:48,478 ...mungkin selama ini, dan kau tahu, dia hanya... 117 00:06:51,500 --> 00:06:52,925 Itu saja. 118 00:06:58,088 --> 00:07:03,002 - Oh, itu begitu... - ...sangat aneh. 119 00:07:03,042 --> 00:07:05,364 - Sangat menyedihkan dan tragis. - Sangat menyedihkan dan aneh. 120 00:07:05,404 --> 00:07:06,232 Wow. 121 00:07:06,271 --> 00:07:10,069 Sampai jumpa. 122 00:07:10,098 --> 00:07:13,218 Bung, ini begitu aneh. Maksudku, semenit Peter Gregory di sini... 123 00:07:13,258 --> 00:07:16,079 - ...berikutnya, dia pergi. - Jared, ini Erlich. 124 00:07:16,118 --> 00:07:19,368 Aku ingin kau mengatur pertemuan seluruh wakil presiden lain, secepatnya. 125 00:07:20,408 --> 00:07:21,933 Line 'em up nuts to butts. 126 00:07:21,973 --> 00:07:24,823 Apa yang kau lakukan? Monica baru saja mengatakan akan tetap mendanai kita. 127 00:07:24,853 --> 00:07:27,315 - Kita hanya harus duduk kencang. - Dengar, aku suka Peter Gregory... 128 00:07:27,355 --> 00:07:29,349 ...mungkin lebih dibandingkan dia menyukaiku. 129 00:07:29,389 --> 00:07:31,243 ...tapi ada sesuatu yang harus kau tahu... 130 00:07:31,272 --> 00:07:34,242 ...hal-hal yang sebenarnya Monica tidak ingin lakukan... 131 00:07:34,272 --> 00:07:36,894 ...dan semua perusahaan satu-orang itu punya satu orang kunci. 132 00:07:36,934 --> 00:07:38,528 - Apa kau tahu artinya? - Tidak. 133 00:07:38,558 --> 00:07:40,981 Artinya saat ini bahwa Peter Gregory telah pergi... 134 00:07:41,031 --> 00:07:45,247 ...semua investor Raviga punya hak kontrak untuk uang tunai keluar dan mengambilnya. 135 00:07:45,277 --> 00:07:48,407 ...artinya di akhir hari ini, mungkin tak ada lagi seorang Raviga. 136 00:07:48,447 --> 00:07:51,496 - Serius? / - Ya, jadi kita harus bersiap untuk itu. 137 00:07:51,536 --> 00:07:54,756 Sekarang, aku tahu itu membuatku terdengar seperti orang mengerikan... 138 00:07:54,786 --> 00:07:56,421 ...tapi kita punya perusahaan yang harus berjalan. Dan kau tahu siapa... 139 00:07:56,461 --> 00:07:58,155 ...orang pertama yang akan setuju denganku? 140 00:07:58,185 --> 00:07:59,650 Peter Gregory. 141 00:08:01,387 --> 00:08:08,079 _ 142 00:08:09,458 --> 00:08:10,993 Woman: And that is the very first spot 143 00:08:11,023 --> 00:08:13,515 in our new campaign heralding the upcoming release 144 00:08:13,555 --> 00:08:16,076 of Nucleus this January at CES. 145 00:08:16,106 --> 00:08:18,498 - Ada pertanyaan? - Aku ada satu pertanyaan. 146 00:08:18,538 --> 00:08:23,322 Itu mengertikan. Aku baru dipermalukan oleh para remaja sialan... 147 00:08:23,362 --> 00:08:26,850 ...di TechCrunch Disrupt, dan kau berikan aku iklan tampon ini? 148 00:08:26,880 --> 00:08:30,508 - Gadis penderita diabetes di ayunan? - Ku pikir dia memiliki kanker. 149 00:08:30,538 --> 00:08:32,602 Setidaknya itulah cara aku melihatnya. 150 00:08:32,632 --> 00:08:34,456 Aku tak peduli apa penyakit yang dideritanya! 151 00:08:34,495 --> 00:08:38,682 Yang aku pedulikan adalah bahwa Nucleus lebih baik daripada Pied Piper. 152 00:08:38,722 --> 00:08:40,845 Hendrick baru meninggalkan kita semua dalam badai abu. 153 00:08:40,875 --> 00:08:45,369 Jika kita salah, kita bisa menghancurkan peluang bisnis seumur hidup! 154 00:08:45,440 --> 00:08:48,032 Pembuatan data sedang melesat. 155 00:08:48,062 --> 00:08:50,493 Dengan segala foto selfi dan berkas-berkas tak berguna... 156 00:08:50,523 --> 00:08:53,254 ...orang-orang tak mau menghapusnya di teknologi awan... 157 00:08:53,284 --> 00:08:58,537 92% dari data dunia dibuat hanya dalam dua tahun terakhir. 158 00:08:58,577 --> 00:09:01,408 Di tingkat itu, kapasitas penyimpanan data dunia... 159 00:09:01,437 --> 00:09:03,791 ...akan diambil alih oleh musim semi berikutnya. 160 00:09:03,830 --> 00:09:05,783 Itu bukan hanya bencana singkat. 161 00:09:05,833 --> 00:09:10,448 Kekurangan data, penjatahan data, pasar gelap data. 162 00:09:10,478 --> 00:09:13,807 Suatu kompresi akan menyelamatkan dunia dari kiamat-data... 163 00:09:13,837 --> 00:09:18,093 ...dan itu baiknya harus dipastikan adalah Nucleus dan bukan Pied Piper sialan! 