1
00:00:17,287 --> 00:00:19,789
Permisi, sudah ada yang duduk di kursi itu?
2
00:00:19,823 --> 00:00:21,957
Oh, Gavin.
3
00:00:21,992 --> 00:00:23,826
Khas Gavin.
4
00:00:23,860 --> 00:00:28,264
Mari berharap ini sangat payah./ Bagus,
Monica datang tepat pada waktunya.
5
00:00:28,332 --> 00:00:32,234
Carla, sepertinya kau takkan menjadi
satu-satunya wanita di sini.
6
00:00:32,269 --> 00:00:35,638
Astaga. Yang lebih buruk daripada menjadi
satu-satunya wanita di perusahaan
7
00:00:35,672 --> 00:00:38,074
adalah menjadi satu dari dua
wanita./ Kenapa begitu?
8
00:00:38,108 --> 00:00:40,576
Semua begitu berharap kalian berteman.
9
00:00:40,610 --> 00:00:42,812
Itu mengerikan./ Hei,
apa aku melewatkannya?
10
00:00:42,846 --> 00:00:44,780
Tidak./ Bagus.
11
00:00:44,815 --> 00:00:48,317
Monica, aku ingin
memperkenalkanmu pada Carla.
12
00:00:48,352 --> 00:00:50,820
Carla, ini Monica.
13
00:00:50,854 --> 00:00:53,689
Monica, ini Carla.
14
00:00:53,724 --> 00:00:55,291
Halo./ Senang bertemu denganmu.
15
00:00:55,325 --> 00:00:57,360
Aku sudah tahu kalian akan saling cocok.
16
00:00:57,394 --> 00:01:00,129
Hei, Monica.
17
00:01:00,163 --> 00:01:01,236
Sudah mulai.
18
00:01:01,467 --> 00:01:03,390
Malam ini, untuk pertama kalinya...
19
00:01:03,425 --> 00:01:06,802
streaming live dalam resolusi
4K melalui internet,
20
00:01:06,837 --> 00:01:09,572
UFC Fight Night, persembahan Nucleus!
21
00:01:09,606 --> 00:01:12,641
Tak ada jaringan, tak ada lagi
perantara, tak ada omong kosong.
22
00:01:12,676 --> 00:01:14,543
Kami mengantarkan pertandingan
langsung ke penggemar.
23
00:01:14,578 --> 00:01:19,014
Kami mandiri selamanya dengan NUFC
Fight Pass persembahan Nucleus.
24
00:01:19,049 --> 00:01:23,018
Malam ini, kau akan mendapatkan
pertandingan super dengan resolusi super.
25
00:01:23,053 --> 00:01:25,454
Nucleus memasukkan video 4K UHD
26
00:01:25,489 --> 00:01:27,723
dalam sebuah "chokehold"
lossless compression
27
00:01:27,758 --> 00:01:30,760
dan memaksa kompetisi untuk menyerah.
28
00:01:37,601 --> 00:01:41,437
Coba lihat si berengsek ini./ Dia
jelas suka menghancurkan benda.
29
00:01:43,874 --> 00:01:46,308
Kami langsung dari Las Vegas.
30
00:01:46,343 --> 00:01:48,310
Gambarnya tampak luar biasa.
31
00:01:48,345 --> 00:01:51,580
Joe Kawanku, ini pertandingan yang
32
00:01:51,615 --> 00:01:53,315
sudah lama sekali kita tunggu.
33
00:01:53,350 --> 00:01:55,684
Apakah kita mulai menerima
contact high dari Elrich,
34
00:01:55,719 --> 00:01:57,353
atau memang tepiannya mulai goyang?
35
00:01:57,387 --> 00:02:00,423
Tidak, aku melihatnya. Apa mereka
menurunkan framenya jadi 24?
36
00:02:01,758 --> 00:02:03,492
Pertahanannya sejauh ini, luar biasa!
37
00:02:03,527 --> 00:02:05,928
Gambar macet itu bukan
masalah Nucleus, `kan?
38
00:02:05,962 --> 00:02:08,224
Maksudku, tak akan muncul
di seluruh dunia, `kan?
39
00:02:08,225 --> 00:02:09,225
Menurutku itu hebat.
40
00:02:09,395 --> 00:02:11,667
Apa kau lihat framenya goyang
saat kamerannya bergeser?
41
00:02:11,701 --> 00:02:14,804
Gambarnya sangat kotak-kotak.
Seperti Minecraft saja.
42
00:02:14,838 --> 00:02:17,506
Itu tak masuk akal. Harusnya
benar-benar lossless.
43
00:02:17,541 --> 00:02:19,475
Biar kumasukkan bit stream mereka
dalam disket untuk diperiksa.
44
00:02:19,509 --> 00:02:21,811
Dia sangat pintar.
45
00:02:21,845 --> 00:02:23,512
Tapi tak takut untuk bersikap mesum.
46
00:02:25,949 --> 00:02:28,784
Astaga./ Yang itu buruk sekali.
47
00:02:28,819 --> 00:02:30,252
Yang ini buruk.
48
00:02:30,287 --> 00:02:32,621
Serangan ke kiri!
49
00:02:32,656 --> 00:02:34,824
Dia kesakitan! Dia terjatuh!
50
00:02:34,858 --> 00:02:36,091
Dia terpukul!
51
00:02:36,126 --> 00:02:37,793
Gambarnya berhenti.
52
00:02:37,828 --> 00:02:39,128
Gambarnya berhenti.
53
00:02:39,162 --> 00:02:41,697
Semuanya selesai!
54
00:02:41,731 --> 00:02:43,499
Tak dapat dipercaya!
55
00:02:43,533 --> 00:02:47,670
Aku belum pernah, setelah bertahun-tahun
menyaksikan pertandingan,
56
00:02:47,704 --> 00:02:52,141
melihat kombinasi penyelesaian
yang lebih ganas dari ini.
57
00:02:52,175 --> 00:02:55,144
Penyelesaian yang sangat
mengagumkan dari Molina!
58
00:02:55,178 --> 00:02:57,580
Kita diberi tahu kalau
live streaming Nucleus...
59
00:02:57,614 --> 00:03:00,616
Sial!/... mungkin terpotong
selama pertukaran itu.
60
00:03:00,650 --> 00:03:03,786
Jika benar, konyol sekali.
61
00:03:03,820 --> 00:03:05,354
Sial!
62
00:03:13,818 --> 00:03:16,472
Penerjemah: Alph Abu Abu
www.cinemaindo.com
63
00:03:16,672 --> 00:03:19,101
Galvin Belson baru saa
mengejutkan semua orang.
64
00:03:19,135 --> 00:03:22,905
Pastinya. Enskripsinya sungguh kurang
daya untuk menutupi kekurangannya.
65
00:03:22,939 --> 00:03:26,342
Nucleus memang belum bisa
mempertahankan siaran langsung 4K.
66
00:03:26,376 --> 00:03:29,645
Hei, bisakah Pied Piper
menangani video langsung 4K?
67
00:03:29,679 --> 00:03:32,848
Aku bisa membuat video streaming langsung
yang jauh lebih bagus dari mereka sekarang.
68
00:03:32,883 --> 00:03:36,619
Kerjakan itu sekarang juga. Lakukan
siaran langsung kita sendiri.
69
00:03:36,653 --> 00:03:38,053
Kerja sama dengan orang
seperti rekan Gavin.
70
00:03:38,088 --> 00:03:40,289
Coba lihat kalian berdua.
