1 00:00:07,448 --> 00:00:08,865 Halo? 2 00:00:10,451 --> 00:00:12,652 Ada yang bisa mendengarku? 3 00:00:14,205 --> 00:00:16,572 Ini sulit dipercaya. 4 00:00:16,624 --> 00:00:18,741 Ada 7.000 orang yang menonton acara ini, 5 00:00:18,793 --> 00:00:20,493 dan videonya berjalan dengan lancar. 6 00:00:20,545 --> 00:00:23,246 Jeda waktu akses videonya berada di bawah 0,5%. 7 00:00:23,298 --> 00:00:25,831 Bahkan saat dia menggerakkan kamera sambil terisak. 8 00:00:25,833 --> 00:00:28,801 Tidak ada gangguan sama sekali. Maksudku, kualitasnya bagus. 9 00:00:28,836 --> 00:00:30,136 Mengapa? 10 00:00:30,171 --> 00:00:31,737 Berita bagus lainnya, ada badai yang akan datang. 11 00:00:31,773 --> 00:00:33,839 Tak mungkin petugas EMS dapat sampai ke sana. 12 00:00:33,841 --> 00:00:35,758 Acara itu bisa berlangsung sepanjang hari. 13 00:00:35,810 --> 00:00:38,311 Aku menghargai kerja sama Anda, Tuan-Tuan. 14 00:00:38,346 --> 00:00:39,929 Sampai bertemu lagi siang ini. 15 00:00:45,353 --> 00:00:46,936 Richard, maafkan aku soal itu. 16 00:00:46,988 --> 00:00:49,272 Tak perlu. 17 00:00:49,324 --> 00:00:51,607 Pertimbangan utama dari perusahaan yang menggugat kita 18 00:00:51,659 --> 00:00:53,442 sudah meminta para insinyur mereka untuk masuk ke rumah 19 00:00:53,494 --> 00:00:57,163 untuk pastikan platform yang ingin mereka sita sudah siap. 20 00:00:57,198 --> 00:00:58,414 Kupikir itu bagus. 21 00:00:58,449 --> 00:01:00,116 Seolah mereka beranggapan sudah menang. 22 00:01:00,168 --> 00:01:02,435 Apa ada kemungkinan mereka kalah? 23 00:01:02,470 --> 00:01:04,237 Sial, Richard. 24 00:01:04,272 --> 00:01:08,007 Selain mencuri dua dari empat yoghurt Fage milikku, 25 00:01:08,042 --> 00:01:13,930 para pemrogram itu pergi dengan habiskan semua tisu toilet kita... 26 00:01:16,551 --> 00:01:20,436 Bicara soal kotoran, yang tidak bisa dibersihkan tanpa dibilas, 27 00:01:20,471 --> 00:01:22,271 Apa kabar, Tn. "Mohanahan"? 28 00:01:22,307 --> 00:01:23,556 Selamat pagi, Tn. Bachman. 29 00:01:23,608 --> 00:01:26,559 Sepertinya kau tidak berniat untuk minta maaf padaku. 30 00:01:26,611 --> 00:01:27,944 Untuk? 31 00:01:27,979 --> 00:01:29,278 Untuk percobaan memalukan 32 00:01:29,314 --> 00:01:32,565 yang kauberikan padaku kemarin di depan lebih dari sembilan orang. 33 00:01:32,617 --> 00:01:36,035 Kurasa kau yang harus meminta maaf, Tn. Bachmann. 34 00:01:36,070 --> 00:01:39,622 Kau kehilangan kesabaran dan mengacaukan semua kasus kita. 35 00:01:40,708 --> 00:01:42,708 Sampai bertemu lagi pada pukul 15:00. 36 00:01:42,744 --> 00:01:44,877 Aku tidak akan menghadiri penghinaan ini. 37 00:01:44,912 --> 00:01:46,912 Jadi anggap saja ini sebagai perpisahan kita. 38 00:01:46,914 --> 00:01:50,082 Jangan biarkan pintu mengenai kemaluanmu. 39 00:01:50,084 --> 00:01:51,550 Maafkan aku. 40 00:01:52,587 --> 00:01:54,086 Richard, sampai bertemu di sana. 41 00:01:54,138 --> 00:01:55,721 Baik. 42 00:01:55,757 --> 00:01:57,056 Pete? 43 00:01:58,226 --> 00:02:00,760 Apa kita punya kesempatan untuk menang? 44 00:02:00,812 --> 00:02:02,478 Saat kau mempekerjakanku, 45 00:02:02,513 --> 00:02:05,314 aku bilang tidak akan pernah berbohong padamu, Richard. 46 00:02:05,350 --> 00:02:07,266 Ya, itu benar. Kau tidak berbohong. 