164 00:09:19,130 --> 00:09:20,724 Aku tak kenal tentang masyarakatmu... 165 00:09:20,754 --> 00:09:23,156 ...tapi aku tak ingin hidup di dunia di mana orang lain... 166 00:09:23,186 --> 00:09:26,874 ...membuat dunia menjadi tempat yang lebih baik dari yang kita lakukan. 167 00:09:31,838 --> 00:09:35,596 "Kiamat-data". Apakah dia menikahinya, atau...? 168 00:09:35,636 --> 00:09:37,718 Akhir-akhir ini tampaknya banyak kata "kiamat". 169 00:09:37,758 --> 00:09:40,889 Itu benar. "Kiamat-salju", "Kiamat-mobil". 170 00:09:40,919 --> 00:09:42,982 Ada juga sinema "Armageddon." 171 00:09:47,747 --> 00:09:50,098 Laurie, kau mencariku? 172 00:09:50,138 --> 00:09:52,400 Monica, ayolah, ayolah. Aku yakin saat ini kau telah mendengar... 173 00:09:52,430 --> 00:09:54,125 ...bahwa aku sudah menamakan mitra pengelola baru kita. 174 00:09:54,165 --> 00:09:56,029 Ya. Selamat. 175 00:09:56,059 --> 00:09:59,508 Apa mitra terbatas memberitahumu cara mereka membuat keputusan? 176 00:09:59,558 --> 00:10:01,810 Oh, mereka melihat pada kemampuan protofolio... 177 00:10:01,840 --> 00:10:04,272 ...dari setiap mitra senior selama beberapa bantuan dana terakhir. 178 00:10:04,342 --> 00:10:06,495 Dan nomorku, secara obyektif, paling menguntungkan. 179 00:10:06,545 --> 00:10:10,791 - Oleh karena itu, aku terpilih. - Ya, itu hanya mitra pengelola... 180 00:10:10,831 --> 00:10:15,346 ...yang selalu bertemu masyarakat dan berinteraksi dengan mereka. 181 00:10:15,386 --> 00:10:17,111 Kau bisa duduk jika kau ingin. Apa kau ingin? 182 00:10:17,140 --> 00:10:18,506 - Oh. - Atau sebaiknya kita berdiri? 183 00:10:18,536 --> 00:10:21,097 - Eh, Aku... terserah... - Aku berdiri... 184 00:10:21,137 --> 00:10:22,701 - Baik. - Tapi kau tak harus. 185 00:10:22,731 --> 00:10:25,792 - Baik. / - Apa itu membuatmu canggung untuk duduk? 186 00:10:25,832 --> 00:10:28,024 Tak apa aku berdiri. 187 00:10:28,882 --> 00:10:31,682 Monica... Pasti. 188 00:10:31,722 --> 00:10:33,745 Peter Gregory telah meninggal. 189 00:10:33,785 --> 00:10:36,407 Ya, aku tahu. 190 00:10:36,437 --> 00:10:40,534 Di suatu catatan pribadi, kematiannya begitu menyedihkan. 191 00:10:40,564 --> 00:10:43,394 Tapi di tingkat profesional, itu tak bisa dipertahankan. 192 00:10:43,424 --> 00:10:44,720 Aku sudah meninjau berkasnya. 193 00:10:44,760 --> 00:10:47,342 Dia mengejar sejumlah posisi yang sangat meragukan. 194 00:10:47,382 --> 00:10:52,234 Apa kau sadar kita memiliki peternakan burung unta senilai 30 juta dolar di Maroko... 195 00:10:52,274 --> 00:10:54,538 ...atau bahwa kita adalah pemangku kebijakan mayoritas... 196 00:10:54,568 --> 00:10:57,867 ...di tiga perusahaan yang spesial dalam hal tak terlihat? 197 00:10:57,907 --> 00:11:01,495 Kotak ini diisi dengan serbet yang ditutupi catatan... 198 00:11:01,525 --> 00:11:05,482 ...merinci keyakinan Peter bahwa rekayasa genetik jamur kranberi... 199 00:11:05,522 --> 00:11:09,250 - ...bisa menjadi kapas berikutnya. - Itu... yang itu aku ingat, ya. 200 00:11:09,280 --> 00:11:11,940 - Monica. - Mm-hmm. 201 00:11:11,970 --> 00:11:14,264 Peter Gregory telah meninggal. 202 00:11:14,304 --> 00:11:16,824 - Ya. - Kita perlu terlihat kompetitif... 203 00:11:16,825 --> 00:11:21,211 ...lebih dari sebelumnya, pada investor kita, sebagaimana pada industri besar. 204 00:11:21,261 --> 00:11:26,413 Ya, maksudku, Pied Piper mungkin investasi awal terbaik di kota saat ini. 205 00:11:26,443 --> 00:11:29,474 - Dan kita punya mereka. - Benarkah? 206 00:11:29,503 --> 00:11:32,295 Tapi lalu kenapa mereka berbicara di perusahaan lain... 207 00:11:32,325 --> 00:11:35,553 - ...tentang investasi di Series A mereka? - Tidak, tidak, aku baru bilang ke mereka... 208 00:11:35,593 --> 00:11:38,115 ...untuk duduk menunggu satu atau dua hari hingga kita membereskan semuanya. 209 00:11:38,154 --> 00:11:42,411 Tampak lebih seperti suatu rasa ketidakpastian... 210 00:11:42,441 --> 00:11:44,534 ...dan sekarang kita beresiko keliangan giliran mereka. 