71
00:03:40,323 --> 00:03:43,325
Tunggu. Urusan utama kita
sebenarnya bukan siaran langsung.
72
00:03:43,360 --> 00:03:46,662
Ya, tapi mengalahkan Nucleus.
Blog-blog akan menggila.
73
00:03:46,696 --> 00:03:48,330
Menurutku kita siap untuk itu.
74
00:03:48,365 --> 00:03:50,405
Jika aku hanya pergi
menginangkan seed dan manifest,
75
00:03:50,433 --> 00:03:53,602
aku setuju./ Aku siap membual tentang itu
76
00:03:53,637 --> 00:03:55,304
dan merilis iklan.
77
00:03:55,338 --> 00:03:57,740
Aku siap untuk pengiriman.
Tinggal bilang saja.
78
00:03:57,774 --> 00:04:01,243
Carla, apa kau mau menunjukkan
kantor kerjamu ke Monica?
79
00:04:01,278 --> 00:04:03,546
Tidak, terima kasih.
80
00:04:03,580 --> 00:04:08,584
Baiklah, tapi Hooli sudah sepakat dengan UFC
untuk siaran langsung sebuah pertandingan.
81
00:04:08,618 --> 00:04:11,887
Apa sebenarnya yang kita lakukan?
Waktu kita tak banyak di sini.
82
00:04:11,922 --> 00:04:13,822
Itu benar.
83
00:04:13,857 --> 00:04:16,525
Kita bisa cari cara yang sudah dimulai.
84
00:04:16,560 --> 00:04:21,397
Boleh aku memberikan usul? Ada satu sarang
pasangan burung rajawali California
85
00:04:21,431 --> 00:04:23,899
di pakan sirkuit tertutup
di Meseum Sejarah Alam.
86
00:04:23,934 --> 00:04:27,403
Ada sebutir telur di sarang ini sekarang.
Itu sangat menarik.
87
00:04:27,437 --> 00:04:29,605
Bagaimana jika kita menonton
siaran langsung "aku membunuhmu"?
88
00:04:29,639 --> 00:04:32,274
Aku tidak akan bersikap setakacuh itu.
Pernah ada siaran langsung
89
00:04:32,309 --> 00:04:34,443
suatu sarang elang tahun
lalu yang menjadi terkenal,
90
00:04:34,477 --> 00:04:36,078
dan ditonton jutaan kali.
91
00:04:36,112 --> 00:04:37,613
Aku tak mau menghasut,
92
00:04:37,647 --> 00:04:42,251
tapi di sebelah sarang rajawali,
elang tampak seperti burung biasa.
93
00:04:42,285 --> 00:04:45,020
Sudahlah Jared. Aku sudah tangani.
94
00:04:45,055 --> 00:04:47,856
Aku berteman sangat dekat
dengan Aaron Anderson.
95
00:04:47,891 --> 00:04:50,292
Dobule A? Dia pemilik
minuman berenergi Homicide?
96
00:04:50,327 --> 00:04:54,229
Apa Homicide itu minuman
berenergi murahan itu?
97
00:04:54,264 --> 00:04:58,167
Benar sekali. Ada banyak aksi
dan tindakan gila di sini.
98
00:04:58,201 --> 00:05:02,738
Mutu pemutar video itu sangat buruk.
Ini calon yang sempurna.
99
00:05:02,772 --> 00:05:05,941
Dan Double A sangat suka aku.
Dia pasti menghubungkan kita.
100
00:05:05,976 --> 00:05:07,810
Bagaimana kau mengenalnya?
101
00:05:07,844 --> 00:05:11,280
Dari kuliah. Dia tingkat awal
saat aku di tingkat empat.
102
00:05:11,314 --> 00:05:13,382
Dia dan teman-teman sekamarnya
dulu tinggal di koridor.
103
00:05:13,416 --> 00:05:15,751
Dulu aku sering sekali
berpesta di kamar mereka.
104
00:05:15,785 --> 00:05:18,520
Semacam pembimbing dan murid.
105
00:05:18,555 --> 00:05:20,823
Kata seseorang yang mirip "anetee".
106
00:05:20,857 --> 00:05:24,960
Kau seperti ferret yang menyerah
akan dirinya 6 bulan lalu, Gilfoyle.
107
00:05:24,995 --> 00:05:27,830
Aku akan menghubungi Double A./ Tunggu.
108
00:05:27,864 --> 00:05:29,965
Bagaimana jika dia bilang ya?
109
00:05:30,000 --> 00:05:32,334
Apa kita akan sungguh menghentikan
segalanya untuk melakukan ini?
110
00:05:32,369 --> 00:05:33,535
Bagaimana jika kita salah?
111
00:05:33,570 --> 00:05:37,106
Itu bisa menyakiti kita sama
seperti itu akan menyakiti mereka.
112
00:05:37,140 --> 00:05:39,041
Sial, aku tidak tahu lagi.
113
00:05:39,075 --> 00:05:43,312
Ini baru kritis, Richard. Mungkin
kita harus SWOT keputusan itu.
114
00:05:43,346 --> 00:05:45,214
Aku tak tahu apa itu, tapi tidak.
115
00:05:45,248 --> 00:05:46,849
Analisis SWOT./ Tidak.
116
00:05:46,883 --> 00:05:48,884
S-W-O-T? Tidak?
117
00:05:48,918 --> 00:05:50,185
Alamak.
118
00:05:50,220 --> 00:05:52,888
Apa dia sungguh baru bilang, "alamak"?
119
00:05:52,922 --> 00:05:56,025
Aku sudah menyiapkan suatu
papan untuk kesempatan ini.
120
00:05:56,059 --> 00:05:59,094
Aku menjadikan rumah ini jebakan
dengan barang-barang perusahaan.
121
00:06:01,998 --> 00:06:04,967
SWOT adalah cara untuk
mengevaluasi sebuah keputusan.
122
00:06:05,001 --> 00:06:08,103
Dan kau hanya memecahkannya
menjadi kekuatan,
123
00:06:08,138 --> 00:06:11,040
kelemahan, kesempatan, dan ancaman.
124
00:06:11,074 --> 00:06:14,243
Kau pasti bercanda./ Sama sekali tidak.
125
00:06:14,277 --> 00:06:18,213
Kau bisa SWOT suatu konsep,
departemen, atau inisiatif baru.
126
00:06:18,248 --> 00:06:20,948
Kau bahkan bisa SWOT seseorang,
walau kau harus berhati-hati
127
00:06:20,949 --> 00:06:22,119
mereka bisa membalas SWOT-mu.
128
00:06:22,154 --> 00:06:23,819
Aku ingin SWOT kau sekarang./ Kau bisa.
129
00:06:23,853 --> 00:06:25,554
Karena kini kau punya alat-alatnya.
130
00:06:25,588 --> 00:06:28,323
Baiklah, tutup mereka dan
aku akan menyumpalnya.
131
00:06:28,358 --> 00:06:30,859
Jared, maaf sekali, tapi aku harus pergi.
132
00:06:30,894 --> 00:06:33,857
Akankah lebih masuk akal jika
aku mengerjakan sesuatu dulu
133
00:06:33,858 --> 00:06:35,442
lalu kembali ke kalian saat...
134
00:06:36,605 --> 00:06:39,001
Baiklah, bagus sekali. Sedang kukerjakan.
135
00:06:40,203 --> 00:06:43,605
"Orang-orang yang suka burung rajawali."
136
00:06:44,708 --> 00:06:45,841
"Kekuatan."