47 00:02:09,520 --> 00:02:11,237 Sampai bertemu pukul 15:00. 48 00:02:15,237 --> 00:02:24,909 Alih Bahasa: Alph Abu Abu www.cinemaindo.com. for faster sub release 49 00:02:29,123 --> 00:02:30,589 Halo, Tetangga. 50 00:02:30,625 --> 00:02:31,791 Tetangga? 51 00:02:31,793 --> 00:02:35,511 Tidak dalam waktu lama. Louise membantuku menjual rumahku. 52 00:02:35,546 --> 00:02:38,547 Hukum ferret jauh lebih jelas di Arizona. 53 00:02:38,599 --> 00:02:39,965 Arizona? 54 00:02:40,018 --> 00:02:42,101 Kau akan meninggal dalam satu bulan. 55 00:02:42,136 --> 00:02:43,769 Kami akan merindukanmu. 56 00:02:43,805 --> 00:02:44,805 Ini rumahmu? 57 00:02:44,806 --> 00:02:45,971 Benar sekali. 58 00:02:46,024 --> 00:02:48,974 Apa kau tertarik menjualnya? Ini saat yang tepat. 59 00:02:48,976 --> 00:02:51,644 Tidak tertarik. Ada beberapa orang di sana yang bergantung padaku. 60 00:02:51,696 --> 00:02:55,031 Manusia, bukan musang. 61 00:02:55,066 --> 00:02:56,282 Itu ferret. 62 00:02:56,317 --> 00:02:57,950 Musang./ Ferret! 63 00:02:57,985 --> 00:03:00,119 Banyak sudut. Luas persegi yang pas. 64 00:03:00,154 --> 00:03:03,572 Aku mungkin bisa menjualnya lebih mahal daripada rumah Noah. 65 00:03:04,492 --> 00:03:06,492 Berapa yang kau bayarkan padanya? 66 00:03:06,494 --> 00:03:09,161 Tunggu, menjual rumah ini? 67 00:03:09,163 --> 00:03:12,331 Ini bukan keputusan gegabah. Aku menderita atas hal itu. 68 00:03:12,333 --> 00:03:13,916 Tapi bagaimana dengan inkubatormu? 69 00:03:13,968 --> 00:03:16,836 Bagaimana soal itu, Jared? Pied Piper akan segera bangkrut, 70 00:03:16,838 --> 00:03:20,339 kesempatan investasi Jian-Yang secara harfiah sudah sia-sia, 71 00:03:20,341 --> 00:03:22,908 dan kau dengar ucapan Monahan di persidangan kemarin. 72 00:03:22,944 --> 00:03:26,228 Bursa pasar dan peristiwa acak berkonspirasi terhadapku 73 00:03:26,264 --> 00:03:29,432 untuk menyukseskan inkubatorku, tapi itu mustahil. 74 00:03:29,484 --> 00:03:31,684 Secara fungsional, yang telah kudapatkan 75 00:03:31,686 --> 00:03:34,186 jadi pemilik rumah yang ditinggali para pria berengsek, 76 00:03:34,188 --> 00:03:36,439 payah, yang tidak membayar uang sewa padaku. 77 00:03:36,491 --> 00:03:38,274 Kenapa tidak ada yang mau menjemputku? 78 00:03:38,326 --> 00:03:40,693 Kita juga sudah berhasil mencapai satu hal lainnya. 79 00:03:40,695 --> 00:03:42,361 Kita sudah dapatkan 20.000 penonton. 80 00:03:42,397 --> 00:03:43,863 Astaga. Benarkah? 81 00:03:43,865 --> 00:03:47,283 Ya, BuzzFeed menautkannya pada kita. Sekarang kita masuk ke Reddit. 82 00:03:47,335 --> 00:03:50,619 Pria yang jatuh dari tebing ini adalah keberuntungan pertama kita. 83 00:03:50,671 --> 00:03:51,991 Setelah kita dapatkan daya tarik, 84 00:03:52,006 --> 00:03:55,291 kita harus menyerahkannya pada Gavin Belson. 85 00:03:55,343 --> 00:03:56,625 Ini tidak masuk akal. 86 00:03:56,677 --> 00:03:58,761 Kita tidak bisa menyerahkan itu padanya 87 00:03:58,796 --> 00:04:00,763 jika tidak ada yang bisa kita berikan. 88 00:04:02,683 --> 00:04:04,183 Apa maksudmu? 89 00:04:04,218 --> 00:04:06,519 Kita mempunyainya dan harus memberikannya. 