1 00:00:06,032 --> 00:00:08,820 Bagaimana bisa Gavin Belson mengaku bahwa dia pemilik Pied Piper? 2 00:00:09,150 --> 00:00:11,120 Maksudku, semua tuntutan ini sudah gila bukan? 3 00:00:11,450 --> 00:00:13,050 Nah, biar ku tanya kau sesuatu, Richie... 4 00:00:13,420 --> 00:00:16,906 Dan aku ingin kau benar-benar jujur padaku... 5 00:00:16,930 --> 00:00:20,460 Adakah hubungan Pied Piper... 6 00:00:20,830 --> 00:00:23,430 ...dengan yang kau kerjakan ketika bekerja di Hooli? 7 00:00:23,930 --> 00:00:27,470 Tidak, tidak seperti itu. Aku mengerjakan jaminan kualitas untuk perpesanan bergerak. 8 00:00:27,800 --> 00:00:29,570 Tak ada hubungan dengan kompresi. 9 00:00:30,010 --> 00:00:31,810 Mereka bahkan tak punya divisi kompresi saat itu. 10 00:00:32,140 --> 00:00:34,880 Dan kau mengerjakan Pied Piper saat dikontrak Hooli... 11 00:00:35,210 --> 00:00:37,856 ...atau memakai prasarana Hooli untuk mengembangkannya... 12 00:00:37,880 --> 00:00:41,296 - ...kapan pun itu, Richie? - Tidak, dan tidak. 13 00:00:41,320 --> 00:00:44,080 Bagus. Dan ngomong-ngomong... 14 00:00:44,450 --> 00:00:47,120 ...tetap bilang itu padaku, dan camkan itu pada dirimu. 15 00:00:47,460 --> 00:00:50,660 Jika kau meyakininya, juri juga akan meyakininya. 16 00:00:50,990 --> 00:00:53,830 Oh, A-Aku meyakininya. Itu kebenarannya. 17 00:00:54,200 --> 00:00:56,060 Bagus. Yang ini lebih baik dibanding yang lainnya. 18 00:00:56,400 --> 00:00:59,176 Aku suka itu. Tetap katakan tepat seperti itu. 19 00:00:59,200 --> 00:01:01,370 Ya, baik. Dengar... 20 00:01:03,400 --> 00:01:05,070 Kita akan memenangkan ini, 'kan? 21 00:01:05,410 --> 00:01:08,286 Richie, jika apa yang baru kau katakan padaku adakah kebenaran... 22 00:01:08,310 --> 00:01:10,886 ...dan tak berkata padaku jika kau telah berbohong... 23 00:01:10,910 --> 00:01:13,326 ...Gavin bukan apa-apa. 24 00:01:13,350 --> 00:01:15,480 Ini gugatan intimidasi klasik... 25 00:01:15,880 --> 00:01:19,320 ...yang dirancang untuk membekukanmu hingga akhirnya Nucleus dipasarkan. 26 00:01:19,650 --> 00:01:22,390 Semuanya omongan tak masuk akal... 27 00:01:22,720 --> 00:01:25,520 ..."Pelanggaran kontrak", "Memperkaya diri sendiri"... 28 00:01:25,990 --> 00:01:29,906 "Pelanggaran perekrutan" ketika merekrut seseorang bernama Donald Dunn. 29 00:01:29,930 --> 00:01:32,100 Jared. Kami memanggilnya Jared. 30 00:01:32,500 --> 00:01:35,100 Mengganti namanya untuk menyingkirkannya, cerdas tapi tidak relevan... 31 00:01:35,530 --> 00:01:38,546 ...karena yang kita pedulikan adalah pengakuan kekayaan intelektual. 32 00:01:38,570 --> 00:01:40,810 Dan kita akan memenangkan ini... 33 00:01:41,170 --> 00:01:43,110 - Bagus. - ...tapi kita harus punya pengacara. 34 00:01:43,440 --> 00:01:46,210 Apa maksudmu? Bukankah kau pengacara kami? 35 00:01:46,550 --> 00:01:48,986 Aku bukan seorang penggugat. Itulah yang kau butuhkan. 36 00:01:49,010 --> 00:01:50,720 Pengacara lain? Sungguh? 37 00:01:51,080 --> 00:01:53,620 Beberapa pengacara, Richie. Kau tak bisa bermain-main pada hal ini. 38 00:01:54,020 --> 00:01:57,090 Start-up baru dengan gugatan HAKI yang membayanginya? 39 00:01:57,460 --> 00:02:00,290 Aku tak ingin menjadi bagian dari tim itu. 40 00:02:01,890 --> 00:02:04,006 Ya, tapi kau bagian darinya. 41 00:02:04,030 --> 00:02:07,700 Aku bagian dari tim saat tim itu berjalan. 42 00:02:08,070 --> 00:02:10,800 Ya. Itu... yang barusan itu terdengar sangat mewah. 43 00:02:11,200 --> 00:02:14,586 Kata pria yang baru bermain s**s dengan perjanjian bisnis besar. 44 00:02:14,610 --> 00:02:16,310 Selamat datang di dunia bisnis, Richie. 45 00:02:16,810 --> 00:02:20,226 Dengar, di mana saja kita dengan pendanaanmu, biaya hukum akan bergerak menuju kesepakatan. 46 00:02:20,250 --> 00:02:22,756 Kau punya Raviga. Kau tertutupi. 47 00:02:22,780 --> 00:02:24,880 Santai. 48 00:02:25,250 --> 00:02:28,220 "Kita keluar"? Apa maksudmu, "kita keluar"? 49 00:02:29,890 --> 00:02:31,720 Apa belum jelas dari konteksnya? 50 00:02:32,120 --> 00:02:36,060 Kita di Raviga keluar dari urusan mendanai Pied Piper... 51 00:02:36,430 --> 00:02:39,206 ...setidaknya ketika gugatan Hooli masih belum terpecahkan. 52 00:02:39,230 --> 00:02:41,130 Gugatan itu sangat tak masuk akal. 53 00:02:41,470 --> 00:02:43,916 Tak masuk akal bukan hal yang bisa diukur, Monica. 54 00:02:43,940 --> 00:02:45,500 Resiko bisa diukur. 55 00:02:45,900 --> 00:02:48,470 Pendanaan perusahaan pemula adalah usulan yang beresiko tinggi. 56 00:02:48,840 --> 00:02:50,540 Tapi gabunganan ketidakpastian dalam hukum... 57 00:02:50,980 --> 00:02:53,380 ...dengan HAKI perusahaan, dan itu tak bisa dipertahankan. 58 00:02:53,810 --> 00:02:56,980 Dan itu baru resiko keuangan. Ada juga resiko hukum. 59 00:02:57,480 --> 00:03:00,250 Kita bisa terlibat dalam gugatan Gavin Belson dalam hal membantu dan bersekongkol. 60 00:03:00,620 --> 00:03:04,466 Dan ada resiko politik untuk perusahaan... 61 00:03:04,490 --> 00:03:06,260 ...tapi lebih khusus untukku sebagai pemimpin baru. 62 00:03:06,660 --> 00:03:09,960 Aku sedang banyak diawasi dari dalam dan luar. 63 00:03:10,460 --> 00:03:14,276 Tak mampu memiliki keputusan awal pasca-Peter menyatu dengan keraguan dasar tersebut. 64 00:03:14,300 --> 00:03:15,600 Itu keputusan yang tak sempurna. 