137
00:06:45,875 --> 00:06:47,776
Di atas atap,
138
00:06:47,811 --> 00:06:49,378
Blaine akan meluncur dari lereng ini.
139
00:06:49,412 --> 00:06:51,046
Itu lumayan degil.
140
00:06:51,081 --> 00:06:54,349
Jika semuanya lancar, dia akan
terbang melewati jalan ini
141
00:06:54,384 --> 00:06:56,819
dan mendarat di atas
gedung 15 lantai di sini.
142
00:06:56,853 --> 00:06:59,688
Kita punya 27 kamera,
beberapa di dalam mobil.
143
00:06:59,723 --> 00:07:01,690
Kita menyiarkan editan langsung
di sini ke pusat data.
144
00:07:01,725 --> 00:07:04,159
Kita memasukkan semuanya lewat
compression luar biasanya, Richard,
145
00:07:04,194 --> 00:07:05,494
lalu masuk ke jaringan.
146
00:07:05,528 --> 00:07:07,029
Jadi, bagaimana menurutmu, Richard?
147
00:07:07,063 --> 00:07:10,499
Menurutku ini dahsyat, Double A.
148
00:07:10,533 --> 00:07:12,067
Maksudku, ini sulit dipercaya.
149
00:07:12,102 --> 00:07:15,971
Kau sungguh sudah membangun
monumen raksasa yang hebat.
150
00:07:16,005 --> 00:07:19,420
Menurutku bantuanku untukmu mencapai
ini adalah yang menginspirasi aku
151
00:07:19,421 --> 00:07:21,043
memulai inkubatorku sendiri.
152
00:07:21,243 --> 00:07:23,579
Jadi, Richard, apa kau siap untuk ini?
153
00:07:23,613 --> 00:07:25,914
Ya, kurasa begitu.
154
00:07:25,949 --> 00:07:27,249
Double A, kami bersemangat.
155
00:07:27,283 --> 00:07:29,685
Dan kami bisa melakukan
apa pun yang kauperlukan.
156
00:07:29,719 --> 00:07:33,422
Baiklah, terima kasih, Kool Aid./ Kool Aid?
Apa itu? Apa kau Kool Aid?
157
00:07:33,456 --> 00:07:35,124
Ya, itu Term of Endearment.
158
00:07:35,158 --> 00:07:37,826
Ya, kau tahu, julukan. Seperti
itulah kami bergaul dulu.
159
00:07:37,861 --> 00:07:40,095
Karena aku keren dan suka mendukung.
160
00:07:40,130 --> 00:07:43,332
Ya, kawan-kawan ini Gina. Dia
salah satu manajer acara kami.
161
00:07:43,366 --> 00:07:47,002
Gina, bisa tolong antarkan Dinesh
dan Gilfoyle ke pusat data?
162
00:07:47,036 --> 00:07:48,737
Tentu, mau ikut aku?
163
00:07:48,772 --> 00:07:50,939
Hanya jika kami dapat topi, Gina.
164
00:07:50,974 --> 00:07:53,108
Kau bisa mengambil topiku.
165
00:07:55,044 --> 00:07:56,845
Apa kau lihat itu? Dia
memberikan topinya padaku.
166
00:07:56,880 --> 00:07:59,581
Pura-puralah kau pernah berkencan
dengan wanita sebelumnya.
167
00:07:59,616 --> 00:08:00,983
Apa minuman Homicide itu gratis?
168
00:08:01,017 --> 00:08:02,718
Ya, minumlah sepuasnya.
169
00:08:02,752 --> 00:08:04,853
Homicide!
170
00:08:07,757 --> 00:08:13,440
Adakah cara agar ini bisa lebih aku dan kau
yang bicara mungkin, dan bukan Erlich?
171
00:08:13,475 --> 00:08:17,132
Apa maksudmu? Bukankah kalian teman?
Kukira kalian sudah kenal.
172
00:08:17,167 --> 00:08:19,568
Kami memang teman, tapi...
173
00:08:19,602 --> 00:08:21,403
Tapi sebenarnya, aku tak pernah
bisa menghadapi orang itu.
174
00:08:21,437 --> 00:08:25,808
Mendengarkan suaranya saja membuatku PTSD.
175
00:08:25,842 --> 00:08:28,944
Baiklah, tapi baru saja
kau memanggil dia keren.
176
00:08:28,978 --> 00:08:31,914
Tidak aku memanggil dia Kool Aid.
Kami semua begitu.
177
00:08:31,948 --> 00:08:32,795
Baiklah.
178
00:08:32,796 --> 00:08:35,261
Karena dia seperti Kool Aid dari iklan itu.
179
00:08:35,461 --> 00:08:37,085
Maksudnya tiap kali kami main tanpa dia,
180
00:08:37,120 --> 00:08:38,821
dia datang dengan menghancurkan dinding.
181
00:08:38,855 --> 00:08:40,088
Tapi kau tetap main dengannya.
182
00:08:40,123 --> 00:08:41,857
Ya, karena kami 19 tahun saat itu,
183
00:08:41,891 --> 00:08:43,091
dan dia punya bir serta ganja.
184
00:08:43,092 --> 00:08:45,012
Tapi bahkan saat teler,
aku tak bisa menahannya.
185
00:08:45,028 --> 00:08:48,463
Dia seakan alergi membiarkan
orang lain bicara.
186
00:08:48,498 --> 00:08:50,199
Seakan dia harus selalu
mengatakan sesuatu, kau tahu?
187
00:08:50,233 --> 00:08:51,767
Richard!
188
00:08:52,936 --> 00:08:55,370
Homicide!
189
00:08:57,173 --> 00:09:01,210
Jadi Dinesh, aku punya pertanyaan.
Kau jelas orang Pakistan,
190
00:09:01,244 --> 00:09:02,911
tapi Dinesh itu nama India, `kan?
191
00:09:02,946 --> 00:09:05,681
Ya, astaga. Itu benar sekali.
192
00:09:05,715 --> 00:09:08,217
Kebanyakan orang, orang-orang bodoh,
193
00:09:08,251 --> 00:09:10,586
bahkan tak tahu bahwa
keduanya negara yang berbeda.
194
00:09:10,620 --> 00:09:12,988
Dan mereka juga tak peduli.
195
00:09:13,022 --> 00:09:15,023
Bagaimana kau tahu namaku?
196
00:09:15,091 --> 00:09:18,327
Aku anak militer. Ayahku ditempatkan
di Karachi saat aku kecil.
197
00:09:18,361 --> 00:09:21,697
Itu tempat yang indah. Penuh
dengan orang-orang indah.
198
00:09:21,731 --> 00:09:23,765
Agak seperti ruangan ini, `kan?
199
00:09:23,800 --> 00:09:26,869
Tunggu, aku segera kembali.
200
00:09:26,903 --> 00:09:29,571
Jangan terlalu lama, ya./ Hue.
201
00:09:32,008 --> 00:09:34,243
Ini mengagumkan. Entah apakah
ini karena isi benda ini.
202
00:09:34,277 --> 00:09:36,778
Tapi segala macam kalimat
rayuan datang ke otakku.
203
00:09:36,813 --> 00:09:41,650
Aku sangat berkobar sekarang.
Dia menyukaiku, `kan?
204
00:09:41,684 --> 00:09:43,285
Ya, dia sangat menyukaimu.
205
00:09:43,319 --> 00:09:47,389
Hanya saja bukan sedalam dia
menyukai mulut orang itu.
