1 00:00:12,480 --> 00:00:14,781 Chết tiệt chứ! 2 00:00:14,849 --> 00:00:16,449 Lại nữa à? 3 00:00:16,484 --> 00:00:18,685 Cho tôi hỏi cậu cái này, Richard. 4 00:00:18,719 --> 00:00:19,986 Cậu chắc đấy không phải nước tiểu 5 00:00:20,021 --> 00:00:22,589 và cậu không đái dầm ra giường đấy chứ? 6 00:00:22,623 --> 00:00:24,658 Ừ, tôi chắc. Không... không phải đâu. 7 00:00:24,692 --> 00:00:26,359 Chỉ là mồ hôi thôi. 8 00:00:26,394 --> 00:00:28,361 Chà thế thì thuật ngữ y học cho chứng cậu đang mắc 9 00:00:28,396 --> 00:00:30,430 là "mồ hôi trộm" 10 00:00:30,464 --> 00:00:31,665 Được rồi. 11 00:00:31,699 --> 00:00:33,567 Nhưng mồ hôi trộm có thể là tiền triệu 12 00:00:33,601 --> 00:00:35,869 của đái dầm mà cái đấy thì nghiêm trọng nhé. 13 00:00:35,903 --> 00:00:37,604 Nghiêm trọng cỡ nào? 14 00:00:37,638 --> 00:00:40,207 - Như, ờ, ung thư? - Không! 15 00:00:40,241 --> 00:00:41,608 Như kiểu xấu hổ ấy. 16 00:00:41,642 --> 00:00:43,643 Ý là cậu là thằng đàn ông rồi Richard. Thôi nào. 17 00:00:43,678 --> 00:00:45,345 Chỉ có bọn trẻ con mới thế. 18 00:00:45,379 --> 00:00:47,681 Nhưng tôi có đái dầm đâu. 19 00:00:47,715 --> 00:00:50,650 Chưa thôi! Dạo này mức stress của cậu thế nào? 20 00:00:50,685 --> 00:00:52,852 Ờ, càng ngày càng tệ đi. 21 00:00:52,887 --> 00:00:54,955 Um, tôi phải làm bản platform beta chạy được 22 00:00:54,989 --> 00:00:56,223 cho kịp vào tháng Một tới. 23 00:00:56,257 --> 00:00:59,426 Tôi vừa nhận tiền từ một gã đúng là cơn ác mộng. 24 00:00:59,460 --> 00:01:00,894 Tôi thuê sáu người mới. 25 00:01:00,928 --> 00:01:03,330 Bọn tôi sẽ phải chi một đống tiền thuê văn phòng mới. 26 00:01:03,364 --> 00:01:07,467 Như kiểu mỗi giây lại đẻ ra thêm một vấn đề mới cho tôi giải quyết. 27 00:01:07,501 --> 00:01:09,803 Tôi stress bỏ mẹ ra ấy. 28 00:01:09,837 --> 00:01:12,939 Richard, hiện tại mức stress của cậu ở đây. 29 00:01:12,974 --> 00:01:14,608 Và đấy là mức của mồ hôi trộm. 30 00:01:14,642 --> 00:01:18,478 Giờ nếu không cẩn thận mà nó leo lên đây 31 00:01:18,512 --> 00:01:20,080 thì đái dầm đấy. 32 00:01:28,448 --> 00:01:32,914 Silicon Valley S02E05: Máy chủ Dịch từ phụ đề của Caio-www.addic7ed.com Dịch và biên tập: Ailend166 33 00:01:33,314 --> 00:01:33,693 Tôi thích mấy cái tường này. 34 00:01:33,728 --> 00:01:35,862 Cậu biết tại sao không? Tại vì nó lộ gạch. 35 00:01:35,896 --> 00:01:38,298 Sao lại cứ phải giấu gạch chứ? 36 00:01:38,332 --> 00:01:40,433 Mấy cậu thấy phòng họp thụt vào trong kia không? 37 00:01:40,468 --> 00:01:42,869 Cứ thử nghĩ sau này ta sẽ họp trong đấy mà xem. 38 00:01:42,903 --> 00:01:46,406 Oh, yeah. Ý là chỗ này phải đắt lắm ấy. 39 00:01:46,440 --> 00:01:48,575 Thế, um, bác sĩ bảo sao? 40 00:01:48,609 --> 00:01:52,479 Ờ, chả sao cả. Chỉ là mồ hôi trộm do stress thôi. 41 00:01:52,513 --> 00:01:54,414 - Tôi sẽ ổn thôi. - Nghe tốt quá. 42 00:01:54,448 --> 00:01:56,216 - Cậu thấy nhẹ người không? - Đáng ra đã thế 43 00:01:56,250 --> 00:01:58,318 nếu lão đần đấy không nói về cái gì mà 44 00:01:58,352 --> 00:02:00,854 có thể dẫn tới, ờ, đái dầm nữa. 45 00:02:00,888 --> 00:02:03,523 Tôi đang cố không nghĩ đến đây này. 46 00:02:03,557 --> 00:02:06,993 Tốt, đừng nhé. Chắc đấy. 47 00:02:07,028 --> 00:02:10,063 Tại vì chỉ nghĩ thôi là cũng có thể làm cậu stress thêm nữa 48 00:02:10,097 --> 00:02:11,498 - xong rồi chuyện đó sẽ xảy ra... - Thôi nhé! 49 00:02:11,532 --> 00:02:12,866 Cậu không... Đừng nói "stress" nữa. 50 00:02:12,900 --> 00:02:15,669 Tôi vừa nói là tôi đang cố không nghĩ đến nữa mà. 51 00:02:15,703 --> 00:02:17,337 Này, Richard, kiểm soát chính mình 52 00:02:17,371 --> 00:02:18,738 là một phần quan trọng trong làm CEO đấy. 53 00:02:18,773 --> 00:02:20,940 Cậu nghĩ là làm việc ở đây có giúp tí nào không? 54 00:02:20,975 --> 00:02:24,110 Thật ra, ờ, có đấy. Tôi nghĩ là có. 55 00:02:24,145 --> 00:02:26,212 Nhưng ta đủ tiền không? 56 00:02:26,247 --> 00:02:28,248 Ừ thì cái này là đầu tư cho sức khỏe tinh thần của cậu. 57 00:02:28,282 --> 00:02:31,951 Richard, ý là cậu muốn chi một đô để không đái dầm nữa không? 58 00:02:31,986 --> 00:02:33,453 A, đừng thế. 59 00:02:33,487 --> 00:02:35,789 Nếu cậu muốn thế, Richard, kể cả với số tiền ta đã lãng phí 60 00:02:35,823 --> 00:02:38,658 cho đống swag và biển quảng cáo, tớ nghĩ mình vẫn xoay sở được. 61 00:02:38,693 --> 00:02:39,959 Tùy cậu thôi. 62 00:02:39,994 --> 00:02:42,595 Này, mọi người. Um, đây là Yelena. 63 00:02:42,630 --> 00:02:46,499 Cô ấy đi thang máy vào nhầm tầng 64 00:02:46,534 --> 00:02:48,802 tại vì công ti người mẫu của cô ấy ở tầng trên cơ. 65 00:02:48,836 --> 00:02:50,270 Richard? 66 00:02:50,304 --> 00:02:52,272 - Ừ. - Xin đấy. 67 00:02:52,306 --> 00:02:54,874 Cơ bản là lí do khác cơ 68 00:02:54,909 --> 00:02:58,411 nhưng, ờ, ừ. Vâng, chắc rồi. Ờ, bọn tôi sẽ thuê nó. 69 00:02:58,446 --> 00:03:00,046 Bọn tôi... Bọn tôi sẽ thuê đấy. 70 00:03:00,081 --> 00:03:02,148 Ôi.Cho tôi ôm cậu phát. 71 00:03:02,183 --> 00:03:03,616 Không. (so awkward =)) 72 00:03:08,022 --> 00:03:09,756 Được rồi, cái này đã sẵn sàng cho ra xe tải. 73 00:03:09,790 --> 00:03:11,758 Tuyệt. Mang ra đi. 74 00:03:11,792 --> 00:03:15,328 Được rồi, cậu biết không? Tôi đã bảo là mình nên thuê người chuyển mà. 75 00:03:15,363 --> 00:03:16,930 Tôi không làm mấy việc kiểu này đâu. 76 00:03:16,964 --> 00:03:18,798 Tôi làm việc trí óc chứ không phải chân tay. 77 00:03:18,833 --> 00:03:20,800 Ở Pakistan, bọn tôi còn có người phục vụ làm mấy cái này. 78 00:03:20,835 --> 00:03:23,803 Cũng chẳng nặng nhọc gì. Mà bọn tôi