65 00:03:15,930 --> 00:03:17,630 Bagaimana caraku menyampaikan hal ini pada mereka? 66 00:03:18,000 --> 00:03:20,800 Dari pengalamanku, baiknya melihat seseorang ke matanya... 67 00:03:21,170 --> 00:03:25,370 ...dan menyampaikan informasi dengan kehangatan dan kasih sayang. 68 00:03:27,440 --> 00:03:28,586 Baik. 69 00:03:28,610 --> 00:03:30,326 Satu saran lain... 70 00:03:30,350 --> 00:03:31,880 ...gunakan pakaian tak menarik ketika kau mengatakan ini pada mereka. 71 00:03:32,280 --> 00:03:34,880 Aku membaca penelitian. Semakin kurang rasa ketertarikan s**s mereka padamu... 72 00:03:35,220 --> 00:03:38,126 ...semakin kurang hal mencemaskan akan terjadi. Kedengaran aneh... 73 00:03:38,150 --> 00:03:39,696 ...tapi terpercaya. 74 00:03:39,720 --> 00:03:43,960 Bisakah ku sarankan, Setelan pakaian... 75 00:03:44,290 --> 00:03:47,530 ...yang kau pakai kerja... hari Selasa? 76 00:03:51,082 --> 00:03:53,626 Hal-hal baru saja menjadi berbeda di Raviga... 77 00:03:53,650 --> 00:03:56,136 ...dan aku tak bisa apa-apa terhadap keputusannya. 78 00:03:56,160 --> 00:03:58,960 Kawan, aku sungguh minta maaf. 79 00:03:59,290 --> 00:04:01,230 Tunggu, jadi perusahaan yang menawarkan dana terbesar... 80 00:04:01,590 --> 00:04:03,876 ...hingga Richard menawar hingga menjadi lebih sedikit... 81 00:04:03,900 --> 00:04:05,130 ...saat ini tak menawarkan apa pun? 82 00:04:05,500 --> 00:04:08,130 Tapi fakta bahwa kau sungguh menyesal membuat itu lebih baik. 83 00:04:08,500 --> 00:04:10,540 Kalian akan baik-baik saja. Kalian akan temukan yang lain. 84 00:04:11,000 --> 00:04:14,116 Kami tak ingin yang lain, Monica. Intinya kami bersama kalian... 85 00:04:14,140 --> 00:04:16,316 ...karena kami percaya kalian. 86 00:04:16,340 --> 00:04:18,610 - Dipercaya. - Kami masih punya 5% saham... 87 00:04:18,980 --> 00:04:20,610 ...dan Laurie bilang bahwa aku masih bisa masuk dewan... 88 00:04:20,950 --> 00:04:22,786 ...artinya aku masih bisa datang untuk pertemuan... 89 00:04:22,810 --> 00:04:24,050 Bisa aku bicara? 90 00:04:24,480 --> 00:04:26,920 Pertama, Monica, kau tak sedang membodohi kami bahkan sedetik saja... 91 00:04:27,290 --> 00:04:29,926 ...dengan pakaian rutinmu yang mudah-membuat-sakit. 92 00:04:29,950 --> 00:04:31,320 Terobosan klasik cewek muda... 93 00:04:31,690 --> 00:04:34,636 ...dan kau tak begitu hebat untuk hal itu. Kau terlihat hebat. 94 00:04:34,660 --> 00:04:37,066 Ya, beige adalah warna bagus untukmu. 95 00:04:37,090 --> 00:04:38,976 Kau musim gugur sejati. 96 00:04:39,000 --> 00:04:40,830 Kedua, siapa peduli? 97 00:04:41,370 --> 00:04:45,100 Kami punya setumpuk perjanjian bisnis dari pemodal top yang ada di planet. 98 00:04:45,440 --> 00:04:49,946 Jadi yang paling atas jatuh. Seperti kata Jay Z, beralih ke berikutnya. 99 00:04:49,970 --> 00:04:51,610 Jared, siapa berikutnya penawar terbaik kita? 100 00:04:51,940 --> 00:04:56,686 Eh, antara jumlah dan reputasinya, berarti Coleman Blair Partners. 101 00:04:56,710 --> 00:04:58,380 Aku akan menghadapkan wajahku. 102 00:04:58,850 --> 00:05:01,980 Hubungi Coleman Blair. Bilang pada mereka bahwa Santa Claus tiba lebih cepat tahun ini... 103 00:05:02,320 --> 00:05:06,336 ...dan dia membawa tas besar berisi Pied Piper. 104 00:05:06,360 --> 00:05:11,560 Nah, aku akan tinggalkan ruangan ini, tanpa bilang selamat jalan untukmu. 105 00:05:11,990 --> 00:05:15,230 Ku pastikan kau bisa temukan jalanmu dengan satu dari dua wajahmu. 106 00:05:16,970 --> 00:05:18,870 Maaf untuk hal itu. 107 00:05:19,200 --> 00:05:21,216 Mereka hanya sedikit emosi. 108 00:05:21,240 --> 00:05:23,210 Tidak, A-aku paham. 109 00:05:23,540 --> 00:05:25,440 Dan dengar, aku mungkin tak bilang hal ini... 110 00:05:25,810 --> 00:05:28,956 ...tapi sungguh ada banyak pemodal hebat di kota. 111 00:05:28,980 --> 00:05:30,986 Kau akan baik-baik saja. 112 00:05:31,010 --> 00:05:34,120 - Aku hanya... - Hanya apa? 113 00:05:34,580 --> 00:05:37,326 Hanya bilang ke mereka bahwa kau sungguh bersemangat berbisnis dengan mereka.... 114 00:05:37,350 --> 00:05:39,290 ...dan mencoba bergabung lebih cepat. 115 00:05:39,660 --> 00:05:41,690 Kau tahu, momentum saat ini masih berada di sisi kalian. 116 00:05:55,070 --> 00:05:58,016 Nah, hal itu akan membuat banyak patah hati di Jalan Sand Hill... 117 00:05:58,040 --> 00:06:00,556 ...tapi selamat. 118 00:06:00,580 --> 00:06:03,940 Kami memutuskan bergabung dengan kalian. 119 00:06:04,280 --> 00:06:08,080 Eh, kami diberitahu bahwa kalian bergabung dengan Raviga. 120 00:06:08,450 --> 00:06:10,890 Dan dengan senang aku katakan bahwa itu tidak lagi demikian. 121 00:06:11,290 --> 00:06:13,390 Kami sungguh bersemangan berbisnis dengan kalian. 122 00:06:13,720 --> 00:06:16,390 Bisa kutanyakan, apa kalian menjauh dari mereka... 123 00:06:16,760 --> 00:06:20,906 ...atau mereka yang menjauhi kalian karena tuntutan hukum? 124 00:06:20,930 --> 00:06:24,176 Ah, kita tahu gugatan sembrono. 125 00:06:24,200 --> 00:06:26,300 Ya. 126 00:06:28,040 --> 00:06:30,076 Apa itu map "setuju"? 127 00:06:30,100 --> 00:06:32,470 Bukan. 128 00:06:34,440 --> 00:06:36,210 Jadi tidak ada kue hari ini, hah? 129 00:06:36,580 --> 00:06:39,410 Jadi Raviga dan Coleman Blair Partners menolak... 