206
00:09:49,592 --> 00:09:52,127
Dia pasti akan bercinta dengannya
nanti, dan dia tidak akan memikirkanmu
207
00:09:52,161 --> 00:09:53,395
saat itu terjadi.
208
00:09:53,429 --> 00:09:56,732
Sialan. Kampret.
209
00:09:56,766 --> 00:10:00,602
Sekarang aku gemetaran. Apa yang
mereka masukkan dalam sampah ini?
210
00:10:00,637 --> 00:10:03,338
Milk thistle?
211
00:10:03,373 --> 00:10:05,040
Hei, kawan-kawan. Keluar sini!
212
00:10:05,074 --> 00:10:07,709
Juliet memanggil.
213
00:10:10,380 --> 00:10:14,349
Kawan-kawan, ini Blaine. Dia
orang yang melakukan aksi itu.
214
00:10:14,384 --> 00:10:18,520
Blaine, ini para jenius enskripsi yang akan
membantu kita dengan siaran langsungnya.
215
00:10:18,554 --> 00:10:21,290
Mereka bintangnya./ Baiklah.
216
00:10:21,324 --> 00:10:24,026
Jadi, ini mobil yang
akan kau buat melompat?
217
00:10:24,060 --> 00:10:25,713
Benar.
218
00:10:25,714 --> 00:10:27,472
Landasanmu akan seperti itu?
219
00:10:28,197 --> 00:10:30,866
Ya./ Keren. Kalau begitu, apa kau pernah...
220
00:10:30,900 --> 00:10:33,268
Ya, dan karena aku tahu
kalian akan menanyakannya,
221
00:10:33,303 --> 00:10:38,540
ya, aku sudah pernah melakukan ini.
Dan ya, ini berbahaya.
222
00:10:38,574 --> 00:10:41,910
Dengar, banyak yang harus kukerjakan
untuk memastikan ini lancar.
223
00:10:41,945 --> 00:10:44,112
Oke?
224
00:10:44,981 --> 00:10:47,950
Oke.
225
00:10:47,984 --> 00:10:50,953
Hei, apa kau lihat yang kulihat?
226
00:10:50,987 --> 00:10:54,056
Ya, aku melihatnya. Dia salah
menghitung percepatannya.
227
00:10:54,090 --> 00:10:55,357
Itu untuk terbang datar.
228
00:10:55,391 --> 00:10:57,259
Lengkungan tidak dihitung.
229
00:10:57,327 --> 00:11:00,162
Benar sekali. Dia mungkin terbiasa
melakukan landasan datar.
230
00:11:00,196 --> 00:11:03,165
Di grafik tertulis dia
akan meluncur 130km/jam,
231
00:11:03,199 --> 00:11:04,866
tapi sebenarnya akan.../ di bawah 70.
232
00:11:04,901 --> 00:11:06,935
Daya dorong ke bawahnya sangat besar.
233
00:11:06,970 --> 00:11:10,305
Dia akan kehilangan kecepatan
dan menabrak sisi dinding itu.
234
00:11:10,340 --> 00:11:13,108
Dan mati./ Jadi mungkin sebaiknya kita...
235
00:11:14,477 --> 00:11:16,478
Baiklah.
236
00:11:18,247 --> 00:11:20,315
Hei, Blaine.
237
00:11:21,351 --> 00:11:22,818
Satu hal kecil./ Tidak.
238
00:11:22,852 --> 00:11:24,219
Aku harus menghentikan
kau di sana, Kacamata.
239
00:11:24,253 --> 00:11:25,287
Karena aku sudah katakan padamu,
240
00:11:25,321 --> 00:11:27,089
dan aku sangat jelas.
241
00:11:27,123 --> 00:11:30,659
Aku terlalu sibuk untuk
berurusan dengan kalian.
242
00:11:30,693 --> 00:11:34,730
Aku hanya ingin bersikap tenang di sini.
243
00:11:34,764 --> 00:11:36,732
Mengerti?
244
00:11:38,768 --> 00:11:42,971
Apa yang harus kita lakukan
di sini?/ Ini sulit.
245
00:11:43,006 --> 00:11:45,874
Jadi Richard, dalam hal jendela
pemutar, apa pendapatmu?
246
00:11:45,908 --> 00:11:48,019
Menurutku itu lumayan langsung ke sasaran.
247
00:11:48,020 --> 00:11:49,035
Akan kutangani ini, Richard.
248
00:11:49,036 --> 00:11:50,746
Tidak perlu./ Alasan kami melakukan ini,
249
00:11:50,780 --> 00:11:52,481
teman, adalah untuk nilai mereka.
250
00:11:52,515 --> 00:11:54,683
Jadi kami perlu spanduk bertuliskan
"Persembahan Pied Pieper"
251
00:11:54,717 --> 00:11:56,918
di bawah jendela pemutarnya.
252
00:11:56,953 --> 00:12:00,322
Tak usah terlalu besar, tapi
jangan terlalu kecil juga.
253
00:12:00,356 --> 00:12:03,542
Walau tak ada yang kecil
tentang Homicide, Double A.
254
00:12:03,543 --> 00:12:05,088
Sejauh yang kutahu.
255
00:12:05,123 --> 00:12:07,929
Juga, jika mungkin...
256
00:12:07,964 --> 00:12:11,800
kami ingin.../ Aku harus hentikan
kau, Richard. Kami perlu logo kami
257
00:12:11,834 --> 00:12:14,603
dicetak di mobilnya, pakaian
Blaine, dan helmnya.
258
00:12:14,637 --> 00:12:18,874
Jika dia mau tato kilat atau sesuatu
di lehernya, itu urusan dia.
259
00:12:18,908 --> 00:12:22,611
Sebenarnya, jujur,
260
00:12:22,645 --> 00:12:25,514
Erlich baru saja mengatakan
semua yang ingin kukatakan.
261
00:12:25,548 --> 00:12:28,350
Jadi, Richard...
262
00:12:28,384 --> 00:12:29,985
Ya?/ Ya?
263
00:12:30,019 --> 00:12:33,021
Menurutmu, bisakah kau membuat
jendela pratinjau beresolusi penuh?
264
00:12:33,056 --> 00:12:35,390
Ya.../ Richard bisa berikan apa pun.
265
00:12:35,425 --> 00:12:37,025
Tapi dalam hal pemutar videonya,
266
00:12:37,060 --> 00:12:41,797
Kawan-kawan maaf. Aku baru
ingat ada suatu tempat
267
00:12:41,831 --> 00:12:43,932
yang harus kudatangi.
268
00:12:43,966 --> 00:12:45,967
Baiklah, Double A. Sampai
bertemu lagi segera.
269
00:12:46,002 --> 00:12:48,804
Aku mau mengambil kemeja saja
lalu kami akan menemuimu lagi.
270
00:12:48,838 --> 00:12:51,773
Apa-apan ini? Aku suka sekali teknologimu.
271
00:12:51,808 --> 00:12:54,976
Tapi kembalilah besok tanpa
Kool Aid, atau jangan datang.
272
00:12:55,011 --> 00:12:56,845
Sejujurnya.
273
00:13:02,051 --> 00:13:05,220
Richard, ada apa?/ Apa maksudmu?
274
00:13:05,254 --> 00:13:08,356
Aku merasakan semacam getaran.
275
00:13:08,391 --> 00:13:11,259
Getaran aneh antara kau dan Double A.
276
00:13:11,294 --> 00:13:12,928
Benar, itu...
