1 00:00:07,120 --> 00:00:08,680 Cảm ơn vì đã tới và nói chuyện với chúng tôi. 2 00:00:08,680 --> 00:00:11,080 Chúng tôi rất vui khi được gặp những kĩ sư thực sự giỏi 3 00:00:11,080 --> 00:00:12,550 tới tham gia vào đội Pied Piper . 4 00:00:12,550 --> 00:00:15,620 Sao không kể một chút thông tin về anh đi nhỉ? 5 00:00:15,830 --> 00:00:17,550 Tôi không làm việc trước buổi trưa. 6 00:00:18,720 --> 00:00:20,150 Hoặc sau 2 giờ chiều. 7 00:00:20,680 --> 00:00:22,470 Với cả tôi muốn mang chó đến. 8 00:00:22,470 --> 00:00:24,160 Các anh...các anh có thích chó không? 9 00:00:24,180 --> 00:00:25,720 Ồ, ừ, anh mang chó đến cũng được. 10 00:00:26,000 --> 00:00:27,320 Tôi có hỏi thế đâu. 11 00:00:27,320 --> 00:00:28,960 Các anh thích chó không? 12 00:00:32,170 --> 00:00:35,210 Bể bơi đẹp đấy. Chó của tôi bơi đó được không? 13 00:00:35,210 --> 00:00:37,750 Ừ, ừ, bọn tôi thích chó lắm. 14 00:00:38,170 --> 00:00:39,420 Có bảo vệ không? 15 00:00:40,840 --> 00:00:42,270 Tại vì chó của tôi không biết bơi. 16 00:00:42,630 --> 00:00:46,450 Ở đây viết trong bản tóm tắt của cậu là từ 2010 tới 2011 17 00:00:46,830 --> 00:00:48,450 cậu "vô đối"? 18 00:00:48,450 --> 00:00:50,480 Thật ra đấy là bản cũ rồi. Đáng ra phải là 19 00:00:50,480 --> 00:00:53,740 tôi vô đối từ 2013 tới giờ cơ. 20 00:00:54,150 --> 00:00:57,700 Thế theo chúng tôi hiểu là cậu không "vô đối" năm 2012? 21 00:00:57,810 --> 00:00:59,330 Tại có ít bệnh tật 22 00:00:59,330 --> 00:01:01,560 nên tôi không vô đối được mà chỉ vô hại thôi. 23 00:01:01,560 --> 00:01:03,700 Xong tôi nghỉ ngơi chút đỉnh 24 00:01:03,700 --> 00:01:06,010 là tôi lại vô đối 100% luôn, 25 00:01:06,010 --> 00:01:08,800 và tới giờ thì lúc nào tôi cũng vô đối hết. 26 00:01:09,620 --> 00:01:12,850 Thế ở đây ghi là cậu thành thạo C++, 27 00:01:12,850 --> 00:01:16,180 viết mã Assembly cho kiến trúc đa xử lí (multiple processor architectures) 28 00:01:16,820 --> 00:01:19,370 và cậu là người lai máy? 29 00:01:19,530 --> 00:01:22,940 Đúng đấy, viết tắt của người-có-lai-ghép-máy. 30 00:01:23,420 --> 00:01:25,170 Tôi đến cái thế giới đầy đớn đau và bẩn thỉu này 31 00:01:25,170 --> 00:01:27,000 với một căn bệnh tim bẩm sinh 32 00:01:27,000 --> 00:01:29,850 khiến tôi phải lắp máy tạo nhịp tim, 33 00:01:30,090 --> 00:01:32,440 tôi phụ thuộc cái đó suốt cả đời này. 34 00:01:34,870 --> 00:01:37,430 Wow, cậu ấy đúng là người lai máy đấy chứ. 35 00:01:37,840 --> 00:01:40,600 Ừ, ừ. Thế là bản tóm tắt chính xác đấy. 36 00:01:41,390 --> 00:01:45,000 Này, tất cả chúng ta đều biết là tôi có thể kiếm cả đống tiền 37 00:01:45,010 --> 00:01:47,140 nếu làm cho mấy cái công ti màu mè kiểu Thị Trấn Vui Vẻ 38 00:01:47,140 --> 00:01:49,020 trong một cái hộp kín như bưng. 39 00:01:50,010 --> 00:01:51,850 Nhưng cho phép tôi nói thật nhé? 40 00:01:52,620 --> 00:01:53,880 Được phép chấp thuận. 41 00:01:58,110 --> 00:01:59,230 Được phép. 42 00:01:59,270 --> 00:02:02,400 Cái tôi thích là... mấy cậu quá là dị. 43 00:02:04,510 --> 00:02:06,510 Ừ, bọn tôi là mấy đứa dị mà. =)) 44 00:02:08,510 --> 00:02:11,510 Silicon Valley S02E04: Quý cô Dịch và biên tập : Ailend166 45 00:02:17,750 --> 00:02:21,430 Sáng nay, mày bỏ vỏ lon nước ngọt vào cái thùng xanh lục. 46 00:02:21,630 --> 00:02:23,680 Phải không? Thế là không đúng. 47 00:02:23,990 --> 00:02:27,360 Xanh lục là cho cỏ với cả lá. 48 00:02:27,960 --> 00:02:28,900 Được chưa? 49 00:02:28,900 --> 00:02:31,120 Cái xanh lam là cho rác tái chế. 50 00:02:32,540 --> 00:02:33,970 Làm đi, đặt mấy cái này vào đấy. 51 00:02:35,060 --> 00:02:36,080 Ừ. 52 00:02:37,340 --> 00:02:41,240 Tốt lắm. Cái đen là cho tất cả các loại rác còn lại. 53 00:02:42,200 --> 00:02:43,460 Mày hiểu anh không? 54 00:02:43,990 --> 00:02:46,810 Vầng. Cái nào để đốt ạ? 55 00:02:47,190 --> 00:02:50,820 Không, ở đây không đốt rác. 56 00:02:50,820 --> 00:02:53,820 Thế là phạm pháp. Mày không bao giờ được đốt rác. 57 00:02:53,820 --> 00:02:56,940 Rồi, mày nói theo nhé? "Tôi không bao giờ đốt rác". 58 00:02:57,090 --> 00:02:59,830 Tôi không bao giờ đốt rác. 59 00:02:59,830 --> 00:03:01,940 - Vâng. - Thế còn chất thải ạ? (Jian-Yang phân biệt trash và garbage =)) 60 00:03:05,160 --> 00:03:06,270 Cái đệt mợ chứ. 61 00:03:08,790 --> 00:03:10,230 Jared Patakian? 62 00:03:12,690 --> 00:03:14,830 Mấy cậu biết đấy, cái tên Patakian này 63 00:03:14,830 --> 00:03:17,170 chắc chắn là gã dị hợm nhất 64 00:03:17,170 --> 00:03:19,530 nhưng hắn là một kĩ sư quá đỉnh luôn. 65 00:03:19,530 --> 00:03:21,750 Ý là, tôi thấy được. Jared, cậu nghĩ sao? 66 00:03:21,750 --> 00:03:24,670 Chà, cậu ta có chuyên môn và chắc chắn là cậu ta thích bọn mình. 67 00:03:24,850 --> 00:03:26,330 Bây giờ là cái chợ lập trình viên rồi. 68 00:03:26,330 --> 00:03:28,990 Tớ nghĩ là nến bọn mình thích thì nên theo cậu ta mạnh vào. 69 00:03:29,420 --> 00:03:31,920 Cái tớ quan tâm ở đây ấy, chỉ nhỏ xíu thôi 70 00:03:32,430 --> 00:03:33,630 là tên cậu ta cũng là Jared. 71 00:03:33,630 --> 00:03:35,730 Có rắc rối không nếu có hai Jared? 72 00:03:36,010 --> 00:03:38,800 Nếu mình thuê thì tớ có thể lấy lại tên cũ- Donald. 73 00:03:38,800 --> 00:03:40,160 Không, thế thì phức tạp quá. 74 00:03:40,160 --> 00:03:41,730 Bọn tôi sẽ gọi là "Jared kia." (Other Jared =)) 75 00:03:41,730 --> 00:03:43,140 Tắt là OJ. 76 00:03:43,700 --> 00:03:46,510 Tớ biết cái tên chỉ là âm thanh người ta nói khi cần gọi mình 77 00:03:46,510 --> 00:03:49,620 nhưng không phải cái cậu Jared mới tinh mới phải là "Jared kia" à? 78 00:03:49,620 --> 00:03:50,300 Cậu phải hãnh diện mới đúng. 79 00:03:50,300 --> 00:03:52,750 OJ Simpson là một trong những người 80 00:03:52,750 --> 00:03:54,110 nổi tiếng nhất cái hành tinh này còn gì. 81 00:03:55,290 --> 00:03:57,700 Có phải anh vừa thấy thằng Jared Patakian đi ra khỏi nhà không? 