130 00:06:39,780 --> 00:06:42,596 - ...karena tuntuan hukum? - Gugatan sembrono. Bukan apa-apa. 131 00:06:44,890 --> 00:06:48,250 Dengar, sebelum kita saling menegatifkan... 132 00:06:48,620 --> 00:06:52,436 - Menegatifkan? - Itu istilah dalam manipulasi s**s. 133 00:06:52,460 --> 00:06:55,460 Mungkin tak relevan di sini. 134 00:06:58,930 --> 00:07:01,976 Kami sungguh bersemangat berbisnis dengan kalian. 135 00:07:02,000 --> 00:07:03,570 Hmm. 136 00:07:05,440 --> 00:07:07,746 Kami sungguh melihat gugatan ini sebagai hal baik. 137 00:07:07,770 --> 00:07:09,270 Kita akan menang, dan itu membuktikan... 138 00:07:09,610 --> 00:07:11,610 ...bahwa kita memiliki sesuatu yang layak untuk digugat ulang. 139 00:07:11,950 --> 00:07:18,650 Dan sebelumnya Raviga, Coleman Blair Partners dan Wood Opal Fund semuanya telah menolak? 140 00:07:19,020 --> 00:07:22,436 Kami sungguh bersemangat berbisnis dengan kalian. 141 00:07:22,460 --> 00:07:24,090 Hmm. 142 00:07:31,130 --> 00:07:34,106 Kau tahu perjanjian bisnis bukanlah dokumen yang mengikat secara hukum, 'kan? 143 00:07:34,130 --> 00:07:36,506 Tentu tidak. Hanya panduan... 144 00:07:36,530 --> 00:07:38,076 ...yang diikuti orang-orang... 145 00:07:38,100 --> 00:07:41,110 ...kecuali, tentu saja, mereka banci. 146 00:07:42,440 --> 00:07:44,240 Kau datang kemari tiga hari yang lalu. 147 00:07:44,610 --> 00:07:47,380 Kau begitu arogan, tinggi hati, dan menyerang. 148 00:07:47,710 --> 00:07:49,856 Sekarang kau datang kemari, kau sebut aku banci... 149 00:07:49,880 --> 00:07:52,320 Wow, wow, aku tak bilang kau banci. 150 00:07:52,720 --> 00:07:57,266 Aku bilang bahwa orang yang melanggar persetujuan perjanjian bisnis adalah banci... 151 00:07:57,290 --> 00:08:01,020 ...dan hal itu tak terjadi... belum. 152 00:08:01,360 --> 00:08:05,306 Maka aku tak menyebutmu banci... belum. 153 00:08:05,330 --> 00:08:06,530 Kau sedang mengendalikan situasi. 154 00:08:06,900 --> 00:08:10,300 Hooli punya sumber-daya tak terbatas untuk mencederai kalian... 155 00:08:10,630 --> 00:08:12,316 ...hingga Nucleus datang, di saat itu... 156 00:08:12,340 --> 00:08:16,486 ...mereka akan menjadi standar pasar dan kalian akan jadi tak relevan. 157 00:08:16,510 --> 00:08:19,786 Kami di sini untuk berinvestasi pada penemuan... 158 00:08:19,810 --> 00:08:21,040 ...bukan pengacara. 159 00:08:21,380 --> 00:08:23,626 Jadi biar aku jujur padamu. 160 00:08:23,650 --> 00:08:28,150 Perilaku kalian yang kasar dan masih remaja... 161 00:08:28,490 --> 00:08:31,320 Kalian kasar, vulgar dan tak tahu adat. 162 00:08:31,660 --> 00:08:34,690 Kalian tentu saja, tak tahu malu dan kekanak-kanakan. 163 00:08:35,030 --> 00:08:38,376 Cabul, hina dan dungu. 164 00:08:38,400 --> 00:08:39,300 Dungu? 165 00:08:39,700 --> 00:08:43,200 Kau sebut aku anak gurun pantat penuh kotoran. 166 00:08:43,530 --> 00:08:47,170 Kau sebut aku mulut p***s yang meniduri toilet. 167 00:08:50,270 --> 00:08:53,816 Kami sungguh bersemangat berbisnis dengan kalian. 168 00:08:53,840 --> 00:08:58,310 Eh, kawan, aku benci membuat panik hingga aku yakin itu pasti terjadi... 169 00:08:58,710 --> 00:09:02,156 ...tapi Richard baru mengirim pesan. Kita telah tujuh kali ditolak. 170 00:09:02,180 --> 00:09:04,866 - Sial. - Gavin Belson sialan. 171 00:09:04,890 --> 00:09:06,290 Semua pemodal menyerang kita. 172 00:09:06,760 --> 00:09:10,190 Tampaknya, metafora v****a yang cukup tegas digunakan Erlich kemarin... 173 00:09:10,530 --> 00:09:12,290 ...menjadikan hal ini seperti jalan mendaki. 174 00:09:12,700 --> 00:09:14,860 Ku pikir kita harus menaksir ulang tingkat pengeluaran kita. 175 00:09:15,300 --> 00:09:18,406 Bahkan dengan 50ribu dolar dari TechCrunch, kita tak kan bertahan cukup lama. 176 00:09:18,430 --> 00:09:19,530 Tunggu, tunggu, tunggu. Tidak, tidak, tidak. 177 00:09:19,940 --> 00:09:22,240 Richard bilang kita akan membagi uangnya, 'kan? 178 00:09:22,700 --> 00:09:25,746 - Masing-masing 10ribu dolar? - Ku rasa kita tak mampu melakukan itu lagi. 179 00:09:25,770 --> 00:09:27,610 Sial! 180 00:09:30,280 --> 00:09:33,450 Aku baru menyumbang 5ribu dolar untuk Kampanye Kickstarter sepupuku Wajeed. 181 00:09:33,880 --> 00:09:38,290 Dia mencoba mendapatkan satu aplikasi yang disebut... Bro (saudara) dari bumi. 182 00:09:38,720 --> 00:09:41,596 - Bro? / - Aplikasi perpesanan yang membiarkanmu mengirim kata "bro"... 183 00:09:41,620 --> 00:09:43,366 ...pada siapa pun yang memiliki aplikasinya. 184 00:09:43,390 --> 00:09:45,236 Jadi itu mirip aplikasi "Yo". 185 00:09:45,260 --> 00:09:47,260 Ya, tapi sedikit asli. 186 00:09:47,600 --> 00:09:48,930 Kenapa tak kau batalkan saja kartu kreditmu? 187 00:09:49,260 --> 00:09:51,370 Dengan itu Kickstarter tak dapat mengumpulkan uangmu. 188 00:09:51,730 --> 00:09:53,830 Ya, aku juga ingin, tapi dia akan mencariku. 189 00:09:54,300 --> 00:09:56,800 Aku selalu menjadi sepupu terkeren di keluarga. Kau tahu artinya? 190 00:09:57,140 --> 00:10:00,810 Tunggu. Apa barusan kau bilang kau sepupu terkeren? 191 00:10:02,080 --> 00:10:02,810 Ya. 192 00:10:04,080 --> 00:10:05,580 Silakan jelaskan. 193 00:10:05,980 --> 00:10:10,150 Nah, ketika kecil, aku satu-satunya yang mendapatkan nilai bagus. 194 00:10:10,480 --> 00:10:12,820 Aku satu-satunya yang merencanakan masa-depanku. 195 00:10:13,290 --> 00:10:15,690 Aku membawa hadiah untuk guruku, karena mereka bekerja begitu keras. 