211 00:11:44,574 --> 00:11:47,136 Hal ini bisa membahayakan perusahaan... 212 00:11:47,166 --> 00:11:51,492 ...dan, tentunya, karirmu di sini, Monica, sebagai mitra asosiasi. 213 00:11:51,522 --> 00:11:55,349 - Ya, kurasa aku merasa sok. - Monica... 214 00:11:58,479 --> 00:12:00,203 ...Peter Gregory telah meninggal. 215 00:12:02,735 --> 00:12:05,894 Ya. Aku tahu. 216 00:12:05,924 --> 00:12:08,157 Ini hebat. 217 00:12:08,186 --> 00:12:10,977 Kau tau berapa kali aku datang ke ruang ini... 218 00:12:11,007 --> 00:12:13,639 ...tanpa apa pun selain menanggung malu. 219 00:12:13,679 --> 00:12:19,758 Kita berjalan masuk ke sana dengan keberuntungan. 220 00:12:19,788 --> 00:12:22,250 - Sungguh? - Richard Hendricks? Mereka siap. 221 00:12:22,290 --> 00:12:25,649 - Ini serangan, teman. - Baik, mari kita lakukan. 222 00:12:28,483 --> 00:12:30,606 Kau tidak, Jared. 223 00:12:30,636 --> 00:12:34,493 Sekarang, dengan pendanaan tepat, kita akan mampu menempatkan bersama... 224 00:12:34,533 --> 00:12:37,125 ...versi beta yang berfungsi tepat waktu untuk CES 225 00:12:37,165 --> 00:12:41,611 ...dan menekan Nucleus keluar dari pasar. 226 00:12:45,100 --> 00:12:46,574 Ya. 227 00:12:46,604 --> 00:12:47,970 Aku tak tahu. 228 00:12:48,897 --> 00:12:50,661 Kau tidak... apa? 229 00:12:50,691 --> 00:12:53,651 Tampaknya itu tidak berfungsi dengan baik untukku. 230 00:12:53,691 --> 00:12:58,376 Ya, maksudku, itu cukup untuk memenangkan TechCrunch Disrupt. 231 00:12:58,416 --> 00:13:01,166 Ya, dan selamat, kau memenangkan 50 ribu. 232 00:13:01,206 --> 00:13:04,465 Tapi kau meminta 200 kali itu dari kami. 233 00:13:04,495 --> 00:13:07,785 Richard, dengar, kami semua tahu tingkat kompresimu... 234 00:13:07,825 --> 00:13:11,423 ...yang luar biasa, tapi jangan naif di sini. 235 00:13:11,452 --> 00:13:15,041 Kau tak bisa berharap membuang uang untuk satu alogritma... 236 00:13:15,071 --> 00:13:18,470 ...dan menjatuhkan satu perusahaan teknologi terbesar di dunia... 237 00:13:18,500 --> 00:13:20,593 ...jadi kenapa tak kerjakan ulang hal ini dengan hal kecil... 238 00:13:20,633 --> 00:13:22,696 ...dan kembali dengan hal yang sedikit lebih? 239 00:13:22,726 --> 00:13:24,650 Mungkin pekan depan? 240 00:13:27,081 --> 00:13:30,201 - Dan? - Itu sungguh aneh? 241 00:13:30,241 --> 00:13:33,561 Ku pikir kita punya cukup keberuntungan seperti perasaanku. 242 00:13:33,601 --> 00:13:35,992 Kau lihat? Inilah kenapa aku ingin bergabung dengan Peter Gregory. 243 00:13:36,023 --> 00:13:39,023 Ini omong kosong. Pria itu membuat pesta besar untuk kita... 244 00:13:39,053 --> 00:13:40,817 ...lalu bertindak selolah mereka tak menginginkan kita? 245 00:13:40,847 --> 00:13:44,705 Aku benci pesta sialan. Dan katanya tadi, "Kembali pekan depan ketika kau punya lebih." 246 00:13:44,735 --> 00:13:46,598 Lebih? Lebih dari 5,2 di Weissman? 247 00:13:46,638 --> 00:13:48,920 Tidak. Tidak. 248 00:13:48,959 --> 00:13:52,807 Sialan mereka. Sialan tempat ini. Sialan seluruh tempat ini. 249 00:13:52,857 --> 00:13:55,141 - Lihat aku menghina tempat hina. - Tidak, tunggu! Tunggu, tunggu! 250 00:13:56,605 --> 00:14:00,163 Hei. Ingat ketika kau bilang padaku kembali ketika aku punya lebih? 251 00:14:00,193 --> 00:14:02,885 Lalu akan ku bilang apa? Ya, aku tak akan. 252 00:14:02,925 --> 00:14:05,177 Tak pernah. Yang ini tak dihitung. 253 00:14:05,217 --> 00:14:08,048 Aku ditutupi keberuntungan. Setinggi tiga kaki... 254 00:14:08,078 --> 00:14:10,500 ...dan aku tak akan malu mencari perusahaan lain... 255 00:14:10,550 --> 00:14:13,839 ...yang tak kan menempatkanku di Jumbotron atau melempariku bola. 256 00:14:16,800 --> 00:14:18,425 Dah. 257 00:14:25,940 --> 00:14:28,332 Apa kau merasa tak baikan? Apa kau butuh protein? 258 00:14:28,361 --> 00:14:29,628 Entah apa yang terjadi. 259 00:14:29,668 --> 00:14:32,219 Antara Peter yang meninggal dan Raviga mungkin pergi... 260 00:14:32,259 --> 00:14:35,319 Aku hanya... hanya ingin didanai dan membangun Pied Piper. 