82 00:03:58,470 --> 00:04:01,250 Vâng, bọn em vừa phỏng vấn nó. Bọn em thấy nó giỏi. 83 00:04:01,480 --> 00:04:04,650 Ừ thì nó giỏi. Anh đã cố thuê nó cho Aviato mà. 84 00:04:04,660 --> 00:04:07,240 Nhưng mà sau đó nó nhận lời, đi rêu rao khắp nơi 85 00:04:07,240 --> 00:04:09,050 xong rồi làm ở chỗ khác giá hời hơn. 86 00:04:09,050 --> 00:04:10,760 Anh không quan tâm nó làm thế nào. 87 00:04:10,760 --> 00:04:13,570 Thế nên anh sẽ cẩn tắc vô ưu 88 00:04:13,570 --> 00:04:15,480 mà nói rằng Yên Bái bai nó nhá (Pass-adina, tên một thành phố, ý là bỏ qua nó đi =)) 89 00:04:15,500 --> 00:04:16,670 Trina. 90 00:04:17,830 --> 00:04:20,100 Chà, em rất tiếc vì mấy thứ đó 91 00:04:20,100 --> 00:04:23,470 nhưng không thể Yên Bái bai bất kì ai được. 92 00:04:23,500 --> 00:04:24,680 Bọn mình còn phải thuê nhiều người nữa 93 00:04:24,680 --> 00:04:26,750 và nó là người duy nhất bọn em đều đồng ý. 94 00:04:26,750 --> 00:04:29,650 Nhưng đây là nhà anh. Anh là thành viên của hội đồng quản trị công ti này. 95 00:04:29,900 --> 00:04:32,670 Ý là anh phải được gõ đinh chứ? 96 00:04:32,730 --> 00:04:35,380 - Đinh? - Như khi xử án hay là trong "Whose Line Is It Anyway?" ấy. (Comedy show) 97 00:04:35,380 --> 00:04:39,070 Erlich, cảm ơn anh vì đã cho bọn em ở lại nhà anh 98 00:04:39,070 --> 00:04:41,670 trong khi bọn em vừa nhận ra là cần phải có một vưan phòng chính thức. Thật đấy 99 00:04:41,960 --> 00:04:44,420 Nhưng em xin lỗi. Anh không có quyền gì ở đây hết. 100 00:04:45,390 --> 00:04:46,870 Bọn em sẽ thuê tên android đấy =)) 101 00:04:48,270 --> 00:04:49,800 Nó là người lai máy đấy, Richard. 102 00:04:49,800 --> 00:04:53,340 Cái thằng chó đẻ đấy là thằng người lai máy chết tiệt đấy. 103 00:04:55,630 --> 00:04:58,360 Kính thưa các nhà báo và các vị khách mời đặc biệt, 104 00:04:58,760 --> 00:05:02,000 Câu hỏi đây, Moonshot là gì? 105 00:05:02,560 --> 00:05:05,710 Moonshot là một ý tưởng lớn và táo bạo 106 00:05:05,710 --> 00:05:09,410 tưởng như là bất khả thi cho tới khi nó thành hiện thực. 107 00:05:09,630 --> 00:05:12,240 - Magellan đi vòng quanh Trái Đất... - Cậu đây rồi. 108 00:05:12,590 --> 00:05:14,870 Xin lỗi, tôi bị lạc. Nhưng chắc đây là chỗ của tôi... 109 00:05:14,870 --> 00:05:17,610 - Shh! Nhanh nào. - Không lâu trước đây 110 00:05:17,620 --> 00:05:21,440 người ta gọi ý tưởng đưa người lên Mặt trăng là moonshot. 111 00:05:21,490 --> 00:05:24,410 Nhưng ta đã làm được và đó mới chỉ là sự bắt đầu. 112 00:05:24,410 --> 00:05:27,920 Không ý tưởng nào là quá lớn đối với bộ phận mới của chúng tôi 113 00:05:27,940 --> 00:05:28,700 Hooli 114 00:05:28,700 --> 00:05:29,900 xyz. 115 00:05:31,260 --> 00:05:33,330 - Đã từ rất lâu... - Tôi phải ở đây bao lâu nữa? 116 00:05:33,330 --> 00:05:34,930 - Tại vì bữa trưa... - Shh! 117 00:05:34,930 --> 00:05:37,380 Và hôm nay, tôi rất vui được thông báo 118 00:05:37,380 --> 00:05:40,920 rằng sau khi nhiều lần thương lượng và đàm phán 119 00:05:40,920 --> 00:05:43,580 Giáo sư Davis Bannerchek lỗi lạc, 120 00:05:43,580 --> 00:05:45,220 người tiên phong trong lĩnh vực robot 121 00:05:45,220 --> 00:05:47,160 và đồng sáng lập của Somerville Dynamics, 122 00:05:47,160 --> 00:05:49,920 đã đồng ý đứng đầu bộ phận này. 123 00:05:49,990 --> 00:05:53,410 Tôi dành cho Giáo sư Bannerchek, người duy nhất 124 00:05:53,410 --> 00:05:54,760 xứng đáng đứng đầu 125 00:05:54,760 --> 00:05:56,910 những kẻ mơ mộng của Hooli xyz. 126 00:06:04,420 --> 00:06:05,970 Và tôi cũng dành vinh dự này cho người duy nhất 127 00:06:05,970 --> 00:06:08,020 xứng đáng làm người đồng đứng đầu với ông ấy 128 00:06:08,020 --> 00:06:10,210 Nelson Bighetti của riêng chúng tôi 129 00:06:10,210 --> 00:06:12,080 hay còn biết đến ở đây với cái tên "Đầu Tó." (Baghead, Gavin nhầm tên =)) 130 00:06:12,190 --> 00:06:13,650 Lên đây nhanh nào, Đầu Tó 131 00:06:13,650 --> 00:06:14,700 Cái gì? 132 00:06:22,940 --> 00:06:25,600 Cậu ấy cùng là đồng sáng lập Pied Piper ở ngay Hooli này. 133 00:06:28,980 --> 00:06:31,050 Tôi không chắc là mình hiểu đúng. 134 00:06:31,050 --> 00:06:33,080 Cậu vừa được thăng chức. 135 00:06:33,590 --> 00:06:35,210 Với chức danh đứng đầu những kẻ mộng mơ. 136 00:06:35,210 --> 00:06:38,350 Kèm theo đó là tăng lương rất đáng kể 137 00:06:38,760 --> 00:06:41,730 phần chia nhiều hơn, thời gian thu lợi tức cổ phiếu thuận lợi hơn. 138 00:06:41,750 --> 00:06:45,050 Rồi, nhưng tôi thích công việc trước cơ. 139 00:06:45,210 --> 00:06:47,310 Anh biết đấy, tôi hoàn toàn hạnh phúc mà. 140 00:06:47,310 --> 00:06:49,360 Kiểu như... tôi làm việc 141 00:06:49,360 --> 00:06:53,680 đúng vừa sức mình luôn, tôi nghĩ thế. 142 00:06:53,980 --> 00:06:56,400 Với cả người kia thì sao, Bannerchek ấy? 143 00:06:56,400 --> 00:06:58,700 Ông...ông ấy có vẻ không thích tôi lắm. 144 00:06:59,180 --> 00:07:02,050 Ồ, đúng thế. Và ông ấy muốn cậu biết rằng 145 00:07:02,230 --> 00:07:05,130 ông ấy đã chuyển trường cho 4 đứa con 146 00:07:05,130 --> 00:07:07,690 và bà mẹ già dọc cả đất nước 147 00:07:07,690 --> 00:07:12,270 chỉ để được tự mình điều hành Hooli. 