196 00:10:16,120 --> 00:10:18,690 Kau tahu, barang keren. Sepupuku selalu dalam masalah. 197 00:10:19,030 --> 00:10:22,576 Dia tertangkap merokok opium di gudang alat. 198 00:10:22,600 --> 00:10:24,606 Dia mencelakakan sepeda motor pamanku. 199 00:10:24,630 --> 00:10:26,476 Dan kau pikir kau yang keren? 200 00:10:26,500 --> 00:10:28,316 Ya, itu perbedaannya di Pakistan. 201 00:10:28,340 --> 00:10:30,340 Aku tak pernah seperti itu, tapi aku tahu itu tak pantas. 202 00:10:30,770 --> 00:10:34,346 Oh, ini dia... "Bro2Bro adalah perpesanan komunikasi satu bit... 203 00:10:34,370 --> 00:10:35,740 "...cara tercepat untuk mengutarakan pikiranmu." 204 00:10:36,110 --> 00:10:38,356 Selama apa yang di pikiranmu adalah kata "bro". 205 00:10:38,380 --> 00:10:40,780 Ya, dia masih canggung akan tujuannya. 206 00:10:41,180 --> 00:10:43,650 Jika dia tak kesana, tak ada uang yang akan terkumpul. 207 00:10:45,450 --> 00:10:50,020 Mengerikan apa yang baru ku katakan. Tapi aku sungguh berharap dia gagal. 208 00:10:51,820 --> 00:10:53,706 Itu hal keren pertama yang pernah kau katakan. 209 00:10:55,530 --> 00:10:57,860 Kalian tahu apa? Ini mungkin tak menjadi masalah. 210 00:10:58,230 --> 00:11:00,570 Richard dan Erlich menuju pemberhentian terakhir. 211 00:11:00,970 --> 00:11:03,370 Aku percaya Erlich bisa diplomatis dan mengeluarkannya. 212 00:11:03,740 --> 00:11:06,640 Beberapa hari yang lalu, aku kemari, aku melakukan sesuatu... 213 00:11:06,970 --> 00:11:09,870 ...dan mengucapkan sesuatu yang seharusnya tak perlu. 214 00:11:10,310 --> 00:11:13,216 Dan kami akan senang terbuka tentang fakta bahwa Pied Piper... 215 00:11:13,240 --> 00:11:15,826 ...terlibat masalah hukum yang rumit... 216 00:11:15,850 --> 00:11:19,126 ...yang bisa mempengaruhi nilai potensi kami. 217 00:11:19,150 --> 00:11:21,450 Dan seperti yang dikatakan, kami terbuka... 218 00:11:21,820 --> 00:11:24,836 ...untuk negosiasi ulang perjanjian bisnis untuk menggambarkannya. 219 00:11:24,860 --> 00:11:28,206 Tapi yang paling penting, aku ingin berterima kasih. 220 00:11:28,230 --> 00:11:33,036 Terima kasih, telah mengijinkanku kemari hari ini... 221 00:11:33,060 --> 00:11:37,176 ...dan terbuka untuk diserang dan meminta maaf. 222 00:11:37,200 --> 00:11:38,940 Tn. Bachman... 223 00:11:39,340 --> 00:11:41,546 Aku tak mengira kalian kembali kemari hari ini... 224 00:11:41,570 --> 00:11:43,410 ...hanya untuk meminta maaf padaku. 225 00:11:43,740 --> 00:11:46,716 Eh, kumohon, namaku Erlich. Dan... kau tak akan...? 226 00:11:46,740 --> 00:11:49,880 Tentu tidak. A-aku meminta kau kembali... 227 00:11:50,210 --> 00:11:53,850 ...karena tiga hari yang lalu aku duduk disini... 228 00:11:54,250 --> 00:11:59,866 ...dan aku melihat kau menaruh t***smu di atas meja kayu Koa Brazil reklamasi ini... 229 00:11:59,890 --> 00:12:02,790 ...dan saat ini kau duduk di sana... 230 00:12:03,230 --> 00:12:06,036 ...dan kau akan menyaksikan aku melakukan hal kurang ajar yang sama untukmu. 231 00:12:06,060 --> 00:12:08,430 - Apa? Apa? - Giliranku. 232 00:12:08,770 --> 00:12:10,530 - Jangan... tapi ini mejamu! - Ya, ini mejaku. 233 00:12:10,930 --> 00:12:12,670 - Oh, bung. Mohon jangan lakukan itu. - Bagus, bagus! 234 00:12:13,040 --> 00:12:14,870 Ku pikir kau harus membatalkan kampanye Kickstarter-mu. 235 00:12:15,210 --> 00:12:18,116 - Wow, apa? - Dengar, aku suka idemu. 236 00:12:18,140 --> 00:12:20,180 - Kau tahu aku, kan, bro? - Ya. Bro? 237 00:12:20,640 --> 00:12:23,050 Bro? Seperti, membiarkanmu mengirim kata "bro" ke semua orang yang punya aplikasinya. 238 00:12:23,450 --> 00:12:26,456 Aku tahu apa itu. Kau sudah menjelaskannya banyak kali padaku. 239 00:12:26,480 --> 00:12:28,580 Aku suka, tapi kau tahu, aku tak bilang... 240 00:12:28,920 --> 00:12:31,090 Orang lain, senang, mengatakan hal mengerikan. 241 00:12:31,420 --> 00:12:34,220 Aku dukung kau, dan mereka bilang, seperti... 242 00:12:34,620 --> 00:12:36,920 "Oh, dia tak mendapatkan pendanaan, jadi dia gunakan Kickstarter..." 243 00:12:37,290 --> 00:12:39,690 "...seperti beberapa kasus amal yang mengumpulkan uang dari orang asing..." 244 00:12:40,060 --> 00:12:42,876 "...seperti pengemis jalanan yang duduk di tanah..." 245 00:12:42,900 --> 00:12:45,206 - "...memakan sampah." - Sungguh? 246 00:12:45,230 --> 00:12:46,976 Ya. 247 00:12:47,000 --> 00:12:49,740 Dengar, hanya antara kita... 248 00:12:50,070 --> 00:12:51,640 ...aku memikirkan membatalkan, bagaimana pun... 249 00:12:51,970 --> 00:12:54,616 ...karena kita sejalan, jalan menuju tujuan kita. 250 00:12:54,640 --> 00:12:57,656 Sungguh? Sungguh? 251 00:12:57,680 --> 00:13:00,256 Seperti, menghina dengan rendah. 252 00:13:00,280 --> 00:13:02,966 Hmm. Kau tahu apa? 253 00:13:02,990 --> 00:13:05,750 - Menjengkelkan. - Itu sungguh menjengkelkan. 254 00:13:06,090 --> 00:13:07,950 Tapi ku pikir itu hal baik untuk dilakukan. 255 00:13:08,360 --> 00:13:10,636 - Nah, kau benar. - Karena kau tak ingin kata yang buruk... 256 00:13:10,660 --> 00:13:12,990 ...akan membunuh ide besar. 257 00:13:13,360 --> 00:13:16,030 Ya, seperti itu yang akan terjadi pada aplikasimu. Ya. 258 00:13:17,330 --> 00:13:18,830 Apa yang kau maksud, apa yang terjadi pada aplikasiku? 