261 00:14:35,348 --> 00:14:36,715 Aku benci bagian ini. 262 00:14:37,910 --> 00:14:39,406 Nah, hal yang pasti... 263 00:14:39,445 --> 00:14:42,305 ...jika kita mendapatkan gesekan, aku harus tingkatkan permainanku. 264 00:14:42,335 --> 00:14:44,599 Surel dari Ron LaFlamme. 265 00:14:45,794 --> 00:14:48,326 "Baru masuk perjanjian bisnis dari Stern-Taylor." 266 00:14:48,356 --> 00:14:52,671 "Mereka menawarkan lima juta dolar. 25 juta pasca-uang valuasi." 267 00:14:52,701 --> 00:14:55,363 - "Lebih dari yang ku pikirkan." - Sial. Mereka menegatifkan kita. 268 00:14:55,403 --> 00:14:57,496 - Menegatifkan? - Menegatifkan itu negatif. 269 00:14:57,526 --> 00:15:01,015 Strategi manipulasi seks oleh para chauvinis yang kesepian. 270 00:15:01,054 --> 00:15:03,516 Lihat, semua ingin kita. Dengan menolak kita... 271 00:15:03,546 --> 00:15:08,370 ...mereka mencoba menjatuhkan harga kita, tapi kau membantai mereka semua. 272 00:15:08,400 --> 00:15:10,693 Menggagalkan serangan mereka. 273 00:15:10,733 --> 00:15:13,364 Kau menegatifkan negatif. Richard, ini akan jadi hal positif. 274 00:15:13,394 --> 00:15:16,214 Kemana berikutnya? Ross-Loma Capital. 275 00:15:16,244 --> 00:15:17,979 Perlukah aku mempertahankannya? Terus menegatifkan? 276 00:15:18,010 --> 00:15:19,444 Tidak, tidak, kali ini aku yang tangani. 277 00:15:19,484 --> 00:15:22,264 Jika mereka ingin bernegosiasi dengan permusuhan dan kekerasan... 278 00:15:23,342 --> 00:15:25,096 ...ya, mereka memilih orang yang salah. 279 00:15:25,136 --> 00:15:28,734 Nah, kalian lihat, pertimbangan besar kami... 280 00:15:28,764 --> 00:15:31,884 ...cara kalian mencapai kecepatan lari dalam tingkat perkembangan kalian... 281 00:15:31,924 --> 00:15:34,446 ...menekan massa kritis. 282 00:15:34,475 --> 00:15:37,405 Maaf. Apa-apa yang lucu? 283 00:15:37,435 --> 00:15:39,758 Cuma lukisan di belakangmu. 284 00:15:40,798 --> 00:15:42,423 Mengerikan. 285 00:15:42,462 --> 00:15:46,548 Tampak seperti badut Kama Sutra yang buruk. 286 00:15:46,578 --> 00:15:49,081 Jadi, aku setuju... 287 00:15:49,111 --> 00:15:50,835 ...penyesuaian budaya buruk. 288 00:15:50,874 --> 00:15:54,503 - Ku pikir kita semua baru beranjak. / - Dengar, aku tak berkata tentang penyesuaian budaya. 289 00:15:54,533 --> 00:15:56,268 Tidak, aku yang bilang. 290 00:15:56,298 --> 00:15:59,028 Baik. Nah... 291 00:15:59,058 --> 00:16:00,722 ...terima kasih telah bertemu kami. 292 00:16:00,752 --> 00:16:04,949 Kami punya banyak hal yang dilakukan berharap dengan seni yang lebih berasa... 293 00:16:04,989 --> 00:16:08,776 ...dan logomu terlihat seperti v***na dari samping. 294 00:16:08,806 --> 00:16:11,498 Ku tahu itu rasis, bukan? 295 00:16:14,867 --> 00:16:17,617 - Baik, ini pertimbanganku... - Ini pertimbanganku... 296 00:16:17,657 --> 00:16:20,238 Siapa yang memilihkan kaus untukmu? 297 00:16:20,278 --> 00:16:23,139 - Apa? - Oh, aku paham. 298 00:16:23,169 --> 00:16:28,691 - Dengan celana, jadi ku pikir itu hal yang menyeluruh. / - Istriku yang memilihkan. 299 00:16:28,731 --> 00:16:30,257 Pernikahan yang malang. 300 00:16:30,296 --> 00:16:33,645 Apa kau peduli tentang Pied Piper? 301 00:16:33,685 --> 00:16:36,545 Apa aku peduli tentang Pied Piper? Ya tentu. 302 00:16:36,575 --> 00:16:38,967 Bila demikian, aku tak melihatnya. 303 00:16:39,007 --> 00:16:42,525 Bahkan, ku pikir aku melihat persamaan manusia... 304 00:16:42,565 --> 00:16:44,061 ...dari p****s "lemah". 305 00:16:44,091 --> 00:16:47,560 "Lem-bek." Sebenarnya disebut "lem-bek." 306 00:16:47,589 --> 00:16:49,045 Tak banyak orang yang tahu. 307 00:16:49,084 --> 00:16:50,879 Nah, kami pasti tertarik... 308 00:16:50,919 --> 00:16:53,470 ...tapi ku rasa kita harus... 309 00:16:53,500 --> 00:16:56,002 Maaf. Apa ada yang salah? 310 00:16:56,032 --> 00:16:58,554 Tidak, ini... semua salah. 311 00:16:58,594 --> 00:17:01,713 Aku merasa suatu kekurangan visi yang umum. 312 00:17:01,752 --> 00:17:04,085 Muffin mu beraroma sampah. 