148 00:07:12,380 --> 00:07:13,990 Ông ấy rất rõ ràng về việc đó. 149 00:07:14,100 --> 00:07:18,420 Và ông ấy muốn tôi truyền đạt rõ lại cho cậu. 150 00:07:18,630 --> 00:07:19,770 Tôi đã làm thế chưa nhỉ? 151 00:07:20,750 --> 00:07:23,260 Vâng. Thế chính xác thì tôi làm gì? 152 00:07:23,530 --> 00:07:26,310 Ồ, cái đó thật ra... phụ thuộc vào cậu. 153 00:07:26,460 --> 00:07:28,360 Cậu làm cái gì cũng được. 154 00:07:29,730 --> 00:07:32,530 Được rồi. Này, đúng là kiểu tôi đang làm bây giờ nhỉ. 155 00:07:32,530 --> 00:07:33,900 Nhưng bắt đầu từ hôm nay, 156 00:07:33,900 --> 00:07:38,060 cậu có thể làm thế theo cách hoành tráng hơn. 157 00:07:40,180 --> 00:07:41,990 Tận hưởng văn phòng mới đi nhé. 158 00:07:43,700 --> 00:07:46,460 Khoan, văn phòng của tôi đây á? 159 00:07:47,240 --> 00:07:49,430 Xin lỗi phải cắt ngang. Người chụp ảnh đến rồi. 160 00:07:49,600 --> 00:07:51,910 - Chụp ảnh? - Từ tạp chí "Wired" 161 00:07:51,910 --> 00:07:53,690 để làm profile cho anh. 162 00:07:54,990 --> 00:07:58,020 - Xin lỗi cô là ai thế? - Trợ lí của anh. 163 00:08:01,620 --> 00:08:03,080 Cái gì? 164 00:08:03,680 --> 00:08:06,050 Được rồi, Richard, cuộc phỏng vấn cuối cùng trong ngày. 165 00:08:06,750 --> 00:08:07,750 Ờ, Dinesh, Gilfoyle, 166 00:08:07,750 --> 00:08:09,780 đây là người các cậu gợi ý cho tớ hả 167 00:08:09,780 --> 00:08:10,910 Carla Walton? 168 00:08:10,910 --> 00:08:12,470 Ừ, bọn tôi đi chơi với nó nhiều lắm 169 00:08:12,470 --> 00:08:14,030 cái hồi gặp nhau ở S.F. Vid/tech. 170 00:08:14,030 --> 00:08:15,370 Mã nó viết tuyệt cmn vời luôn. 171 00:08:15,370 --> 00:08:17,890 Cô này đứng đầu đội kĩ sư ở Earcast à? 172 00:08:17,890 --> 00:08:20,270 Nó là kĩ sư ở Earcast thôi. 173 00:08:20,270 --> 00:08:22,020 Nó tự mình xây hết cả hệ thống đấy. 174 00:08:22,020 --> 00:08:23,450 Cậu biết còn gì nữa khiến tớ thấy vui ở đây không? 175 00:08:23,450 --> 00:08:26,830 Rõ ràng là ở công ti này nam giới chiếm thượng phong. 176 00:08:26,830 --> 00:08:29,320 Nhìn mà xem. Tớ nghĩ bọn mình có nhiệm vụ 177 00:08:29,320 --> 00:08:31,090 ưu tiên thuê một phụ nữ. 178 00:08:31,100 --> 00:08:32,260 Tôi không đồng ý, OJ. 179 00:08:32,260 --> 00:08:35,180 Bọn mình phải thuê người giỏi nhất, chấm hết. 180 00:08:35,440 --> 00:08:38,230 - Và Carla là một trong những người giỏi nhất. - Rồi, để tớ đổi lại. 181 00:08:38,230 --> 00:08:40,710 Tớ nghĩ là có phụ nữ trong công ti là quan trọng 182 00:08:40,710 --> 00:08:43,390 nhưng thuê ai đó chỉ vì họ là phụ nữ là điều không hay. 183 00:08:43,390 --> 00:08:45,910 Tớ sẽ không bao giờ can thiệp vào Pied Piper. 184 00:08:45,910 --> 00:08:47,600 Được rồi, để rõ ràng nhé, 185 00:08:47,600 --> 00:08:51,160 ưu tiên hàng đầu của mình là thuê người giỏi nhất, đúng chưa? 186 00:08:51,160 --> 00:08:53,540 - Dĩ nhiên. - Nhưng sẽ tốt hơn nữa 187 00:08:53,540 --> 00:08:55,500 nếu đó là một phụ nữ 188 00:08:55,550 --> 00:08:58,830 dù cho cái phần "phụ nữ" đấy chả có liên quan gì? 189 00:08:58,830 --> 00:09:03,000 Chính xác. Kiểu như bọn mình là Beatles và giờ mình chỉ cần thêm Yoko thôi. 190 00:09:03,000 --> 00:09:05,630 Cái ví dụ dở ẹc nhất mà cậu đưa ra đấy. 191 00:09:05,790 --> 00:09:07,800 Tôi dùng VP9 ABR để làm giảm bit 192 00:09:07,800 --> 00:09:10,840 và dùng WebRTC để cân được tải lượng qua p2p. 193 00:09:10,840 --> 00:09:14,460 Nên cơ bản là tôi chỉ trả một tí tẹo 194 00:09:14,460 --> 00:09:16,770 còn ISP của người dùng làm nốt phần còn lại. 195 00:09:17,680 --> 00:09:19,990 Người dùng trả hết cho mấy cái băng thông đó, không phải cậu? 196 00:09:19,990 --> 00:09:22,850 Wow, cái đó sẽ giúp mình tiết kiệm cả đống tiền. 197 00:09:22,850 --> 00:09:24,330 Ừ, một núi luôn. 198 00:09:24,610 --> 00:09:27,320 Và cậu nghĩ là có thể kịp tích hợp nó vào platform của bọn tôi 199 00:09:27,320 --> 00:09:29,350 trước tháng Một cho kịp CES? 200 00:09:29,350 --> 00:09:30,720 Này nhé, tôi sẽ không can thiệp gì cả. 201 00:09:30,720 --> 00:09:33,480 Mấy cậu biết mà, các cậu thiết kế động cơ. Còn tôi chỉ lắp ráp cái xe thôi. 202 00:09:33,570 --> 00:09:36,630 Tôi có thể làm cái đó ngon lành trong một tuần hack ấy chứ. 203 00:09:36,720 --> 00:09:38,160 Wow. Hay đấy. 204 00:09:38,160 --> 00:09:40,420 Thêm nữa là chỉ đếm được trên một bàn tay số người trên Trái Đất này 205 00:09:40,420 --> 00:09:41,450 có thể chịu ngồi chung phòng 206 00:09:41,450 --> 00:09:43,500 với Dinesh và Gilfoyle cả ngày. Nên... 207 00:09:43,500 --> 00:09:45,310 Tất cả mấy cái đấy. 208 00:09:45,440 --> 00:09:48,700 - Thêm nữa cậu là phụ nữ. - Gì cơ? 209 00:09:49,240 --> 00:09:51,010 Không, ý tôi là bọn tôi chắc chắn cực kì muốn 210 00:09:51,010 --> 00:09:53,010 có một người phụ nữ mạnh mẽ làm việc ở đây. 211 00:09:53,020 --> 00:09:57,020 Tôi không phải nữ kĩ sư. Chỉ là kĩ sư thôi. 212 00:09:57,020 --> 00:09:59,210 Được rồi, không, không, không. 213 00:09:59,210 --> 00:10:02,580 Không, ừ, dĩ nhiên. Chúng tôi muốn thuê những người giỏi nhất 214 00:10:02,590 --> 00:10:04,120 mà tình cờ lại là phụ nữ nữa 215 00:10:04,120 --> 00:10:06,120 không cần biết là họ có là phụ nữ hay không. 