259 00:13:19,370 --> 00:13:22,440 Setiap orang mulai membicarakan kejelekannya dan akhirnya kau menyerah. 260 00:13:22,800 --> 00:13:25,040 Aku tak menyerah. Aku keluar untuk mengerjakan Pied Piper. 261 00:13:25,470 --> 00:13:27,940 Jadi kau bilang, lalu, jika Pied Piper tidak terjadi... 262 00:13:28,280 --> 00:13:29,640 ...kau masih akan tetap mengerjakan aplikasimu? 263 00:13:30,010 --> 00:13:33,126 Meski semua orang hanya kotoran, seperti, seluruh... 264 00:13:33,150 --> 00:13:33,875 ...seperti mereka semua. 265 00:13:33,876 --> 00:13:36,419 Siapa mereka ini? Siapa yang menjelekkannya? 266 00:13:37,170 --> 00:13:41,174 Sepupu kita, Tab, Farooq, Imran dan orang-orang itu. 267 00:13:41,424 --> 00:13:43,009 Wanita yang aku tiduri. 268 00:13:43,802 --> 00:13:46,513 Apa yang pernah mereka capai? Tidak ada. 269 00:13:46,846 --> 00:13:49,015 Wanita yang aku tiduri bermain di Olimpiade. 270 00:13:49,265 --> 00:13:51,664 Orang-orang bodoh. Berdiri di sisi garis mengkritik... 271 00:13:51,664 --> 00:13:54,062 ...setiap orang yang sebenarnya sedang mencoba bekerja. 272 00:13:54,312 --> 00:13:55,271 Sungguh kau berpikir seperti itu? 273 00:13:55,522 --> 00:14:00,026 Ya! Ya! Tentu saja! Orang-orang sialan! 274 00:14:00,370 --> 00:14:02,310 Kau tahu apa? Kau benar, kau benar. Itu yang membuatmu begitu keren... 275 00:14:02,680 --> 00:14:04,856 ...bahwa kau punya penunjang untuk mengatakan hal itu. 276 00:14:04,880 --> 00:14:06,456 - Orang-orang sialan. - Ya, sialan semuanya. 277 00:14:06,480 --> 00:14:07,610 - Sialan mereka. - Mereka sialan. 278 00:14:08,010 --> 00:14:10,396 Aku tak kan membatalkan kampanye Kickstarter-ku. Sialan mereka. 279 00:14:10,420 --> 00:14:12,020 Tunggu, sebentar. 280 00:14:12,390 --> 00:14:13,920 Ya, tidak, kau tahu apa? Kau benar. Sialan mereka. 281 00:14:14,320 --> 00:14:17,696 Aku tak kan membatalkannya, dan aku akan membuat... 282 00:14:17,720 --> 00:14:19,066 ...suatu pesta Kickstarter besar. 283 00:14:19,090 --> 00:14:20,490 Aku akan mengundang semua yang aku kenal... 284 00:14:20,830 --> 00:14:22,890 ...dan kita akan menjadikan Bro terkenal. 285 00:14:23,230 --> 00:14:26,100 Semuanya, pria ini sepupu terkeren! 286 00:14:26,430 --> 00:14:30,200 Terima kasih untuk 5ribu dolar, eh? Wuuuu! 287 00:14:32,840 --> 00:14:35,146 Setidaknya aku sedikit sopan, mencukur "punya"-ku. 288 00:14:35,170 --> 00:14:36,570 Sebelum meperlihatkannya di depan umum? 289 00:14:37,010 --> 00:14:39,086 Jadi kau mengeluh tentang rasa sopan pria itu? 290 00:14:39,110 --> 00:14:41,256 Tentu saja. Kita hidup bersosial. 291 00:14:41,280 --> 00:14:42,810 Aku tak percaya kita sesial ini. 292 00:14:43,180 --> 00:14:45,750 Kawan, hal yang menarik baru terjadi. 293 00:14:46,120 --> 00:14:48,596 Aku mengunduh aplikasi Bro milik Wajeed karena penasaran... 294 00:14:48,620 --> 00:14:50,220 ...dan menemukannya di paling atas. 295 00:14:50,590 --> 00:14:52,460 Aku tak pernah merasa sebagai saudara seseorang sebelumnya. 296 00:14:52,890 --> 00:14:55,230 Satu-satunya orang yang menggunakan istilah itu padaku seorang penyerang... 297 00:14:55,630 --> 00:14:58,776 ...tapi, em, aku mulai mem-bro orang-orang dan di-bro balik. 298 00:14:58,800 --> 00:15:00,060 Ini mimpi burukku. 299 00:15:00,430 --> 00:15:02,700 Dan tiba-tiba, aku ber-bro dengan sekelompok orang... 300 00:15:03,030 --> 00:15:05,246 ...termasuk orang-orang dari Branscomb Ventures. 301 00:15:05,270 --> 00:15:07,940 Branscomb? Itu toko yang mapan. 302 00:15:08,270 --> 00:15:10,740 Ya. Jadi kami saling-bro tentang ini dan itu... 303 00:15:11,080 --> 00:15:13,280 ...dan ketika dia dengar aku bekerja di Pied Piper... 304 00:15:13,740 --> 00:15:16,750 ...dia bersemangat, dan dia tiga kali menyukai "bro"-ku dan ingin bertemu kita. 305 00:15:17,080 --> 00:15:19,920 Baik, tapi apa dia tahu tengang gugatannya? 306 00:15:20,280 --> 00:15:22,390 Ya, aku bilang. Maksudku, kau tahu apa yang mereka bilang... 307 00:15:22,720 --> 00:15:24,620 "Rahasia Bro." Tak ada yang bilang begitu. 308 00:15:25,060 --> 00:15:27,290 Tunggu, bukankah Branscomb telah memiliki pemutar kompresi sendiri? 309 00:15:27,630 --> 00:15:28,990 Ya, tapi tidak baik, rupanya. 310 00:15:29,490 --> 00:15:31,960 Maksudku, mereka ingin duduk dengan kita semua, termasuk insinyur. 311 00:15:32,330 --> 00:15:34,600 Itu hanya terjadi pada pertemuan kedua atau ketiga. 312 00:15:34,930 --> 00:15:36,770 Uji kelayakan tekniks. Itu bagus. 313 00:15:37,100 --> 00:15:39,900 Baik, Jared, apa... Apa yang kau katakan padanya? 314 00:15:40,240 --> 00:15:42,916 Em, aku masih menunggu satu bit untuk mem-"bro"-nya balik... 315 00:15:42,940 --> 00:15:44,786 ...sehingga aku tak tampak terlalu bersemangan. 316 00:15:44,810 --> 00:15:45,916 Bro dia balik! Bro dia balik! 317 00:15:45,940 --> 00:15:47,256 Bro dia. 318 00:15:47,280 --> 00:15:48,926 Kita belum mati, kawan. 319 00:15:48,950 --> 00:15:51,756 Nah, selamat tidur, bro-ku. 320 00:15:51,780 --> 00:15:53,820 Aku akan mengatur pertemuannya, dan, em... 321 00:15:54,180 --> 00:15:57,190 ...lalu aku akan temukan beberapa hal persiapan di belakang kalian. 322 00:15:58,760 --> 00:16:00,760 Apa kau mencoba berkata, "Bro sebelum kerja"? 323 00:16:01,090 --> 00:16:04,990 Itu seksi, tapi ini tentang pertemanan. 