1 00:00:08,622 --> 00:00:09,955 Xin chào, chào mừng đến với EndFrame. 2 00:00:09,957 --> 00:00:13,008 Vâng, chào cô. Phiền cô... bảo với sếp cô 3 00:00:13,043 --> 00:00:16,211 là có CEO của Pied Piper đến đây gặp mặt nhé? 4 00:00:16,263 --> 00:00:17,679 Cái công ti mà mấy người vừa ăn trộm đấy. 5 00:00:17,715 --> 00:00:20,132 Chắc rồi. Thế tên anh là gì ạ? 6 00:00:20,184 --> 00:00:21,467 Erlich Bachman. 7 00:00:21,519 --> 00:00:24,219 Không. Là Richard Hendricks. Tôi mới là CEO. 8 00:00:25,856 --> 00:00:27,473 - Ô thật á? - Ừ. 9 00:00:27,475 --> 00:00:29,141 Sao cô lại cho rằng anh ấy mới là CEO? 10 00:00:29,193 --> 00:00:31,443 Thì anh ấy... Không có gì. 11 00:00:31,479 --> 00:00:33,862 Um... Mấy anh ấy đang trong phòng họp. 12 00:00:33,898 --> 00:00:35,030 Họ ra ngay giờ ấy mà. 13 00:00:35,065 --> 00:00:36,482 Các anh uống chút nước khi đợi nhé? 14 00:00:36,484 --> 00:00:37,733 Chúng tôi có 4 vị , 15 00:00:37,785 --> 00:00:40,068 và vỏ hộp thì đượclàm từ các chất hữu cơ tự nhiên... 16 00:00:40,120 --> 00:00:41,820 Rồi, biết rồi. Mấy người vừa được cấp vốn nên... 17 00:00:41,822 --> 00:00:43,155 Ngon mà. 18 00:00:49,213 --> 00:00:53,248 Thị trường dạo này biến đổi khó lường lắm. 19 00:00:53,300 --> 00:00:54,583 Và kết quả là... 20 00:00:54,635 --> 00:00:57,052 nhiều vị trí quan trọng mà chúng ta giữ... 21 00:00:57,087 --> 00:01:00,839 theo yêu cầu đặc biệt của anh làm ăn tệ lắm. 22 00:01:00,891 --> 00:01:03,342 Rất rất tệ. 23 00:01:04,345 --> 00:01:05,811 Anh có hiểu không? 24 00:01:05,846 --> 00:01:08,564 Ờ. Ông phịch em này không? 25 00:01:09,767 --> 00:01:11,900 Nếu mà chưa kết hôn thì tôi nghĩ là... 26 00:01:11,936 --> 00:01:14,853 nhưng mà Russ, với tư cách là người quản lí kinh doanh của anh, 27 00:01:14,905 --> 00:01:17,072 tôi cần phải bảo anh điều này, 28 00:01:17,107 --> 00:01:19,575 và anh sẽ không thích tí nào đâu. 29 00:01:19,610 --> 00:01:21,193 Không một tí nào cả. 30 00:01:23,914 --> 00:01:25,581 Thế kế hoạch là gì đây Richard? 31 00:01:25,616 --> 00:01:28,333 Mình sẽ không, kiểu như, vào đánh nhau với bọn nó, nhỉ? 32 00:01:28,369 --> 00:01:31,119 Ừ...Không, không. Tôi không...chỉ là... 33 00:01:31,171 --> 00:01:32,671 Ý là bọn mình phải làm cái gì chứ. 34 00:01:32,706 --> 00:01:34,873 Kể cả khi nếu chỉ là hét vào mặt bọn nó... 35 00:01:34,925 --> 00:01:36,875 bảo là bọn nó sẽ không thoát được vụ này đâu. 36 00:01:36,877 --> 00:01:38,210 Nhưng cậu biết là bọn nó sẽ thoát, nhỉ? 37 00:01:38,262 --> 00:01:40,295 Thì, chỉ khi nào tôi không làm gì bọn nó. 38 00:01:40,347 --> 00:01:42,097 Nhưng cậu cũng có làm gì thật đâu. 39 00:01:42,132 --> 00:01:45,217 Tớ ủng hộ cậu, Richard, không cần biết nỗ lực vô ích thế nào. 40 00:01:45,219 --> 00:01:46,385 Cảm ơn nhé. 41 00:01:46,387 --> 00:01:48,303 Xem ai vừa duyệt tôi trên Tinder này. 42 00:01:48,355 --> 00:01:49,721 Karen. 43 00:01:49,723 --> 00:01:51,056 Dễ thương đấy. 44 00:01:51,108 --> 00:01:53,442 Đây bảo là cô ấy đang tìm kiếm một anh chàng thích đi đây đó. 45 00:01:54,395 --> 00:01:55,944 Cậu có "đi đây đó" đâu. 46 00:01:55,980 --> 00:01:57,946 Gì thế, cậu nhận cái đó trên 4G à? 47 00:01:57,982 --> 00:02:00,032 - Em này dễ thương nhỉ? - Wow. 48 00:02:02,369 --> 00:02:04,036 Yoyodyne Wi-Fi? 49 00:02:04,071 --> 00:02:06,405 Là công ti ngay cạnh. 50 00:02:06,457 --> 00:02:09,825 Sao password Wi-Fi lại lưu trên điện thoại cậu hả Dinesh? 51 00:02:09,877 --> 00:02:11,410 Hả? Ờm... 52 00:02:11,412 --> 00:02:13,662 Tôi có thằng bạn làm đấy. 53 00:02:13,714 --> 00:02:14,746 Bạn á? 54 00:02:14,748 --> 00:02:17,132 Bạn nào hả? Cậu có bạn đếch đâu. 55 00:02:17,167 --> 00:02:20,752 Maroush Davidson Jones. (bịa tên giỏi quá) 56 00:02:22,256 --> 00:02:25,140 Được rồi, rồi. Cậu bắt thóp tôi rồi. 57 00:02:25,175 --> 00:02:28,176 Mấy tuần trước, tôi đến đây phỏng vấn, được chứ? 58 00:02:28,262 --> 00:02:29,761 Và Yoyodyne là một trong số đấy. 59 00:02:29,763 --> 00:02:31,396 Jesus. Thôi nào. 60 00:02:31,432 --> 00:02:32,598 Ăn hại vì Wi-Fi. 61 00:02:32,650 --> 00:02:34,650 Cái lúc mà cậu bảo là bọn mình sẽ bị bán cho Hooli... 62 00:02:34,685 --> 00:02:37,069 rồi cậu biết đấy, ngay lúc cậu bảo theo Russ, tôi bỏ vụ đấy ngay, tôi... 63 00:02:37,104 --> 00:02:38,937 Biết không? Kệ mẹ nó. 64 00:02:38,939 --> 00:02:41,573 Tôi không đợi nữa đâu. Tôi đi vào đây. 65 00:02:42,743 --> 00:02:44,276 Anh Bachman đang đi vào chỗ các anh bây giờ. 66 00:02:45,663 --> 00:02:48,747 Đấy không phải tên tôi. Tôi tên Richard Hendricks. 67 00:02:52,252 --> 00:02:54,503 Này, nhớ bọn tao không? 68 00:02:54,538 --> 00:02:56,455 Ồ. Chào mọi người. Gì thế? 69 00:03:07,468 --> 00:03:08,684 Bọn mày biết bọn mày làm cái gì rồi đấy. 70 00:03:08,719 --> 00:03:11,303 Được chứ? Tao xem live stream của bọn mày rồi. 71 00:03:11,305 --> 00:03:13,305 Được chứ? Tao thấy "thuật toán" của bọn mày rồi. 72 00:03:13,307 --> 00:03:14,773 Đấy là của tao. Bọn mày ăn trộm nó. 73 00:03:14,808 --> 00:03:18,477 Ăn trộm á? Bọn tôi hỏi mấy cậu vài câu thôi mà... 74 00:03:18,479 --> 00:03:20,696 với cả mấy cậu rất nhiệt tình nữa. 75 00:03:20,731 --> 00:03:24,316 Thấy chưa? Xem này. Mấy cái ảnh đấy. Ảnh đây này. 76 00:03:24,318 --> 00:03:26,451 Đây là bằng chứng bọn mày ăn trộm từ bọn tao. 77 00:03:26,487 --> 00:03:29,204 Không mấy cái ảnh chứng minh là bọn cậu đưa nó cho bọn tôi. 78 00:03:29,239 --> 00:03:30,906 Thế thì bọn mày ăn trộm sai toét rồi. 79 00:03:30,958 --> 00:03:32,574 Ý là, đây là cách bọn mày sẽ làm mã nguồn á? 80 00:03:32,626 --> 00:03:34,409 Hỏi thật đấy? Cái này đúng là sai bét nhè luôn. 81 00:03:34,461 --> 00:03:36,078 Rồi nhìn vào tất cả mấy cái phần dư này đi. (rendundancy) 82 00:03:36,130 --> 00:03:38,463 Ý là, xem này, nếu bọn mày định làm nó như thế... 83 00:03:38,499 --> 00:03:40,465 - Richard, không. - Richard. 