277
00:13:12,962 --> 00:13:14,029
Aku tak akan mempermanis itu, Richard.
278
00:13:14,063 --> 00:13:15,464
Menurutku, dia tak menyukaimu.
279
00:13:15,498 --> 00:13:20,001
Dia sungguh mengalihkan matanya darimu.
280
00:13:20,036 --> 00:13:22,070
Kenapa kau tak memercayaiku
saja dalam hal ini?
281
00:13:22,105 --> 00:13:24,673
Biar Kool Aid yang bicara besok.
282
00:13:26,008 --> 00:13:28,510
Ambil barang-barang ini. Aku
akan mengambil beberapa minuman
283
00:13:28,544 --> 00:13:29,811
dan topi lagi.
284
00:13:29,846 --> 00:13:31,746
Aku akan ambil satu kotak.
285
00:13:31,781 --> 00:13:33,882
Itu sungguh suatu bencana.
286
00:13:33,916 --> 00:13:35,617
Andai para teknisiku bilang belum siap,
287
00:13:35,651 --> 00:13:37,953
aku tak akan memaksakan
siaran langsung ini.
288
00:13:37,987 --> 00:13:41,590
Lebih buruk lagi, sekarang
kudengar para pecundang Pied Piper
289
00:13:41,624 --> 00:13:45,527
akan melakukan siaran langsung
mereka dengan Homicide.
290
00:13:45,561 --> 00:13:47,429
Minuman energi?/ Ya.
291
00:13:47,463 --> 00:13:49,998
Sementara aku sudah meminta pengujian dalam
292
00:13:50,032 --> 00:13:52,267
atas semua sisi dari pelatform Nucleus.
293
00:13:52,301 --> 00:13:55,103
Agar aku bisa melihat
sendiri di mana posisiku.
294
00:13:55,138 --> 00:13:58,707
Karena yang kudengar dari semua
orang hanyalah kabar baik.
295
00:13:58,741 --> 00:14:01,109
Apa aku baru saja mengelilingi
diriku dengan penjilat,
296
00:14:01,144 --> 00:14:05,647
yang mengatakan apa saja yang ingin
kudengar? Tanpa peduli kenyatannya?
297
00:14:08,618 --> 00:14:10,018
Tidak.
298
00:14:12,188 --> 00:14:15,390
Terima kasih, Denpok./ Aku
sungguh perlu mendengar itu.
299
00:14:16,826 --> 00:14:20,562
Ini mungkin mengerikan, tapi
fakta menyakitkannya adalah
300
00:14:20,596 --> 00:14:23,665
jika Blaine meninggal dalam
siaran langsung kita,
301
00:14:23,699 --> 00:14:26,568
kita akan akan mendapatkan
lebih banyak pengunjung.
302
00:14:26,602 --> 00:14:30,172
Dan mungkin itu akan memicu
permintaan aturan dalam dunia aksi.
303
00:14:30,206 --> 00:14:34,009
Jadi dalam jangka panjang, kita
menyelamatkan banyak nyawa.
304
00:14:36,445 --> 00:14:39,748
Walau ada masalah moral dengan
membiarkan dia meninggal.
305
00:14:39,782 --> 00:14:42,684
Tetap saja dia menyuruh kita tutup mulut.
306
00:14:42,718 --> 00:14:44,786
Dan namanya Blaine.
307
00:14:44,820 --> 00:14:47,689
Dan Gina sangat seksi.
308
00:14:47,723 --> 00:14:51,126
Dan ini akan menjadikan dia lajang.
309
00:14:51,160 --> 00:14:56,331
Dan dia mungkin akan memerlukan
penghiburan, jadi ada kesempatan.
310
00:14:56,365 --> 00:14:58,567
Kesempatan.
311
00:14:58,601 --> 00:15:00,235
Haruskah kita SWOT ini?
312
00:15:03,806 --> 00:15:05,106
Ya.
313
00:15:05,141 --> 00:15:07,642
Wanita yang berduka memang cenderung
bertindak secara seksual.
314
00:15:07,677 --> 00:15:09,377
Ya, jadi itu masuk kekuatan.
315
00:15:09,412 --> 00:15:13,415
Hei, Kool Aid!/ Ya!
316
00:15:16,285 --> 00:15:18,186
Jadi?
317
00:15:18,221 --> 00:15:20,422
Dan....
318
00:15:20,456 --> 00:15:22,691
Itu bukan julukan yang memuji.
319
00:15:22,725 --> 00:15:24,492
Itu ejekan.
320
00:15:24,527 --> 00:15:26,228
Aku tak yakin aku setuju dengan itu.
321
00:15:26,262 --> 00:15:29,397
Maksudku, pelempar yang
menari itu menerobos dinding
322
00:15:29,432 --> 00:15:32,100
untuk memberikan minuman lezat
pada anak-anak yang membutuhkan.
323
00:15:32,134 --> 00:15:35,570
Kenapa kau menyimpulkan dari ini
bahwa Double A tak menyukaiku?
324
00:15:35,605 --> 00:15:39,608
Aku tak menyimpulkan apa pun.
325
00:15:39,642 --> 00:15:42,277
Dia mengatakan langsung padaku
bahwa dia tak menyukaimu.
326
00:15:42,311 --> 00:15:44,012
Tapi kenapa dia tak menyukaiku?
327
00:15:46,249 --> 00:15:48,984
Kau kadang punya kecenderungan...
328
00:15:49,018 --> 00:15:50,986
Bagaimana bisa dia tak menyukaiku?
329
00:15:51,020 --> 00:15:54,289
Karena Erlich, kau cenderung
tak membiarkan orang...
330
00:15:54,323 --> 00:15:56,358
Aku pembimbingnya, kau tahu?
331
00:15:56,392 --> 00:15:58,660
Tak ada kemungkin sama sekali...
332
00:15:58,728 --> 00:16:00,488
Karena kau tak membiarkan
orang lain bicara!
333
00:16:00,496 --> 00:16:02,430
Itu terjadi begitu saja.
334
00:16:02,465 --> 00:16:05,867
Dan dia bilang padaku
jika kau datang besok,
335
00:16:05,901 --> 00:16:08,603
dia akan menghentikan semua
siaran langsung ini.
336
00:16:12,675 --> 00:16:14,209
Aku mengerti.
337
00:16:14,243 --> 00:16:15,844
Maaf.
338
00:16:15,878 --> 00:16:18,713
Apa kau sudah selesai bicara sekarang?
339
00:16:18,748 --> 00:16:21,182
Ya.
340
00:16:21,217 --> 00:16:24,619
Apakah Dinesh dan Gilfoyle
tahu tentang ini?
341
00:16:24,654 --> 00:16:26,354
Tidak, aku hanya bilang padamu.
342
00:16:26,389 --> 00:16:29,891
Bagaimana dengan Jared?/ Tidak.
343
00:16:29,925 --> 00:16:31,993
Baiklah, ini yang harus kaulakukan.
344
00:16:32,028 --> 00:16:33,662
Kau harus ke sana besok,
345
00:16:33,696 --> 00:16:36,831
dan harus melakukan siaran langsung itu.
346
00:16:36,866 --> 00:16:40,702
Abaikan saja perasaanku. Jangan
berhenti karena memikirkan aku.
347
00:16:40,736 --> 00:16:43,471
Aku tadinya memang tidak mau berhenti.
348
00:16:43,506 --> 00:16:46,174
Tapi ada sesuatu yang harus kau tahu.