216 00:10:06,130 --> 00:10:07,640 Phần đó chả liên quan. 217 00:10:07,820 --> 00:10:08,820 Có phải anh làm cái vụ phỏng vấn đó 218 00:10:08,830 --> 00:10:11,290 để làm người ta rối trí rồi xem họ có sợ hay không à? 219 00:10:11,390 --> 00:10:14,610 Ờ, buồn là không. Cái này... chỉ là hơi Jared thôi. 220 00:10:14,610 --> 00:10:16,230 Tôi còn chả biết làm như thế nào cơ. 221 00:10:16,300 --> 00:10:18,340 Ờ thì giờ tôi đang thất nghiệp dài đây. 222 00:10:18,340 --> 00:10:19,430 Nên sao không gọi cho tôi 223 00:10:19,430 --> 00:10:21,070 nếu các cậu biết muốn tôi làm gì nhỉ? 224 00:10:21,250 --> 00:10:22,130 - Tốt. - Tốt. 225 00:10:22,130 --> 00:10:22,760 Tốt. Xong nhé. 226 00:10:22,760 --> 00:10:24,310 Được rồi, để tôi đưa cậu ra. 227 00:10:24,450 --> 00:10:25,840 Ờ, may mắn quá. 228 00:10:26,870 --> 00:10:29,150 Tôi thích truyện "Cô gái có hình xăm rồng" lắm. 229 00:10:32,310 --> 00:10:33,460 Sao? 230 00:10:34,320 --> 00:10:36,850 Thì cô này đúng là chất chơi thật. 231 00:10:36,850 --> 00:10:39,440 - Ừ, đã bảo mà, đúng chưa? - Bọn mình phải thuê người đấy. 232 00:10:39,440 --> 00:10:40,750 Bọn nó giỡn mình à? 233 00:10:42,630 --> 00:10:44,390 Mày thấy chứ, Richard? Cái gì đây? 234 00:10:45,100 --> 00:10:46,100 Cái thìa? 235 00:10:46,100 --> 00:10:48,900 Là cái thìa to. Thực tế thì đấy là cái duy nhất 236 00:10:48,900 --> 00:10:50,490 còn sót lại trong cái ngăn kéo này. 237 00:10:52,670 --> 00:10:55,060 Anh đã đặc biệt dán một tờ giấy nhớ trên tủ lạnh rồi 238 00:10:55,100 --> 00:10:57,040 viết là phải tích trữ thìa nhỏ nhiều hơn 239 00:10:57,040 --> 00:11:00,460 để anh còn ăn sữa chua Fage. 240 00:11:00,690 --> 00:11:04,230 Xem đây này... có chui vào được đâu. 241 00:11:04,230 --> 00:11:06,640 Em tưởng anh phải dựng cái cốc nhựa đó lên 242 00:11:06,640 --> 00:11:08,180 và đổ phần mứt vào sữa chua chứ? 243 00:11:08,190 --> 00:11:11,100 Sao mày biết được? Mày ăn sữa chua Fage của anh à? 244 00:11:11,240 --> 00:11:12,540 Không, em thấy trên biển quảng cáo mà. 245 00:11:12,540 --> 00:11:15,160 Rồi, cái họ không bảo mày trên biển quảng cáo 246 00:11:15,160 --> 00:11:18,070 là mày không thể đổ nó ra hết được nhìn mà xem! 247 00:11:18,170 --> 00:11:21,500 Mày phải vét nó ra. Nhưng mày không vét nó ra được 248 00:11:21,680 --> 00:11:24,440 bằng mấy cái thìa to tổ bố này, mấy cái to thấy mẹ này. 249 00:11:24,440 --> 00:11:26,690 Không phải là vụ thìa thiếc, đúng không Erlich? 250 00:11:26,770 --> 00:11:28,690 Đây là vụ Jared Patakian. 251 00:11:28,690 --> 00:11:32,480 Đây là về vụ em không để anh bảo em việc em được hay không được thuê ai. 252 00:11:32,620 --> 00:11:34,540 Hoặc có khi là về vụ mày là thằng duy nhất 253 00:11:34,540 --> 00:11:37,610 lấy hết thìa nhỏ của anh? - Được rồi. 254 00:11:37,720 --> 00:11:39,770 Anh với em sẽ phải sẵn sàng họp hội đồng. 255 00:11:39,770 --> 00:11:41,540 Mình có thể dừng mấy cái vô lí này lại được không? 256 00:11:41,550 --> 00:11:42,640 - Vô lí? - Vâng. 257 00:11:42,640 --> 00:11:44,410 - Cái này vô lí á? - Vâng. 258 00:11:45,680 --> 00:11:47,620 Mày biết không, một nửa phần sữa chua sẽ bị lãng phí 259 00:11:47,620 --> 00:11:50,160 tại vì đống mứt không lấy ra hết được đấy. 260 00:11:51,560 --> 00:11:54,320 Cảm ơn anh vì đã tổ chức ở đây. Nhà anh đẹp quá. 261 00:11:54,320 --> 00:11:57,540 - Ừ, được chứ. - Tôi thích bức tranh này. 262 00:11:58,180 --> 00:12:00,980 - Vẽ tinh trùng à? - Không, ba dấu phẩy. 263 00:12:01,040 --> 00:12:02,880 Biế cái gì có ba dấu phẩy không Richard? 264 00:12:02,880 --> 00:12:05,790 Ờ, một cậu có hai vị ngữ? 265 00:12:06,840 --> 00:12:08,380 Không, một tỉ đô la. 266 00:12:08,840 --> 00:12:10,580 Ừ, tôi ở trong câu lạc bộ Ba dấu phẩy. 267 00:12:10,580 --> 00:12:11,520 Đấy, nếu cậu ra đúng quân bài 268 00:12:11,520 --> 00:12:13,200 thì cậu cũng sẽ được trong câu lạc bộ ba dấu phẩy nữa. 269 00:12:13,200 --> 00:12:16,540 Hoặc không. Nhưng vẫn có thể. Hoặc không. 270 00:12:16,880 --> 00:12:19,450 Cô ấy đây rồi. Qua chào thành viên hội đồng thứ năm đi 271 00:12:19,450 --> 00:12:21,610 - bạn gái tôi, Nastia. - Quyến rũ đấy. 272 00:12:27,480 --> 00:12:28,700 Anh là người Do Thái. 273 00:12:28,970 --> 00:12:30,450 Thật ra tôi theo Tân giáo mà. 274 00:12:30,450 --> 00:12:31,930 Do Thái... giỏi kinh doanh lắm. 275 00:12:32,330 --> 00:12:34,390 Cục cưng của tôi có vài ý kiến với người Do Thái 276 00:12:34,390 --> 00:12:37,930 tốt có, xấu có. 277 00:12:39,010 --> 00:12:40,060 Bố ơi? 278 00:12:40,170 --> 00:12:41,970 Ô, chào đằng ấy nhé. 279 00:12:42,230 --> 00:12:45,510 Xin chào. Ai đây? Thành viên hội đồng nữa à? 280 00:12:45,650 --> 00:12:48,690 Aspen, đến giờ ngủ rồi. 281 00:12:48,930 --> 00:12:50,560 Con không muốn đi ngủ 282 00:12:50,660 --> 00:12:53,270 Bố xin lỗi anh bạn. Có phụ thuộc vào bố đâu. 283 00:12:53,270 --> 00:12:56,340 Cô cần cháu hợp tác, Aspen. 284 00:12:57,000 --> 00:12:59,720 Mười, chín, tám, 285 00:12:59,840 --> 00:13:02,560 - bảy, sáu, năm... - Được rồi. 286 00:13:02,560 --> 00:13:06,610 - ...bốn, ba... bé ngoan, - Cái quái gì thế? 287 00:13:06,620 --> 00:13:08,540 Cái công ti tôi đang cấp vốn. Bọn tôi gọi nó là Quý cô. 288 00:13:08,540 --> 00:13:10,390 Tôi nhấn nút thế là cô này sẽ bảo Aspen 289 00:13:10,390 --> 00:13:11,230 khi nào phải đi ngủ 290 00:13:11,240 --> 00:13:12,200 khi nào thì đi tắm, 291 00:13:12,200 --> 00:13:13,590 khi nào thì con mẹ chết tiệt của nó đến đón nó. 292 00:13:13,590 --> 00:13:16,200 Tôi sẽ là bạn tốt của nó còn cô ta sẽ là bạn xấu. 293 00:13:16,280 --> 00:13:19,450 Không làm đứt đoạn tình cảm cha con được. Công nghệ có tầm nhìn xa đấy. 294 00:13:20,370 --> 00:13:22,200 Được rồi, nhanh nào. Họp hội đồng thôi mấy đứa dở hơi này. 295 00:13:22,210 --> 00:13:25,230 Aspen, nhớ uống thuốc nhé. 296 00:13:26,970 --> 00:13:29,590 Nhớ này, Russ chỉ có hai ghế hội đồng 297 00:13:29,590 --> 00:13:32,500 miễn là ta cùng bỏ phiếu như nhau ta sẽ giành được quyền quyết định. 298 00:13:32,500 --> 00:13:36,220 Ừ, tôi quá quen với mấy cái luật lệ hội đồng này rồi. 299 00:13:40,210 --> 00:13:44,440 Được rồi, thế báo cáo định giá 409A và kế hoạch thực hiện quyền sở hữu cổ phần mới. 300 00:13:44,440 --> 00:13:45,880 Tất cả cùng thông qua chứ? 301 00:13:50,780 --> 00:13:53,810 Tuyệt, nhất trí. Thông qua. 302 00:13:53,810 --> 00:13:56,350 Giờ ta cần làm rõ các phần chia cổ phần 303 00:13:56,360 --> 00:13:59,470 ta định đưa ra để thuê hai người 304 00:13:59,910 --> 00:14:02,330 Carla Walton và Jared Patakian. 