84 00:03:41,969 --> 00:03:43,051 Ugh... 85 00:03:43,087 --> 00:03:45,137 Này, bỏ bút xuống thằng Dumbledorf kia. (=)) nó để râu với đeo kính giống thầy Dumbledore) 86 00:03:45,172 --> 00:03:46,388 Nói cho mà biết nhé... 87 00:03:46,423 --> 00:03:49,091 có vài chỗ ở đâu đó trên cái bảng này... 88 00:03:49,143 --> 00:03:50,842 sẽ bóp chết bọn mày lúc scale. 89 00:03:51,845 --> 00:03:53,345 Đừng có mà chép lại. Thôi đi. 90 00:03:55,849 --> 00:03:57,683 Giờ nghe tao nói này. 91 00:03:57,685 --> 00:04:01,570 Công nghệ của bọn mày luôn luôn tệ hơn của bọn tao. 92 00:04:01,605 --> 00:04:03,271 Thế là được rồi. 93 00:04:03,323 --> 00:04:04,523 Được thế nào chứ? 94 00:04:04,575 --> 00:04:07,109 Tại vì bọn tôi đã làm xong platform còn mấy người thì chưa. 95 00:04:07,161 --> 00:04:08,276 Có nghĩa là, bọn tôi là công ti middle-out... 96 00:04:08,328 --> 00:04:10,662 duy nhất có mặt trên thị trường hiện tại. 97 00:04:10,698 --> 00:04:13,081 Và thế là đủ cho đội sale rồi. 98 00:04:14,284 --> 00:04:15,534 Đội gì cơ? 99 00:04:18,372 --> 00:04:20,122 Đây là đội sale của bọn tôi. 100 00:04:21,542 --> 00:04:22,758 Được rồi. 101 00:04:24,011 --> 00:04:25,260 Có nghe thấy cái âm thanh đấy không, bồ tèo? 102 00:04:25,295 --> 00:04:28,096 Đấy là âm thanh của việc bọn tôi đang cho các cậu hít bụi đấy. 103 00:04:35,908 --> 00:04:40,456 Silicon Valley S02E07: Nội dung người lớn Dịch từ phụ đề của Caio-www.addic7ed.com Dịch và biên tập: Ailend166 104 00:04:41,729 --> 00:04:43,979 Thưa các quý ông của hội đồng quản trị Hooli ...và quý cô nữa 105 00:04:44,031 --> 00:04:47,733 câu hỏi đây, thất bại là gì? 106 00:04:47,785 --> 00:04:51,153 Đối với những kẻ ngu dốt hoặc tầm thường, 107 00:04:51,205 --> 00:04:54,072 vụ gián đoạn Nucleus mới đây có thể bị coi là thất bại... 108 00:04:54,124 --> 00:04:55,907 hoàn toàn đúng nghĩa tiêu cực. 109 00:04:55,959 --> 00:05:00,045 Nhưng chúng ta, trong thung lũng này, đều biết rằng" thất bại" như vụ này 110 00:05:00,080 --> 00:05:01,797 thực sự chính là những bước đệm. 111 00:05:01,832 --> 00:05:03,882 Để đem đến iPhone, 112 00:05:03,917 --> 00:05:05,667 Steve Jobs ban đầu đã mang cho chúng ta... 113 00:05:06,920 --> 00:05:08,420 Newton. 114 00:05:08,422 --> 00:05:10,138 Để đem đến Facebook... 115 00:05:10,174 --> 00:05:13,759 Mark Zuckerberg cũng đã cho ra Wirehog. 116 00:05:13,761 --> 00:05:16,645 Trước khi mang đến Digg, Kevin Rose... 117 00:05:16,680 --> 00:05:20,065 đã cho ra một đống toàn những thứ vô dụng... 118 00:05:20,100 --> 00:05:23,101 và cả sau Digg cũng thế. 119 00:05:23,854 --> 00:05:25,070 Vấn đề ở đây là... 120 00:05:25,105 --> 00:05:28,523 những gì mà dân kinh doanh gọi là thất bại 121 00:05:28,575 --> 00:05:32,694 thì chúng ta, trong công nghệ, lại cho là tiền-vĩ đại. 122 00:05:32,746 --> 00:05:34,279 Ờ, tôi xin lỗi. 123 00:05:34,281 --> 00:05:36,998 Anh đang bảo bọn tôi là cái vụ thảm họa 124 00:05:37,034 --> 00:05:40,869 live stream Nucleus của anh là điều tốt á? 125 00:05:40,921 --> 00:05:43,004 Không, tôi có bảo cô thế đâu. 126 00:05:43,040 --> 00:05:44,923 Lịch sử nói thế đó chứ. 127 00:05:44,958 --> 00:05:47,793 Xin anh đấy Gavin, vòng vo thế đủ rồi. 128 00:05:47,795 --> 00:05:50,595 Một lỗi lầm quá nghiêm trọng, không có biện hộ gì cả. 129 00:05:50,631 --> 00:05:52,047 Không giống như kiểu chúng ta có thể nói với mấy cổ đông 130 00:05:52,099 --> 00:05:54,216 là đột nhiên anh vừa cho thêm mấy tính năng mới được. 131 00:05:55,969 --> 00:05:57,385 Phải thế không nhỉ? 132 00:05:57,437 --> 00:05:59,304 Anh có thế không? 133 00:05:59,306 --> 00:06:01,139 Chúng tôi chưa được thông báo việc này. 134 00:06:01,141 --> 00:06:02,557 Nếu tôi bảo mọi người về vụ đó, 135 00:06:02,609 --> 00:06:05,944 thì nó đâu còn là chức năng bí mật nữa. 136 00:06:05,979 --> 00:06:07,112 Giờ thì, có không? 137 00:06:07,147 --> 00:06:08,396 Chức năng bí mật? 138 00:06:08,448 --> 00:06:09,981 Anh đang nói là anh vừa thêm vào 139 00:06:09,983 --> 00:06:11,950 thứ gì đó mới mẻ cho platform Nucleus? 140 00:06:11,985 --> 00:06:13,318 Thử tưởng tượng là mọi người có... 141 00:06:13,370 --> 00:06:15,370 một chức năng làm thay đổi cuộc chơi, 142 00:06:15,405 --> 00:06:17,489 đến nỗi khi tích hợp nó vào Nucleus 143 00:06:17,541 --> 00:06:20,992 sẽ khiến bất cứ lỗi nào của platform cũng sẽ được bỏ qua hết. 144 00:06:22,996 --> 00:06:26,631 Thử tưởng tượng nếu mọi người có một chức năng làm thay đổi cuộc chơi, 145 00:06:26,667 --> 00:06:28,500 đến nỗi khi nó được tích hợp vào Nucleus 146 00:06:28,552 --> 00:06:32,671 sẽ khiến bất cứ lỗi nào của platform cũng sẽ được bỏ qua hết. 147 00:06:32,673 --> 00:06:35,841 Nghiêm túc đấy, tưởng tượng đi 148 00:06:35,843 --> 00:06:37,392 và làm nhanh vào. 149 00:06:37,427 --> 00:06:39,811 Mấy người đến đây để phát kiến ra mấy thứ đỉnh của đỉnh mà. 150 00:06:39,847 --> 00:06:41,346 Tôi cần một thứ cực kì đỉnh bây giờ. 151 00:06:41,348 --> 00:06:44,683 Nếu còn tí gì giỏi giang nào trong tất cả mấy người 152 00:06:44,685 --> 00:06:46,017 thì giờ là lúc để chứng tỏ đấy. 153 00:06:46,069 --> 00:06:48,186 Xin đừng làm tôi thất vọng. 154 00:06:48,188 --> 00:06:51,356 Xin đừng làm tôi thất vọng, nhé, nhé, nhé. 155 00:06:55,362 --> 00:06:57,028 Sau ăn trưa vậy nhé? 156 00:06:57,080 --> 00:06:58,079 - Yeah. - Yeah. 157 00:07:02,586 --> 00:07:04,953 Xin chào? Russ? 158 00:07:05,005 --> 00:07:06,588 Ôi Chúa ơi. Phân đấy à? 159 00:07:06,623 --> 00:07:09,207 - Ôi... - Có phân chó trên sàn à? 160 00:07:09,293 --> 00:07:10,542 Ừ, phân đấy. 161 00:07:10,594 --> 00:07:11,877 Chúa ơi! 162 00:07:13,046 --> 00:07:14,846 Mấy bức tranh của anh sao thế? 163 00:07:14,882 --> 00:07:16,765 Đấy là điều tôi muốn nói với mấy người. 