349
00:16:47,743 --> 00:16:51,012
Aaron Anderson tidak begitu
disukai saat kuliah dulu.
350
00:16:51,047 --> 00:16:53,915
Bahkan, orang dulu
memanggilnya Double Asshole.
351
00:16:55,151 --> 00:16:57,719
Jadi hati-hati dengan orang itu.
352
00:16:59,822 --> 00:17:01,589
Apa kau yakin tak keberatan dengan ini?
353
00:17:01,624 --> 00:17:05,360
Ya, Richard. Sudah saatnya aku
menjadi pria yang lebih dewasa.
354
00:17:05,394 --> 00:17:07,629
Lebih tenang.
355
00:17:07,663 --> 00:17:10,065
Lagi pula, aku Kool Aid.
356
00:17:14,870 --> 00:17:18,139
Hadirin yang terhormat, kalian sudah
diberikan kesempatan 90 menit yang lalu
357
00:17:18,174 --> 00:17:22,744
untuk menulusuri HooliPhone standar yang
ditingkatkan dengan standar operasi baru
358
00:17:22,778 --> 00:17:25,046
yang bernama Nucleus. Terima
kasih sudah datang di sini,
359
00:17:25,081 --> 00:17:28,650
Alan, Lisa, Josh, Yana, Katie, Ramón.
360
00:17:28,684 --> 00:17:31,152
Sekarang aku mau mendengar
kesan pertama semuanya.
361
00:17:31,187 --> 00:17:34,622
Siapa yang mau pertama? Ada yang mau?
362
00:17:35,858 --> 00:17:38,727
Bagaimana dengan kau,
Ramon?/ Pokoknya bodoh.
363
00:17:38,761 --> 00:17:42,864
Jadi Ramon merasa ponselnya "bodoh".
364
00:17:42,898 --> 00:17:44,532
Bisakah kau jelaskan, Ramon?
365
00:17:44,567 --> 00:17:48,903
Bodoh bagaimana? Tolong jelaskan
sejelas mungkin, Ramon.
366
00:17:48,938 --> 00:17:52,006
Ponselnya lambat.
367
00:17:52,041 --> 00:17:54,109
Aplikasi-aplikasinya terus berhenti.
368
00:17:54,143 --> 00:17:56,911
Aku mencoba menonton sebuah film
dan gambarnya terhenti terus.
369
00:17:56,946 --> 00:18:00,081
Dan saat aku mengetik, ada penundaan.
370
00:18:00,116 --> 00:18:02,016
Lalu semua hurufnya muncul sekaligus.
371
00:18:02,051 --> 00:18:04,619
Kau mengambil sebuah ponsel yang
bagus dan menjadikannya sampah.
372
00:18:04,653 --> 00:18:08,156
Tolong ingat bahwa aku tak merancang
ponselnya./ Itu membuatku kesal.
373
00:18:08,190 --> 00:18:09,924
Aku hargai kejujuranmu, Ramon.
374
00:18:09,959 --> 00:18:11,559
Itu baru pendapat satu orang.
375
00:18:11,594 --> 00:18:15,430
Siapa lagi yang merasa produk ini bodoh?
376
00:18:15,464 --> 00:18:19,634
Allen, Lisa, Josh, Yana, Katie.
377
00:18:19,668 --> 00:18:22,470
Dan apakah ada yang jadi kesal juga?
378
00:18:23,806 --> 00:18:26,975
Allen, Lisa, Josh, Yana, Katie./ Baiklah.
379
00:18:27,009 --> 00:18:30,512
Christina, seberapa buruk ini? Jujurlah.
380
00:18:30,546 --> 00:18:33,615
Apa ini seburuk Windows Vista?
381
00:18:34,950 --> 00:18:37,952
Ini tak seburuk iPhone 4, `kan?
382
00:18:39,555 --> 00:18:42,957
Jangan bilang ini seburuk Zune.
383
00:18:44,126 --> 00:18:48,463
Maafkan aku, Gavin. Ini seburuk AppleMaps.
384
00:18:48,497 --> 00:18:52,233
Lalu siapa lagi yang
merasa produk ini "kacau"?
385
00:18:52,268 --> 00:18:56,971
Allen, Lisa, Josh, Yana.../ Sial!
386
00:18:57,006 --> 00:19:00,809
Maaf atas gangguannya,
Allen, Lisa, Josh, Yana.
387
00:19:00,876 --> 00:19:03,111
Jadi aku bisa memberikanmu resolusi
penuh dalam jendela pratinjaunya.
388
00:19:03,145 --> 00:19:05,113
Bagus sekali. / Baiklah
akan segera kulakukan.
389
00:19:05,147 --> 00:19:08,049
Lihat betapa mulusnya
semua ini tanpa Erlich.
390
00:19:08,083 --> 00:19:09,717
Benar, ya.
391
00:19:09,752 --> 00:19:11,553
Sudahkah kau kirim susunan penuh
392
00:19:11,587 --> 00:19:13,455
penempatan logo jendela pemutarnya?
393
00:19:13,489 --> 00:19:15,890
Serius, kau harus mempertimbangkan
soal memecat orang itu.
394
00:19:15,925 --> 00:19:18,293
Tapi aku tahu apa? Aku hanya
mendirikan perusahaan miliar dolar.
395
00:19:18,327 --> 00:19:22,430
Ya, baiklah. Tapi, tentang susunah
penuh untuk penempatan logonya...
396
00:19:22,465 --> 00:19:26,201
Aku harus bicara lewat Skype dengan
pemasok Eropa-ku. Terus kerjakan, ya.
397
00:19:26,235 --> 00:19:27,969
Tentu, akan kulakukan.
398
00:19:34,276 --> 00:19:35,710
Permisi.
399
00:19:37,346 --> 00:19:39,113
Itu bukan tampilan final untuk
siaran langsung nanti, `kan?
400
00:19:39,148 --> 00:19:41,449
Ya, Double A sudah menandatanginya.
401
00:19:41,484 --> 00:19:44,686
Hanya itu? Tak ada yang lain lagi?/ Tidak.
402
00:19:44,720 --> 00:19:47,655
Jelas sekali...
403
00:19:48,524 --> 00:19:50,258
Blaine tidak mati,
404
00:19:50,292 --> 00:19:52,360
tapi dia tidak akan bisa apa-apa.
405
00:19:52,394 --> 00:19:54,128
Lalu selama dia dirawat di rumah sakit,
406
00:19:54,163 --> 00:19:56,364
dia terkena virus pemakan daging,
407
00:19:56,398 --> 00:19:57,999
lalu mati.
408
00:19:58,033 --> 00:20:01,703
Jelas sekali...
409
00:20:01,737 --> 00:20:04,339
penderitaannya yang tanpa henti
akan masuk kategori "kekuatan".
410
00:20:04,373 --> 00:20:07,242
Tapi kemampuan kita untuk
menikmatinya adalah "kesempatan".
411
00:20:07,276 --> 00:20:10,078
Bagaimana jika sebelum dia meninggal
412
00:20:10,112 --> 00:20:11,713
Gina tertular virusnya?
413
00:20:11,747 --> 00:20:15,316
Lalu menularkannya dari
vaginanya ke penismu?
414
00:20:15,351 --> 00:20:18,953
Tunggu, jadi dalam skenario ini,
415
00:20:18,988 --> 00:20:21,723
aku bisa berhubungan seks dengan Gina?
Itu "kesempatan".