cũng không mất nhiều và họ thì vẫn vui. 79 00:03:23,838 --> 00:03:26,106 Tôi sẽ mang thùng băng vệ sinh của cậu ra ngoài vậy. 80 00:03:26,140 --> 00:03:27,707 Tốt cho tâm hồn đấy. 81 00:03:27,742 --> 00:03:30,443 Hay ho đấy. 82 00:03:30,478 --> 00:03:32,545 Tôi phải thừa nhận là chưa bao giờ nghe về 83 00:03:32,580 --> 00:03:35,181 xu hướng nuôi chung chó ở người Cơ đốc giáo cả. 84 00:03:35,216 --> 00:03:38,651 Nhưng mà Cơ đốc giáo là ranh giới phạm pháp (wth Erlich=)) 85 00:03:38,686 --> 00:03:41,888 ở Northern California này đấy. Với cả bọn cậu định scale thế nào? 86 00:03:41,922 --> 00:03:43,790 Ờ thì bọn em có thể mở rộng 87 00:03:43,824 --> 00:03:45,825 từ chung chó sang chung các thú cưng khác... 88 00:03:45,860 --> 00:03:48,728 - lợn Ỉ, chồn sương... - Tôi phải ngắt lời ở đây thôi. 89 00:03:48,763 --> 00:03:51,831 Bọn cậu biết là chồn sương bị cấm ở California chứ? 90 00:03:51,866 --> 00:03:53,733 Hmm? Không à. 91 00:03:53,768 --> 00:03:55,535 Ờ thế thì tôi cho là bọn cậu cũng không biết 92 00:03:55,569 --> 00:03:59,406 là lợn Ỉ đã không còn là mốt từ năm 2005 nữa. 93 00:03:59,440 --> 00:04:03,943 Nuôi lợn Ỉ cũng bị ghét y như làm người Cơ đốc ấy. 94 00:04:03,978 --> 00:04:06,579 Cảm ơn hai cậu. Chúc vui nhé. 95 00:04:09,683 --> 00:04:12,752 Với cả cơ bản thì không phải là tôi không hứng với Dog Dammit. 96 00:04:12,787 --> 00:04:15,388 Chỉ là tôi không nói có thôi. 97 00:04:15,423 --> 00:04:18,158 Nhưng ai mà biết? Chúa luôn hành động bí hiểm mà. 98 00:04:18,192 --> 00:04:21,027 Tôi không phải bảo mấy cậu điều đấy. 99 00:04:28,269 --> 00:04:29,936 Richard, mày có rảnh một tẹo không? 100 00:04:29,970 --> 00:04:31,938 Anh muốn tặng mày cái này. 101 00:04:31,972 --> 00:04:33,473 Được rồi, gì thế? 102 00:04:36,010 --> 00:04:38,812 - Anh làm cái gì vậy? - Cúi người. 103 00:04:38,846 --> 00:04:42,916 Người Nhật có văn hóa kinh doanh phát triển nhất thế giới. 104 00:04:42,950 --> 00:04:45,552 Anh đang cho mày thấy sự tôn trọng bằng cách sử dụng truyền thống của họ. 105 00:04:45,586 --> 00:04:47,687 Và theo truyền thống thì mày tặng quà 106 00:04:47,721 --> 00:04:51,491 vào những dịp đặc biệt, ví dụ như tốt nghiệp không làm nữa. 107 00:04:51,525 --> 00:04:53,893 "Gà" á? Anh nghĩ ra đấy à? (incubee là từ vô nghĩa do E tự nghĩ ra ) 108 00:04:53,928 --> 00:04:56,262 Dĩ nhiên rồi. Để chỉ một thằng từng ở trong lồng ấp. 109 00:04:56,297 --> 00:04:58,765 Những cư dân của lồng ấp. 110 00:04:58,799 --> 00:05:00,467 Được rồi. Được rồi. 111 00:05:00,501 --> 00:05:03,736 - Giờ mày cúi đi. - Em không muốn tí nào. 112 00:05:03,771 --> 00:05:05,505 Richard, anh cần mày phải cúi. 113 00:05:07,975 --> 00:05:11,277 - Tới tận thắt lưng ấy. - Tới tận thắt lưng á? 114 00:05:13,814 --> 00:05:14,948 Được rồi. 115 00:05:14,982 --> 00:05:16,916 Giờ anh trao mày thứ này 116 00:05:16,951 --> 00:05:19,752 và theo phong tục thì mày sẽ lịch sự từ chối 117 00:05:19,787 --> 00:05:22,021 và tỏ vẻ ngại mà nói rằng mày không xứng. 118 00:05:22,056 --> 00:05:24,357 Erlich, em thật sự không có thời gian cho mấy cái này. 119 00:05:24,391 --> 00:05:25,925 Hoàn hảo rồi. Của mày đây. 120 00:05:25,960 --> 00:05:27,160 Rồi. 121 00:05:29,797 --> 00:05:31,865 Ồ, wow. 122 00:05:31,899 --> 00:05:34,367 Tiền Nhật Bản đấy. Mệnh giá thấp nhất. 123 00:05:34,401 --> 00:05:36,803 Wow. 124 00:05:38,839 --> 00:05:41,241 Một bộ kimono? 125 00:05:41,275 --> 00:05:44,611 - Ờ, mặc thử đi. - Cảm ơn anh, Erlich. 126 00:05:47,114 --> 00:05:51,784 Sore wa meiyodeshita. 127 00:05:52,987 --> 00:05:54,153 Theo Google Translate, 128 00:05:54,188 --> 00:05:56,389 thì nghĩ là "Lấy làm vinh dự." 129 00:05:56,423 --> 00:05:58,625 Vâng, được rồi. 130 00:05:58,659 --> 00:06:00,126 Cảm ơn anh. Cảm ơn. 131 00:06:00,160 --> 00:06:03,363 Em vẫn đang đóng gói đồ nên không muốn làm nó hỏng. 132 00:06:03,397 --> 00:06:06,633 Eh, eh, theo truyền thống thì phải cuộn đấy. 133 00:06:06,667 --> 00:06:08,134 Được rồi. 134 00:06:08,168 --> 00:06:09,435 Wikipedia đấy. 135 00:06:11,805 --> 00:06:13,406 Cảm ơn, Erlich. 136 00:06:13,440 --> 00:06:16,142 Em sẽ tặng anh cái gì...sau vậy. 137 00:06:16,176 --> 00:06:20,513 Oh, kohai bé nhỏ, mày đã tặng anh một món rồi. (kohai- đàn em) 138 00:06:28,389 --> 00:06:29,522 Chào. 139 00:06:29,557 --> 00:06:30,957 Chào chú. 140 00:06:30,991 --> 00:06:32,692 Noah nhà bên cạnh. 141 00:06:32,726 --> 00:06:35,295 A. Cháu là Richard. 142 00:06:35,329 --> 00:06:36,462 Chuyển đi à? 143 00:06:36,497 --> 00:06:39,232 Ờ, vâng, vài đứa bọn cháu, kiểu thế ạ. 144 00:06:39,266 --> 00:06:41,501 Ờ thì, đúng là nói dối mới bảo là tôi buồn khi thấy các cậu chuyển đi. 145 00:06:41,535 --> 00:06:44,103 - Được ạ. - Không phải chê đâu. 146 00:06:44,138 --> 00:06:46,039 Các cậu có vẻ ngoan mà, 147 00:06:46,073 --> 00:06:49,008 chỉ là nhà toàn cho thuê thì không có giá trị lắm. 148 00:06:49,043 --> 00:06:50,243 Vâng, có lí mà. 149 00:06:50,277 --> 00:06:53,246 Khu này toàn là gia đình ở. 150 00:06:53,280 --> 00:06:55,315 Được rồi. Ờ thì bọn cháu đang chuyển đi, nên... 151 00:06:55,349 --> 00:06:56,983 Người với thú cưng nữa, cậu biết chứ? 152 00:06:57,017 --> 00:06:58,751 Mm-hmm. 153 00:06:58,786 --> 00:07:01,454 - Chà, chúc may mắn nhé. - Chú cũng thế. 154 00:07:01,488 --> 00:07:05,191 - Gì cơ? - Chú cũng thế ạ. 155 00:07:09,730 --> 00:07:12,398 - Này, Richard? - Ô, chào, Jared. 