164 00:07:16,800 --> 00:07:17,883 Tôi vừa nhận tin xấu, 165 00:07:17,935 --> 00:07:19,134 mà đằng nào thì mấy người cũng sẽ biết thôi, 166 00:07:19,186 --> 00:07:21,636 nên hơn hết là nghe từ tôi vậy. 167 00:07:21,688 --> 00:07:23,221 Ngồi xuống đi. 168 00:07:24,975 --> 00:07:27,859 Kế toán vừa thông báo cho tôi, ờ... 169 00:07:31,148 --> 00:07:33,481 tôi bị sạt nghiệp rồi. 170 00:07:33,533 --> 00:07:36,234 Vãi cứt. Làm sao thế? 171 00:07:36,286 --> 00:07:38,536 Tại một chuỗi... 172 00:07:38,572 --> 00:07:40,822 đầu tư thất bại mà thằng lo chuyện tiền nong của tôi 173 00:07:40,874 --> 00:07:42,457 cứ thế để tôi dắt nó làm, 174 00:07:42,492 --> 00:07:46,494 tôi đã làm mất 200 triệu rồi. 175 00:07:48,248 --> 00:07:50,298 Khoan đã. Không phải anh có 1.2 tỉ à? 176 00:07:50,334 --> 00:07:52,751 Ý là, chính xác không phải anh bị rỗng túi, đúng chứ? 177 00:07:52,803 --> 00:07:54,002 Thì đúng thế còn gì. 178 00:07:55,005 --> 00:07:57,589 $986 triệu? 179 00:07:57,591 --> 00:07:59,474 Tôi không phải tỉ phú nữa rồi, Richard. 180 00:08:00,727 --> 00:08:03,094 Tôi là thằng chín-trăm-tám-sáu-triệu-phú, 181 00:08:03,096 --> 00:08:04,763 còn đéo ra cái gì nữa cả. 182 00:08:04,765 --> 00:08:06,932 Tôi bị đá ra khỏi Câu lạc bộ Ba Dấu Phẩy rồi. 183 00:08:08,068 --> 00:08:09,935 Đúng ra mà nói thì y như bọn cậu. 184 00:08:09,987 --> 00:08:11,937 Jesus, đệch, thảm quá. 185 00:08:11,989 --> 00:08:15,023 Phải. Nhưng mà cơ bản thì anh vẫn là, một tỉ phú mà. 186 00:08:15,075 --> 00:08:16,191 Chả phải nếu cậu làm tròn xuống. 187 00:08:16,243 --> 00:08:18,660 Làm tròn xuống thì tôi có 0 tỉ. 188 00:08:18,695 --> 00:08:20,862 "Forbes" loại tôi ra khỏi danh sách tỉ phú rồi. 189 00:08:20,914 --> 00:08:22,364 Thay vào đó bọn nó có khi sẽ cho tôi vào... 190 00:08:22,416 --> 00:08:23,665 danh sách giàu-mà-không-xì gà, 191 00:08:23,700 --> 00:08:26,167 đúng là ngược đời đéo gì ấy tại vì tôi hút cả tấn xì gà cơ mà. 192 00:08:26,203 --> 00:08:28,370 Thế đéo nào mà tôi mua lắm xì gà thế? 193 00:08:29,790 --> 00:08:31,790 Tôi nhớ cái giây phút mà tôi trở thành tỉ phú. 194 00:08:33,343 --> 00:08:35,126 Tôi ngồi cởi truồng ở ngay chỗ kia 195 00:08:35,178 --> 00:08:38,380 click rồi refresh, click rồi refresh, 196 00:08:38,432 --> 00:08:40,799 nhìn cổ phiếu của tôi tăng giá. Rồi nó xảy ra, 197 00:08:40,851 --> 00:08:44,436 tôi cương nhanh đến nỗi mà tôi bị mờ mắt đi tận cả phút. 198 00:08:44,471 --> 00:08:46,137 Phóng hết cả ra mấy cái thảm đấy. (Giờ thì đã hiểu sao Erlich muốn kết thân với Russ =)) 199 00:08:46,139 --> 00:08:48,056 Tôi là một ông vua. 200 00:08:48,108 --> 00:08:49,808 Giờ nhìn tôi đi. 201 00:08:51,611 --> 00:08:53,645 Thằng lởm đời hai dấu phẩy. 202 00:08:53,697 --> 00:08:55,530 Tôi đã phải bán con McLaren. 203 00:08:55,565 --> 00:08:57,899 Ừ nhưng vẫn còn con Maserati ngoài kia mà. 204 00:08:57,951 --> 00:08:59,484 Đứa đéo nào quan tâm? 205 00:08:59,536 --> 00:09:01,619 Cái cửa xe mở như thế này. 206 00:09:01,655 --> 00:09:03,288 Không phải như này. 207 00:09:03,323 --> 00:09:04,823 Hay như này. 208 00:09:04,825 --> 00:09:06,074 Thế nên chết mẹ nó rồi. 209 00:09:06,126 --> 00:09:07,575 Thì có phải tất cả đều thế đâu. 210 00:09:07,627 --> 00:09:11,296 Anh đã tiết kiệm được 50 nghìn đô cho cặp vé từ thiện 211 00:09:11,331 --> 00:09:12,547 mà anh đưa tôi đấy. 212 00:09:12,582 --> 00:09:15,633 Đúng là giây phút nhục nhã cho Jian-Yang với tôi. 213 00:09:15,669 --> 00:09:19,421 Gì cơ? Richard, nghe tôi này, bọn kế toán bảo tôi rồi. 214 00:09:19,473 --> 00:09:21,506 Tôi cần cậu làm ra tiền 215 00:09:21,508 --> 00:09:23,174 càng nhanh càng tốt, được chứ? 216 00:09:23,176 --> 00:09:24,592 Nhưng mà anh bảo sinh lợi nhuận 217 00:09:24,644 --> 00:09:26,311 không phải chính xác những gì ta nên làm mà. 218 00:09:26,346 --> 00:09:28,313 Nhưng bây giờ tôi đang đánh vần từ tỉ với chữ tr đây này. 219 00:09:28,348 --> 00:09:30,148 Tôi bảo làm ngược lại. 220 00:09:30,183 --> 00:09:32,767 Tôi cần cậu quay lại đây trong vòng 24 h nữa 221 00:09:32,819 --> 00:09:34,853 và mang cho tôi một bản kế hoạch biến toàn bộ công ti này 222 00:09:34,855 --> 00:09:36,488 thành mô hình dựa trên sale 223 00:09:36,523 --> 00:09:38,990 giống như cái cậu bảo là bọn chó EndFrame làm ấy. 224 00:09:39,026 --> 00:09:40,492 Cậu sẽ đào tôi lên khỏi cái hố chôn này Richard. 225 00:09:40,527 --> 00:09:42,027 - Gì cơ? - Chính cậu nói thế còn gì. 226 00:09:42,029 --> 00:09:44,029 EndFrame đang hốt cả đống tiền đấy 227 00:09:44,031 --> 00:09:45,997 - và đó là cái tôi cần. - Ờ... 228 00:09:46,033 --> 00:09:48,783 Bố, mẹ đâu rồi ạ? 229 00:09:48,835 --> 00:09:50,201 Mẹ con đang ở cùng anh bạn Philippe. 230 00:09:50,253 --> 00:09:52,087 Cả hai đang ở Napa. Vài giờ nữa là đến đây rồi. 231 00:09:52,122 --> 00:09:53,755 Mấy chú này sẽ trông con, được chứ? 232 00:09:53,790 --> 00:09:56,091 Cẩn thận phân chó đấy. Thế nhé? 233 00:09:56,126 --> 00:09:57,258 Bố phải lượn đây. 234 00:09:57,294 --> 00:09:58,426 Bố con sẽ đi Vegas. 