305 00:14:02,940 --> 00:14:04,640 Thằng người lai máy chết tiệt. 306 00:14:05,220 --> 00:14:07,860 Patakian thật ra là một kĩ sư rất chắc tay. 307 00:14:07,860 --> 00:14:10,430 Ta có là đồ ngu mới không đi thuê anh này. 308 00:14:10,440 --> 00:14:14,490 Anh này thực sự giỏi. Tất cả đồng ý chứ? 309 00:14:16,290 --> 00:14:17,610 Nghe có vẻ hay đấy. 310 00:14:19,010 --> 00:14:21,020 Được rồi, 4 đối 1, thông qua. 311 00:14:22,650 --> 00:14:26,370 Được rồi, ờ, còn thứ gì nữa không? 312 00:14:26,810 --> 00:14:29,340 Rồi, tôi nghĩ ta cần bàn về vụ 313 00:14:29,340 --> 00:14:31,760 làm mấy cái shwaaaag. 314 00:14:33,240 --> 00:14:33,930 Gì cơ? 315 00:14:33,930 --> 00:14:36,360 - Shwaaag! - "Sha-wagga"? 316 00:14:36,540 --> 00:14:38,010 Shwag! (=)) lão Russ kinh quá) 317 00:14:39,260 --> 00:14:39,930 Là cái gì? 318 00:14:39,930 --> 00:14:41,920 - Swag. - Swag? 319 00:14:41,920 --> 00:14:43,910 - Swag! - Là cái gì? 320 00:14:43,910 --> 00:14:47,140 - Swag. - Thật ra tôi không biết... 321 00:14:47,150 --> 00:14:47,990 Tôi nghĩ ta nên làm thêm nữa 322 00:14:47,990 --> 00:14:49,870 để bổ sung vào chiến dịch quảng cáo ngoài trời. 323 00:14:49,870 --> 00:14:52,170 Tôi sẽ làm tấm di chuột, rubik 324 00:14:52,170 --> 00:14:54,710 mấy quả bóng in hình Pied Piper. Thôi nào, có 30 nghìn chứ mấy. 325 00:14:54,710 --> 00:14:57,300 Như chơi bài blackjack thôi mà. Đồng ý tất chứ? 326 00:15:00,390 --> 00:15:03,370 Ý là đầu tiên là mấy cái bảng quảng cáo, giờ là cái này? 327 00:15:03,380 --> 00:15:06,430 Rồi như thế thì ta sẽ chả kịp làm để ra mắt Tháng một mất. 328 00:15:07,270 --> 00:15:08,230 Xin lỗi. 329 00:15:13,640 --> 00:15:14,520 Cái gì thế? 330 00:15:14,600 --> 00:15:16,460 Tôi nghĩ đây là một ý tưởng hay đấy. 331 00:15:16,460 --> 00:15:18,650 Có mà ngu mới không làm thế. 332 00:15:20,350 --> 00:15:23,000 Hay. Thế là ba đối hai để làm swag nhé! 333 00:15:23,100 --> 00:15:24,840 Tôi sẽ sắp xếp cho bên cậu gặp công ti marketing của tôi. 334 00:15:24,840 --> 00:15:26,030 Bọn tôi sẽ cho mấy cậu giá rẻ chết người luôn. 335 00:15:26,030 --> 00:15:28,360 Hỏi này... ai muốn ăn margaritas nào? 336 00:15:28,360 --> 00:15:29,810 Đáp luôn... tất cả! 337 00:15:29,810 --> 00:15:32,530 Cưng, em ra sau nhà, ngắt anh vài quả chanh, nhé? 338 00:15:33,630 --> 00:15:35,630 Ai muốn swag nào? Thằng này, thằng này. 339 00:15:35,630 --> 00:15:37,520 Rồi ai cũng được swag hết! 340 00:15:39,170 --> 00:15:41,520 Anh làm cái mẹ gì thế? 341 00:15:41,520 --> 00:15:43,630 Anh vừa làm bọn mình mất $30,000. 342 00:15:43,630 --> 00:15:46,290 Em tưởng ta đã đồng ý phải đoàn kết rồi chứ. 343 00:15:46,290 --> 00:15:48,700 Ờ thì nếu Richard muốn đoàn kết 344 00:15:48,700 --> 00:15:52,080 thì có khi Richard phải tỏ ra có tâm hơn đấy. 345 00:15:52,080 --> 00:15:53,360 Sao anh lại giở mặt thế hả? 346 00:15:53,360 --> 00:15:54,750 Sao mày không bao giờ có khả năng lắng nghe những người 347 00:15:54,750 --> 00:15:56,700 biết mình đang nói về cái gì thế hả? 348 00:15:56,700 --> 00:15:59,710 Nói về Mexico, mai tôi định đi Cabo 349 00:15:59,720 --> 00:16:01,400 nhưng mà tôi bị dính vụ mua hai cái vé 350 00:16:01,400 --> 00:16:04,580 dự tiệc gây quỹ bảo vệ rừng Muir ngày mai mất rồi. 351 00:16:04,580 --> 00:16:06,860 Tiệc từ thiện của Sean Parker? To lắm đấy. 352 00:16:07,410 --> 00:16:10,750 Có rất nhiều thành viên của câu lạc bộ Ba dấu phẩy. Tôi nói chuẩn chứ? 353 00:16:10,760 --> 00:16:13,150 Toàn bọn khốn nạn khoe mẽ. Ai muốn tham gia cái ngu si đấy chứ? 354 00:16:13,150 --> 00:16:14,050 Ừ, tôi muốn. 355 00:16:15,520 --> 00:16:19,380 Ờ mà Richard, không, mày không được đi. 356 00:16:19,670 --> 00:16:21,010 - Nhưng Monica… - Không. 357 00:16:21,140 --> 00:16:25,540 - Đây này. - Cưng, anh bảo chanh... chanh cơ mà. 358 00:16:26,930 --> 00:16:29,010 Con này đúng là ngu bỏ mẹ. 359 00:16:34,350 --> 00:16:36,050 Nó còn chả biết tôi đang nói cái gì nữa. 360 00:16:37,680 --> 00:16:40,060 Và cho tới khi chúng ta có văn phòng thực sự 361 00:16:40,060 --> 00:16:42,500 tôi đoán là bọn tôi sẽ cho cậu ngồi đây. 362 00:16:42,650 --> 00:16:44,360 Và Patakian ở kia. 363 00:16:44,910 --> 00:16:46,870 Mong là cậu không phiền ngồi cạnh một thằng người lai máy. 364 00:16:47,080 --> 00:16:48,850 Nó có đánh rắm nhiều hay bốc mùi hành tây không? 365 00:16:48,860 --> 00:16:50,240 Ừ thì nó là thằng viết mã mà. 366 00:16:50,450 --> 00:16:52,800 Ờ, định nói là tôi không được trả đủ để đánh vật với bọn dở hơi này 367 00:16:52,800 --> 00:16:54,270 nhưng mà đúng là đủ thật nên... 368 00:16:55,910 --> 00:16:56,800 Cậu biết đấy, nếu ổn rồi 369 00:16:56,800 --> 00:16:58,830 thì tôi sẽ ra lấy mấy thứ trong xe ra vứt vào đây vậy. 370 00:16:58,830 --> 00:16:59,980 Tôi biết là tôi không cần phải đến tới tận Thứ hai tuần sau 371 00:16:59,980 --> 00:17:00,880 nhưng tôi vẫn muốn dọn dẹp sạch sạch 372 00:17:00,880 --> 00:17:03,160 - trước khi vào làm. - Cậu có xe mới à? 373 00:17:03,460 --> 00:17:06,220 Ừ, đúng. Con Mercedes Hybrid. 374 00:17:07,180 --> 00:17:09,480 - Đỉnh lắm đấy. - Cái đó có vẻ đắt. 375 00:17:09,790 --> 00:17:10,640 - Đắt mà. - Mọi người? 376 00:17:10,930 --> 00:17:13,230 Ờ, Richard có vài thứ quan trọng muốn thông báo. 377 00:17:13,610 --> 00:17:17,140 Ừ. Jared vừa báo cho tôi biết 378 00:17:17,140 --> 00:17:19,250 rằng với tư cách là CEO, 379 00:17:19,260 --> 00:17:20,850 tôi cần có khả năng giải đáp bất cứ thắc mắc nào của mấy cậu 380 00:17:20,850 --> 00:17:22,680 về việc giải quyết mấy cái quấy rối lạm dụng 381 00:17:22,680 --> 00:17:24,920 và cách cư xư ở nơi làm việc của Pied Piper. 