324 00:16:05,430 --> 00:16:08,260 Tengah-keluar didasarkan pada suatu model kemungkinan yang benar-benar baru. 325 00:16:08,630 --> 00:16:10,246 Untuk menemukan struktur jangka-panjang yang tersembunyi... 326 00:16:10,270 --> 00:16:12,870 ...bahkan terhadap algoritma yang teroptimasi utk domain. 327 00:16:13,200 --> 00:16:15,940 Maaf, apakah... ini terlalu jauh ke ilalang (membingungkan)? 328 00:16:16,270 --> 00:16:18,140 Tidak sama sekali. Bawa kami ke ilalangnya. 329 00:16:18,510 --> 00:16:20,986 Bukankah kau lebih suka mendengar strategi menuju-ke-pasar kami? 330 00:16:21,010 --> 00:16:22,710 Barusan kau menyinggung sesuatu tentang... 331 00:16:23,150 --> 00:16:25,986 ...susunan tengah-keluar di atas algoritma kompresi lainnya. 332 00:16:26,010 --> 00:16:27,780 Bagaimana itu bisa berhasil? 333 00:16:28,280 --> 00:16:31,366 Maksudku, kau tak bisa memampatkan sesuatu yang telah termampatkan 334 00:16:31,390 --> 00:16:33,420 - Ya kan? - Wow. 335 00:16:33,890 --> 00:16:36,160 Eh, tak ku kira terlalu banyak pertanyaan teknis di pertemuan seperti ini. 336 00:16:36,530 --> 00:16:39,776 Tapi, eh, itu sebenarnya mudah jika aku, jika aku tunjukkan pada kalian. 337 00:16:39,800 --> 00:16:41,806 - Bisa? - Tentu saja. 338 00:16:41,830 --> 00:16:44,600 Baik, bagus. Ini... ini dia. 339 00:16:44,970 --> 00:16:48,046 Susunan tengah-keluar benar-benar sangat nyata. 340 00:16:48,070 --> 00:16:50,300 - Mari ambil... - Apa kau ingin kencing, Jared? 341 00:16:50,670 --> 00:16:52,686 - Karena aku harus kencing. - Jadi, ketika kau membongkar... 342 00:16:52,710 --> 00:16:54,956 Aku suka kencing. 343 00:16:54,980 --> 00:16:57,116 Turun ke tingkat simbolis. 344 00:16:57,140 --> 00:17:00,050 There. When you stack middle-out... 345 00:17:02,580 --> 00:17:04,996 - Mereka mencuri-otak kita, kan? - Tentu saja. 346 00:17:05,020 --> 00:17:07,050 Sial. Benar, tunggu di sini. 347 00:17:14,230 --> 00:17:15,930 Apa yang kau lakukan? 348 00:17:16,330 --> 00:17:18,060 Ku bilang padamu aku tak ingin kencing. Ada apa? 349 00:17:18,500 --> 00:17:20,370 Mereka tak pernah ingin mendanai kita. Kita harus pergi sekarang. 350 00:17:20,730 --> 00:17:22,440 Apa yang kau bicarakan? Ini begitu hebat. 351 00:17:22,900 --> 00:17:25,140 Maksudku, pemilik modal sebenarnya tak tertarik bagaimana cara kerja tengah-keluar. 352 00:17:25,540 --> 00:17:27,316 Tentu saja mereka tertarik, karena mereka ingin mencurinya. 353 00:17:27,340 --> 00:17:29,086 Ini pencurian-otak klasik. 354 00:17:29,110 --> 00:17:30,980 - Apa? / - Kita melakukannya di Hooli sepanjang waktu. 355 00:17:31,450 --> 00:17:33,880 Menjadwalkan pertemuan dengan perusahaan, hingga mereka menjelaskan teknologi mereka... 356 00:17:34,210 --> 00:17:36,196 ...lalu kita menggunakan ide mereka pada produk kita. 357 00:17:36,220 --> 00:17:38,150 - Seperti yang terjadi pada Yelp. - Ya. 358 00:17:38,590 --> 00:17:40,090 Seperti seseorang berkata ingin berburu burung denganmu... 359 00:17:40,520 --> 00:17:42,566 ...tapi nyatanya mereka hanya ingin membiarkanmu sendirian di hutan... 360 00:17:42,590 --> 00:17:43,620 ...jadi mereka bisa mengambil teropongmu. 361 00:17:44,020 --> 00:17:46,160 Lihat, mereka tidak melakukan uji kelayakan teknis. 362 00:17:46,560 --> 00:17:49,236 Mereka bahkan bukan konsultan. Mereka divisi kompresi. 363 00:17:49,260 --> 00:17:51,376 Salah satunya memiliki kawat gigi, untuk bercinta. 364 00:17:51,400 --> 00:17:52,760 Kawat gigi! Sial! 365 00:17:53,100 --> 00:17:54,500 Dinesh dan Gilfoyle masih disana. 366 00:17:54,930 --> 00:17:58,246 Tengah-keluar tak membatasi diri pada kisi dua dimensi H.264... 367 00:17:58,270 --> 00:18:00,016 ...atau pola-pola terikat waktu sama sekali. 368 00:18:00,040 --> 00:18:02,470 Ini hebat. Hebat. 369 00:18:02,980 --> 00:18:05,616 Kau tahu, mereka biasanya tak mendorong kita pada hal-hal ini, dan ku pikir aku tahu kenapa. 370 00:18:05,640 --> 00:18:07,226 Karena kita mencuri pertunjukannya. 371 00:18:07,250 --> 00:18:09,350 Kalian benar-benar membantu. 372 00:18:09,750 --> 00:18:12,196 Baik, matikan. Pertemuan selesai. Kita keluar. 373 00:18:12,220 --> 00:18:14,050 Tak ada gambar, bajingan. 374 00:18:14,420 --> 00:18:16,936 Aku bisa mengirim surel padamu... Kenapa ini belum keluar? 375 00:18:16,960 --> 00:18:20,066 Tidak, kau tak mengirim surel apapun. 376 00:18:20,090 --> 00:18:23,036 Sialan, Jared. 377 00:18:23,060 --> 00:18:27,030 Kita bro. Kita bro. 378 00:18:27,430 --> 00:18:30,170 Yo, yo, yo, hanya ingin berterima kasih ke semuanya... 379 00:18:30,570 --> 00:18:32,300 ...telah datang ke acara Kickstarter untuk Bro... 380 00:18:32,670 --> 00:18:35,046 ...aplikasi yang membuktikan bahwa kau bisa mengubah dunia... 381 00:18:35,070 --> 00:18:37,886 ...hanya dalam satu kata! 382 00:18:37,910 --> 00:18:40,116 Sebenarnya, itu hanya setengah kata. 383 00:18:40,140 --> 00:18:42,950 Aku tahu. Hal ini begitu efisien. 384 00:18:43,350 --> 00:18:46,826 Seperti kalian lihat, kita baru berjarak 5ribu dolar dari tujuan kita. 385 00:18:46,850 --> 00:18:50,666 Tapi kita punya sisa satu jam, semuanya. Jadi biarkan "bronasi" ini berjalan. 386 00:18:50,690 --> 00:18:52,220 Donasi itu menyenangkan, bukan? 387 00:18:52,620 --> 00:18:54,920 Maksudku, kenapa ada orang menyumbang untuk sesuatu seperti Bro... 388 00:18:55,260 --> 00:18:57,906 ...dan bukan untuk penampungan tunawisma atau sekolah? 