235 00:09:58,462 --> 00:10:00,845 Bay trên con Citation Ultra đi thuê. 236 00:10:00,881 --> 00:10:02,380 Tiên sư chứ! 237 00:10:02,382 --> 00:10:03,431 Xin chào. 238 00:10:03,467 --> 00:10:05,467 Ờ...chào nhóc. 239 00:10:06,887 --> 00:10:08,553 Russ muốn bọn mình chuyển thành mô hình sale á? 240 00:10:08,605 --> 00:10:09,938 Không thể thế được. 241 00:10:09,973 --> 00:10:12,140 Ý là cậu đã thấy đội của bọn EndFrame rồi đấy. 242 00:10:12,192 --> 00:10:14,225 Phải có tận 40 đứa trong phòng ấy chứ? 243 00:10:14,277 --> 00:10:15,727 Đúng. 244 00:10:15,729 --> 00:10:18,530 Kể cả bọn mình có phải sa thải tất cả mấy kĩ sư vừa thuê về... 245 00:10:20,734 --> 00:10:21,983 Trông ngon đấy. 246 00:10:22,035 --> 00:10:24,319 Giữ phong độ nhé, Claude. 247 00:10:24,371 --> 00:10:26,738 Đúng đấy. Việc của mấy cậu không có rủi ro gì đâu. 248 00:10:28,041 --> 00:10:29,374 Nghe nhẹ người đấy. 249 00:10:33,747 --> 00:10:36,164 Kể cả bọn mình có điều chỉnh lại nhân lực 250 00:10:36,216 --> 00:10:37,966 và thuê mấy người làm sale vào 251 00:10:38,001 --> 00:10:41,219 Thỏa thuận Cam kết Dịch vụ phải nói là cực kì phức tạp, 252 00:10:41,254 --> 00:10:43,254 người ta phải mất đến hàng đống thời gian. 253 00:10:43,256 --> 00:10:46,641 Không đời nào bọn mình có thể tìm khách hàng, thương lượng các điều khoản 254 00:10:46,676 --> 00:10:49,978 rồi đưa ra thỏa thuận nhanh đến mức để kịp có tiền mặt sớm như thế đâu. 255 00:10:50,013 --> 00:10:51,679 Công ti bọn mình đâu có dựng lên với mục đích đấy. 256 00:10:51,731 --> 00:10:53,932 Rồi. Phải. Phải. 257 00:10:53,934 --> 00:10:56,768 Ô, Karen vừa đăng một ảnh nữa này. 258 00:10:56,770 --> 00:10:58,603 Đang gửi cho cậu đấy. 259 00:11:00,490 --> 00:11:04,692 Khoan đã. Sao nó lại ghi "gửi từ iPhone của tôi" ở dưới ảnh thế này? 260 00:11:04,744 --> 00:11:06,744 Cậu vừa mới gửi cái này từ máy tính cậu mà. 261 00:11:06,780 --> 00:11:07,862 Thế thì mới làm tôi có vẻ như 262 00:11:07,914 --> 00:11:09,697 một người thích đi đây đi đó được. 263 00:11:09,749 --> 00:11:11,449 Tôi để cái đó làm chữ kí 264 00:11:11,451 --> 00:11:13,284 rồi còn ở phần thân thì tôi sẽ ghi vài thứ hài hài 265 00:11:13,336 --> 00:11:15,620 kiểu như, "Tôi đang ở buổi khai trương một nhà hàng bí mật." 266 00:11:15,622 --> 00:11:18,540 Hoặc, "Tôi đang xem 'Hàm cá mập' trong bể bơi ở một khách sạn cũ." 267 00:11:18,592 --> 00:11:21,459 Cậu biết đây, luôn tỏ ra hài hước, mập mờ, bí ẩn. 268 00:11:21,511 --> 00:11:24,496 Bí ẩn phải là tại sao cậu nghĩ là cậu sẽ nhìn thấy được một cô nàng khỏa thân cơ. 269 00:11:24,531 --> 00:11:26,331 Dinesh, mày muốn nghe tí khuyên bảo không? 270 00:11:26,366 --> 00:11:28,466 - Không, cảm ơn anh. - Được rồi, tôi... 271 00:11:29,853 --> 00:11:31,186 Tôi biết là Karen không nằm trong tầm với của tôi. 272 00:11:31,221 --> 00:11:34,105 Được chưa? Cô ấy đúng ra còn chả cùng đẳng cấp với tôi nữa. 273 00:11:34,141 --> 00:11:36,724 Tôi là con cá bảy màu đang cố được cặp với con cá heo. 274 00:11:36,776 --> 00:11:37,942 Hai người là bọn cá ăn đáy. 275 00:11:37,978 --> 00:11:40,311 Bọn cá chỉ có việc bơi vào mồm con cá khác 276 00:11:40,313 --> 00:11:41,946 rồi ăn bọn vi khuẩn bám trên răng bọn nó. 277 00:11:41,982 --> 00:11:43,898 Chẳng có con cá nào như thế cả. Mày tự bịa con đó ra. 278 00:11:43,950 --> 00:11:45,283 Được rồi, đấy là ẩn dụ thôi. 279 00:11:45,318 --> 00:11:46,317 Em sẽ không bàn cãi gì nữa 280 00:11:46,319 --> 00:11:47,819 về vụ con cá đó có tồn tại thật hay không với anh, 281 00:11:47,871 --> 00:11:50,155 - tại vì nó không liên quan gì. - Thế thì tốt, tại vì nó có thật đâu. 282 00:11:50,157 --> 00:11:51,072 Đấy là con cá có thật. 283 00:11:51,124 --> 00:11:53,041 Sao cậu không gửi email cho tôi 284 00:11:53,076 --> 00:11:54,409 từ iPhone của cậu hả? 285 00:11:54,461 --> 00:11:56,161 Nó nằm tận trong phòng tôi. 286 00:11:56,213 --> 00:11:58,663 Khoan đã, thế là cậu đang cố lòe em gái này 287 00:11:58,715 --> 00:12:01,666 là cậu chạy việt dã được 288 00:12:01,718 --> 00:12:04,002 thế mà cậu sẽ không đi qua hành lang cái nhà này 289 00:12:04,054 --> 00:12:05,670 để lấy cái iPhone? 290 00:12:06,890 --> 00:12:07,839 Thì thế. 291 00:12:13,013 --> 00:12:14,979 Xin chào. Có ai tên...tên Russ... 292 00:12:18,185 --> 00:12:19,350 Cậu nhóc thiên tài, vụ gì thế? 293 00:12:19,402 --> 00:12:21,186 Chào anh, Russ, ờ... 294 00:12:21,238 --> 00:12:24,022 Nghe này, tôi vừa mới tính toán theo 50 cách khác nhau, 295 00:12:24,024 --> 00:12:26,024 và tôi vẫn không biết cách để chuyển sang... 296 00:12:26,026 --> 00:12:28,276 Cậu không cần phải biết. Tôi không trả tiền để cậu biết. 297 00:12:28,328 --> 00:12:29,744 Biết gì cơ? 298 00:12:29,779 --> 00:12:31,362 Chuẩn rồi đấy. Tôi biết, cậu không biết. 299 00:12:31,414 --> 00:12:33,281 - Tôi không biết cái cái anh biết. - Không, cậu không biết. 300 00:12:33,333 --> 00:12:34,532 Tại vì tôi đã tìm ra cách rồi. 301 00:12:34,584 --> 00:12:35,950 Cậu biết gì nào? Đấy là việc tôi làm. 302 00:12:36,002 --> 00:12:37,702 Tôi đã cho radio lên Internet. 303 00:12:37,704 --> 00:12:39,704 Tôi sẽ mang lại dấu phẩy thứ 3 về với tôi 304 00:12:39,756 --> 00:12:41,422 và cậu không cần phải biết cái đếch gì cả. 305 00:12:41,458 --> 00:12:43,591 Cảm ơn. Nhanh nào, đi ăn thôi. Tôi đói lắm rồi. 306 00:12:43,627 --> 00:12:45,093 Anh có muốn lấy... 307 00:12:49,549 --> 00:12:50,882 Richard, chào nhé. 308 00:12:52,185 --> 00:12:53,518 Rất vui khi gặp lại cậu. 309 00:12:55,055 --> 00:12:56,521 Cái gì thế này? 310 00:12:56,556 --> 00:12:58,106 Đây là giải pháp. 311 00:12:58,141 --> 00:13:00,775 Sẽ không phải là đối thủ nữa nếu cậu là một phần của họ, đúng chứ? 312 00:13:00,810 --> 00:13:04,028 Pied Piper sẽ hợp nhất với EndFrame. 