382 00:17:24,920 --> 00:17:27,590 Có vẻ như, mỗi công ti tầm cỡ như ta đều có mấy cái này. 383 00:17:28,690 --> 00:17:31,500 Cơ bản thì nếu các cậu thấy đồng nghiệp có thái độ không thân thiện 384 00:17:31,510 --> 00:17:33,170 thì các cậu có thể viết đơn phàn nàn. 385 00:17:33,170 --> 00:17:34,430 Sẽ hoàn toàn được ẩn danh. 386 00:17:34,430 --> 00:17:37,710 Với cả đừng có làm hay nói mấy thứ gây xúc phạm bất cứ ai. 387 00:17:37,710 --> 00:17:39,870 Được chứ? Cảm ơn nhé. Đấy là chính sách của ta. 388 00:17:40,020 --> 00:17:41,630 - Xong rồi. - Mọi người, ừm... 389 00:17:42,380 --> 00:17:44,270 Cái này làm nghiêm túc thật đấy nhé. 390 00:17:44,560 --> 00:17:47,760 Ý là, bọn mình đều ổn cả nhưng mà đấy là bọn mình biết nhau rồi. 391 00:17:47,760 --> 00:17:51,440 Nên rõ ràng là khi Dinesh gọi tớ là thằng Frankenstein thiểu năng 392 00:17:51,440 --> 00:17:53,620 hay khi cậu ấy mô tả tớ là một bà bị AIDS. 393 00:17:53,620 --> 00:17:56,100 Hay lúc Gilfoyle bảo tớ y như KD Lang ẻo lả (gúc gồ nhé =)) 394 00:17:56,740 --> 00:17:58,910 Tớ biết đây chỉ là chuyện đùa giữa bạn bè. 395 00:17:58,910 --> 00:18:01,010 - Đấy không phải đùa. - Bọn ta không phải bạn. (thế đấy =)) 396 00:18:01,220 --> 00:18:02,860 Thấy chưa, vui mà. 397 00:18:02,860 --> 00:18:05,520 Nhưng, um, khi ta lớn mạnh 398 00:18:05,810 --> 00:18:08,300 thì sẽ phải thuê thêm nhiều người vào công ti 399 00:18:08,300 --> 00:18:09,230 vào làm ở văn phòng này 400 00:18:09,230 --> 00:18:11,680 và sẽ có người không thích thú như tớ 401 00:18:11,680 --> 00:18:14,510 với mấy cái ngôn ngữ chợ búa kiểu thế. Rồi sẽ có kiện tụng đấy. 402 00:18:14,700 --> 00:18:16,360 Rồi, ai hỏi gì nữa không? 403 00:18:16,460 --> 00:18:18,430 Ô, ờ, tôi có thắc mắc đây. 404 00:18:18,510 --> 00:18:20,690 Nickname đứa bạn thân nhất của tôi là Lộn Bàn. (Cunty's saga bắt đầu =)) 405 00:18:20,690 --> 00:18:22,640 - Xin lỗi nhé, tên cô ấy là... - Lộn Bàn. 406 00:18:22,960 --> 00:18:25,220 Với cả tôi đang mong sẽ được gọi cô ấy là Lộn Bàn khi tôi làm ở đây. 407 00:18:25,280 --> 00:18:27,460 Được rồi, không dễ đâu. Không, cậu không được thế. 408 00:18:27,460 --> 00:18:30,070 Tại vì, nếu tôi muốn gọi Lộn Bàn qua đây ăn trưa 409 00:18:30,070 --> 00:18:31,970 mà không được gọi Lộn Bàn là "Lộn Bàn" 410 00:18:31,970 --> 00:18:35,250 thì giống như kiểu tôi không được phép bảo Lộn Bàn qua đây chơi, 411 00:18:35,540 --> 00:18:37,900 mà thế thì tôi thấy như kiểu vi phạm quyền của tôi... 412 00:18:37,910 --> 00:18:40,070 Ừ, ừm, không phải... 413 00:18:40,070 --> 00:18:40,980 với tư cách là phụ nữ. 414 00:18:44,910 --> 00:18:46,590 Được rồi, tớ sẽ quay lại bàn với cậu về cái đó sau. 415 00:18:46,600 --> 00:18:48,550 Nickname bạn thân nhất của cô ấy là Lộn Bàn. (được thêm anh này nữa =)) 416 00:18:48,550 --> 00:18:50,890 - Có khi vào lại trong bếp nhé. - Được rồi. 417 00:18:51,260 --> 00:18:52,460 Được rồi, được rồi. 418 00:18:53,910 --> 00:18:56,240 Rồi, tôi đi dọn mấy cái hộp đồ đây. 419 00:18:58,220 --> 00:18:59,210 Túi đẹp đấy. 420 00:18:59,390 --> 00:19:00,270 Cảm ơn nhé. 421 00:19:01,140 --> 00:19:03,820 Ô xem kìa "D&G". Giống kiểu Dinesh và Gilfoyle nhỉ. 422 00:19:08,500 --> 00:19:09,290 Được rồi đây là lần thứ ba 423 00:19:09,290 --> 00:19:11,220 nó nhắc khéo là mình kiếm được nhiều tiền rồi đấy. 424 00:19:15,630 --> 00:19:17,390 Cái đó giá $3500 đấy. 425 00:19:17,420 --> 00:19:19,780 Sao biết? Cậu cũng có một cái à? 426 00:19:19,910 --> 00:19:21,850 Không, tôi có Internet mà. 427 00:19:22,600 --> 00:19:24,710 Cậu không nghĩ là nó kiếm được nhiều tiền hơn mình à? 428 00:19:24,840 --> 00:19:27,280 Không, tất cả bọn mình trả lương như nhau mà, nhớ chưa? 429 00:19:27,320 --> 00:19:29,640 Ừ, tôi, cậu và Richard với cả Jared 430 00:19:29,640 --> 00:19:31,530 nhưng không phải mấy người mới. 431 00:19:31,530 --> 00:19:34,270 Nghịch lí kinh điển là người sáng lập thì bị trả ít tiền hơn. 432 00:19:34,270 --> 00:19:36,540 Bọn mình đã bảo Richard là phải thuê nó dù cho tốn bao nhiêu mà. 433 00:19:36,720 --> 00:19:39,600 Thậm chí nếu mà nó có kiếm được nhiều tiền hơn mình đi nữa, không phải thế đâu 434 00:19:39,600 --> 00:19:41,320 không đời nào nó lại có phần nhiều hơn đâu. 435 00:19:41,320 --> 00:19:42,170 Sao cậu biết được. 436 00:19:42,170 --> 00:19:44,000 Với cả Richard không bảo mình đâu. Bí mật mà. 437 00:19:44,000 --> 00:19:45,400 Tôi đoán là phải có lí do chứ. 438 00:19:45,410 --> 00:19:47,670 Thường thế, đừng có mà ghen tị rồi lên cơn thế. 439 00:19:47,760 --> 00:19:49,130 Tôi không ghen tị. 440 00:19:49,130 --> 00:19:51,130 Tôi chỉ muốn chắc là nó kiếm được ít hơn mình thôi. 441 00:19:51,600 --> 00:19:54,110 Này, làm thế nào mà mình biết được nó được trả lương bao nhiêu nhỉ? 442 00:19:54,350 --> 00:19:55,230 Tôi có kế rồi. 443 00:19:58,590 --> 00:20:01,880 Này, Carla, ở đây cậu kiếm được bao nhiêu tiền? 444 00:20:03,600 --> 00:20:06,060 Ờ, cứ coi là một cú nhảy vọt so với việc cũ đi. 445 00:20:06,330 --> 00:20:09,510 Rồi, nhưng chắc là cậu ở bên kia phải được nhiều cổ phần hơn chứ. 446 00:20:10,440 --> 00:20:12,600 Ừm, không, thật ra bên này tôi được nhiều hơn. 447 00:20:13,040 --> 00:20:15,670 - Gì cơ? - Ừ. Sao chứ, các cậu được bao nhiêu? 