90 00:04:06,554 --> 00:04:09,271 Seratus persen yang ingin diambilnya dari kita 91 00:04:09,307 --> 00:04:11,891 ada secara digital pada server di rumah ini. 92 00:04:11,943 --> 00:04:14,860 Jika kita menghancurkannya, tak ada yang dapat mereka rebut. 93 00:04:14,896 --> 00:04:17,363 Sejauh yang dia ketahui, ini kecelakaan. 94 00:04:17,398 --> 00:04:19,031 Tak akan ada yang mempercayainya. 95 00:04:19,066 --> 00:04:21,400 Dua pekan lalu, kita secara tidak sengaja menghapus 96 00:04:21,452 --> 00:04:24,236 sepertiga data simpanan Intersite. 97 00:04:24,238 --> 00:04:28,124 Tanpa diragukan lagi, sepertinya kita melakukan hal bodoh. 98 00:04:28,159 --> 00:04:29,909 Sial. 99 00:04:29,961 --> 00:04:31,744 Kita hapus saja semuanya. 100 00:04:31,746 --> 00:04:34,463 Tidak. 101 00:04:34,499 --> 00:04:37,333 Teman, itu bukan yang kita lakukan. Kita tidak menghancurkan sesuatu. 102 00:04:37,418 --> 00:04:39,084 Tidak tanpa tujuan. 103 00:04:39,086 --> 00:04:41,921 Bukankah itu alasan kalian datang ke sini sejak pertama kali? 104 00:04:41,923 --> 00:04:44,056 Untuk membangun sesuatu yang menarik? 105 00:04:44,091 --> 00:04:47,843 Maksudku, lihatlah acara yang sedang berlangsung. Sempurna sekali. 106 00:04:47,895 --> 00:04:51,430 Walau akhirnya Hooli memilikinya, 107 00:04:51,432 --> 00:04:54,266 kita membangunnya tanpa ada sumber daya 108 00:04:54,268 --> 00:04:57,520 dan juga kendala pengaliran yang tidak berujung. 109 00:04:57,572 --> 00:05:00,272 Entahlah, aku ingin melihat seberapa berkembangnya perusahaan ini 110 00:05:00,324 --> 00:05:04,109 tepat di saat Gavin Belson ingin merebutnya dari kita 111 00:05:05,112 --> 00:05:07,413 Teman-teman, siapa manny Pacquiao? 112 00:05:07,448 --> 00:05:10,950 Pacquiao? Dia salah satu orang terkenal di dunia. 113 00:05:11,002 --> 00:05:13,919 Manny Pacquiao, Legislator Filipina. 114 00:05:13,955 --> 00:05:15,204 Bukan, seorang petinju. 115 00:05:15,256 --> 00:05:17,506 Dia menautkan Tweet ke livestreaming kita, 116 00:05:17,542 --> 00:05:19,959 dan dia punya hampir dua juta follower. 117 00:05:21,512 --> 00:05:23,179 Anjrit. 118 00:05:23,214 --> 00:05:26,599 Gila. Kita harus tingkatkan skala jika ingin mengatur lalu lintasnya. 119 00:05:26,634 --> 00:05:28,100 Kita harus memadatkan manifestasinya. 120 00:05:28,135 --> 00:05:30,936 Aku matikan kecepatan bit tinggi untuk memberi kita ruang. 121 00:05:30,972 --> 00:05:33,639 Aku selalu ingin jadi bagian dari pakta bunuh diri. 122 00:05:33,691 --> 00:05:35,774 Apa? Bukan itu yang kita lakukan. 123 00:05:37,061 --> 00:05:40,362 Gilfoyle, kita sampai di 50.000 penonton. 124 00:05:40,398 --> 00:05:43,199 Sepertinya sangat panas di sini. 125 00:05:43,234 --> 00:05:45,651 Ya, Anton sudah mulai berkeringat. 126 00:05:45,653 --> 00:05:48,320 Ya, aku masih tak percaya server itu kau namakan dengan nama pria. 127 00:05:48,322 --> 00:05:50,489 Maaf, aku tidak mampu mengingat nama ibumu. 128 00:05:50,541 --> 00:05:54,126 Kenapa tidak kubuka pintu garasi agar udara segar dapat masuk? 129 00:05:54,161 --> 00:05:56,462 Tentu. Jika kau ingin sistem pendinginnya mati 130 00:05:56,497 --> 00:05:58,547 dan semua yang ada di sini berubah menjadi magma. 131 00:05:58,583 --> 00:06:01,000 Sebenarnya, dengan semua server yang kujalankan, 132 00:06:01,002 --> 00:06:04,003 kita hampir memaksimalkan tegangan aliran listrik dan menghancurkan pemutus utamanya. 