313 00:13:08,368 --> 00:13:10,451 Ý là, nghiêm túc đấy, tôi đúng là thiên tài, chuẩn chưa? 314 00:13:13,907 --> 00:13:16,241 Whoa, whoa, whoa. Cậu đi đéo đâu thế? 315 00:13:16,243 --> 00:13:17,875 Cậu sẽ thổi tung cái thỏa thuận mất. 316 00:13:17,911 --> 00:13:19,077 Anh không thể thế được. 317 00:13:19,129 --> 00:13:21,629 Mấy thằng đó vừa mới ăn cắp thuật toán của tôi 318 00:13:21,715 --> 00:13:22,914 mà nhân tiện cho anh biết thì lại còn làm nó bung bét ra hết. 319 00:13:22,966 --> 00:13:24,215 Được rồi, thế giờ cậu có thể sửa nó. 320 00:13:24,251 --> 00:13:25,967 Cậu cho bọn nó thuật toán tốt hơn, 321 00:13:26,002 --> 00:13:27,385 bọn nó sẽ cho cậu đội sale sát thủ luôn. 322 00:13:27,420 --> 00:13:28,803 Và để đổi lại việc mang cậu vào đó, 323 00:13:28,838 --> 00:13:30,888 bọn nó sẽ cho tôi phần hậu hĩnh trong cổ phần của tôi trong công ti cậu. 324 00:13:30,924 --> 00:13:32,724 Tôi sẽ nhanh chóng tỉ phú hóa lại thôi. 325 00:13:32,759 --> 00:13:34,175 Mấy thằng đó là bọn hề. 326 00:13:34,227 --> 00:13:36,477 Bọn hề có giá hàng triệu đô. 327 00:13:36,513 --> 00:13:38,846 Cậu có biết là bọn nó có thỏa thuận xong xuôi hết với Intersite không? 328 00:13:38,898 --> 00:13:41,099 Intersite? Công ti khiêu dâm? Thật á? 329 00:13:41,151 --> 00:13:42,267 Tôi biết. Quá đỉnh, chuẩn chứ? 330 00:13:42,269 --> 00:13:43,434 Và bọn nó đã phải làm việc vất vả mấy tháng trời. 331 00:13:43,486 --> 00:13:45,436 Tất cả những gì cậu phải làm là xuất hiện và nén ác liệt. 332 00:13:45,438 --> 00:13:46,604 Câu trả lời là không. 333 00:13:46,690 --> 00:13:49,574 Sai rồi. Cậu nhận thỏa thuận hoặc tôi sẽ rút vốn. 334 00:13:49,609 --> 00:13:53,278 Ái chà, anh không thể rút vốn vì chúng ta đã có hợp đồng, nên... 335 00:13:53,330 --> 00:13:55,079 Ố, chúng ta có hợp đồng hả? 336 00:13:55,115 --> 00:13:57,498 Chúng ta có hợp cmn đồng hả Richard? 337 00:13:57,534 --> 00:13:58,950 Cậu biết tôi có cái gì không? 338 00:14:02,122 --> 00:14:05,757 Một con xe ghẻ có cái cửa mở như thế này. 339 00:14:05,792 --> 00:14:09,010 Không phải như này, không phải như này. 340 00:14:13,383 --> 00:14:15,717 Đây không phải là cửa của một tỉ phú, Richard. 341 00:14:15,769 --> 00:14:16,968 Tiên sư cậu! 342 00:14:25,028 --> 00:14:26,477 Tiên sư cả lò nhà cậu. 343 00:14:33,069 --> 00:14:35,370 Thế cậu muốn kiện Russ Hanneman? 344 00:14:35,405 --> 00:14:37,955 Phải. Phải, bọn tôi có hợp đồng. 345 00:14:37,991 --> 00:14:39,874 Hắn hứa cấp cho bọn tôi 5 triệu đô 346 00:14:39,909 --> 00:14:41,542 mà giờ lại định quỵt. 347 00:14:41,578 --> 00:14:43,244 Mà cậu cũng muốn kiện EndFrame? 348 00:14:43,296 --> 00:14:45,163 Phải, tại vì bọn nó ăn trộm IP của bọn tôi. 349 00:14:45,215 --> 00:14:49,000 Trước hay... sau khi cậu đưa nó cho bọn chúng? 350 00:14:49,052 --> 00:14:51,052 Được rồi, bọn tôi bị lừa, nên... 351 00:14:51,087 --> 00:14:53,671 Richie, cậu không phải là thằng 352 00:14:53,723 --> 00:14:55,807 đi lo việc kiện tụng thằng nào. 353 00:14:55,842 --> 00:14:58,676 Cầu cần lo về mấy thằng ở Hooli 354 00:14:58,678 --> 00:15:00,228 đang kiện cậu. 355 00:15:00,263 --> 00:15:02,897 Nếu cậu không dồn hết sức mà làm mấy cái vụ pháp lí, 356 00:15:02,932 --> 00:15:05,933 thì cậu sẽ bị xử thua Gavin Belson do vắng mặt đấy. 357 00:15:05,985 --> 00:15:09,404 Rồi bọn cậu sẽ bị dán nhãn "Tài sản của Hooli". 358 00:15:09,439 --> 00:15:11,189 Cậu để Hanneman bỏ đi rồi, 359 00:15:11,241 --> 00:15:12,857 thế cậu định trả mấy trò mèo này thế nào? 360 00:15:12,942 --> 00:15:14,859 Tôi vừa trả bọn họ 80 nghìn rồi. 361 00:15:14,861 --> 00:15:16,778 Là tiền đặt cọc. 362 00:15:16,830 --> 00:15:18,413 Để trả trước cho họ. 363 00:15:18,448 --> 00:15:20,031 Giờ cậu phải trả tiền họ chứ. 364 00:15:20,033 --> 00:15:23,534 Khoan đã. Thế là tôi vừa mới trả 80 nghìn... 365 00:15:23,586 --> 00:15:25,837 để được có quyền trả nhiều tiền hơn nữa? 366 00:15:25,872 --> 00:15:27,505 Ừ. 367 00:15:27,540 --> 00:15:30,208 Bọn luật sư mất dạy. Nhỉ? 368 00:15:30,260 --> 00:15:33,511 Dù thích hay không, Richie, các cậu đã bị kẹt với Hanneman rồi. 369 00:15:37,183 --> 00:15:39,384 Ý là thật ra mà nói, đây còn chả phải sáp nhập gì cả. 370 00:15:39,386 --> 00:15:43,054 EndFrame nuốt chửng bọn cậu còn bọn cậu thì biến mất. 371 00:15:43,106 --> 00:15:47,358 Rồi. Thế là về cơ bản, bọn mình sẽ phải cày cho EndFrame 372 00:15:47,394 --> 00:15:48,976 sau khi cho bọn nó ý tưởng của mình, 373 00:15:49,028 --> 00:15:50,895 cái ý tưởng tốt hơn vạn lần bọn nó 374 00:15:50,947 --> 00:15:53,364 và cuối cùng bọn nó lại biến ra nhiều tiền hơn mình. 375 00:15:53,400 --> 00:15:55,283 Mẹ nó chứ. Bọn chó. 376 00:15:55,318 --> 00:15:57,618 Bọn cực kì chó luôn. 377 00:15:57,654 --> 00:15:59,404 Đúng là bọn cờ hó. 378 00:15:59,406 --> 00:16:01,072 Thế nếu như mình không việc gì phải thế? 379 00:16:02,709 --> 00:16:05,076 Nếu như, thay vào đó, bọn mình có khách hàng riêng như EndFrame, 380 00:16:05,128 --> 00:16:06,577 công ti khiêu dâm hay gì gì đó? 381 00:16:06,579 --> 00:16:08,329 Không phải cứ muốn là được đâu, Gilfoyle. 382 00:16:08,381 --> 00:16:10,164 Không thể tự dưng mà có khách hàng được. 383 00:16:10,216 --> 00:16:12,583 - Sao lại không? - Tại vì không dễ thế đâu. 384 00:16:12,585 --> 00:16:14,051 Sao lại không? 385 00:16:14,087 --> 00:16:16,471 Tại vì EndFrame đã làm cái thỏa thuận Intersite đó cả tháng trời, 386 00:16:16,506 --> 00:16:18,639 xem kĩ từng chi tiết của bản hợp đồng 387 00:16:18,675 --> 00:16:20,174 và Cam kết Dịch vụ Khách hàng hàng đống lần 388 00:16:20,226 --> 00:16:22,059 hứa hẹn hàng tấn tính năng tùy chỉnh. 