416
00:20:21,757 --> 00:20:24,926
Baiklah bagaimana dengan
ini?/ Aku dengarkan.
417
00:20:24,960 --> 00:20:26,160
Kita biarkan Blaine meninggal,
418
00:20:26,195 --> 00:20:28,196
tapi kemudian dia tak mencegah seseorang
419
00:20:28,230 --> 00:20:30,765
melakukan sesuatu tindakan
yang sangat amat jahat?
420
00:20:30,799 --> 00:20:33,334
Skenario "Membunuh Hitler"./ Benar.
421
00:20:33,369 --> 00:20:36,638
Hei, kawan-kawan. Kalian sedang sibuk?
422
00:20:39,408 --> 00:20:40,441
Bagus sekali.
423
00:20:40,476 --> 00:20:42,877
Ada yang harus kukatakan,.
424
00:20:42,912 --> 00:20:48,216
Dengar. Aku tahu aku sangat kasar
pada kalian berdua kemarin.
425
00:20:48,250 --> 00:20:50,385
Hanya saja...
426
00:20:50,419 --> 00:20:53,888
saat mendekati hari
beraksi, aku sangat gugup.
427
00:20:53,923 --> 00:20:56,991
Dan kadang aku bisa melampiaskan
itu pada orang lain.
428
00:20:57,026 --> 00:21:01,162
Meski dengan segala dukungan yang
kudapat dari Gina dan anak-anak kami.
429
00:21:01,196 --> 00:21:03,565
Oke, aku tidak tahu kenapa.
430
00:21:03,599 --> 00:21:05,600
Tapi, sekali lagi,
431
00:21:05,634 --> 00:21:08,636
akulah yang harus membahayakan
nyawanya dengan melompat.
432
00:21:08,671 --> 00:21:12,273
Jadi, semua soal itu, `kan?
433
00:21:12,308 --> 00:21:15,677
Sebenarnya satu jam yang lalu aku menemukan
satu kesalahan dalam perhitunganku.
434
00:21:15,711 --> 00:21:18,680
Yang mana aku bisa menabrak
sisi dari gedung itu.
435
00:21:18,714 --> 00:21:22,850
Sekarang aku benar-benar melantur.
436
00:21:22,885 --> 00:21:25,119
Blaine sekali.
437
00:21:25,154 --> 00:21:26,487
Yang ingin kukatakan adalah
438
00:21:26,522 --> 00:21:28,923
aku menyesal.
439
00:21:30,626 --> 00:21:32,894
Kita damai?
440
00:21:32,928 --> 00:21:35,730
Ya kita damai. Terima kasih sudah mampir.
441
00:21:35,764 --> 00:21:39,467
Ya, kau sebaiknya cepat pergi karena
ada yang harus kami kerjakan.
442
00:21:44,239 --> 00:21:45,673
Apa ini?
443
00:21:45,708 --> 00:21:47,909
Apa itu?
444
00:21:47,943 --> 00:21:49,444
"Biarkan Blaine meninggal"?
445
00:21:49,478 --> 00:21:53,481
Celaka. Kita menulis dalam enskripsi.
446
00:21:53,515 --> 00:21:55,516
Ini kompresi./ "Kekuatan".
447
00:21:55,551 --> 00:21:58,686
Saat terakhir Blaine menyadari
wajahnya tidak ada?
448
00:21:58,721 --> 00:22:00,922
"Kelemahan Blaine mati cepat sekali."
449
00:22:00,956 --> 00:22:03,992
Ya, kau tidak usah melihat itu.
Itu cuma kemungkinan.
450
00:22:04,026 --> 00:22:07,562
Kesempatan menyetubuhi Gina?
451
00:22:07,596 --> 00:22:10,231
Kau percaya kalau itu sudah
ada saat kami datang?
452
00:22:10,265 --> 00:22:12,567
Double A, bisakah aku
bicara sebentar denganmu?
453
00:22:12,601 --> 00:22:15,036
Ya, tinggalkan aku sebentar. Ada apa?
454
00:22:15,070 --> 00:22:18,473
Baiklah. Aku baru saja melihat
salah satu versi jendela
455
00:22:18,507 --> 00:22:22,610
yang tampaknya sudah kausetujui
bertuliskan "Persembahan Homicide".
456
00:22:22,645 --> 00:22:25,580
Ya, itu benar.
457
00:22:25,648 --> 00:22:27,515
Benar, tapi tak ada logo Pied Piper.
458
00:22:27,549 --> 00:22:30,251
Di mana pun. Jadi kenapa begitu?
459
00:22:30,285 --> 00:22:32,286
Baiklah....
460
00:22:32,321 --> 00:22:33,921
Homicide adalah minuman berenergi,
461
00:22:33,956 --> 00:22:36,057
dan energi berarti tenaga.
462
00:22:36,091 --> 00:22:39,460
Jadi itu agak memusingkan untuk pembeli.
463
00:22:39,495 --> 00:22:41,029
Jadi kurasa kita akan tetap
mempertahankannya seperti itu.
464
00:22:41,063 --> 00:22:43,931
Inti melakukan semua ini
465
00:22:43,966 --> 00:22:46,701
adalah agar nama kami bisa
dikenal di luar sana. Ingat?
466
00:22:46,735 --> 00:22:49,437
Aku beri tahu. Mari kita
lihat hasilnya kali ini,
467
00:22:49,471 --> 00:22:50,911
berikutnya kita akan pikirkan lagi.
468
00:22:50,939 --> 00:22:54,776
Tidak. Kita tidak bisa
"lihat hasilnya kali ini."
469
00:22:54,810 --> 00:22:56,244
Tak ada "kali berikutnya."
470
00:22:56,278 --> 00:22:58,713
Kami bergegas mempersiapkan
pelatform kami untuk CES.
471
00:22:58,747 --> 00:23:00,748
Dan kami meluangkan waktu
472
00:23:00,783 --> 00:23:02,984
untuk melakukan ini demi
mendapatkan nilai PR.
473
00:23:03,018 --> 00:23:05,653
Jika tidak ada yang melihat
logonya, maka tak ada nilai PR.
474
00:23:05,688 --> 00:23:08,589
Ya ampun, aku minta maaf.
Tapi kau mengerti itu.
475
00:23:08,624 --> 00:23:10,158
Tidak, aku tak mengerti.
476
00:23:10,192 --> 00:23:13,294
Dengar, kau harus meletakkan logo
kami di pemutarnya. Cuma itu. Titik.
477
00:23:13,328 --> 00:23:16,964
Sebenarnya aku tidak harus melakukan itu.
478
00:23:16,999 --> 00:23:18,299
Ya, harus./ Tidak.
479
00:23:18,333 --> 00:23:19,834
Kalau begitu, aku juga tidak.
480
00:23:19,868 --> 00:23:21,502
Richard, jangan jadi bajingan
481
00:23:21,537 --> 00:23:23,104
seperti temanmu Kool Aid.
482
00:23:23,138 --> 00:23:26,974
Selesaikan saja pembuatannya, ya?
483
00:23:27,009 --> 00:23:30,144
Kau tahu, Double A?
484
00:23:30,179 --> 00:23:32,113
Elrich benar.
485
00:23:32,147 --> 00:23:34,449
Kau seorang bajingan.
486
00:23:34,483 --> 00:23:36,918
Bahkan kau Dobel Bajingan!
487
00:23:42,291 --> 00:23:43,791
Kau memanggilku apa tadi?
488
00:23:43,826 --> 00:23:47,295
Aku memanggilmu Doble Bajingan.