133 00:06:04,055 --> 00:06:07,806 Cepat atau lambat, server Gilfoyle akan gagal dan semua selesai. 134 00:06:07,842 --> 00:06:09,725 Serverku dapat tangani sepuluh kali lalu lintas 135 00:06:09,760 --> 00:06:12,678 jika mereka tidak sibuk meminta maaf atas kode dasar murahanmu. 136 00:06:12,680 --> 00:06:15,314 Benarkah? Kode dasarku dapat menangani lalu lintas ini, 137 00:06:15,349 --> 00:06:16,649 membuat video, 138 00:06:16,684 --> 00:06:18,651 lalu menggunggahnya, walau video itu tidak dapat buffer. 139 00:06:18,686 --> 00:06:19,686 Hai, Pete. 140 00:06:19,687 --> 00:06:21,654 Hai, aku baru saja dapat kabar dari juri. 141 00:06:21,689 --> 00:06:24,023 Dia akan menghubungki kita 60 menit lebih cepat. 142 00:06:24,025 --> 00:06:25,441 Lebih cepat? Apa maksudnya itu? 143 00:06:25,493 --> 00:06:27,943 Entah itu pertanda baik atau buruk. 144 00:06:27,995 --> 00:06:30,779 Sebenarnya, lebih ke arah pertanda buruk. 145 00:06:30,831 --> 00:06:33,666 Aku menarik ucapanku, ini soal pertanda buruk. 146 00:06:33,701 --> 00:06:34,700 Kenapa kau tidak segera berangkat? 147 00:06:34,702 --> 00:06:36,535 Sampai bertemu di sana. 148 00:06:38,339 --> 00:06:41,290 Teman-teman, aku harus pergi. 149 00:06:41,342 --> 00:06:42,541 Sudah saatnya. 150 00:06:42,593 --> 00:06:44,953 Cobalah untuk tetap menyiarkannya selama mungkin, mengerti? 151 00:06:48,883 --> 00:06:50,015 Mengapa? 152 00:06:50,051 --> 00:06:53,135 Kualitas gambarnya sangat luar biasa. 153 00:06:53,187 --> 00:06:56,221 Semua ini disiarkan dari pusat data 154 00:06:56,274 --> 00:06:58,974 yang mereka dirikan di garasi. 155 00:06:59,026 --> 00:07:01,026 Benar. 156 00:07:01,062 --> 00:07:03,312 Luar biasa sekali. 157 00:07:03,364 --> 00:07:06,982 Ini sudah menjadi lelucon di Filipina. Lihatlah. 158 00:07:07,034 --> 00:07:09,568 Tak ada yang datang menolongku! 159 00:07:09,570 --> 00:07:11,403 Ada yang bisa mendengarku? 160 00:07:14,158 --> 00:07:15,291 Halo? 161 00:07:15,326 --> 00:07:17,242 Dan warga Filipina menganggap ini lucu? 162 00:07:17,295 --> 00:07:19,545 Sepertinya begitu. 163 00:07:25,553 --> 00:07:28,187 Mereka orang-orang yang menarik. 164 00:07:29,890 --> 00:07:31,590 Bagaimana jumlah angkanya? 165 00:07:31,592 --> 00:07:34,476 Kecuali beberapa orang bosan lalu mematikannya, kita sudah dapatkan jumlah kapasitasnya. 166 00:07:34,512 --> 00:07:36,095 Sial. 167 00:07:36,147 --> 00:07:38,097 Aku haus sekali. 168 00:07:38,149 --> 00:07:40,683 Aku akan berkemih ke dalam botolku. 169 00:07:40,735 --> 00:07:43,152 Pria ini akan meminum air seninya sendiri? 170 00:07:43,187 --> 00:07:46,021 Itu terlalu menarik. Kita akan gagal dengan sukses. 171 00:07:46,073 --> 00:07:48,440 Jared, aku ingin kau menyambungkan servernya sekarang. 172 00:07:48,492 --> 00:07:49,742 Baiklah, kapten. 173 00:07:49,777 --> 00:07:52,444 Sangat ramai sekali, pembersihan yang layak. 174 00:07:52,446 --> 00:07:53,946 Kau tidak akan pernah menjualnya. 175 00:07:53,998 --> 00:07:56,281 Apa?/ Maksudku lihat yang terjadi di sini. 176 00:07:56,334 --> 00:07:57,334 Ini ajaib. 