389 00:16:22,095 --> 00:16:24,562 Mà cậu không thể bịa ra mấy cái đấy được. 390 00:16:24,597 --> 00:16:26,981 Nếu như tôi không phải bịa mấy cái đấy? 391 00:16:27,016 --> 00:16:28,266 Nếu như tôi có từng chi tiết 392 00:16:28,268 --> 00:16:31,352 của bản thỏa thuận trên máy tính của tôi ngay trước mặt tôi? 393 00:16:31,404 --> 00:16:33,604 Tớ xin lỗi, ừm... 394 00:16:33,606 --> 00:16:36,190 Có phải cậu đang hỏi là nếu như... 395 00:16:36,242 --> 00:16:38,609 hay là thật sự cậu đã có mấy cái đó rồi? 396 00:16:39,696 --> 00:16:42,947 Gilfoyle, xin đừng có bảo tôi là... 397 00:16:42,949 --> 00:16:45,700 cậu đã hack vào hệ thống của EndFrame nhé. 398 00:16:45,752 --> 00:16:48,453 Được rồi. Thế thì tôi không bảo đâu. 399 00:16:51,291 --> 00:16:53,758 Th...thì, cậu có hack hay không đấy? 400 00:16:53,793 --> 00:16:55,843 Tôi có cảm giác là... 401 00:16:55,879 --> 00:16:57,879 nếu cậu là CEO của một công ti 402 00:16:57,931 --> 00:17:00,681 và cậu ngu đến mức mà để thông tin đăng nhập 403 00:17:00,717 --> 00:17:02,133 viết trên một mẩu giấy nhớ trên bàn làm việc, 404 00:17:02,185 --> 00:17:04,135 trong khi có mấy đứa mà cậu vừa mới ăn cắp bọn nó 405 00:17:04,137 --> 00:17:07,054 đang có mặt trong văn phòng cậu, thì đấy không phải là hack. 406 00:17:07,106 --> 00:17:09,023 Lại càng không phải là social engineering. 407 00:17:09,058 --> 00:17:11,526 Giống kiểu chọn lọc tự nhiên hơn. 408 00:17:11,561 --> 00:17:13,528 Thằng chó ninja này. 409 00:17:13,563 --> 00:17:17,198 Được rồi. Tôi không ở trong phòng lúc vụ này xảy ra nhé. 410 00:17:17,233 --> 00:17:19,484 Vụ này vượt quá giới hạn rồi. 411 00:17:19,486 --> 00:17:21,068 Phạm pháp thấy điên luôn. 412 00:17:21,120 --> 00:17:23,871 Bọn mình sẽ không kinh doanh trên thông tin ăn cắp. Không đáng thế. 413 00:17:23,907 --> 00:17:25,206 Nếu như nó đáng thế thì sao? 414 00:17:25,241 --> 00:17:26,791 Không đâu, nên... 415 00:17:26,826 --> 00:17:29,994 Gilfoyle, ờ, giả thuyết thôi nhé, nó đáng giá bao nhiêu? 416 00:17:29,996 --> 00:17:31,662 $15 triệu. 417 00:17:31,664 --> 00:17:33,164 - Cái gì? - Vãi cứt! 418 00:17:33,166 --> 00:17:36,167 Được rồi, chắc chắn là tôi không có mặt lúc vụ này diễn ra nhé. 419 00:17:36,169 --> 00:17:38,503 Tôi có tất cả ở đây rồi nhé... 420 00:17:38,505 --> 00:17:40,888 Lịch phát hành, chương trình thử. 421 00:17:40,924 --> 00:17:42,390 Bọn nó hứa sẽ cung cấp 422 00:17:42,425 --> 00:17:45,092 video chất lượng cao 4K 423 00:17:45,144 --> 00:17:46,727 với tốc độ 20M mỗi giây. 424 00:17:46,763 --> 00:17:49,514 Thế thôi á? Như cục cứt chó thế. 425 00:17:49,566 --> 00:17:51,849 Nếu bọn mình có thể trưng một nửa 426 00:17:51,851 --> 00:17:55,069 platform ra trước Intersite, 427 00:17:55,104 --> 00:17:57,572 ý là, bọn mình sẽ cuỗm luôn 15 triệu ngay trước mũi bọn EndFrame luôn. 428 00:17:57,607 --> 00:17:58,940 Tôi... tôi không hiểu. 429 00:17:58,992 --> 00:18:01,659 Sao Intersite lại có ngần đấy tiền tiêu xài như thế? 430 00:18:01,694 --> 00:18:03,327 Khiêu dâm mà Richard. 431 00:18:03,363 --> 00:18:04,829 Nội dung người lớn đã định hướng 432 00:18:04,864 --> 00:18:06,914 việc áp dụng công nghệ nhiều hơn bất cứ cái gì nhé. 433 00:18:06,950 --> 00:18:09,917 Truyện đầu tiên được in ra trên báo 434 00:18:09,953 --> 00:18:11,202 là truyện khiêu dâm đấy. 435 00:18:11,204 --> 00:18:13,037 Và từ đó trở đi, phim Super 8... 436 00:18:13,089 --> 00:18:15,706 Polaroid, video tự quay, kĩ thuật số, theo yêu cầu... 437 00:18:15,742 --> 00:18:18,459 Hệ thống xác nhận thẻ Tín dụng, Snapchat. 438 00:18:18,511 --> 00:18:22,380 Khiêu dâm chiếm đến 37% Internet traffic. 439 00:18:22,432 --> 00:18:23,464 38 khi anh xuất hiện. 440 00:18:23,516 --> 00:18:26,884 Làm giảm lưu lượng cho máy chủ của Intersite dù là rất nhỏ 441 00:18:26,936 --> 00:18:29,053 cũng có thể tiết kiệm cho họ hàng chục triệu đô mỗi năm. 442 00:18:29,055 --> 00:18:30,388 Hàng trăm ấy. 443 00:18:30,390 --> 00:18:34,559 $15 triệu chỉ đáng 6 giờ trên hóa đơn Intersite CDN, nhỉ? 444 00:18:34,611 --> 00:18:35,943 Nhưng với bọn mình, đấy... 445 00:18:35,979 --> 00:18:37,862 ý là, bọn mình có thể dàn xếp với Russ, 446 00:18:37,897 --> 00:18:39,397 trả phí kiện tụng, 447 00:18:39,449 --> 00:18:41,866 và còn rất nhiều để làm tiếp cho vụ CES. 448 00:18:41,901 --> 00:18:44,068 Vấn đề phụ thôi. Đây là ăn cắp. 449 00:18:44,120 --> 00:18:45,119 Ý là như kiểu nói dối, và bảo thằng nào đó rằng 450 00:18:45,154 --> 00:18:46,571 cậu muốn cấp vốn cho công ti của nó, 451 00:18:46,573 --> 00:18:48,239 rồi cậu trộm công nghệ của nó khi nó đến gặp mặt cậu? 452 00:18:48,291 --> 00:18:50,241 Như cái kiểu ăn cắp đấy á? 453 00:18:50,243 --> 00:18:52,877 Cậu muốn làm điều gì đó, Richard. 454 00:18:52,912 --> 00:18:54,462 Đây là điều gì đó. 455 00:19:00,053 --> 00:19:01,752 Đến lúc đi lề trái rồi Richard. 456 00:19:17,770 --> 00:19:20,187 Thống kê ở đây rất rõ ràng. 457 00:19:20,239 --> 00:19:22,440 Giữ nguyên doanh thu vốn có 458 00:19:22,492 --> 00:19:25,943 trong thị trường hiện tại không còn là lựa chọn khả thi nữa. 459 00:19:25,945 --> 00:19:29,030 Chúng ta tiến về phía trước chỉ đơn giản là giữ chỗ 460 00:19:29,082 --> 00:19:32,867 bằng cách làm những gì mà ngành công nghiệp người lớn luôn làm, đi đầu. 461 00:19:32,919 --> 00:19:35,119 Đi tiên phong vượt trội 462 00:19:35,171 --> 00:19:39,123 thông qua các platform thiết bị mới như Oculus và iWhack 463 00:19:39,125 --> 00:19:42,126 sẽ là chìa khóa cho sự sống còn của chúng ta với tư cách là một ngành công nghiệp. 