313 00:17:04,115 --> 00:17:05,770 Begitu pun idemu. 314 00:17:05,810 --> 00:17:09,368 Salah satu dari kalian orang paling menarik yang pernah ku lihat... 315 00:17:09,408 --> 00:17:11,262 ...dan aku tak kan bilang siapa. 316 00:17:12,299 --> 00:17:14,990 Apa kami yang keluar atau kalian? 317 00:17:15,030 --> 00:17:18,149 Kita baru ditawar delapan di 40. 318 00:17:18,189 --> 00:17:20,083 Kita lima untuk lima, tuan. 319 00:17:20,123 --> 00:17:22,744 Dan Galveston Capital Fund serta Yountville Ventures memanggil. 320 00:17:22,784 --> 00:17:24,907 Mereka ingin memajukan pertemuan sebelum yang lain. 321 00:17:24,947 --> 00:17:27,598 Hei, biar ku coba. Aku ingin kasar kali ini. 322 00:17:27,638 --> 00:17:29,004 Lakukanlah. 323 00:17:29,034 --> 00:17:30,628 Jadi, dengan beberapa pendanaan bagus... 324 00:17:30,658 --> 00:17:33,659 ...kita seharusnya mampu membuat aplikasi beta tepat waktu untuk CES. 325 00:17:33,689 --> 00:17:36,250 Dan jika kalian tak mendanai kami... 326 00:17:36,290 --> 00:17:38,443 ...kalian pelacur sialan. 327 00:17:42,270 --> 00:17:44,464 Ah. Bau apa itu? 328 00:17:44,504 --> 00:17:47,623 APa itu kentut? Kau... apa kau kentut? 329 00:17:49,127 --> 00:17:53,045 Sekarang, bisa aku minta kue? Atau, kalian akan melahap seluruhnya? 330 00:17:54,241 --> 00:17:56,275 Karena kalian akan gemuk. 331 00:17:58,507 --> 00:18:02,535 Bukan salahmu, Richard. Hanya saja, ini sesuatu yang tak bisa dipelajari... 332 00:18:02,565 --> 00:18:06,421 ...jadi biarkan berikutnya padaku. Aku merasa yang besar akan datang. 333 00:18:06,451 --> 00:18:10,109 - Apa yang kan kau lakukan? - Aku tak takin, tapi beri aku tempat. 334 00:18:10,139 --> 00:18:12,771 Sesuatu dari dalam diriku akan keluar... 335 00:18:12,811 --> 00:18:14,496 ...dan siapa aku yang akan menghentikannya? 336 00:18:16,628 --> 00:18:17,994 His balls? 337 00:18:18,034 --> 00:18:20,256 Dia taruh b**inya di atas meja? 338 00:18:20,286 --> 00:18:22,578 - Tepat di atas meja. - Tujuannya? 339 00:18:22,618 --> 00:18:25,111 Aku tak melihat itu sebagai kecelakaan. 340 00:18:25,141 --> 00:18:28,340 Richard, aku baru dapat surel dari orang Midland-Oak. 341 00:18:28,370 --> 00:18:31,839 Rupanya, ada satu garis, dan aku melewatinya... 342 00:18:31,869 --> 00:18:35,487 Garis antara 12 juta dan 15 juta dolar! 343 00:18:35,526 --> 00:18:38,716 Ba-bam! Penawaran Midland-Oak baru saja tiba. 344 00:18:38,746 --> 00:18:43,201 Tuan-tuan, kita dihargai di 75 juta, terlarutkan seluruhnya. 345 00:18:43,231 --> 00:18:45,962 - Kau mengerjaiku? - Lihatlah perjanjian bisnis ini. 346 00:18:45,992 --> 00:18:49,959 Ini hubungan searah antara begitu tidak tolerannya aku... 347 00:18:49,989 --> 00:18:51,843 ...dan tinggi valuasi. 348 00:18:51,883 --> 00:18:56,507 Hei, teman-teman. Ini Laurie Bream... 349 00:18:56,547 --> 00:18:58,501 ...mitra pengelola baru di Raviga. 350 00:18:58,541 --> 00:19:01,132 Hai. Aku Richard Hendricks. 351 00:19:01,163 --> 00:19:04,192 Ya. Aku kenal kau dari fotomu. 352 00:19:04,222 --> 00:19:06,186 Senang bertemu kau langsung. 353 00:19:06,216 --> 00:19:08,349 - Ya. - Baik, jadi sudah. 354 00:19:08,379 --> 00:19:10,641 Tuan-tuan, aku sadar atas derajat ketertarikan... 355 00:19:10,682 --> 00:19:12,106 ...yang kalian terima dari perusahaan lain. 356 00:19:12,146 --> 00:19:14,738 Aku sadar bahwa partisipasi di Seri A kalian membutuhkan... 357 00:19:14,767 --> 00:19:17,689 ...tawaran yang sangat kompetitif, tapi untuk beberapa alasan... 358 00:19:17,729 --> 00:19:19,193 ...aku percaya itu akan jadi keputusan yang bijaksana. 359 00:19:19,223 --> 00:19:24,217 Sekarang aku menyajikan ini untuk kalian. 360 00:19:24,247 --> 00:19:28,473 20 juta pada 100 juta dolar valuasi? 361 00:19:28,503 --> 00:19:32,988 - Aku tak, eh... - Ini melebihi semua tawaran. 362 00:19:33,028 --> 00:19:36,717 Tepat. Yang sangat disengaja. 363 00:19:36,747 --> 00:19:39,208 Jadi, aku percaya bahwa memenuhi kebutuhan kalian? 364 00:19:39,248 --> 00:19:42,337 Monica akan mengatur waktu untuk merumuskan rinciannya. 