389 00:18:57,930 --> 00:19:00,136 Kanker? Masih ada di luar sana. 390 00:19:00,160 --> 00:19:02,476 Siapa pun kita bisa terjangkiti. 391 00:19:02,500 --> 00:19:06,176 Pikirkan makanan, yang banyak orang juga tak memilikinya. 392 00:19:06,200 --> 00:19:08,646 Selamat berpesta, kawan. 393 00:19:08,670 --> 00:19:09,970 Kau bisa menyumbang jika ingin... 394 00:19:10,310 --> 00:19:12,840 ...tapi dia membuang setengah pasar dunia. 395 00:19:13,180 --> 00:19:15,286 Kau tahu arti "bro" dalam Mandarin? 396 00:19:15,310 --> 00:19:17,080 Artinya "bajingan". 397 00:19:17,450 --> 00:19:20,956 Kau tahu arti "bro" dalam Portugis? "Pemerkosa". 398 00:19:20,980 --> 00:19:25,890 Dalam Latvia, diterjemahkan secara kasar "pemenggal kepala Mesias." 399 00:19:26,220 --> 00:19:30,460 Dalam Finlandia, "bro" berarti "ereksi seorang bayi". 400 00:19:30,830 --> 00:19:37,006 Dalam Urdu, "bro" sebenarnya kependekan dari hal yang berarti "dildo untuk lelaki". 401 00:19:37,030 --> 00:19:38,776 Dildo lelaki. 402 00:19:38,800 --> 00:19:41,046 "Gerhana tinja". 403 00:19:41,070 --> 00:19:43,016 Beberapa hal tak bisa diterjemahkan. 404 00:19:43,040 --> 00:19:44,716 Kami tak punya kata untuknya. Mereka punya. 405 00:19:44,740 --> 00:19:46,456 Itulah "bro." 406 00:19:46,480 --> 00:19:48,380 Kau tahu arti "bro" dalam Navajo? 407 00:19:48,710 --> 00:19:51,380 Orang yang sungguh menikmati ketidakmampuan mental. 408 00:19:51,710 --> 00:19:53,350 Baiklah, kurang dari satu menit, semuanya. 409 00:19:53,750 --> 00:19:56,990 Dan kita hanya berjarak dua ribu. Ayo, kalian bisa melakukannya, ayolah. 410 00:19:57,320 --> 00:19:59,990 Itu yang aku bilang! 411 00:20:00,320 --> 00:20:03,320 500 dolar dari "Gilfoyle_Luci4." 412 00:20:03,730 --> 00:20:06,860 Di mana kau, bro? Di mana pun kau, kau adalah bro-ku. 413 00:20:11,200 --> 00:20:12,800 Tampaknya aku tepat waktu, bro. 414 00:20:13,240 --> 00:20:15,040 Hal sialan apa yang kau lakukan? Kau tahu cara-kerja hal ini kan? 415 00:20:15,400 --> 00:20:17,216 Jika kau taruh dia melewati batas, kita berdua berutang uang padanya? 416 00:20:17,240 --> 00:20:19,740 Tapi kau harus membayar lebih banyak. 417 00:20:20,170 --> 00:20:22,480 30 detik lagi! Secara efektif aku memanfaatkan penderitaan kalian. 418 00:20:22,910 --> 00:20:25,256 Siapa pun! Siapa saja! Aku seperti Warren Buffett yang tidur dengan kalian. 419 00:20:25,280 --> 00:20:27,720 1100 dolar! Ayolah, bro. Kau p***snya. 420 00:20:28,050 --> 00:20:31,020 Tinggal 1100 dolar lagi. Aku mungkin senang untuk itu. 421 00:20:31,350 --> 00:20:33,790 - Gilfoyle, ayolah. - Kan ku katakan apa padamu. 422 00:20:34,120 --> 00:20:38,106 Beri aku 500 dolar dan aku tak kan menyumbang lagi. 423 00:20:38,130 --> 00:20:40,266 Untuk 500 dolar, kau selamatkan 5ribu dolar. 424 00:20:40,290 --> 00:20:42,100 Tak kan kuberi kau sepicis. 425 00:20:42,430 --> 00:20:43,500 - Sembilan, delapan, tujuh... - Baik, aku bayar. 426 00:20:43,860 --> 00:20:47,046 - Jangan. Berhenti. Biarkan aku... - Hentikan. 500. Harganya 500. 500. 427 00:20:47,070 --> 00:20:48,170 - Baik. - Tiga, dua... 428 00:20:48,570 --> 00:20:50,846 Tak masalah. Sepertinya dia akan membuatnya... 429 00:20:52,610 --> 00:20:53,916 Apa-apaan ini? 430 00:20:53,940 --> 00:20:56,956 Ya, ya, ya! Kita berhasil! Siapa itu? 431 00:20:56,980 --> 00:20:58,686 Bukan seperti itu seharusnya. 432 00:20:58,710 --> 00:21:00,626 Mika! Mika, aku sayang kamu, Mika! 433 00:21:02,250 --> 00:21:05,266 Siapa itu... si wanita Asia tinggi? 434 00:21:05,290 --> 00:21:08,896 Wanita yang ditiduri Wajeed. 435 00:21:08,920 --> 00:21:10,566 Dia anggota Olimpiade. 436 00:21:10,590 --> 00:21:12,636 Hah. 437 00:21:12,660 --> 00:21:15,790 Dia benar-benar sepupu yang keren. 438 00:21:16,130 --> 00:21:18,330 Bahkan dengan 50ribu dolar dari TechCrunch... 439 00:21:18,770 --> 00:21:21,070 ...hanya tersisa beberapa minggu sebelum kita hancur dan terbakar. 440 00:21:21,400 --> 00:21:23,316 Richard, jika ini membuatmu lebih baik... 441 00:21:23,340 --> 00:21:25,076 ...aku taruh pria Branscomb itu di tempat seharusnya. 442 00:21:25,100 --> 00:21:26,470 Aku putus darinya di Bro... 443 00:21:26,810 --> 00:21:29,440 ...dan sebelumnya aku mem-"bro" marah pada akhirnya. 444 00:21:29,910 --> 00:21:32,926 Apa maksudmu? Kau bisa membuatnya marah? Bisakah mengartikan kata "bro" dengan marah? 445 00:21:32,950 --> 00:21:35,250 Ya, kita membuat kata "bro" marah. 446 00:21:35,610 --> 00:21:39,296 Tapi secara teknis, tidak. Kata "bro" yang ku kirim identik... 447 00:21:39,320 --> 00:21:40,490 ...dengan "bro" sebelumnya yang aku kirim. 448 00:21:40,850 --> 00:21:42,320 Tapi kupikir, dia akan merasakan kemarahan dari isinya. 449 00:21:42,750 --> 00:21:44,736 Ron menelepon. Akan ku tangani. 450 00:21:44,760 --> 00:21:46,506 Ya, baik. 451 00:21:46,530 --> 00:21:47,890 - Halo, Ron. - Hai, Richie. 452 00:21:48,260 --> 00:21:49,760 Aku harus membangkitkan pikiran-tubuhku... 453 00:21:50,130 --> 00:21:52,006 ...tapi aku hanya ingin memberimu berita baik. 454 00:21:52,030 --> 00:21:55,130 Aku temukan penggugat top. 455 00:21:55,470 --> 00:21:57,900 Ya, eh, kita baiknya mungkin mendiskusikannya. 456 00:21:58,300 --> 00:22:00,540 Kau akan membuatku berkeringat karena biayanya, kan? Jangan. 