156 00:07:12,433 --> 00:07:14,500 Richard, công ti hosting 157 00:07:14,535 --> 00:07:17,804 định cho bọn mình thuê máy chủ vừa mới bỏ thầu. 158 00:07:17,838 --> 00:07:20,707 Được rồi, ờ thì thuê máy chủ từ bọn khác vậy. 159 00:07:20,741 --> 00:07:23,443 Ừm, tớ vừa liên lạc với mấy công ti nữa 160 00:07:23,477 --> 00:07:25,411 và tất cả đều từ chối bọn mình. 161 00:07:25,446 --> 00:07:29,082 Tớ nghĩ tớ biết cái gì đang xảy ra ở đây rồi. 162 00:07:29,116 --> 00:07:31,618 Tất cả luôn... Rackspace, Softlayer, Amazon. 163 00:07:31,652 --> 00:07:34,087 Ý là họ sẽ không trụ nổi nếu mất hợp đồng với Hooli. 164 00:07:34,121 --> 00:07:37,624 Thế là lão Gavin Belson chỉ cần nhấc điện thoại thế làm bọn mình thành lũ phóng xạ 165 00:07:37,658 --> 00:07:39,659 trong mắt tất cả bọn công ti dịch vụ web à? 166 00:07:39,693 --> 00:07:41,227 Thì mấy tỉ phú đều thế mà. 167 00:07:41,261 --> 00:07:43,563 Ý là hồi Bill Gates cưới Lanai 168 00:07:43,597 --> 00:07:46,265 ông ấy thuê tất cả trực thăng trên đảo Hawai 169 00:07:46,333 --> 00:07:48,301 để bọn paparazzi không thể bay trên đấy. 170 00:07:48,335 --> 00:07:50,203 Dù trong trường hợp đấy thì là tốt 171 00:07:50,237 --> 00:07:53,239 tại vì giờ mình có thể tưởng tượng cái đám cưới đấy theo kiểu nào cũng được. 172 00:07:53,273 --> 00:07:54,807 - Gì cơ? - Jared này 173 00:07:54,842 --> 00:07:57,010 toàn bộ platform của bọn mình dựa trên web. 174 00:07:57,044 --> 00:07:58,411 Ta cần máy chủ để làm cái đấy. 175 00:07:58,445 --> 00:08:00,313 Mình sẽ làm cái đéo gì chứ? 176 00:08:00,347 --> 00:08:02,682 Tôi biết mình sẽ làm cái đéo gì rồi. 177 00:08:02,716 --> 00:08:05,485 Nhưng chắc mấy cậu không thích đâu. 178 00:08:05,519 --> 00:08:07,420 Ta tự xây máy chủ. 179 00:08:07,454 --> 00:08:10,657 Gilfoyle, máy chủ là các tiện ích cơ bản. 180 00:08:10,691 --> 00:08:12,492 Ý là cậu không thể đào giếng lấy nước 181 00:08:12,526 --> 00:08:14,460 hay làm máy phát điện được. 182 00:08:14,495 --> 00:08:16,496 Tôi nghĩ ta sẽ phải tự đào giếng 183 00:08:16,530 --> 00:08:18,031 và làm máy phát điện. 184 00:08:18,065 --> 00:08:19,699 Với cả có khi ta nên trữ đồ ăn cho cả năm 185 00:08:19,733 --> 00:08:21,701 và đạn dược trong hầm chống đạn. 186 00:08:21,735 --> 00:08:23,269 Nhưng mà ta không có. 187 00:08:23,303 --> 00:08:25,138 Nên chúc may mắn khi mọi thứ bung bét ra hết nhé. 188 00:08:25,172 --> 00:08:27,573 Xem này, Richard, chúng ta đạt đến độ chính xác 189 00:08:27,608 --> 00:08:29,676 tới tận yocto giây của độ trễ (1 yocto giây= 10^-24 giây) 190 00:08:29,710 --> 00:08:31,377 ở mỗi lớp chùm. (layer of stack) 191 00:08:31,412 --> 00:08:33,980 Nếu ta thuê ở đám mây public 192 00:08:34,014 --> 00:08:36,115 ta sẽ dùng các máy chủ được dùng chung 193 00:08:36,150 --> 00:08:38,051 và không thể định trước được. 194 00:08:38,085 --> 00:08:40,553 Ừ nhưng bọn mình đã gần đến deadline lắm rồi. 195 00:08:40,587 --> 00:08:43,756 Ý là tự xây máy chủ sẽ khiến mình chậm lại bao lâu? 196 00:08:43,791 --> 00:08:45,158 Nếu tôi mài mông ra làm? 197 00:08:45,192 --> 00:08:47,326 Tôi sẽ xong trong khoảng 1 tuần 198 00:08:47,361 --> 00:08:49,262 ngay đây trong cái nhà này. 199 00:08:49,296 --> 00:08:53,666 Này, Richard, sự thực thì 200 00:08:53,701 --> 00:08:56,703 cái này rất là khả quan. 201 00:08:56,737 --> 00:08:58,871 Tôi đã thử chạy bản platform trên cái máy cày Bitcoin cũ. 202 00:08:58,906 --> 00:09:03,142 Ở tốc độ 5200 gigaflops, thuật toán của cậu 203 00:09:03,177 --> 00:09:06,879 chạy nhanh gấp 800 lần trên GPU so với mấy cái CPU thông thường. 204 00:09:06,914 --> 00:09:10,083 Không host nào có thể với tới cái cấu hình tôi đã làm ở trong cái nhà này. 205 00:09:11,485 --> 00:09:13,453 Ồ, với cả bọn mình có vẻ không có lựa chọn nữa. 206 00:09:13,487 --> 00:09:15,755 Nhưng cái đấy sẽ tốn cả đống tiền. 207 00:09:15,789 --> 00:09:17,623 Và bọn mình thì không có ngần đấy tiền nằm sẵn. 208 00:09:17,658 --> 00:09:22,295 Có vẻ như là ta có ngần đấy tiền nằm sẵn mà. 209 00:09:22,329 --> 00:09:24,063 Nhưng là cho thuê văn phòng đấy. 210 00:09:24,098 --> 00:09:25,898 - Đúng không? - Không, không, không, không! 211 00:09:25,933 --> 00:09:27,567 Jared, bọn mình kí hợp đồng thuê rồi mà. 212 00:09:27,601 --> 00:09:29,936 Quá muộn rồi, đúng không? Mình không thể phá hợp đồng được. 213 00:09:29,970 --> 00:09:31,771 Ý là bọn mình còn chưa đưa séc mà. 214 00:09:31,805 --> 00:09:34,273 - Đây này. - Tôi đi gửi mail ngay cũng được mà. 215 00:09:34,308 --> 00:09:36,542 Với tình hình dạo này thì họ có thể tìm được người thuê khác ngay trong ngày luôn. 216 00:09:36,577 --> 00:09:38,544 Tớ không nghĩ nó thành vấn đề đâu. 217 00:09:38,579 --> 00:09:40,980 Đệt! Richard, xin đấy? 218 00:09:41,014 --> 00:09:44,751 Máy chủ hoặc văn phòng, Richard. Bọn mình không đủ cho cả hai. 219 00:09:44,785 --> 00:09:47,920 Chết tiệt chứ, tôi chả biết phải làm gì nữa. 220 00:09:47,955 --> 00:09:50,523 Chà thế thì có điều hay... 221 00:09:50,557 --> 00:09:52,892 Có phải cái hay là anh ở đây, đúng không? 