177 00:07:57,335 --> 00:07:58,834 Satu hal yang ajaib adalah seberapa besar 178 00:07:58,869 --> 00:08:01,503 rumah ini telah dihargai selama tiga tahun, Jared. 179 00:08:01,539 --> 00:08:02,588 Aku menjualnya. 180 00:08:02,623 --> 00:08:05,874 Maksudku, itu hanya uang. Tidak ada nilai nyatanya. 181 00:08:05,926 --> 00:08:07,960 Itu secara harfiah menjelaskan nilainya. 182 00:08:08,012 --> 00:08:09,461 Lihat jumlah cek ini. 183 00:08:09,513 --> 00:08:12,381 Kau tidak bisa menguangkannya, tapi lihat apa yang telah diwakilinya. 184 00:08:12,433 --> 00:08:13,766 Ini tidak bernilai. 185 00:08:13,801 --> 00:08:16,218 Jared, aku sudah membaca semua berkas HR milikmu. 186 00:08:16,270 --> 00:08:18,150 Berkas itu berada di pembukaan informasi Hooli. 187 00:08:18,189 --> 00:08:20,389 Kau punya gaji besar dan kepemilikan saham. 188 00:08:20,441 --> 00:08:22,561 Sekarang, kau harusnya menjadi Wakil Presiden Senior. 189 00:08:22,610 --> 00:08:26,228 Tapi kau justru memilih membenahi kabel kusut 190 00:08:26,280 --> 00:08:29,982 untuk sebuah perusahaan yang akan tutup dalam waktu mungkin 30 jam. 191 00:08:30,034 --> 00:08:34,987 Jika kau tidak memaksakan dirimu walau hanya sedkit, itu artinya kau gila. 192 00:08:35,039 --> 00:08:38,624 Aku selalu dapat mencari pekerjaan lainnya, tapi coba lihat kami. Melakukan hal ini. 193 00:08:38,659 --> 00:08:41,493 Ini memabukkan. Jangan bersikap seolah ini tidak ajaib. 194 00:08:41,545 --> 00:08:42,545 Ini sungguh ajaib. 195 00:08:43,631 --> 00:08:45,464 Apa itu? 196 00:08:45,499 --> 00:08:47,800 Astaga! 197 00:08:47,835 --> 00:08:49,168 Apa-apaan ini?! 198 00:08:49,970 --> 00:08:51,220 Hai, kalian. 199 00:08:51,255 --> 00:08:53,555 Di hari aku pamerkan rumahku? Apa kau serius? 200 00:08:53,591 --> 00:08:55,391 Aku harus memotong jalur kabel. 201 00:08:55,426 --> 00:08:58,143 Ini adalah jarak terpendek menuju garasi. Harus kulakukan. 202 00:08:59,847 --> 00:09:01,563 Ini ajaib. 203 00:09:05,236 --> 00:09:07,519 Jadi, masukkan sisi lebarnya. 204 00:09:10,908 --> 00:09:12,157 Richard. 205 00:09:23,037 --> 00:09:25,170 Biar kubantu. 206 00:09:26,040 --> 00:09:27,706 Boleh? 207 00:09:27,708 --> 00:09:29,425 Tenang. 208 00:09:29,460 --> 00:09:31,093 Hanya ingin memasangkan dasimu. 209 00:09:31,128 --> 00:09:32,678 Baik. 210 00:09:34,548 --> 00:09:37,382 Aku merasa tidak enak semua harus berakhir seperti ini, Richard. 211 00:09:37,435 --> 00:09:38,884 Tapi siapa yang tahu? 212 00:09:38,886 --> 00:09:41,770 Terkadang hal seperti ini adalah untuk yang terbaik. 213 00:09:41,806 --> 00:09:44,139 Aku tahu yang satu ini milikku. 214 00:09:46,527 --> 00:09:50,062 Jika kau tidak mengancamku dengan arbitrase itu, 215 00:09:50,064 --> 00:09:52,614 aku harus bertemu dengan direktur Hooli Board 216 00:09:52,650 --> 00:09:56,952 dan meminta 250 juta dolar untuk membebaskanmu. 217 00:09:57,788 --> 00:10:00,489 250 juga dolar? 218 00:10:00,541 --> 00:10:01,907 Percaya atau tidak, 219 00:10:01,909 --> 00:10:04,960 algoritmamu adalah satu-satunya cara untuk membuat Nucleus bekerja. 220 00:10:04,995 --> 00:10:07,913 Aku siap untuk membayar semua tanggungannya. 221 00:10:07,915 --> 00:10:11,250 Biar kutanyakan kau sesuatu. Jika aku tawarkan kau 10 juta dolar untuk Pied Piper sekarang, 222 00:10:11,302 --> 00:10:15,053 sebelum kita masuk ke sana, apa kau menerimanya? 