365 00:19:42,367 --> 00:19:44,003 Terima kasih. Selamat menikmati harimu. 366 00:19:44,032 --> 00:19:45,766 Eh, terima kasih. 367 00:19:45,796 --> 00:19:48,447 Yes. 368 00:19:48,497 --> 00:19:51,278 Ya. 369 00:19:51,319 --> 00:19:54,667 Selamat, kawan. Aku begitu senang... 370 00:19:54,717 --> 00:19:57,169 Oh, sial. Dia tumpanganku. 371 00:19:57,199 --> 00:19:59,522 - Akan ku telepon kau, Richard. - Ya, baik. 372 00:19:59,572 --> 00:20:02,492 Tunggu! Laurie, sebentar! Terima kasih telah berhenti... 373 00:20:04,515 --> 00:20:06,479 Kawan, ku pikir kita telah didanai. 374 00:20:06,509 --> 00:20:09,010 - Ya! Richie! - Oh, ya! 375 00:20:12,928 --> 00:20:16,456 Jadi, ku dorong p***sku ke sisinya, membuka kenop bawah... 376 00:20:16,496 --> 00:20:18,857 ...dan bam! 377 00:20:18,887 --> 00:20:21,509 - Ah! Apa yang kau lakukan? - Sial. Maaf, maaf, maaf. 378 00:20:21,590 --> 00:20:25,338 Temui aku di samping rumah. 379 00:20:25,367 --> 00:20:27,529 - Aku... baiklah. - Baiklah. Ayo. 380 00:20:28,627 --> 00:20:30,530 - Hei. - Hei, ada apa? 381 00:20:30,560 --> 00:20:34,247 Jika seseorang mengetahui aku di sini, aku akan dipecat, paham? 382 00:20:34,277 --> 00:20:35,584 Baik. 383 00:20:35,614 --> 00:20:38,534 - Jangan ambil kesepakatan ini. - Apa? 384 00:20:38,573 --> 00:20:41,324 Kau layaknya setengah dari hal itu. 385 00:20:41,364 --> 00:20:43,817 Oh. Wow. Terima kasih pujiannya. 386 00:20:44,856 --> 00:20:47,607 Tidak. Terima kasih untuk kalian. Kalian bernegosiasi tanpa malu... 387 00:20:47,658 --> 00:20:50,009 ...tapi ini adalah valuasi pelarian klasik. 388 00:20:50,049 --> 00:20:52,273 Apa yang salah? 389 00:20:52,312 --> 00:20:55,302 Pied Piper akan terikat dengan valuasi gila ini... 390 00:20:55,332 --> 00:20:57,654 ...yang tak kan pernah bisa dicapai. 391 00:20:57,694 --> 00:21:01,452 Jika kau tak tetap meningkatkan nilai di putaran selanjutnya... 392 00:21:01,492 --> 00:21:03,884 ...jika kau menurun, kalian tamat. 393 00:21:03,914 --> 00:21:06,575 Ini ciuman kematian untuk CEO muda. 394 00:21:06,605 --> 00:21:08,897 Kau ingin memulai dengan valuasi yang realistis... 395 00:21:08,937 --> 00:21:10,602 ...dan tumbuh dengan kecepatan yang wajar. 396 00:21:10,632 --> 00:21:13,283 Baik, nah, jika itu kesepakatan menyebalkan... 397 00:21:13,323 --> 00:21:15,287 maka kenapa atasamu menawarkannya pada kami? 398 00:21:15,317 --> 00:21:17,251 Karena dia juga berkompetisi. 399 00:21:17,281 --> 00:21:20,540 Dia perlu Pied Piper agar Raviga tetap mengapung, Richard. 400 00:21:20,570 --> 00:21:22,474 - Baik. - Dengar, aku menghargai Laurie... 401 00:21:22,504 --> 00:21:25,354 ...tapi hal ini jenis yang pasti tak kan pernah Peter lakukan. 402 00:21:26,590 --> 00:21:28,584 Richard, ayolah. Aku punya saham di Pied Piper. 403 00:21:28,613 --> 00:21:30,407 Jika valuasi tinggi ini bagus dalam jangka panjang... 404 00:21:30,447 --> 00:21:33,667 ...buat apa aku di sini, mempertaruhkan pekerjaanku? 405 00:21:33,707 --> 00:21:37,425 Jangan ambil tawaran kami. Baiknya ambil yang terendah yang kau dapat. 406 00:21:37,465 --> 00:21:38,920 Bahkan bila itu sudah tinggi. 407 00:21:38,949 --> 00:21:42,009 Sekali lagi, terima kasih atas pujiannya. 408 00:21:42,977 --> 00:21:47,003 Juga, aku tak melihat apapun... 409 00:21:47,033 --> 00:21:48,758 - ...di sana. - Tidak. Ya, terima kasih. 410 00:21:48,797 --> 00:21:51,629 Akan ku katakan, jika kau melihat, kau harus tunjukkan punyamu juga. 411 00:21:53,960 --> 00:21:55,844 Emm... 412 00:21:55,874 --> 00:21:58,934 - Baik. - Baik. Terima kasih untuk... 413 00:22:07,557 --> 00:22:11,464 Apa kau sibuk? Ingin bertemu untuk minum? 414 00:22:19,157 --> 00:22:22,477 Dan sejujurnya adalah... Aku baik-baik saja sebenarnya. 415 00:22:22,517 --> 00:22:24,640 - Baik. Itu bagus. - Ya. 416 00:22:24,680 --> 00:22:27,102 Maksudku, bisa saja ku jalankan skenario tentang apa saja yang ku mau... 417 00:22:27,142 --> 00:22:31,825 ...tapi... aku akhirnya baru sadar tidak ada apa pun... 418 00:22:31,861 --> 00:22:33,263 - ...yang bisa ku lakukan, kau tahu? - Ya. 419 00:22:33,292 --> 00:22:36,781 Jadi, aku menerimanya saja. 420 00:22:36,811 --> 00:22:39,003 Aku berpikir, sebenarnya... 