222 00:09:52,926 --> 00:09:56,162 Anh ghét phải đồng ý với Gilfoyle 223 00:09:56,196 --> 00:09:58,464 cơ mà nó đúng... Bọn mày chỉ có một lựa chọn. 224 00:09:58,499 --> 00:10:00,767 Ở lại đây và xây máy chủ. 225 00:10:00,801 --> 00:10:04,804 Anh chắc chứ? Tại vì em vừa thuê Carla và 5 đứa viết mã nữa 226 00:10:04,838 --> 00:10:06,906 sẽ bắt đầu làm việc vào tuần tới. 227 00:10:06,940 --> 00:10:08,775 Ừ thì trong đây sẽ ấm áp hơn tí 228 00:10:08,809 --> 00:10:11,077 nhưng anh sẽ chịu đựng vì bọn mày. 229 00:10:11,111 --> 00:10:14,013 Thế còn những con khác? 230 00:10:14,047 --> 00:10:17,083 Cả tuần rồi anh có nghe được vài thứ hay ho 231 00:10:17,117 --> 00:10:19,418 nhưng anh sẽ buộc phải bỏ qua mấy cơ hội đấy 232 00:10:19,453 --> 00:10:21,687 vì cái sự xoàng xĩnh của mày. 233 00:10:21,722 --> 00:10:25,958 Mày thấy đấy, Richard, khi anh mời mày về lồng ấp, 234 00:10:25,993 --> 00:10:28,761 anh đã hứa sẽ chuẩn bị cho mày sẵn sàng ra thế giới ngoài kia. 235 00:10:28,796 --> 00:10:31,397 Nhưng anh đã thất bại. Anh không tin mày có thể ở ngoài kia 236 00:10:31,431 --> 00:10:33,766 ở cái thế giới thực khi anh vứt mày ra đó. 237 00:10:33,801 --> 00:10:35,601 Và thật ra mà nói, anh có thể vứt mày 238 00:10:35,636 --> 00:10:37,336 ra mãi tận cái sân trước đấy. 239 00:10:37,371 --> 00:10:40,439 Được rồi, nhưng em không muốn ở đây. 240 00:10:40,474 --> 00:10:42,308 Còn anh thì muốn chắc, Richard. 241 00:10:42,342 --> 00:10:43,910 Rồi đồng ý thế nhé. 242 00:10:43,944 --> 00:10:45,311 Chào mừng về nhà, các chiến hữu. 243 00:10:45,345 --> 00:10:47,947 Ta làm tí cần để ăn mừng nhé? 244 00:10:53,387 --> 00:10:55,054 Gavin, cảm ơn ông đã tới. 245 00:10:55,088 --> 00:10:58,691 Tôi chắc chắn là một khi ông chứng kiến tận mắt những gì anh Bighetti đang làm 246 00:10:58,725 --> 00:11:00,693 ông sẽ thấy việc anh ta ở đây là vô giá trị. 247 00:11:00,727 --> 00:11:02,829 Giá trị chỉ là tương đối. 248 00:11:02,863 --> 00:11:05,932 Đúng, nhưng vô giá trị thì không. Đấy là tuyệt đối. 249 00:11:05,966 --> 00:11:09,468 Người ta làm tăng giá trị cho công ti này theo nhiều các khác nhau. 250 00:11:09,503 --> 00:11:10,736 Dĩ nhiên, nhưng hãy nhìn mà xem. 251 00:11:10,771 --> 00:11:14,073 Bighetti và đội anh ta đang lãng phí nguồn lực giá trị 252 00:11:14,107 --> 00:11:16,442 - lên một khẩu đại bác khoai tây. - Bốn, ba, 253 00:11:16,476 --> 00:11:18,578 hai, một. 254 00:11:22,416 --> 00:11:24,016 - Chuẩn bị! - Bắn! 255 00:11:24,051 --> 00:11:25,484 Chết. 256 00:11:25,519 --> 00:11:28,287 Ông thấy những bộ óc sáng láng nhất đang bị lãng phí vào cái gì chưa? 257 00:11:28,322 --> 00:11:29,488 Bắn khoai tây. 258 00:11:29,523 --> 00:11:31,290 - Cái mẹ gì thế? - Xin lỗi. 259 00:11:31,325 --> 00:11:34,727 Có lẽ họ đang phát triển một cách kiểm soát đám đông không gây hại. 260 00:11:34,761 --> 00:11:36,829 Thật ra tôi nghĩ cái đấy có thể giết chết người đấy. 261 00:11:36,864 --> 00:11:38,965 Nhưng kể cả thế, so với những gì đội của tôi 262 00:11:38,999 --> 00:11:41,567 đã làm được trong mấy ngày nay, tôi... 263 00:11:41,602 --> 00:11:43,202 Đến đây đi, tôi muốn ông xem cái này. 264 00:11:43,237 --> 00:11:45,238 Được rồi, tôi có cảm giác cái này hay đấy. 265 00:11:45,272 --> 00:11:47,607 Một lần nữa nhé. Mọi người sẵn sàng chưa? Bắn! 266 00:11:49,109 --> 00:11:51,844 Ôi, chết! Cậu ổn chứ? Xin lỗi. Chết thật. 267 00:11:51,879 --> 00:11:54,647 Đây là Kiko. 268 00:11:54,681 --> 00:11:57,183 Kiko được giải cứu khỏi vụ nổ mìn ở Nicaragua 269 00:11:57,217 --> 00:11:58,584 bị mất cả hai cánh tay. 270 00:11:58,619 --> 00:12:01,053 Đội của tôi dùng công nghệ được phát triển ở Somerville 271 00:12:01,088 --> 00:12:02,855 đã sáng chế ra một dãy các cảm biến 272 00:12:02,890 --> 00:12:04,824 có thể dò tìm không xâm lấn các tín hiệu 273 00:12:04,858 --> 00:12:07,727 từ các dây thần kinh vùng vận động ở vỏ não. 274 00:12:09,596 --> 00:12:12,231 Nên không cần phẫu thuật, chúng tôi vẫn trao cho Kiko món quà 275 00:12:12,266 --> 00:12:14,033 là một chi giả sử dụng được. 276 00:12:16,403 --> 00:12:18,437 Nó làm gì thế kia? 277 00:12:20,941 --> 00:12:23,910 Kiko chọn làm cái gì với công nghệ là không quan trọng. 278 00:12:23,944 --> 00:12:26,145 Cái quan trọng ở đây là, 279 00:12:26,179 --> 00:12:28,748 bỏ qua vẻ bề ngoài của nó, 280 00:12:28,782 --> 00:12:32,385 thì làm được một thiết bị có khả năng như thế này 281 00:12:32,419 --> 00:12:34,987 là một thành tựu khoa học đáng chú ý. 282 00:12:35,022 --> 00:12:37,323 Và cái ông đang nhìn thật sự là Kinh thánh 283 00:12:37,357 --> 00:12:39,025 đối với đội của tôi và sự lãnh đạo của tôi 284 00:12:39,059 --> 00:12:41,727 và tôi chỉ... tôi thấy rằng... 285 00:12:44,197 --> 00:12:48,100 Tôi sẽ phải khẳng định rằng Bighetti sẽ phải bị loại bỏ nếu tôi làm tiếp ở đây. 286 00:12:48,135 --> 00:12:50,536 Davis, có rất nhiều việc cần làm ở đây. 287 00:12:50,570 --> 00:12:52,672 Có rất nhiều riêng tư mà ông không được biết. 288 00:12:52,706 --> 00:12:55,708 Xin đừng đặt câu hỏi về việc tôi điều hành công ti tôi thế nào. 289 00:12:55,742 --> 00:12:58,210 Dĩ nhiên, tôi chỉ nghĩ là lợi ích của hai chúng ta 290 00:12:58,245 --> 00:13:01,213 sẽ tốt hơn hết nếu không có Bighetti... 291 00:13:01,281 --> 00:13:02,381 Giờ nó làm cái gì kia? 292 00:13:04,518 --> 00:13:06,285 Ôi Chúa ơi. 293 00:13:06,320 --> 00:13:08,387 Một lần nữa, tôi phải nhấn mạnh là con khỉ chọn làm gì 294 00:13:08,422 --> 00:13:10,289 với công nghệ đó là không cần thiết 295 00:13:10,324 --> 00:13:11,757 phải là mục đích thật sự của công nghệ. 296 00:13:11,792 --> 00:13:13,693 Gavin, xin ông! 297 00:13:13,727 --> 00:13:15,895 Ôi! 298 00:13:17,331 --> 00:13:22,034 Được rồi. Thế tôi sẽ đặt 80 cái GPU lên trên giá treo trên tường đằng kia. 299 00:13:22,069 --> 00:13:24,437 Ta sẽ có 3 tủ chính ở trung tâm. 300 00:13:24,504 --> 00:13:26,639 Tôi sẽ thử và cắm nguồn 220 Vôn 301 00:13:26,673 --> 00:13:28,674 từ máy quạt và thổi khô để làm làm mát. 302 00:13:28,709 --> 00:13:30,843 Thế là cậu cần tất cả chỗ này nhỉ? 303 00:13:30,877 --> 00:13:32,511 - Đúng. - Được rồi. 304 00:13:32,546 --> 00:13:35,514 - Tớ sẽ chuyển đồ vậy. - Gì cơ? 305 00:13:35,549 --> 00:13:38,517 Ổn mà, đồ nhẹ thôi. Tớ cho hết vào xe ngay đây. 306 00:13:38,552 --> 00:13:41,220 Khoan, Jared, ờ... 307 00:13:41,254 --> 00:13:43,956 cậu sống trong cái gara này á? 308 00:13:43,991 --> 00:13:46,625 Đúng là thế. Thượng lưu thế mà. (khổ thân =)) 309 00:13:49,660 --> 00:13:51,397 Jesus Christ, thằng bé khổ quá. Ngủ toàn với bọn chuột bọ. 310 00:13:51,431 --> 00:13:54,667 Này, anh giữ cái gara sạch mà. Làm gì có chuột bọ ở đấy. 311 00:13:54,701 --> 00:13:57,069 Sao anh có thể đảm bảo là không có chuột bọ ở đấy 312 00:13:57,104 --> 00:13:58,938 khi mà anh còn chả biết Jared sống dưới đấy? 313 00:13:58,972 --> 00:14:01,440 Tôi cần tất cả bọn chuột bọ và Jared ra khỏi cái gara. 314 00:14:01,475 --> 00:14:02,541 Tôi cần có chỗ. 315 00:14:02,576 --> 00:14:04,243 Bọn mình có thừa dây điện không? 