464 00:19:42,128 --> 00:19:44,428 Và dựa trên những mô hình đầu tư gần đây của họ, 465 00:19:44,464 --> 00:19:47,264 những người đi đầu về công nghệ nhưng Facebook cũng đồng ý vậy. 466 00:19:47,300 --> 00:19:50,718 Thưa quý vị, chào mừng đến với tương lai. 467 00:20:02,315 --> 00:20:04,982 Cái gì trên màn hình máy tính mày thế? Hình fractal à? 468 00:20:04,984 --> 00:20:07,902 Không, là ảnh bức tranh em đang gửi cho Karen 469 00:20:07,954 --> 00:20:10,571 từ điện thoại em đang sạc đằng kia. 470 00:20:10,623 --> 00:20:11,989 Em bảo cô ấy là vừa đi về 471 00:20:11,991 --> 00:20:14,158 từ một buổi khai trương phòng tranh ở Hunter's Point. 472 00:20:14,160 --> 00:20:15,910 Ai vẽ ra nỗi thất vọng đấy thế? 473 00:20:15,962 --> 00:20:17,878 Jaden, 5 tuổi. 474 00:20:17,914 --> 00:20:20,498 Em lấy trên từ website trường Montessori của nó. 475 00:20:20,550 --> 00:20:22,416 Nó không lên mạng, sẽ không bao giờ phát hiện ra đâu. 476 00:20:22,468 --> 00:20:23,584 Gì cơ? 477 00:20:23,636 --> 00:20:25,169 Phạm tội với trẻ em... 478 00:20:25,221 --> 00:20:27,004 Thật đấy, vụ này dễ thoát lắm. 479 00:20:29,926 --> 00:20:31,759 Ô, một tin nhắn nữa của Karen. 480 00:20:31,811 --> 00:20:33,561 "Đang ở chỗ anh. Em qua được không? 481 00:20:33,596 --> 00:20:37,348 Chả biết nữa. Nhanh quá, dấu hỏi". 482 00:20:40,269 --> 00:20:41,402 Đệch. 483 00:20:41,437 --> 00:20:43,187 Vấn đề gì? 484 00:20:43,189 --> 00:20:44,522 Cậu muốn thế mà. 485 00:20:44,524 --> 00:20:46,774 Thì biết thế. Chỗ này giờ bẩn quá. 486 00:20:46,826 --> 00:20:50,361 Có khi để hôm khác là tốt nhất nhỉ? 487 00:20:50,363 --> 00:20:52,446 Um, em có nên bảo cô ấylà đang ra ngoài ăn tapas kiểu Etiopia không nhỉ? 488 00:20:52,498 --> 00:20:54,198 Anh chả thấy có vấn đề gì ở đây. 489 00:20:54,200 --> 00:20:56,701 Cô này muốn đến chơi và biết là quá sớm. 490 00:20:56,753 --> 00:20:58,919 Về cơ bản thì mày sẽ được mần tình 491 00:20:58,955 --> 00:21:00,337 mà đối với mày thì sẽ là 492 00:21:00,373 --> 00:21:02,757 bắn tung tóe ra hết chân mà chưa kịp cởi quần 493 00:21:02,792 --> 00:21:04,675 xong rồi thì xin lỗi rối rít. 494 00:21:04,711 --> 00:21:07,011 Chỉ cần nhìn vào mắt thôi, 495 00:21:07,046 --> 00:21:09,380 đốt vài cây nến thơm rồi bật tí nhạc của Sade. 496 00:21:09,382 --> 00:21:11,265 Nhưng mấy bài hồi đầu ấy, 497 00:21:11,300 --> 00:21:13,684 trước cái lúc mà cô này thành dị hợm . 498 00:21:13,720 --> 00:21:16,020 Được rồi, thế thảm quá. 499 00:21:16,055 --> 00:21:18,723 Mình có thể làm vụ này. Um... 500 00:21:18,725 --> 00:21:21,442 Cô ấy sẽ không bao giờ ngủ với thằng sống thế này đâu. 501 00:21:21,477 --> 00:21:23,060 Thậm chí mình còn chả biết phải bắt đầu từ đâu. 502 00:21:23,112 --> 00:21:24,311 Um, mấy người có định giúp tôi 503 00:21:24,363 --> 00:21:25,730 dọn dẹp qua qua một tí không? 504 00:21:26,616 --> 00:21:28,232 Không, đừng làm thế. 505 00:21:30,369 --> 00:21:32,286 - Ờ, cô Kendall. - Vâng. 506 00:21:32,321 --> 00:21:34,038 Xin thứ phép. 507 00:21:34,073 --> 00:21:35,456 Tôi là dữ liệu nén. 508 00:21:35,491 --> 00:21:37,958 Tôi làm nén dữ liệu 509 00:21:37,994 --> 00:21:41,128 và, ờ, tôi biết là, um, EndFrame đã bảo với cô 510 00:21:41,164 --> 00:21:43,664 là họ có thể làm giảm phí băng thông và lưu trữ 511 00:21:43,716 --> 00:21:46,000 bằng cách cung cấp video 4K 512 00:21:46,052 --> 00:21:47,168 ở tốc độ 20M mỗi giây. 513 00:21:48,387 --> 00:21:49,420 Cậu là thằng quái nào? 514 00:21:49,422 --> 00:21:51,172 Ờ, xin lỗi. Tôi là Pied Piper. 515 00:21:51,224 --> 00:21:52,923 Tôi là Richard Hendricks của... 516 00:21:52,925 --> 00:21:55,176 - Cậu là CEO. - Vâng. 517 00:21:56,312 --> 00:21:58,929 - Ờ, cảm ơn cô. - Tôi thấy cậu ở TechCrunch. 518 00:21:58,931 --> 00:22:01,599 Sao cậu lại biết về vụ thỏa thuận với EndFrame? 519 00:22:01,601 --> 00:22:03,434 Tôi không thể... Tôi không... 520 00:22:03,436 --> 00:22:05,569 Được rồi. Tôi không thích vụ này tí nào, Richard Hendricks. 521 00:22:05,605 --> 00:22:07,438 Xin lỗi. Tạm biệt nhé. 522 00:22:07,440 --> 00:22:09,607 Tôi có thể tiết kiệm hàng triệu cho vụ băng thông. 523 00:22:09,659 --> 00:22:12,193 Thuật, ờ, thuật toán của tôi là lossless. 524 00:22:12,245 --> 00:22:13,944 Tôi có thể cung cấp video 4K, 525 00:22:13,946 --> 00:22:17,114 với tốc độ 7M mỗi giây, 60 khung hình/giây. 526 00:22:17,116 --> 00:22:18,249 Chúng tôi nhanh hơn 527 00:22:18,284 --> 00:22:20,417 và chất lượng cao hơn EndFrame 528 00:22:20,453 --> 00:22:21,752 mà độ phân giải lại gấp 3. 529 00:22:21,788 --> 00:22:23,704 - Vớ vẩn. - Tôi có thể chứng minh. 530 00:22:24,957 --> 00:22:27,291 Trước khi cô tiêu một đồng xu nào, hãy để tôi chứng minh đã. 531 00:22:27,293 --> 00:22:30,094 Cậu biết tôi ở cùng ban quản trị của hai quỹ từ thiện 532 00:22:30,129 --> 00:22:33,514 và một tổ chức bảo vệ động vật cùng với Gavin Belson chứ? 533 00:22:33,549 --> 00:22:35,800 Người đang kiện cậu ăn cắp IP của ông ấy. 534 00:22:35,852 --> 00:22:37,802 Vụ kiện cáo mới là vớ vẩn. 535 00:22:37,854 --> 00:22:40,554 Tôi có một thỏa thuận đã làm xong rất phức tạp với EndFrame. 536 00:22:40,606 --> 00:22:43,057 Sao tôi phải rút lui và mạo hiểm với các cậu? 537 00:22:44,393 --> 00:22:47,478 Ở trong đó, cô nói rằng việc kinh doanh của cô 538 00:22:47,530 --> 00:22:49,980 sẽ phải làm bất cứ cái gì nếu muốn sống sót. 539 00:22:50,032 --> 00:22:52,700 Thì của tôi cũng vậy. 540 00:22:52,735 --> 00:22:54,235 Và chính là lúc này. 541 00:22:54,287 --> 00:22:57,788 Nếu tôi không lấy được thỏa thuận, công ti của tôi sẽ chết. 542 00:23:01,711 --> 00:23:05,963 Thế đây là chỗ của anh à? 543 00:23:05,998 --> 00:23:07,498 Ừ. 544 00:23:07,500 --> 00:23:09,667 Anh biết là sẽ hơi dị khi một người như anh lại sống ở đây 545 00:23:09,669 --> 00:23:13,754 nhưng mà thật ra, đây chỉ là nơi anh tạm nghỉ. 546 00:23:13,806 --> 00:23:17,174 Thế giới ngoài kia mới là nơi anh sống. 547 00:23:18,845 --> 00:23:22,146 Em có nhận được link anh gửi về festival hoạt hình Catalan không? 