421 00:22:39,042 --> 00:22:42,202 ...bagaimana jika kau meminta harga sedikit? 422 00:22:43,529 --> 00:22:46,847 - Apa? / - Ya, bagaimana jika kau datang ke seseorang... 423 00:22:46,897 --> 00:22:49,179 ...dan meminta harga yang sedikit dari yang ditawarkan di putaran awal? 424 00:22:49,219 --> 00:22:52,011 Maksudmu, seperti, meminta pengurangan? 425 00:22:52,040 --> 00:22:54,074 - Ya. - Bisa... bisakah kau melakukan hal itu? 426 00:22:54,104 --> 00:22:57,662 - Nah, ya. Maksudku, kenapa tidak? - Ya, tapi... 427 00:22:58,958 --> 00:23:02,108 Maksudku, ku rasa, secara teknis, aku bisa memiliki... 428 00:23:02,147 --> 00:23:04,470 - Mmm. - Hah. 429 00:23:04,510 --> 00:23:08,527 Ya, ku kira kau berpendapat bahwa mungkin lebih mudah... 430 00:23:08,567 --> 00:23:12,055 ...untuk menjangkau tolak ukur yang lebih nyata... 431 00:23:12,085 --> 00:23:15,174 - ...dan mencapai aliran tunai impas. - Ya, itu yang aku bilang. 432 00:23:16,081 --> 00:23:18,305 Dan lalu... 433 00:23:18,335 --> 00:23:20,657 ...kami takkan berhadapan dengan penurunan... 434 00:23:21,963 --> 00:23:25,422 ...dan... kami... 435 00:23:25,451 --> 00:23:27,873 ...tak kan disodori akuisisi. 436 00:23:29,079 --> 00:23:31,531 Seluruh uang itu... 437 00:23:31,561 --> 00:23:34,361 - ...mengesalkanku. - Wow. Maksudku, aku tak tahu tentang... 438 00:23:34,391 --> 00:23:36,217 - Sial! - Mungkin. 439 00:23:36,266 --> 00:23:40,054 - Dengar... Hei. - Tidak, tidak, tidak. Kami bisa mengambil Seri B. 440 00:23:40,084 --> 00:23:42,146 Benar? Aku masih CEO. 441 00:23:42,176 --> 00:23:44,539 Aku punya pekerjaanku... 442 00:23:44,569 --> 00:23:46,133 ...rumahku. 443 00:23:46,163 --> 00:23:48,197 Mungkin aku masih punya pacar... 444 00:23:49,103 --> 00:23:50,360 ...dan... 445 00:23:50,390 --> 00:23:52,881 - Sialan! - Baik. 446 00:23:52,921 --> 00:23:56,579 Kenapa tak ada satu pun yang bilang padaku bisa mengambil sedikit? 447 00:23:56,609 --> 00:23:58,533 Entahlah. Aku tak tahu. 448 00:23:59,610 --> 00:24:02,291 - Ide datang begitu saja lalu... - Sial! 449 00:24:02,331 --> 00:24:04,813 Aku akan mencari taksi, jadi aku akan biarkan kau. 450 00:24:04,852 --> 00:24:06,278 Terima kasih telah bertemu. 451 00:24:06,317 --> 00:24:08,640 Sialan! 452 00:24:14,958 --> 00:24:17,351 Richard. 453 00:24:17,381 --> 00:24:20,442 Richard, aku Laurie Bream. Yang ada di rumahmu kemarin. 454 00:24:20,481 --> 00:24:22,205 Apa kau telah mengambil keputusan terkait usulan kami? 455 00:24:22,245 --> 00:24:27,259 Eh, ya, ya, kami akan ikut, tapi kami perlu negosiasi ulang persyaratannya. 456 00:24:27,299 --> 00:24:28,854 Oh, aku takut itu tak bisa dipertahankan. 457 00:24:28,893 --> 00:24:30,388 Kami menawarkan uang sebanyak yang kami bisa. 458 00:24:30,418 --> 00:24:32,881 Tida, tidak, kami ingin lebih rendah. Kami ingin lebih sedikit... 459 00:24:32,921 --> 00:24:34,714 Sangat sedikit, tepatnya. 460 00:24:34,744 --> 00:24:37,505 Kami ikut dengan Raviga jika kalian memberikan... 461 00:24:37,544 --> 00:24:39,868 ...10 juta di 50 juta valuasi... 462 00:24:39,898 --> 00:24:41,392 ...bukan 20 di 100. 463 00:24:41,432 --> 00:24:47,085 Ku pikir itu lebih masuk akal dan itu tawaran terakhirku. Ambil atau tinggalkan. 464 00:24:47,115 --> 00:24:48,608 Aku tidak mengantisipasi hal ini... 465 00:24:48,648 --> 00:24:52,705 ...tapi kupikir itu bisa diterapkan dari pihak kami. 466 00:24:52,735 --> 00:24:56,633 Dan satu hal lagi... Suara Monica untuk kursi dewan Raviga. 467 00:24:57,889 --> 00:25:00,122 Tentu itu terlihat tak penting. 468 00:25:00,151 --> 00:25:02,314 Akan ku telepon pengacaramu besok... 469 00:25:02,354 --> 00:25:05,245 - ...dan kita bisa bicara terkait rinciannya. - Bagus. 470 00:25:13,488 --> 00:25:17,376 Peter adalah salah satu dari beberapa yang benar-benar mengambil tindakan... 