316 00:14:04,277 --> 00:14:05,911 Ngoài kia không có nhiều ổ cắm lắm. 317 00:14:05,946 --> 00:14:09,782 Có nhiều thằng chơi foosball, ồn cực. 318 00:14:09,816 --> 00:14:12,218 Anh sẽ lo cái đấy. Không phải nói. Jian-Yang! 319 00:14:12,252 --> 00:14:14,854 Anh cần cả lũ bạn mày ra khỏi đây 320 00:14:14,888 --> 00:14:16,422 với cả cái bàn foosball nữa. 321 00:14:16,456 --> 00:14:18,524 Đấy không phải bạn em. 322 00:14:18,558 --> 00:14:21,293 Bọn nó ở đây suốt còn gì. Bọn nào thế? 323 00:14:21,328 --> 00:14:24,063 Bạn của bạn thôi. 324 00:14:24,097 --> 00:14:28,034 Bọn nó là bạn của... Cái đệt mợ! 325 00:14:29,302 --> 00:14:32,772 Mọi người, xem này, Jared đã phải bỏ chính căn hộ của nó 326 00:14:32,806 --> 00:14:36,142 để nhận ít lương đi và tiết kiệm tiền cho công ti. 327 00:14:36,176 --> 00:14:40,012 Ý là, Erlich, nó ở đây không được à? 328 00:14:40,047 --> 00:14:43,015 Một lần nữa, chỉ tại cái kĩ năng quản lí như hạch của mày 329 00:14:43,050 --> 00:14:45,518 anh lại phải dính chưởng thay cho mày. 330 00:14:45,552 --> 00:14:47,420 Ừ, nó ở đây cũng được. 331 00:14:47,454 --> 00:14:49,789 Tuyệt. Thế, ờm, nó ở phòng nào được? 332 00:14:49,823 --> 00:14:52,324 Ờ thì nó không được ở phòng anh. 333 00:14:52,359 --> 00:14:54,293 Anh ngủ trương trym luôn. 334 00:14:56,463 --> 00:14:58,164 Được rồi, thế thì, ... 335 00:14:58,198 --> 00:14:59,965 Ẹc, không đâu. 336 00:15:00,000 --> 00:15:01,834 Được rồi. 337 00:15:02,969 --> 00:15:05,971 - Không đời nào. - Được rồi. 338 00:15:06,006 --> 00:15:07,907 Đệt. 339 00:15:10,907 --> 00:15:17,500 *Deutsch mode on* Không, đấy là cái bọn nó muốn, nhưng sao bọn nó chết hết được? 340 00:15:20,900 --> 00:15:25,000 Tao sẽ lẻn ra đằng sau và cắt cổ nó. (so dark, Jared =)) 341 00:15:31,231 --> 00:15:33,299 Ôi, chết. 342 00:15:33,333 --> 00:15:36,001 Chào buổi sáng, bạn cùng phòng, Tớ làm cho cậu ít sữa. 343 00:15:36,036 --> 00:15:37,603 Ôi. 344 00:15:37,637 --> 00:15:39,805 - Richard. - Ừ. 345 00:15:39,840 --> 00:15:42,074 Tôi, um, tôi vừa đổ mồ hôi ra hết ga nữa rồi. 346 00:15:42,109 --> 00:15:43,943 Đổ mồ hôi? Cậu chắc là không... 347 00:15:43,977 --> 00:15:46,679 Ừ, tôi chắc. Tôi chỉ đổ mồ hôi thôi, nên... 348 00:15:46,713 --> 00:15:49,949 Cậu có nghĩ là có khi cậu đổ mồ hôi từ niệu đạo không? 349 00:15:49,983 --> 00:15:51,784 Không, tôi không có đổ mồ hôi qua... 350 00:15:51,818 --> 00:15:53,385 Cậu biết không? Đừng có nói cái này nữa. 351 00:15:53,420 --> 00:15:55,754 Tại vì càng nói về nó thì chỉ làm bệnh nặng... 352 00:15:55,789 --> 00:15:58,424 - Thôi đi. - Ừ. 353 00:15:58,458 --> 00:16:02,328 Này, um, cậu học tiếng Đức khi nào thế? 354 00:16:02,362 --> 00:16:04,430 Gì cơ? Tớ biết tiếng Đức đâu. 355 00:16:04,464 --> 00:16:07,099 - Cậu chắc không? - Ừ. 356 00:16:10,270 --> 00:16:12,471 Và tất cả đống phần cứng này là $70,000? 357 00:16:12,506 --> 00:16:14,406 - Chuẩn. - Ngon đấy. 358 00:16:14,441 --> 00:16:16,041 Ôi nhìn mấy thứ này mà xem. 359 00:16:16,076 --> 00:16:19,178 Ô, kia là con Radeon 7850 à? Bọn mình cùng làm chứ hả? 360 00:16:19,212 --> 00:16:20,412 Không có "bọn mình" nào cả. 361 00:16:20,447 --> 00:16:21,847 Cậu không làm mấy việc kiểu này, nhớ chứ? 362 00:16:21,882 --> 00:16:24,049 Cậu kiếm sống bằng trí óc, không phải tay chân. 363 00:16:24,084 --> 00:16:26,085 - Không, không, không... - Đừng có mà sờ. 364 00:16:26,119 --> 00:16:28,087 Cậu hiểu nhầm rồi. Tôi thích phần cứng mà. 365 00:16:28,121 --> 00:16:30,222 Tôi còn tự lắp máy tính hồi chín tuổi đấy. 366 00:16:30,257 --> 00:16:32,224 Lắp từ đầu hay từ bộ sẵn? 367 00:16:32,259 --> 00:16:34,693 Từ bộ sẵn có nhưng tôi tự làm mod mà. 368 00:16:34,728 --> 00:16:36,762 - Tôi cũng nghĩ thế. - Lúc đấy tôi mới 9 tuổi. 369 00:16:36,796 --> 00:16:39,598 Tôi chắc là lúc đấy cậu vẽ nguệch ngoạc cũng giỏi nữa, Dinesh. 370 00:16:39,633 --> 00:16:42,401 Richard là CEO. Nó ủy quyền tôi làm cái này rồi. 371 00:16:42,435 --> 00:16:44,270 Sao cậu không vào trong nhà rồi viết mấy cái mã công túa đi nhỉ? 372 00:16:44,304 --> 00:16:46,739 Cứ để phần cứng cho bọn phục vụ này. 373 00:16:46,773 --> 00:16:48,974 Được rồi, tôi lấy kìm cắt với cả ống co ngót nóng này. 374 00:16:49,009 --> 00:16:51,777 - Tốt. - Khoan, nó được giúp mà tôi thì không? 375 00:16:51,811 --> 00:16:53,345 Đúng thế. 376 00:16:53,380 --> 00:16:55,481 Cho tôi giúp với? Xin đấy? 377 00:16:55,515 --> 00:16:58,851 Mmm, không. 