457 00:22:01,010 --> 00:22:04,186 Aku memasang harga pada mereka. Mereka akan membawa harga di bawah. 458 00:22:04,210 --> 00:22:06,340 Baik, jadi berapa banyak? 459 00:22:06,710 --> 00:22:12,150 Semuanya akan memakan biaya darimu, 2,5 juta dolar. 460 00:22:12,480 --> 00:22:15,596 - Apa? - Aku tahu, kan. Itu seperti gratis. 461 00:22:15,620 --> 00:22:17,720 Sudah kubilang padamu, aku membayar diriku sendiri. 462 00:22:18,190 --> 00:22:20,420 Jadi aku ingin kau menuju kantor mereka besok... 463 00:22:20,790 --> 00:22:24,106 ...pukul 10:00 pagi. Tamparkan gaji 80ribu pada mereka... 464 00:22:24,130 --> 00:22:25,836 ...dan kita akan bergerak. 465 00:22:25,860 --> 00:22:27,400 Oh, sial. 466 00:22:27,730 --> 00:22:31,316 Aku... baik, aku ada panggilan lain, jadi... 467 00:22:31,340 --> 00:22:32,600 Aku akan keluar dari panggilanmu. 468 00:22:33,070 --> 00:22:35,946 Kan ku kirim surel pendahuluan pada mereka bahwa kau akan bertemu besok. 469 00:22:35,970 --> 00:22:37,216 Sampai jumpa. 470 00:22:38,980 --> 00:22:41,826 Halo? 471 00:22:41,850 --> 00:22:44,726 Oh, eh, halo. 472 00:22:44,750 --> 00:22:47,680 Yes, uh-huh. 473 00:22:50,020 --> 00:22:52,396 Pasti, hanya aku? 474 00:22:53,990 --> 00:22:55,360 Baik, kapan? 475 00:23:01,530 --> 00:23:02,846 Halo. 476 00:23:02,870 --> 00:23:05,900 Richard. Terima kasih sudah datang. 477 00:23:10,040 --> 00:23:12,086 Apa yang kita lakukan, Richard? 478 00:23:12,110 --> 00:23:13,640 Gugatan dan pengacara? 479 00:23:14,010 --> 00:23:17,026 Kau keluar dan ditolak oleh seluruh pemodal di kota? 480 00:23:17,050 --> 00:23:19,180 Tak satu pun kita menginginkan ini... 481 00:23:19,520 --> 00:23:22,266 ...tapi mungkin bersama-sama kita bisa mencari jalan keluar. 482 00:23:22,290 --> 00:23:24,450 Ya, mudah. Batalkan gugatan. 483 00:23:24,890 --> 00:23:27,596 - Kau tahu aku tak bisa melakukannya. - Aku tak mencuri Pied Piper darimu... 484 00:23:27,620 --> 00:23:28,420 ...dan kau tahu itu. 485 00:23:28,760 --> 00:23:31,236 Nah, terserah pengadilan yang memutuskan. 486 00:23:31,260 --> 00:23:32,460 Dan hingga mereka melakukannya, kau membeku. 487 00:23:32,860 --> 00:23:35,330 Sementara itu, insinyur terbaikku bekerja tanpa henti... 488 00:23:35,730 --> 00:23:37,830 ...membuat algoritma tengah-keluar versiku untuk melampauimu. 489 00:23:38,200 --> 00:23:40,230 Dan di bulan Januari mereka membuatnya dan kita membawanya ke pasar... 490 00:23:40,570 --> 00:23:42,600 ...kau tak hanya membeku, kau akan mati. 491 00:23:42,940 --> 00:23:45,186 Kau bermain sebaik mungkin, Richard, dan kau kalah. 492 00:23:45,210 --> 00:23:47,556 Ini hanya bisnis. Jadi... 493 00:23:47,580 --> 00:23:51,350 ...baiknya kau mendapat sesuatu dari Pied Piper ketika kau masih bisa. 494 00:23:51,750 --> 00:23:55,280 - Biarkan aku mengakuisisimu. - Apa? Tak mungkin. Apa kau becanda? 495 00:23:55,620 --> 00:23:57,420 Kita sudah melakukan hal ini di saat pertama kali. 496 00:23:57,790 --> 00:23:59,950 Ku tahu kau memikirkannya. Ini hal paling sempurna. 497 00:24:00,290 --> 00:24:02,390 Kau dapatkan infrastrukturku, aku dapat kecepatanmu... 498 00:24:02,760 --> 00:24:05,236 ...dan aku dapatkan hari ini dibanding satu atau dua bulan. 499 00:24:05,260 --> 00:24:06,290 Apa sisi negatifnya? 500 00:24:06,630 --> 00:24:08,330 Sisi negatifnya apa pun yang aku bangun... 501 00:24:08,760 --> 00:24:11,030 ...menjadi milik kalian, perusahaan besar tak berperasaan. 502 00:24:11,400 --> 00:24:13,570 Dan apa sebenarnya yang kau pikir telah kau bangun? 503 00:24:13,970 --> 00:24:17,076 Kau keluar mencari pemodal jadi kau bisa merekrut orang... 504 00:24:17,100 --> 00:24:19,040 ...menjadi besar, merilis produk, IPO... 505 00:24:19,410 --> 00:24:22,456 ...dan akhirnya menjadi yang menjual ke masyarakat? 506 00:24:22,480 --> 00:24:23,886 Perusahaan. 507 00:24:23,910 --> 00:24:25,280 Kita akan berbeda. 508 00:24:25,680 --> 00:24:28,480 Aku mengerti. Ku rasa saat Pied Piper menjadi perusahaan bernilai 1juta dolar... 509 00:24:28,820 --> 00:24:32,126 ...kau akan mencari pesaingmu dan membantu mereka. 510 00:24:32,150 --> 00:24:33,890 Ayolah. Coba hadapi itu. 511 00:24:34,320 --> 00:24:38,290 Apa sih Hooli jika bukan versi masa depan yang mungkin lebih baik dari Pied Piper? 512 00:24:38,660 --> 00:24:40,190 Kau pikir kau membangun sesuatu yang berbeda? Tidak. 513 00:24:40,660 --> 00:24:43,100 Kau membangun sesuatu yang persis sama dengan yang telah aku bangun... 514 00:24:43,530 --> 00:24:46,730 ...selain kau yang membuat, bukan aku, tapi itu tak mungkin saat ini, Richard. 515 00:24:47,170 --> 00:24:50,640 Tapi kau tahu? Kita bisa membangun sesuatu bersama-sama, kau dan aku. 516 00:24:50,970 --> 00:24:54,316 Sesuatu yang besar. Sesuatu yang dunia butuhkan saat ini. 517 00:24:54,340 --> 00:24:55,970 Dengar, aku tak perlu melakukan hal ini 518 00:24:56,310 --> 00:24:59,310 Aku hanya mencoba melakukan hal benar di sini. 519 00:25:04,450 --> 00:25:07,350 Jadi apa yang kau katakan? 520 00:25:09,720 --> 00:25:11,336 Kau ingin tahu apa yang aku katakan? 521 00:25:14,190 --> 00:25:16,276 Baik, ini yang aku katakan. 522 00:25:30,050 --> 00:25:38,050 Alih bahasa: knx3r 523 00:25:39,050 --> 00:25:41,050 ☯Synced & Corrected by Seppuku17☯ ❃www.addic7ed.com