448 00:20:16,050 --> 00:20:19,160 - Ba điểm mỗi đứa. - Ba? Dị quá. 449 00:20:19,440 --> 00:20:21,050 Tôi tưởng mấy cậu tham gia từ đầu mà. 450 00:20:26,320 --> 00:20:27,400 Tôi có kế khác rồi. 451 00:20:29,080 --> 00:20:31,230 Được rồi, Jian-Yang, đừng có mà nói chuyện với ai. 452 00:20:31,230 --> 00:20:32,970 Khi nào vào trong cũng đừng nói với anh. 453 00:20:33,480 --> 00:20:34,880 - Xin chào. - Đây là... 454 00:20:37,170 --> 00:20:38,540 Cảm ơn. Cảm ơn. 455 00:20:43,070 --> 00:20:44,610 Và anh định trả thế nào, thưa anh? 456 00:20:44,940 --> 00:20:46,630 - Xin thứ phép? - Tiền ủng hộ của anh. 457 00:20:46,630 --> 00:20:48,370 Anh thích trả theo phương thức nào ạ? 458 00:20:48,510 --> 00:20:50,660 Ồ, không, mấy cái này trả đủ rồi. 459 00:20:50,660 --> 00:20:52,070 Bọn tôi là khách của Russ Hanneman. 460 00:20:52,490 --> 00:20:55,760 Đúng, anh ấy giữ vé nhưng mà các anh phải trả tiền. 461 00:20:56,210 --> 00:20:59,000 Ô, được rồi. Bao nhiêu nhỉ? 462 00:20:59,000 --> 00:21:02,360 - $25,000. - Um, thế...là cả hai à? 463 00:21:02,360 --> 00:21:03,710 Không, không, không, mỗi vé. 464 00:21:03,720 --> 00:21:06,020 Ờ, không đời nào bọn tôi có thể trả ngần đấy tiền 465 00:21:06,020 --> 00:21:07,850 thế bọn tôi làm được gì ở đây? 466 00:21:07,850 --> 00:21:09,220 Ừm, còn nhiều cách khác nữa 467 00:21:09,220 --> 00:21:10,760 để bảo vệ rừng Muir. 468 00:21:10,760 --> 00:21:12,820 Chúng tôi có một chương trình dọn dẹp tình nguyện mỗi cuối tuần. 469 00:21:12,820 --> 00:21:13,510 Ừ, tôi chả thèm quan tâm 470 00:21:13,510 --> 00:21:16,190 về cái rừng Muir đâu. Tôi cần vào trong đó cơ. 471 00:21:16,190 --> 00:21:17,730 Thưa anh, nếu anh không thể trả tiền vé 472 00:21:17,730 --> 00:21:19,510 thì tôi thấy việc đó là điều bất khả thi. 473 00:21:19,510 --> 00:21:22,020 Nếu như bọn tôi chỉ ra vào một tí tẹo thôi? 474 00:21:22,030 --> 00:21:24,230 Tôi chỉ vào đấy tầm 10 phút 475 00:21:24,250 --> 00:21:26,610 uống có 1 li cocktail, hai hay ba là tối đa thôi. 476 00:21:26,620 --> 00:21:27,440 Nó không ăn. Nó sẽ không ăn đâu. 477 00:21:27,440 --> 00:21:28,850 Có, tôi đói lắm. 478 00:21:28,860 --> 00:21:30,420 Thưa quý anh, tôi cần anh đứng dịch sang bên 479 00:21:30,420 --> 00:21:31,460 dành chỗ cho các khách khác. 480 00:21:31,500 --> 00:21:33,750 Có muốn tôi email cho Russ Hanneman ngay bây giờ không? 481 00:21:33,760 --> 00:21:35,500 Anh làm gì có email của Russ. 482 00:21:35,630 --> 00:21:39,480 Nhưng tôi có... tôi có số điện thoại 483 00:21:39,690 --> 00:21:41,940 của cái người làm việc trong văn phòng của anh ta. 484 00:21:42,060 --> 00:21:45,320 Có ai thừa vé không? Nhà đầu tư của tôi không trả được tiền. 485 00:21:45,340 --> 00:21:46,510 Không phải thế đâu. 486 00:21:46,510 --> 00:21:49,430 Ờ, tôi nghĩ có khi họ nhầm vé rồi. 487 00:21:49,430 --> 00:21:51,100 Không, chúng tôi có vé của tất cả mọi người ở đây. 488 00:21:51,180 --> 00:21:54,480 Cô kiểm tra lại được không? Erich Bachman? 489 00:21:54,480 --> 00:21:57,210 E-r-i-c-h... (Jian Yang đọc ngọng :)) 490 00:21:57,210 --> 00:21:59,950 - Tên ghi ở đây không phát âm như thế. - Đi thôi, Jian. 491 00:21:59,980 --> 00:22:02,510 Chúc vui vẻ. Cảm ơn anh. Tiếp theo nào. 492 00:22:02,510 --> 00:22:05,360 - Xin thứ phép, ông có vé không ạ? - Chết tiệt chứ! 493 00:22:05,360 --> 00:22:08,750 - Jian-Yang, đến đây! - Ông có vé không ạ? 494 00:22:15,120 --> 00:22:17,630 Này, Jian-Yang, tối... tối qua thế nào? 495 00:22:18,100 --> 00:22:19,340 Buồn lắm. 496 00:22:19,890 --> 00:22:22,790 Erich, anh ấy hứa cho tôi ăn tuối với nhiều thịt. (big meat) 497 00:22:22,790 --> 00:22:23,790 Nhiều thịt? 498 00:22:23,800 --> 00:22:26,380 - Gặp nhiều người. - Thịt người? (meat- meet =)) 499 00:22:26,550 --> 00:22:29,820 Ruồi người ta bảo "Không mày không được vào". 500 00:22:30,440 --> 00:22:31,680 Khoan, thế là mấy người không được vào à? 501 00:22:31,890 --> 00:22:33,330 Bọn tuôi đến Taco Bell. 502 00:22:34,260 --> 00:22:37,600 Erich, anh ấy bắt đầu khóc ởTaco Bell. 503 00:22:39,130 --> 00:22:41,180 Cứ lấp liếm bảo tại cái sốt taco cơ. 504 00:22:43,270 --> 00:22:45,040 - Richard? - Ừ. 505 00:22:45,280 --> 00:22:47,660 - OJ bảo cậu muốn gặp tôi? - Ừ. 506 00:22:47,780 --> 00:22:50,800 Um, tôi không muốn nói cái này 507 00:22:50,800 --> 00:22:52,610 không một tí nào luôn 508 00:22:53,460 --> 00:22:57,450 nhưng có vài nhân viên vừa viết đơn phàn nàn về cậu. 509 00:22:57,730 --> 00:22:59,530 Vì cái gì? 510 00:23:00,400 --> 00:23:02,420 Vì khiến nơi làm việc có thái độ thù địch. 511 00:23:02,470 --> 00:23:02,970 bằng việc, trích nhé 512 00:23:02,980 --> 00:23:05,310 "Liên tục vuốt mặt bọn này 513 00:23:05,310 --> 00:23:07,320 với cái việc thực tế Richard Hendricks là một thằng hèn 514 00:23:07,320 --> 00:23:09,070 cho bọn mới vào nhiều phần hơn bọn này." 515 00:23:09,960 --> 00:23:11,570 Hay nhỉ. 516 00:23:11,640 --> 00:23:15,140 Và hai nhân viên nào đệ đơn ấy nhỉ? 517 00:23:15,140 --> 00:23:17,410 Thật ra chính sách của công ti bảo đảm việc ẩn danh tính 518 00:23:17,410 --> 00:23:18,680 nên tớ không nói cho cậu được. 519 00:23:18,850 --> 00:23:21,500 Này nhé, tôi và cậu đều biết cậu kiếm được bao nhiêu mà. 520 00:23:21,520 --> 00:23:22,660 Cậu giỡn bọn nó đấy à? 521 00:23:22,660 --> 00:23:24,300 Ừ, dĩ nhiên là tôi giỡn mặt bọn nó. 522 00:23:24,530 --> 00:23:25,920 Tôi mua cái túi Dolce & Gabbana fake 523 00:23:25,930 --> 00:23:27,180 ở chợ trời để chọc tức bọn nó 524 00:23:27,180 --> 00:23:28,270 và hình như là thế thật. 525 00:23:28,640 --> 00:23:30,570 Tôi cũng nói dối và bảo là tôi mua một con Mercedes. 