378 00:16:58,885 --> 00:17:00,653 Tôi bảo... Richard, cậu phải bảo cậu ta cho tôi giúp với. 379 00:17:00,687 --> 00:17:03,322 Dinesh, dù gì thì cậu còn xa lắm mới đến phần front end. (thực sự là không hiểu gì =)) 380 00:17:03,356 --> 00:17:05,724 - Sao cậu không... - Xin lỗi nhé? 381 00:17:05,759 --> 00:17:07,626 - Xin phép nhé? - Ôi, nhảm cứt quá đi. 382 00:17:07,661 --> 00:17:10,329 - Ô, chào chú Noah. - Tôi tưởng mấy cậu chuyển đi chứ? 383 00:17:10,363 --> 00:17:12,198 Nhưng mà giờ như là chuyển đến ấy. 384 00:17:12,232 --> 00:17:14,200 Ừm, ờ, hơi rắc rối tẹo nhưng mà... 385 00:17:14,234 --> 00:17:16,202 Các cậu định làm gì ở đây thế? 386 00:17:16,236 --> 00:17:18,737 Gì thế, định lắp ráp mấy cái máy tính à? 387 00:17:18,772 --> 00:17:22,975 Ừm, giống kiểu trung tâm máy chủ/dữ liệu hơn ạ. 388 00:17:23,009 --> 00:17:26,412 Thật ra khá là vui khi thấy bác quan tâm mấy thứ kiểu này. 389 00:17:26,446 --> 00:17:27,846 A lô? 390 00:17:27,881 --> 00:17:29,582 Không có tán phét gì nữa hết! 391 00:17:29,616 --> 00:17:32,384 Vào nhà ngay. Đừng có nhìn anh. Đừng có nhìn anh! 392 00:17:32,419 --> 00:17:33,719 Đừng có nhìn anh. 393 00:17:33,753 --> 00:17:37,056 Cứ bảo lão là mày tụt cứt ra quần với cả mày run chân lắm rồi. 394 00:17:37,090 --> 00:17:38,958 Mày làm cái gì ngoài kia thế hả? 395 00:17:38,992 --> 00:17:41,927 - Ô, ừm... - Sao mày lại đi tán chuyện với lão đó? 396 00:17:41,962 --> 00:17:44,396 Tại vì chú ấy là hàng xóm. Em chỉ hỏi thăm thôi. 397 00:17:44,431 --> 00:17:46,432 Hỏi thăm? Thứ nhất, đấy không phải là thứ mày cần. 398 00:17:46,466 --> 00:17:48,701 Thứ hai. mày không tán chuyện với hàng xóm, không bao giờ. 399 00:17:48,735 --> 00:17:50,369 Thực tế thì đừng có tán chuyện với ai cả. 400 00:17:50,403 --> 00:17:52,171 Mình làm cái gì ở đây chả liên quan đến ai hết. 401 00:17:52,205 --> 00:17:54,340 Sao ai lại thèm quan tâm đến mấy thứ ở đây chứ? 402 00:17:54,374 --> 00:17:57,142 Tại vì vùng này không được quy hoạch để làm kinh doanh, rõ là thế. 403 00:17:57,177 --> 00:17:59,111 Cái gì... Anh có ý gì khi nói vùng này không được quy hoạch để kinh doanh? 404 00:17:59,145 --> 00:18:02,348 Em vừa chuyển toàn bộ việc của em về đây! 405 00:18:02,382 --> 00:18:04,416 Mày cứ ngậm cái mồm lại rồi mọi thứ sẽ ổn hết. 406 00:18:04,451 --> 00:18:06,285 Anh đã bảo em ở lại đây dù anh biết 407 00:18:06,319 --> 00:18:07,886 là ta đang phá luật? 408 00:18:07,921 --> 00:18:10,756 Em xin lỗi , Erlich, nhưng em bực mình lắm. 409 00:18:10,790 --> 00:18:12,825 - Mày bực mình anh á? - Ừ. 410 00:18:12,859 --> 00:18:14,460 Anh bực mình mày mới phải chứ. 411 00:18:14,494 --> 00:18:15,961 Biết tại sao không? 412 00:18:15,996 --> 00:18:17,596 Tại vì khi một người tặng quà chia tay 413 00:18:17,631 --> 00:18:20,499 mà người kia không đi nữa, thì chẳng phải là nên trả lại quà à? 414 00:18:20,533 --> 00:18:22,268 Phép lịch sự không phải là thế à? 415 00:18:22,302 --> 00:18:23,802 Ồ, là về cái kimono à? 416 00:18:23,837 --> 00:18:27,373 Được rồi, em sẽ trả lại cho anh ngay, vui lắm đấy. 417 00:18:27,407 --> 00:18:28,774 Giờ thì anh bực mình thật rồi. 418 00:18:28,808 --> 00:18:31,677 Tại vì nếu người ta trân trọng món quà đến thế 419 00:18:31,711 --> 00:18:33,312 thì ít nhất cũng phải do dự nhiều hơn 420 00:18:33,346 --> 00:18:35,314 trước khi trả lại, đúng chưa hả? 421 00:18:36,383 --> 00:18:38,484 Được rồi, được rồi. 422 00:18:39,518 --> 00:18:40,452 Một lời phàn nàn từ hàng xóm 423 00:18:40,487 --> 00:18:43,022 tới Cục Kế hoạch và Môi trường Cộng đồng 424 00:18:43,056 --> 00:18:45,357 có thể dẫn tới điều tra và trát hầu tòa 425 00:18:45,392 --> 00:18:49,228 phạt tiền và thậm chí là tịch thu và sung công quỹ thiết bị của chúng ta. 426 00:18:49,262 --> 00:18:53,032 Quý ông hàng xóm có đủ quyền để phá hủy ta đấy. 427 00:18:53,066 --> 00:18:54,466 Jesus. 428 00:18:54,501 --> 00:18:57,770 Richard, tớ có thể khuyên cậu ít dùng Red Bulls đi không? 429 00:18:57,804 --> 00:19:01,206 Nó lợi tiểu và sẽ làm cho vấn đề của cậu... 430 00:19:01,241 --> 00:19:03,075 Vấn đề của tôi? 431 00:19:04,210 --> 00:19:06,779 Ôi Chúa ơi, chỉ là mồ hôi trộm mà, Jared. 432 00:19:06,813 --> 00:19:09,915 Ừ, mặc cho ta quyết định gọi nó là cái gì 433 00:19:09,949 --> 00:19:13,018 thì dùng caffeine và đường không giúp được gì đâu. 434 00:19:13,053 --> 00:19:15,754 Nhưng cậu biết cái gì giúp không? Bài tập Kegels. 435 00:19:15,789 --> 00:19:16,889 Gì cơ? 436 00:19:16,923 --> 00:19:20,693 Bài tập Kegels là các dạng bài tập làm tăng sức mạnh cho vùng sàn chậu. 437 00:19:20,727 --> 00:19:23,829 Đúng đấy, phần lớn là sử dụng cho phụ nữ để hồi phục lại khả năng kiểm soát 438 00:19:23,863 --> 00:19:25,831 cơ âm đạo sau khi sinh con 439 00:19:25,865 --> 00:19:27,733 nhưng nó có giúp đấy 440 00:19:27,767 --> 00:19:30,469 cậu biết mà, "mồ hôi trộm". (so true, Jared =)) 441 00:19:30,503 --> 00:19:31,970 Wow. 442 00:19:32,005 --> 00:19:34,740 Được rồi, ta không nói về cái này nữa đâu. 443 00:19:34,774 --> 00:19:36,141 Tớ vẫn đang làm đấy thôi. 444 00:19:36,176 --> 00:19:39,345 Siết chặt, thả lỏng, siết chặt,... 445 00:19:39,379 --> 00:19:41,013 Thôi. 446 00:19:41,047 --> 00:19:42,514 Cậu nghe thấy không? 447 00:19:44,549 --> 00:19:45,617 Này, này 448 00:19:45,652 --> 00:19:47,486 Tắt đi, này. Vặn nhỏ đi. 449 00:19:47,520 --> 00:19:49,121 Tắt... tắt nó đi. Ta còn có hàng xóm mà. 450 00:19:49,155 --> 00:19:51,090 Mấy cậu giỡn mặt tôi à? Xem này, Gilfoyle, 451 00:19:51,124 --> 00:19:54,026 cậu bảo là sẽ làm máy chủ máy chiếc cơ mà. 452 00:19:54,060 --> 00:19:56,161 Với cả bọn mình còn bị chậm một tuần nữa. 453 00:19:56,196 --> 00:19:57,963 Cậu không nghĩ là cậu nên làm cái đó thay vì 454 00:19:57,997 --> 00:19:59,264 cậu biết đấy, phê thuốc khi đang làm việc à? 455 00:19:59,299 --> 00:20:01,200 Tôi có phê thuốc khi làm việc đâu. 456 00:20:01,234 --> 00:20:03,035 Tôi phê thuốc ở nhà đấy chứ. 457 00:20:03,069 --> 00:20:05,037 Tôi sống ở đây, nhớ chứ? 458 00:20:05,071 --> 00:20:07,172 Rồi, được rồi, cũng đúng. Cũng đúng. 459 00:20:07,207 --> 00:20:08,941 Nhưng Carla thì không. Mấy người này cũng không. 