548 00:23:22,181 --> 00:23:23,514 Ô, em nhận chưa nhỉ? 549 00:23:23,516 --> 00:23:25,900 Em ở phe phụ đề hay lồng tiếng? 550 00:23:25,935 --> 00:23:27,484 Tại vì với anh thì lồng tiếng nghe thô thiển lắm. 551 00:23:27,520 --> 00:23:30,688 Mỗi ngôn ngữ đều có cái riêng... 552 00:23:32,909 --> 00:23:34,525 Này, sao em dùng được Wi-Fi bọn anh? 553 00:23:34,527 --> 00:23:36,493 Sao điện thoại em lại biết mật khẩu được? 554 00:23:36,529 --> 00:23:37,828 Thế à? 555 00:23:37,864 --> 00:23:39,246 Ừ, nó kết nối ngay lập tức kìa. 556 00:23:39,282 --> 00:23:40,698 - Mật khẩu chữ với số... - Ồ... 557 00:23:40,700 --> 00:23:44,118 - ...dài lắm đấy . - Ồ. 558 00:23:44,170 --> 00:23:45,336 Um... em... 559 00:23:45,371 --> 00:23:49,340 Rồi, dị thật đấy nhỉ. 560 00:23:49,375 --> 00:23:50,541 Karen? 561 00:23:51,594 --> 00:23:53,377 Erlich. 562 00:23:53,379 --> 00:23:54,712 Chào anh. 563 00:23:54,714 --> 00:23:58,048 Anh không nhận ra đấy chính là em, Karen. 564 00:23:58,050 --> 00:24:00,551 Karen mà Dinesh... 565 00:24:00,603 --> 00:24:02,386 Hai người biết nhau à? 566 00:24:02,388 --> 00:24:04,772 Kiểu như thế. Ừ. 567 00:24:04,807 --> 00:24:07,274 - Cái gì... - Ăn hại vì Wi-Fi. 568 00:24:07,310 --> 00:24:09,810 Cụ thể là biết kiểu như nào? 569 00:24:09,862 --> 00:24:11,445 Ồ... ờ... 570 00:24:11,480 --> 00:24:14,064 Em chưa bao giờ, ờ... em chưa bao giờ gọi. 571 00:24:14,116 --> 00:24:17,785 Em, ờ... siêu bận mà. 572 00:24:17,820 --> 00:24:20,537 Này, bọn mình đều thế cả. 573 00:24:20,573 --> 00:24:24,959 Thì bọn em đang định đi festival, nên... 574 00:24:26,629 --> 00:24:30,331 Thế anh có tìm thấy khuyên tai của em không? 575 00:24:30,383 --> 00:24:32,082 Anh... anh không biết. 576 00:24:33,502 --> 00:24:37,421 Bọn mình có nên, ờ, đi xem có tìm được không nhỉ? 577 00:24:37,423 --> 00:24:38,305 Được thôi. 578 00:24:48,351 --> 00:24:49,600 Thế ta bắt đầu nhé. 579 00:24:49,652 --> 00:24:53,604 Bằng cách đeo tai nghe tiêu chuẩn Hooli này 580 00:24:53,656 --> 00:24:58,108 được cài đặt thêm một cảm biến điện áp nhỏ 581 00:24:58,160 --> 00:25:00,861 người dùng có thể điều khiển điện thoại Hooli 582 00:25:00,913 --> 00:25:04,198 chỉ bằng cách dùng xung điện thần kinh. 583 00:25:04,250 --> 00:25:08,118 Chỉ, nhấn, kéo, thậm chí cả gõ phím... 584 00:25:08,120 --> 00:25:11,422 tất cả đều dùng sóng não. 585 00:25:11,457 --> 00:25:13,424 Chỉ cần nghĩ... 586 00:25:13,459 --> 00:25:14,842 là sẽ thành hành động. 587 00:25:16,379 --> 00:25:17,962 Vãi đạn! 588 00:25:19,265 --> 00:25:20,347 Thật đấy hả? 589 00:25:20,383 --> 00:25:22,182 Thật luôn mà. 590 00:25:22,218 --> 00:25:23,684 Vụ này quá tuyệt. 591 00:25:23,719 --> 00:25:25,686 Đệch, có thế chứ! 592 00:25:25,721 --> 00:25:28,022 Thế, ờ, lịch trình của, ừm, chúng ta là gì? 593 00:25:28,057 --> 00:25:30,057 Ý là khi nào thì ta bắt đầu thử nghiệm cái này? 594 00:25:30,109 --> 00:25:33,644 Phải chờ bao lâu nữa thì mới tích hợp được cái này vào Nucleus? 595 00:25:33,646 --> 00:25:35,312 Không quá lâu đâu. 596 00:25:35,314 --> 00:25:38,148 Có lẽ nó sẽ thành sự thực trong lúc ta còn sống. 597 00:25:38,200 --> 00:25:42,119 Chúng ta chỉ cần phải tìm ra cách nó hoạt động nữa thôi. 598 00:25:42,154 --> 00:25:45,205 Nhưng tôi thật sự tin rằng thế hệ con cháu chúng ta 599 00:25:45,241 --> 00:25:48,876 sẽ lớn lên với công nghệ này có sẵn trong tầm tay. 600 00:25:48,911 --> 00:25:50,077 Con cháu? 601 00:25:50,129 --> 00:25:51,795 Tôi biết ông độc thân nhưng mà rồi có khi ông sẽ gặp ai đó. 602 00:25:51,831 --> 00:25:54,131 Không! Không! Không! 603 00:25:54,166 --> 00:25:55,716 Ngay bây giờ mấy người có sẵn cái gì? 604 00:25:55,751 --> 00:25:57,968 Thì... Hmm... 605 00:25:58,004 --> 00:26:01,338 Thật ra mà nói, bọn tôi đã dành hết sức cho vụ này rồi, 606 00:26:01,390 --> 00:26:06,310 nhưng mà bọn em vẫn còn cái khẩu pháo bắn khoai tây ngầu đấy. 607 00:26:07,680 --> 00:26:09,680 Với cả thực ra khẩu kia hỏng rồi. 608 00:26:09,682 --> 00:26:12,649 Bọn tôi cố nhét một con Mr. Potato Head vào đấy 609 00:26:12,685 --> 00:26:15,352 nhưng mà hóa ra nó không phải kiểu đó. 610 00:26:25,748 --> 00:26:27,581 Vẫn ở trong đó nhỉ? 611 00:26:27,616 --> 00:26:30,167 Cậu nghĩ sao? Hai người đó có tìm được khuyên tai không? 612 00:26:31,420 --> 00:26:33,620 Mất đồ cũng buồn cười lắm 613 00:26:33,672 --> 00:26:35,956 lúc nào nó cũng ở chỗ cuối cùng cậu đi tìm. 614 00:26:41,297 --> 00:26:42,880 Cảm ơn vì mọi người đã đến. 615 00:26:42,882 --> 00:26:44,715 Tôi rất mong được làm việc với các cậu. 616 00:26:45,601 --> 00:26:47,217 Bọn tôi cũng thế. 617 00:26:47,269 --> 00:26:49,686 Ra sau nào. Lối này. 618 00:26:49,722 --> 00:26:51,438 Ngay đây rồi. 619 00:26:51,474 --> 00:26:53,640 Ồ, chào Mark. 620 00:26:53,692 --> 00:26:55,642 Gặp lại mấy anh vui thật. 621 00:26:55,694 --> 00:26:57,027 Cái gì thế này? 622 00:26:57,063 --> 00:26:58,562 Đây là một cuộc đua. 623 00:26:58,564 --> 00:27:00,197 Tôi sẽ cho EndFrame và Pied Piper 624 00:27:00,232 --> 00:27:01,732 cùng thư viện video để nén. 625 00:27:01,784 --> 00:27:03,067 Trong một tuần, tôi sẽ xem xét 626 00:27:03,119 --> 00:27:05,569 và trao hợp đồng cho ngừi làm việc tốt hơn. 627 00:27:05,621 --> 00:27:06,703 Gì cơ? 628 00:27:06,739 --> 00:27:08,739 - "Ng... người." - Gì cơ? 629 00:27:08,774 --> 00:27:12,709 "Người nào làm tốt hơn..." Mà thôi, phải. Đừng để ý. 630 00:27:12,745 --> 00:27:14,661 Chào mừng đến với lề trái, anh bạn. 631 00:27:20,118 --> 00:27:22,999