471 00:25:17,416 --> 00:25:20,594 ...menggunakan teknologi untuk membantu manusia berkembang. 472 00:25:20,634 --> 00:25:22,628 Tapi bagaimana cara tepat kita bisa menghitung... 473 00:25:22,668 --> 00:25:26,515 ...kontribusi manusia lain pada umat manusia? 474 00:25:26,555 --> 00:25:29,973 Mari kita pecah menjadi tiga komponen. 475 00:25:34,170 --> 00:25:39,154 Aku bertemu Peter ketika dia ingin berinvestasi di perusahaanku, Zetasphere... 476 00:25:39,194 --> 00:25:43,749 ...meski ku pikir dia ragu setelah awal- kembali mengecewakan dari Snapchat. 477 00:25:43,779 --> 00:25:48,503 Dia menjadi dewan, bagaimanapun, dan setiap bulan kami bertemu. 478 00:25:48,543 --> 00:25:50,268 Peter selalu jujur... 479 00:25:50,308 --> 00:25:52,430 ...dan aku tahu bahwa jika Peter ada di sini dengan kita saat ini... 480 00:25:52,470 --> 00:25:55,451 ...dia akan bilang bahwa dia tidak kecewa pada Snapchat... 481 00:25:55,490 --> 00:25:58,880 ...dan dia akan memaafkanmu, Lev, atas kesalahpahamanmu. 482 00:25:58,920 --> 00:26:01,700 Bahwa pria seperti Peter... 483 00:26:01,740 --> 00:26:04,063 ...hangat, murah hati... 484 00:26:04,102 --> 00:26:06,524 ...dan tidak kecewa pada Snapchat. 485 00:26:12,448 --> 00:26:17,860 Tak kan pernah ku lupa saat pertama bertemu Peter. 486 00:26:17,890 --> 00:26:20,023 Saat itu di garasi ibunya... 487 00:26:20,063 --> 00:26:21,688 ...saat kami memulai bisnis pertama bersama. 488 00:26:21,718 --> 00:26:24,918 Membuat kartu grafik VGA untuk klon IBM. 489 00:26:26,014 --> 00:26:27,339 Kami tak pernah melihat ke belakang. 490 00:26:27,369 --> 00:26:28,964 Dan kau tahu, terakhir aku melihatnya... 491 00:26:29,004 --> 00:26:32,224 ...di restoran, tak begitu jauh dari garasi yang sama. 492 00:26:32,263 --> 00:26:34,057 Kami berbincang seperti kawan lama. 493 00:26:34,097 --> 00:26:36,749 Dia menanyakan tentang Jackson Hole... 494 00:26:36,789 --> 00:26:39,680 Aku menanyakan tentang... Pilates. 495 00:26:39,719 --> 00:26:43,477 Dan kemudian... suatu hal yang salah. 496 00:26:43,507 --> 00:26:47,424 Di balik semua itu, ada ketegangan yang tak diragukan lagi. 497 00:26:48,501 --> 00:26:50,484 Ketegangan yang akan ku sesali selamanya. 498 00:26:50,523 --> 00:26:53,783 Bukan rahasia bila Peter dan aku ada perbedaan. 499 00:26:53,813 --> 00:26:56,206 Kami biarkan bisnis memisahkan kami. 500 00:26:56,245 --> 00:26:57,740 Sekarang? 501 00:26:57,770 --> 00:27:00,332 Saat ini ku harap bisa mengatakan maaf untuk itu. 502 00:27:00,371 --> 00:27:02,823 Sudah terlambat. Dia telah pergi... 503 00:27:02,863 --> 00:27:07,020 ...dan itu membuatku sadar pentingnya pengampunan... 504 00:27:07,050 --> 00:27:10,538 ...melakukan hal-hal dengan cinta dan kasih-sayang di hatimu... 505 00:27:10,568 --> 00:27:13,239 ...tidak dendam dan bersaing. 506 00:27:14,496 --> 00:27:16,898 Maksudku, kita berhutang budi satu sama lain, bukan? 507 00:27:16,928 --> 00:27:18,821 Dan untuknya? 508 00:27:18,861 --> 00:27:22,578 Semuanya, lembah ini tempat yang dibantunya sendiri pembangunannya. 509 00:27:22,608 --> 00:27:25,699 Tempat kita datang bersama-sama sebagai pemimpi... 510 00:27:25,739 --> 00:27:29,964 ...kita semua, untuk benar-benar membuat dunia menjadi tempat lebih baik. 511 00:27:31,389 --> 00:27:34,051 Inilah Florence ketika masa Renaissance. 512 00:27:34,091 --> 00:27:36,344 Inilah Camelot. 513 00:27:36,384 --> 00:27:40,809 Inilah tempat yang disebut Peter "tempat lahir inovasi." 514 00:27:43,800 --> 00:27:46,321 Aku akan merindukanmu temanku. 515 00:27:48,753 --> 00:27:50,518 Dah, Pete. 516 00:27:53,607 --> 00:27:55,771 Mungkin dia seorang manusia, setelah semua ini. 517 00:27:59,812 --> 00:28:01,122 Maaf. 518 00:28:01,123 --> 00:28:04,511 Dari Ron LaFlamme. 519 00:28:04,512 --> 00:28:06,305 Gavin Belson menggugatmu. 520 00:28:06,306 --> 00:28:09,057 "Tuntutan diajukan hari ini bahwa kau mencuri Pied Piper dari Hooli." 521 00:28:09,097 --> 00:28:10,891 Sial. 522 00:28:17,758 --> 00:28:20,230 Gavin Belson menggugat kita.