460 00:20:08,975 --> 00:20:13,011 Tôi mời bọn nó đến chơi, đến nhà tôi. 461 00:20:13,046 --> 00:20:15,347 Nếu cái đó ổn với cậu, Richard. 462 00:20:15,382 --> 00:20:17,149 Đây là nhà cậu. 463 00:20:17,183 --> 00:20:19,351 - Ừ. - Cậu sống ở nơi làm việc. 464 00:20:19,386 --> 00:20:21,086 Và cậu lại làm việc ở nhà. 465 00:20:21,121 --> 00:20:23,188 Cái đó chắc lắm lúc khó hiểu phết đấy nhỉ. 466 00:20:23,223 --> 00:20:25,758 Ừ, theo tình hình thì quả có thế. 467 00:20:25,792 --> 00:20:28,594 Kiểu giống như... 468 00:20:32,198 --> 00:20:35,167 Mấy đứa có thấy tối tối không? 469 00:20:39,873 --> 00:20:41,940 Ôi, chào mọi người. 470 00:20:41,975 --> 00:20:43,108 Ku, cái đéo gì thế? 471 00:20:43,143 --> 00:20:44,810 Mất điện rồi. 472 00:20:46,413 --> 00:20:49,214 Được rồi, rồi, tôi chỉ muốn cài đặt một cái GPU, 473 00:20:49,249 --> 00:20:52,084 chỉ một thôi, thế là tôi bật điện lên 474 00:20:52,118 --> 00:20:54,219 rồi cả hệ thống sáng lên. Rồi... 475 00:20:54,254 --> 00:20:55,854 Ừ, đúng thế, thằng chó. 476 00:20:55,889 --> 00:20:57,289 Tại vì tôi đã bỏ qua công tơ điện để tiết kiệm tiền 477 00:20:57,323 --> 00:20:59,691 và nối thẳng với tải mà không qua UPS. 478 00:20:59,726 --> 00:21:03,328 Cú đấy vừa làm cả hệ thống tanh bành mẹ nó rồi. 479 00:21:06,766 --> 00:21:09,301 Vãi cứt. 480 00:21:09,335 --> 00:21:10,836 Mấy đứa làm cái quái gì thế? 481 00:21:10,870 --> 00:21:13,672 Mất điện cả khu rồi. 482 00:21:13,706 --> 00:21:14,840 Tuyệt. 483 00:21:14,874 --> 00:21:16,809 Cái quái gì... 484 00:21:16,843 --> 00:21:19,344 Ôi Chúa ơi, xem ai kìa. 485 00:21:19,379 --> 00:21:21,847 Ta cần nói chuyện đây mấy cậu kia. 486 00:21:21,881 --> 00:21:23,849 Chờ một tí. 487 00:21:23,883 --> 00:21:26,285 Không, dù ông muốn nói cái gì thì cứ ở đấy nói đi. 488 00:21:26,319 --> 00:21:27,753 Bọn này nghe được hết. 489 00:21:27,787 --> 00:21:29,888 Nếu mấy cậu không đỗ xe tứ tung ở đây 490 00:21:29,923 --> 00:21:31,256 thì tôi đã qua được rồi. 491 00:21:31,291 --> 00:21:33,592 Lão đi vòng mãi đằng kia đấy à? 492 00:21:33,626 --> 00:21:36,495 - Xa thế cơ mà. - Chờ đã. 493 00:21:36,529 --> 00:21:39,631 Jesus Christ! Tiết kiệm pin đi chứ, giời ạ! 494 00:21:39,666 --> 00:21:41,934 - Chỉ một tí thôi. - Cứ hét đi! 495 00:21:41,968 --> 00:21:44,303 Được rồi chú Noah, bọn cháu hiểu rồi. Cứ ở đấy nói đi. 496 00:21:44,337 --> 00:21:46,705 Chú định báo cáo bọn cháu lên thanh tra thành phố, đúng chưa? 497 00:21:46,739 --> 00:21:48,841 Jesus! 498 00:21:48,875 --> 00:21:50,275 Đoán xem nào? 499 00:21:50,310 --> 00:21:52,377 Tôi sẽ báo cáo các cậu lên thanh tra thành phố. 500 00:21:52,412 --> 00:21:53,745 Rồi. 501 00:21:55,882 --> 00:21:58,150 Vùng quy hoạch rất rõ ràng. 502 00:22:01,754 --> 00:22:05,090 Khu dân cư là cho gia đình, thú cưng. 503 00:22:09,294 --> 00:22:10,362 Đừng có chống cự nữa! 504 00:22:11,362 --> 00:22:16,360 Tao sẽ lẻn ra sau và cắt cổ nó. Nó sẽ không bao giờ biết đâu. 505 00:22:16,360 --> 00:22:17,360 Vãi cứt. 506 00:22:18,000 --> 00:22:23,369 Chết mẹ mày đi, đi mà chết trong cái ổ đĩ đấy đi. This guy really fucks. 507 00:22:30,984 --> 00:22:33,919 Đến đây nào, Agamemnon. Đến đây nào, con trai. 508 00:22:33,953 --> 00:22:36,688 Đúng rồi. Ai ngoan nào? 509 00:22:36,723 --> 00:22:38,924 Ừ, con ngoan mà. 510 00:22:38,958 --> 00:22:41,360 Đến đây nào, Agamemnon. 511 00:22:41,394 --> 00:22:44,563 Mất điện làm con sợ hả, Agamemnon? 512 00:22:44,597 --> 00:22:46,999 Ai ngoan nào? Ai ngoan nào? 513 00:22:47,033 --> 00:22:50,202 Ừ. Cho bố hôn đi. Muah! 514 00:22:50,236 --> 00:22:52,204 - Oh, yeah. - Vãi lúa. 515 00:22:52,238 --> 00:22:55,274 Oh, yeah. Bố yêu, bố yêu nào. 516 00:22:55,308 --> 00:22:57,142 Hôn bố nào. Hôn bố nào. Oh, yeah. 517 00:22:57,176 --> 00:23:00,312 Erlich? 518 00:23:00,346 --> 00:23:02,281 - Gì thế hả? - Này. 519 00:23:02,315 --> 00:23:04,483 Um, em xin lỗi vì không trả lại anh bộ kimono 520 00:23:04,517 --> 00:23:06,952 hoặc miễn cưỡng trả lại anh bộ kimono hay cái gì gì cũng được 521 00:23:06,986 --> 00:23:10,355 nhưng em có quà cho anh vui đây. 522 00:23:10,390 --> 00:23:13,692 Có phải cái anh đang nghĩ đấy không? 523 00:23:13,726 --> 00:23:15,661 - Mm-hmm. - Ôi, con giai ơi. 524 00:23:20,500 --> 00:23:23,669 4 giờ sáng rồi đấy! Cái gì... 525 00:23:24,737 --> 00:23:26,238 Sao cả hai cậu đều mặc kimono? 526 00:23:26,272 --> 00:23:30,809 Noah, chắc chú đây thuộc làu với Bộ luật California về Câu cá và Trò chơi nhỉ, 527 00:23:30,843 --> 00:23:33,745 đoạn 2116-2126, 528 00:23:33,780 --> 00:23:37,449 mà liên quan đến sở hữu và nuôi chồn sương? 529 00:23:37,483 --> 00:23:40,752 - Ôi Chúa ơi. - Oh, yeah. 530 00:23:40,787 --> 00:23:43,021 Mấy con ranh đấy là phạm pháp! 531 00:23:43,056 --> 00:23:45,624 Erlich, xin đừng. Tôi sẽ...tôi sẽ làm bất cứ cái gì. 532 00:23:45,658 --> 00:23:47,459 Oh, yeah, đúng chứ. 533 00:23:47,493 --> 00:23:49,795 Bọn này sẽ ở lại đây và ông sẽ giữ cho 534 00:23:49,829 --> 00:23:52,998 cái lỗ tua tủa râu ở chính giữa mặt ông ngậm kín lại nhé. 535 00:23:53,032 --> 00:23:55,300 - Nghen này, tôi chỉ cố... - Không, ông nghe đi. 536 00:23:55,335 --> 00:23:57,936 Ông lúc nào cũng lải nhải về khu dân cư này tốt như nào. 537 00:23:57,971 --> 00:24:00,038 Ông có biết sao nó lại tốt không? 