526 00:23:30,570 --> 00:23:32,710 Ồ với cả tôi còn để lại chi tiêu thẻ tín dụng giả 527 00:23:32,710 --> 00:23:33,630 hớ hênh trên màn hình 528 00:23:33,630 --> 00:23:35,000 tại vì tôi nghĩ bọn nó sẽ thấy cái đó. Bọn nó có thấy không? 529 00:23:35,000 --> 00:23:35,550 Có thấy đấy. 530 00:23:35,550 --> 00:23:37,690 - À, ngon. - Carla. 531 00:23:37,810 --> 00:23:40,940 Rồi, được rồi nhưng hồi trước tôi còn giỡn bọn nó 532 00:23:40,940 --> 00:23:42,410 với gay porn với cả Photoshop cơ mà 533 00:23:42,410 --> 00:23:43,680 nên tôi không nghĩ cái đó 534 00:23:43,680 --> 00:23:47,120 được chấp nhận sau bài diễn văn to tát về quấy rối của OJ. 535 00:23:47,530 --> 00:23:49,980 Ô. Thế là chính sách của ta hoạt động đấy chứ. 536 00:23:50,270 --> 00:23:53,540 Ờ thì tôi... ta không làm thế nữa nhé? 537 00:23:53,540 --> 00:23:54,510 Chỉ làm bọn nó thêm tức 538 00:23:54,510 --> 00:23:56,680 với cả mất tập trung thôi. 539 00:23:57,340 --> 00:23:58,220 Được rồi. 540 00:23:59,080 --> 00:24:02,120 - Không Lộn Bàn nữa. - Quá ổn. 541 00:24:02,270 --> 00:24:03,900 - Thật sự quá tốt. - Hết Lộn Bàn. 542 00:24:03,900 --> 00:24:07,350 Tuyệt. Nhưng cậu vừa lại nó thế kìa, lần cuối đấy nhé. 543 00:24:08,810 --> 00:24:10,810 Hết Lộn Bàn. Nhưng tôi sẽ gọi cậu là OJ. 544 00:24:10,810 --> 00:24:12,030 - Ừ, cũng được. - Được đấy chứ. 545 00:24:12,030 --> 00:24:14,410 Ừ tại vì trong đầu tớ, tớ đã thay đổi ý nghĩa 546 00:24:14,540 --> 00:24:17,540 từ "Jared kia" thành "Jared bản gốc" nên giờ sẽ là lời khen. 547 00:24:17,540 --> 00:24:20,250 Nếu phải làm thì mình sẽ giữ băng VHS Star Blazer 548 00:24:20,250 --> 00:24:22,030 trong phòng mình mẹ nó rồi! 549 00:24:22,290 --> 00:24:23,310 Chả cần đến não 550 00:24:23,310 --> 00:24:26,220 cũng phải biết là phải sắp theo bảng chữ cái chứ. 551 00:24:26,270 --> 00:24:27,880 Mình muốn xem tập đấy cơ. 552 00:24:27,950 --> 00:24:30,330 Và đéo giống như trên DVD gì cả! 553 00:24:45,630 --> 00:24:48,330 Này, um, Erlich, 554 00:24:48,330 --> 00:24:50,700 em chỉ muốn nói là đây là nhà anh 555 00:24:50,700 --> 00:24:52,960 và anh đúng là cực kì ngầu nên mới để bọn em ở lại đây suốt 556 00:24:53,040 --> 00:24:55,870 với cả ngay khi bọn em thuê được văn phòng thì bọn em sẽ dọn đi ngay. 557 00:24:56,830 --> 00:24:58,600 Cái ngay đấy bao giờ sẽ diễn ra? 558 00:24:59,760 --> 00:25:00,870 Ngay thôi. 559 00:25:01,300 --> 00:25:02,720 Và này, 560 00:25:02,720 --> 00:25:04,880 em nhận ra là không công bằng nếu như em mang ai đó vào nhà anh 561 00:25:04,880 --> 00:25:06,430 mà anh lại không muốn, 562 00:25:06,430 --> 00:25:08,400 nên em sẽ gọi cậu người lai máy 563 00:25:08,400 --> 00:25:09,880 và hủy đề nghị vậy. 564 00:25:10,720 --> 00:25:12,860 Không, Richard, anh đã nghĩ rồi, 565 00:25:12,860 --> 00:25:14,850 thằng người lai máy là một tay viết mã chắc chắn. 566 00:25:15,130 --> 00:25:17,940 - Mày nên thuê nó. - Ổn thôi, em sẽ thuê người khác. 567 00:25:17,940 --> 00:25:20,780 Đừng có ngu thế, Richard. Mày cần một bản beta chạy ngon 568 00:25:20,780 --> 00:25:22,880 trong có vài tháng nữa. Cứ thuê thằng đấy đi. 569 00:25:22,880 --> 00:25:26,110 Em không ngu, được chứ? Em sẽ không thuê nó đâu. 570 00:25:26,110 --> 00:25:28,650 Và nói thẳng nhé, em sẽ không để anh bắt ép em làm thế đâu. 571 00:25:28,650 --> 00:25:29,620 Sao mày không nhìn lại mình đi? 572 00:25:29,620 --> 00:25:31,190 Mày vẫn đéo nghe anh gì cả. 573 00:25:31,190 --> 00:25:33,080 Em đang cố gắng tôn trọng anh đấy, đồ khốn. 574 00:25:33,080 --> 00:25:35,540 Nếu mày muốn tôn trọng anh thì thuê cái thằng mất dạy ấy đi. 575 00:25:35,610 --> 00:25:38,470 Đừng có mà trẻ ranh thế. Mày sẽ không đá đít được Nucleus 576 00:25:38,470 --> 00:25:40,120 nếu cứ trẻ ranh như thế. 577 00:25:40,120 --> 00:25:42,310 Anh không có quyền bảo em phải tôn trọng anh thế nào, được chưa? 578 00:25:42,310 --> 00:25:45,440 Em tôn trọng anh theo kiểu đéo nào em muốn đấy. 579 00:25:48,230 --> 00:25:49,120 Mày làm gì thế? 580 00:25:49,190 --> 00:25:50,330 Em tôn trọng anh. 581 00:25:55,760 --> 00:25:59,090 Jared, chào, Richard Hendricks từ Pied Piper đây. 582 00:26:00,060 --> 00:26:02,230 Đúng, ừ, tin xấu nhé. 583 00:26:02,230 --> 00:26:03,120 Bọn tôi sẽ không... 584 00:26:04,870 --> 00:26:05,780 Cái gì? 585 00:26:07,460 --> 00:26:08,380 Cái gì kia? 586 00:26:10,640 --> 00:26:11,620 Ở đâu? 587 00:26:14,640 --> 00:26:17,500 Được rồi, thằng người lai máy 588 00:26:17,910 --> 00:26:20,420 đệt mợ mày, thằng... 589 00:26:20,650 --> 00:26:23,660 - sắt gỉ mất dạy. - sắt gỉ mất dạy. 590 00:26:26,560 --> 00:26:27,500 Sao thế? 591 00:26:28,260 --> 00:26:30,330 Nó, ờ, đi nhận việc khác 592 00:26:31,360 --> 00:26:33,360 từ thằng Russ cmn Hanneman. 593 00:26:33,540 --> 00:26:34,770 - Cái gì? - Thế đấy. 594 00:26:34,770 --> 00:26:36,200 Hình như, em huyên thuyên quá nhiều 595 00:26:36,200 --> 00:26:37,950 mấy thứ tốt về nó lúc họp hội đồng. 596 00:26:38,310 --> 00:26:41,010 Russ mời nó làm việc trong công ti của thằng đấy 597 00:26:41,010 --> 00:26:44,370 với mức lương cao hơn nhiều. Chính nhà đầu tư của ta lại câu trộm người của ta. 598 00:26:44,660 --> 00:26:45,660 Và nó đi? 599 00:26:46,240 --> 00:26:47,850 Thằng lai máy chết tiệt. 600 00:26:48,700 --> 00:26:50,900 Richard! Cậu ra đây mà xem. 601 00:27:02,070 --> 00:27:04,570 Cái này thì dùng được vào dịp nào chứ? 602 00:27:06,940 --> 00:27:07,990 Anh vừa lòng chưa? 603 00:27:09,370 --> 00:27:10,310 Cũng không hẳn. 604 00:27:10,750 --> 00:27:12,040 Người ta dùng logo cũ. 605 00:27:13,750 --> 00:27:15,960 Anh có ngửi thấy mùi cái gì đang cháy không? 606 00:27:16,040 --> 00:27:17,830 Chết tiệt chứ ! Jian-Yang!