223 00:10:16,006 --> 00:10:17,756 Sungguh? Kau mau melakukannya? 224 00:10:17,808 --> 00:10:19,341 Tentu saja tidak. 225 00:10:19,393 --> 00:10:21,844 Aku hampir mendapatkannya gratis. Aku cuma mempermainkanmu. 226 00:10:21,896 --> 00:10:26,398 Aku yakin kau akan muncul dengan ide yang sangat cemerlang, Richard. 227 00:10:28,068 --> 00:10:29,068 Atau mungkin tidak. 228 00:10:30,271 --> 00:10:31,403 Sudah selesai. 229 00:10:35,359 --> 00:10:36,942 Semoga beruntung di dalam, Richard. 230 00:10:44,084 --> 00:10:45,951 Gilfoyle, kau sedang apa? 231 00:10:46,003 --> 00:10:47,452 Mengganjal saklar agar aliran listrik tak terputus. 232 00:10:47,505 --> 00:10:49,371 Bukankah itu berisiko kebakaran? 233 00:10:49,423 --> 00:10:52,124 Tentu saja. Semuanya dapat meledak dalam sekejap. 234 00:10:52,176 --> 00:10:53,592 Tidak, tidak boleh ada kebakaran di sini. 235 00:10:53,627 --> 00:10:55,961 Aku sudah lakukan pembicaraan dengan Jian-Yang, kurasa. 236 00:10:55,963 --> 00:10:58,046 200.000 penonton. Anjrit! 237 00:10:58,098 --> 00:11:01,433 Gilfoyle, kita harus membuat mekanisme chacenya sekarang. 238 00:11:01,468 --> 00:11:03,135 Itu satu-satunya cara agar gugusannya meningkat. 239 00:11:03,187 --> 00:11:04,303 Baik, sepertinya bagus. Lakukan. 240 00:11:04,355 --> 00:11:06,355 Aku tidak bisa melakukan sendiri, Gilfoyle! 241 00:11:06,390 --> 00:11:09,725 Erlich, aku butuh pemrogram di sini. Tak ada yang bisa bantu aku. 242 00:11:09,777 --> 00:11:11,693 Maaf. Aku tidak memprogram lagi. 243 00:11:11,729 --> 00:11:13,862 Ingat? Sindrom lorong karpal. 244 00:11:13,898 --> 00:11:17,399 Kalau begitu, mampus kita. Situs ini akan gagal sebentar lagi. 245 00:11:17,451 --> 00:11:20,021 Tn. Bachmann, maaf datang dengan kondisimu yang sedang seperti ini. 246 00:11:20,022 --> 00:11:21,950 Tapi aku membawakanmu pembeli. 247 00:11:22,072 --> 00:11:23,906 Jared, dia akan meminum air seninya sendiri. 248 00:11:23,958 --> 00:11:25,991 Gilfoyle, aku butuh bantuan!/ Maaf, Louise, 249 00:11:26,043 --> 00:11:28,493 ini bukan waktu yang tepat. Aku senang... 250 00:11:28,495 --> 00:11:32,164 Dan ada beberapa perbaikan kecil yang harus kulakukan sebelum pamerkan rumahnya. 251 00:11:32,216 --> 00:11:34,333 Mereka tidak perlu lihat dalamnya. 252 00:11:34,385 --> 00:11:36,585 Mereka inginkan properti ini dari nilai tanahnya. 253 00:11:36,637 --> 00:11:39,338 Nilai tanah? Maksudnya? 254 00:11:39,340 --> 00:11:43,258 Kau harus sadar rumahmu sudah hancur total, `kan? 255 00:11:43,310 --> 00:11:45,010 Mereka ingin merobohkan rumah ini? 256 00:11:45,062 --> 00:11:47,312 Gilfoyle, mekanisme chacenya! Situs bisa crash! 257 00:11:47,348 --> 00:11:48,897 Sudah kubilang, minta Erlich melakukannya./ Richard bilang harus tetap online! 258 00:11:48,933 --> 00:11:52,100 Aku tidak bisa lakukan sendiri./ Tn. Bachmann... 259 00:11:52,152 --> 00:11:55,020 Mereka ingin buat tawaran saat ini, semuanya tunai. 260 00:11:55,072 --> 00:11:58,357 Tn. Bachmann, kurasa kau akan sangat bodoh jika menolaknya. 261 00:12:00,694 --> 00:12:02,411 Kau memanggilku "bodoh"? 262 00:12:02,446 --> 00:12:04,413 Tidak, maksudku.../ Nyonya... 