489
00:23:47,329 --> 00:23:49,530
Karena kau menyebalkan.
490
00:23:49,565 --> 00:23:51,999
Dobule A, Double Asshole.
491
00:23:52,034 --> 00:23:55,570
Kau sangat menyebalkan. Double Asshole.
492
00:23:57,873 --> 00:24:01,175
Apakah itu kantong kolostomi?
493
00:24:01,210 --> 00:24:04,145
Apa kau tahu rasanya berusia 10 tahun
494
00:24:04,179 --> 00:24:07,281
dan membawa kotoranmu ke
mana-mana dalam kantong?
495
00:24:07,316 --> 00:24:10,084
Rasanya memiliki dua lubang anus?
496
00:24:10,119 --> 00:24:11,519
Baiklah, aku tidak tahu.
497
00:24:11,553 --> 00:24:13,454
Hei, Richard. Kita harus segera pergi.
498
00:24:13,489 --> 00:24:16,491
"Kencing di makam Blaine"?
499
00:24:16,525 --> 00:24:19,961
"Bercinta dengan Gina dan
ibu Blaine yang seksi"?
500
00:24:19,995 --> 00:24:21,629
Apa-apaan ini?/ Aku tidak...
501
00:24:21,663 --> 00:24:25,133
Richard, cepat!/ Tapi aku
serius, kau tadi menyebalkan.
502
00:24:25,167 --> 00:24:26,934
Baiklah, semoga beruntung.
503
00:24:27,469 --> 00:24:30,671
Di depan mukanya?
504
00:24:30,705 --> 00:24:32,873
Kau memanggilnya "itu" di depan mukanya?
505
00:24:32,907 --> 00:24:35,147
Bagaimana bisa kau tak menyebutkan
kantong kolostomi itu?
506
00:24:35,176 --> 00:24:38,746
Karena itu masalah yang sangat pribadi!
507
00:24:38,780 --> 00:24:42,283
Itu bukan untuk ditertawakan! Tapi kau yang
pertama memanggilnya Dobel Bajingan saat kuliah?
508
00:24:42,317 --> 00:24:44,952
Ingat? Di kampus./ Ya,
tapi tidak di depannya.
509
00:24:44,986 --> 00:24:48,889
Tak pernah di depannya. Aku
saja tak sekejam itu!
510
00:24:48,923 --> 00:24:51,892
Tapi kau iya!/ Tidak juga.
511
00:24:51,926 --> 00:24:55,929
Kau membuatkan lubang anus
ketiga pada si Dobel Bajingan!
512
00:24:55,964 --> 00:25:00,000
Tiga A!
513
00:25:01,703 --> 00:25:04,405
Ya, entah bagaimana itu semua salahku?
514
00:25:07,776 --> 00:25:09,977
Ya, itu kekacauan besar.
515
00:25:11,946 --> 00:25:16,317
Mengingat kita sudah mempersiapkan sebuah
siarang langsung, boleh aku memberikan usul?
516
00:25:17,819 --> 00:25:22,022
Itu terlihat lebih bagus daripada dugaanku.
517
00:25:24,459 --> 00:25:27,428
Apa itu "still image"?/
Gambarnya tidak macet, `kan?
518
00:25:27,462 --> 00:25:29,797
Tidak, ini langsung. Hanya saja
tak begitu banyak bergerak
519
00:25:29,831 --> 00:25:31,932
karena itu telur.
520
00:25:31,966 --> 00:25:34,768
Tapi pikirkanlah semua hal hebat
yang terjadi di dalam telur itu.
521
00:25:34,803 --> 00:25:38,038
Resolusi dalam imajinasimu tidak terbatas.
522
00:25:38,073 --> 00:25:40,274
Kita punya 17 pengunjung.
523
00:25:40,308 --> 00:25:44,111
Baiklah, ini memang bukan
kudeta PR yang kita inginkan.
524
00:25:44,145 --> 00:25:47,481
Tapi Nucleus jauh lebih kacau.
525
00:25:47,515 --> 00:25:49,183
Minimal kita bisa kembali
bekerja setalah tahu
526
00:25:49,217 --> 00:25:52,152
hanya kita middle out
compression yang berfungsi.
527
00:25:52,187 --> 00:25:55,122
Sauvignon Blanc dari Selandia Baru?
Menua dalam baja.
528
00:25:55,156 --> 00:25:56,790
Paling enak diminum siang hari.
529
00:25:56,825 --> 00:25:58,592
Aku bisa geser agar kalian bisa berdekatan.
530
00:25:58,626 --> 00:26:00,194
Jared! Kawan, tidak./ Astaga, tidak.
531
00:26:00,228 --> 00:26:02,296
Russ, hai.
532
00:26:02,330 --> 00:26:05,099
Siaran langsung kalian sangat luar biasa!
533
00:26:05,133 --> 00:26:07,868
Benarkah?/ Ya, Homicide pasti kesal!
534
00:26:07,902 --> 00:26:10,337
Homicide? Apa?/ Aku suka
sekali nama barunya. Keren.
535
00:26:10,372 --> 00:26:12,506
Aku selalu berpikir Pied
Piper nama yang payah.
536
00:26:12,540 --> 00:26:15,275
EndFrame jauh lebih keren./ EndFrame apa?
537
00:26:17,545 --> 00:26:20,748
Tiga, dua, satu!
538
00:26:20,782 --> 00:26:24,918
Dia berhasil. Selamat tinggal, Gina sayang.
539
00:26:24,953 --> 00:26:28,822
"Dipersembahkan oleh EndFrame."
/Siapa itu EndFrame?
540
00:26:28,857 --> 00:26:32,159
Kenapa logo mereka ada
di siaran langsung ini?
541
00:26:32,193 --> 00:26:33,927
EndFrame bukan kalian?/ Sial!
542
00:26:33,962 --> 00:26:36,997
EndFrame adalah orang yang mencuri
ide kita di Branscomb Ventures.
543
00:26:37,031 --> 00:26:39,400
"EndFrame adalah perusahaan compression
544
00:26:39,434 --> 00:26:42,436
yang bergerak di bidang teknologi
middle-out compression."
545
00:26:42,470 --> 00:26:44,905
Para begundal itu. Mereka
mencuri algoritmaku!
546
00:26:44,939 --> 00:26:47,641
Aku kenal orang di FBI yang bisa
kita hubungi. Apa kalian diretas?
547
00:26:49,277 --> 00:26:53,113
Sebenarnya tidak./ Lalu
bagaimana mereka dapat itu?
548
00:26:53,181 --> 00:26:55,616
Maaf?/ Bagaimana mereka
dapatkan itu, Richard?
549
00:26:55,650 --> 00:27:00,220
Bagaimana mereka dapatkan itu? Kami entah bagaimana
berakhir dalam ruangan konferensi mereka,
550
00:27:00,255 --> 00:27:04,925
dan tak sengaja membuat
sketsa unsur-unsur utama
551
00:27:04,959 --> 00:27:09,129
model data algoritma kami di papan mereka.
552
00:27:09,164 --> 00:27:10,597
Kau...
553
00:27:10,632 --> 00:27:12,666
Russ?
554
00:27:14,169 --> 00:27:16,136
Ditutup.
555
00:27:16,171 --> 00:27:19,406
Aku akan memasukkan yang satu
ini dalam "kelemahan", Jared.
556
00:27:19,474 --> 00:27:24,543
Penerjemah: Alph Abu Abu
www.cinemaindo.com