538 00:24:00,073 --> 00:24:02,040 Ông có biết sao cái nhà ghẻ của ông 539 00:24:02,075 --> 00:24:04,009 lại có giá gấp 20 lần hồi ông mua năm 70 không? 540 00:24:04,043 --> 00:24:06,378 Tại vì mấy người như bọn tôi chuyển đến 541 00:24:06,412 --> 00:24:08,547 và kinh doanh bất hợp phát trong gara. 542 00:24:08,581 --> 00:24:11,249 Tất cả những công ti xịn nhất... Apple, Google, 543 00:24:11,284 --> 00:24:12,951 Hewlett-Packard, ngay cả Aviato, 544 00:24:12,986 --> 00:24:16,221 tất cả đều bắt đầu từ những gara không được quy hoạch. 545 00:24:16,255 --> 00:24:17,723 Đấy là lí do khiến Thung lũng Silicon 546 00:24:17,757 --> 00:24:20,559 trở thành một trọng những khu dân cư hot nhất thế giới. 547 00:24:20,593 --> 00:24:22,060 Là nhờ những người như bọn này, 548 00:24:22,095 --> 00:24:24,062 chứ không phải ông. 549 00:24:24,097 --> 00:24:28,400 Nên nếu tôi mà bắt được dù chỉ là cái nhìn bẩn thỉu 550 00:24:28,434 --> 00:24:30,569 hay tà dâm về phía Richard 551 00:24:30,603 --> 00:24:32,404 thì là xong nhé. 552 00:24:32,438 --> 00:24:34,373 Mấy con chồn kia sẽ cho chó ăn. 553 00:24:34,407 --> 00:24:35,774 Được rồi. Được rồi 554 00:24:35,808 --> 00:24:37,409 Um, nhà khách. 555 00:24:37,443 --> 00:24:40,612 Rồi. Nhà khách của ông hết chỗ thuê chưa? 556 00:24:40,647 --> 00:24:42,114 Không, không phải để thuê. 557 00:24:42,148 --> 00:24:44,182 Giờ thì có đấy, đệt mợ nó chứ. 558 00:24:44,217 --> 00:24:45,684 Người trọ mới của ông là Jared Dunn. 559 00:24:45,718 --> 00:24:47,353 Tiền thuê của nó phải cực kì phải chăng. 560 00:24:48,388 --> 00:24:50,756 Và bao gồm cả điện nước rồi. 561 00:24:50,058 --> 00:24:52,759 Ban đêm nó nói tiếng Đức. 562 00:24:53,793 --> 00:24:57,529 Chà nếu chú thứ phép, bọn cháu còn phải làm kinh doanh bất hợp pháp nữa. 563 00:24:57,563 --> 00:24:58,797 Erlich? 564 00:25:05,638 --> 00:25:06,905 Nhưng khi các nhà khoa học của ta làm nghiên cứu 565 00:25:06,939 --> 00:25:09,074 họ thấy rằng tỉ lệ khuyết tật bẩm sinh ở vùng đó 566 00:25:09,108 --> 00:25:12,344 thật sự cao hơn trước khi chúng tôi mở nhà máy pin ở đó. 567 00:25:12,378 --> 00:25:14,813 Dù sao thì hỏi hay đấy. Cảm ơn vì đã hỏi nhé. 568 00:25:14,847 --> 00:25:18,984 Được rồi, trước khi kết thúc ở đây, tôi có một thông báo. 569 00:25:19,018 --> 00:25:21,253 Hôm nay tôi đã chấp nhận đơn từ chức 570 00:25:21,287 --> 00:25:22,754 của Tiến sĩ Davis Bannerchek. 571 00:25:22,789 --> 00:25:24,523 Thế nên tôi rất vui khi thông báo cho tất cả các bạn 572 00:25:24,557 --> 00:25:25,824 rằng ngay lập tức, 573 00:25:25,858 --> 00:25:28,760 Nelson Bighetti sẽ được thăng chức làm lãnh đão duy nhất của những kẻ mộng mơ 574 00:25:28,795 --> 00:25:31,296 của Hooli XYZ. 575 00:25:31,330 --> 00:25:32,698 Xin lỗi, gì cơ? 576 00:25:32,732 --> 00:25:34,232 Đứng lên đi, Đầu Tó. 577 00:25:34,267 --> 00:25:36,468 Đúng là lên như diều gặp gió. 578 00:25:36,502 --> 00:25:39,137 Chỉ vài tháng trước, cậu đã đồng sáng lập Pied Piper 579 00:25:39,172 --> 00:25:40,806 và giờ cậu được thăng chức hai lần. 580 00:25:40,840 --> 00:25:42,340 Là nhờ năng lực của cậu thôi. 581 00:25:42,375 --> 00:25:44,910 Hãy vỗ tay cho Đầu Tó, thưa quý vị. 582 00:25:49,415 --> 00:25:51,416 Và cuối cùng, tôi có tin quan trọng đây. 583 00:25:51,451 --> 00:25:56,354 Để báo trước cho đợt ra mắt Nucleus ở CES tháng Một này, 584 00:25:56,389 --> 00:25:59,091 chúng tôi quyết định cho cả thế giới nhìn thoáng qua 585 00:25:59,125 --> 00:26:01,293 Nucleus, hợp tác với Dana White 586 00:26:01,327 --> 00:26:02,794 và Giải Vô địch Quyền anh lớn nhất 587 00:26:02,829 --> 00:26:05,731 sẽ được cung cấp truyền hình trực tiếp độc quyền 588 00:26:05,765 --> 00:26:08,300 cho sự kiện Giải Vô địch Quyền anh tháng tới, Fighting Championship event, 589 00:26:08,334 --> 00:26:10,569 Molina đối đầu Bulgakov II. 590 00:26:10,603 --> 00:26:14,072 Tôi nhận ra là bản platform đầy đủ sẽ không kịp vào tháng Một tới 591 00:26:14,107 --> 00:26:15,941 nhưng bên Nucleus khẳng định với tôi rằng 592 00:26:15,975 --> 00:26:17,642 họ đã sẵn sàng cho thử thách này rồi. 593 00:26:17,677 --> 00:26:19,945 Và tôi không thể nghĩ ra cách nào hay hơn nữa 594 00:26:19,979 --> 00:26:22,748 để cho cả thế giới nếm chút ít vị của Nucleus 595 00:26:22,782 --> 00:26:26,518 hơn là cách bót nghẹt độ trễ thời gian của video. 596 00:26:26,552 --> 00:26:29,755 Làm rất tốt, cả đội. Được rồi, quay lại làm việc đi. 597 00:26:33,159 --> 00:26:34,793 Cô có, ờ, bảo Gavin 598 00:26:34,827 --> 00:26:37,162 là ta đang ở đâu trong phần video chưa? 599 00:26:37,196 --> 00:26:39,297 Ông ấy có biết là chuyển toàn bộ platform 600 00:26:39,332 --> 00:26:42,100 thành middle-out khiến ta sẽ chậm ít nhất là 6 tuần, đúng chứ? 601 00:26:42,135 --> 00:26:44,536 Ờ thì tôi sẽ không phải là người đi bảo với ông ấy 602 00:26:44,570 --> 00:26:47,939 ta bị chậm cỡ đó đâu. Nếu các cậu muốn, cứ tự nhiên. 603 00:26:50,610 --> 00:26:53,378 Tôi vừa nghe mấy cậu bảo Heidi là ta bị chậm 6 tuần? 604 00:26:53,412 --> 00:26:56,148 Nhưng mà nhớ cái phần đứng hình mà tôi bảo các cậu không? 605 00:26:56,215 --> 00:26:58,150 Ít nhất cũng cỡ 15 tuần rồi. 606 00:26:58,184 --> 00:27:01,453 Ờ thì tôi không phải người bảo Heidi cái đó đâu. 607 00:27:01,487 --> 00:27:04,856 Cứ tự nhiên mà đi bảo nhé. 608 00:27:07,360 --> 00:27:09,594 Tôi vừa nghe cậu bảo là ta chỉ chậm 15 tuần thôi á? 609 00:27:09,629 --> 00:27:11,930 Tôi vẫn đang tích hợp hệ thống... 610 00:27:11,964 --> 00:27:14,332 Ku, tôi còn chả muốn biết nữa đâu. 611 00:27:14,832 --> 00:27:18,974 Well, at least we know Jared is the one that has a fucked-up childhood :))