263 00:12:04,448 --> 00:12:07,950 kau tidak boleh memanggil pria "bodoh" di depan pintu rumahnya sendiri. 264 00:12:08,002 --> 00:12:10,752 Rumah yang pernah menjadi markas besar dari perusahaan 265 00:12:10,788 --> 00:12:14,256 yang berikan aliran video pria yang akan meminum air seninya sendiri 266 00:12:14,291 --> 00:12:16,742 secara online di hadapan puluhan ribu warga Filipina. 267 00:12:16,777 --> 00:12:19,044 Apa itu semacam kebodohan bagimu? 268 00:12:19,046 --> 00:12:21,630 Jadi, kau bisa bilang pada klienmu secara baik-baik, 269 00:12:21,682 --> 00:12:23,765 bahwa mereka boleh pergi. 270 00:12:34,144 --> 00:12:38,146 Aku akan kumpulkan perangkat varnish guna sembunyikan manifestasinya. 271 00:12:38,198 --> 00:12:41,283 Danish, kau turunkan Cs ke P2P, mengerti? 272 00:12:41,318 --> 00:12:42,618 Mari kita lakukan. 273 00:12:42,653 --> 00:12:44,053 Aku tahu kau tidak akan menjualnya. 274 00:12:44,071 --> 00:12:48,073 Jared, dengan penuh hormat, diamlah. Aku sedang kerja. 275 00:12:49,376 --> 00:12:51,910 Aku tidak mau minum kemihku. 276 00:12:53,714 --> 00:12:54,880 Bau apa ini? 277 00:12:54,915 --> 00:12:58,667 Aku telah menimbang untuk membuat keputusan akhirku. 278 00:12:59,753 --> 00:13:02,921 Keputusan yang kupikirkan matang-matang. 279 00:13:02,923 --> 00:13:04,056 Sekarang mengenai... 280 00:13:07,227 --> 00:13:10,395 Tn Hendrick, apa kau sibuk dengan ponselmu? 281 00:13:11,649 --> 00:13:12,764 Tidak. 282 00:13:14,018 --> 00:13:16,852 Di sini dikatakan, langsung arahkan ke sumber apinya. 283 00:13:16,904 --> 00:13:18,236 Itu servernya. 284 00:13:18,272 --> 00:13:21,239 Kau mengenai server itu, kau memutuskan livestreaming kita, Jared. 285 00:13:21,275 --> 00:13:22,908 Aku tidak tahu harus bagaimana. 286 00:13:22,943 --> 00:13:26,445 Kau ingin aku melisahkan analisis SWOT?/ 298.000! 299.000! 287 00:13:26,447 --> 00:13:27,946 Cek kita terbakar. 288 00:13:27,998 --> 00:13:30,082 Dia minum air seninya. 289 00:13:30,117 --> 00:13:31,783 Kita sampai ke 300.000 penonton! 290 00:13:31,835 --> 00:13:34,536 Tolong, aku di bawah sini! 291 00:13:34,588 --> 00:13:36,121 Siapa pria itu? 292 00:13:36,123 --> 00:13:38,790 Tunggu mereka selamatkan dia. 293 00:13:38,842 --> 00:13:41,009 Kenapa kalian lama sekali? 294 00:13:43,013 --> 00:13:44,713 Tunggu, dia mematikannya. 295 00:13:44,765 --> 00:13:47,265 290, 270, semua orang pergi. 296 00:13:47,301 --> 00:13:48,767 Sudah selesai. 297 00:13:49,803 --> 00:13:51,136 Astaga. 298 00:13:52,222 --> 00:13:54,306 Kita berhasil./ Kita berhasil. 299 00:13:54,358 --> 00:13:55,691 Kita tetap online sampai akhir. 300 00:13:55,726 --> 00:13:57,893 Coba lihat. 301 00:13:57,945 --> 00:13:59,194 Ya. 302 00:14:05,319 --> 00:14:07,369 Andai Richard menyaksikannya. 303 00:14:08,572 --> 00:14:11,206 Itulah alasan aku tidak punya jalan 304 00:14:11,241 --> 00:14:14,042 selain mengatur sejak Tn. Hendrick, 305 00:14:14,078 --> 00:14:16,962 atas pengakuannya sendiri, memakai perangkat Hooli 306 00:14:16,997 --> 00:14:20,332 guna mendukung pengembangan Pied Piper. 307 00:14:20,384 --> 00:14:23,251 Maka sesuai kode tenaga kerja California, 308 00:14:23,303 --> 00:14:28,557 Hooli punya hak untuk memliki IP dasar Pied Piper. 309 00:14:29,760 --> 00:14:32,260 Selamat. 310 00:14:32,312 --> 00:14:33,762 Selamat. 311 00:14:34,815 --> 00:14:36,481 Selamat./ Usaha yang bagus. 312 00:14:40,187 --> 00:14:43,020 Richard, sungguh, maafkan aku. 313 00:14:46,017 --> 00:14:49,017 Aku berubah pikiran. Hapus semuanya. 314 00:14:49,029 --> 00:14:51,029 Sekarang hanya 78 penonton. 315 00:14:51,031 --> 00:14:54,199 Masih cukup tinggi. Siapa yang menonton layar kosong? 316 00:14:54,201 --> 00:14:55,784 Kita tidak pernah mengecewakan. 317 00:14:55,836 --> 00:14:57,369 Anton sungguh menyokong kita. 318 00:14:57,421 --> 00:14:59,037 Satu, itu masih nama yang aneh. 319 00:14:59,089 --> 00:15:01,873 Dua, ini adalah kemenangan untuk tumpukan perangkat lunak kita. 320 00:15:01,925 --> 00:15:04,676 Perangkat lunakmu dapat mencekik kemaluanku. 321 00:15:04,711 --> 00:15:05,844 Teman-teman... 322 00:15:07,097 --> 00:15:09,381 Richard baru saja mengirimiku pesan. 323 00:15:09,433 --> 00:15:10,433 Dia bilang hapus saja. 324 00:15:10,467 --> 00:15:12,350 Apa?/ Dia bilang, 325 00:15:12,386 --> 00:15:16,271 "Kita kalah. Ini perusahaanku. Hapus semua. Sekarang." 326 00:15:18,642 --> 00:15:20,776 Sial. 327 00:15:20,811 --> 00:15:25,063 Sekarang, Pied Piper, kau mengakui semua tuntutan ringan ini. 328 00:15:25,115 --> 00:15:28,950 Dengan demikian, dalam tuduhan permohonan yang salah, 329 00:15:28,986 --> 00:15:31,736 aku temukan Richard Hendrick memang 330 00:15:31,738 --> 00:15:33,738 melanggar kontraknya dengan Hooli 331 00:15:33,791 --> 00:15:37,876 saat dia tampaknya mempekerjakan Donald Dunn, 332 00:15:37,911 --> 00:15:42,330 alias Jared, alias OJ. 333 00:15:43,467 --> 00:15:46,418 Tapi di sinilah semuanya mulai menarik. 334 00:15:46,470 --> 00:15:50,172 Tn. Belson, ada pembahasan dalam kontrak ini 335 00:15:50,224 --> 00:15:54,092 menyebutkan Mahkamah Agung California dianggap telah melanggar hukum. 336 00:15:54,144 --> 00:15:57,345 Dengan mencegah Tn. Dunn dari mencari pekerjaan lain 337 00:15:57,397 --> 00:16:00,482 di mana itu termasuk pelanggaran dari haknya. 338 00:16:00,517 --> 00:16:02,434 Apa kau menyadarinya? 339 00:16:02,436 --> 00:16:05,270 Aku tidak menyadarinya, tapi aku bersedia mencabut semua tuntutan itu bersamaan 340 00:16:05,272 --> 00:16:06,855 untuk mempermudah semuanya. 341 00:16:06,907 --> 00:16:09,241 Ini masalahnya. 342 00:16:09,276 --> 00:16:13,912 Klausa ini, melanggar hukum saat kau memasukkannya 343 00:16:13,947 --> 00:16:17,032 ke dalam perjanjian kerja Tn. Hendrick. 344 00:16:17,084 --> 00:16:20,085 Benar, seperti ucapanku, aku bersedia melupakannya. 345 00:16:20,120 --> 00:16:22,504 Telaah kembali, kurasa kau tidak mengerti. 346 00:16:22,539 --> 00:16:25,674 Jika Tn. Hendrick tidak mempekerjakan Tn. Dunn, 347 00:16:25,709 --> 00:16:29,427 atau kau tidak menuntutnya atas perekrutan itu, 348 00:16:29,463 --> 00:16:32,130 aku tidak yakin dapat menemukan pelanggarannya. 349 00:16:32,132 --> 00:16:34,799 Tapi kau menemukannya, begitupun aku. 350 00:16:34,852 --> 00:16:36,184 Apa yang terjadi? 351 00:16:36,220 --> 00:16:37,769 Keadilan, Sayang. 352 00:16:37,804 --> 00:16:39,938 Dari temuanku, 353 00:16:39,973 --> 00:16:42,724 ini adalah kontrak yang tidak bisa dilaksanakan. 354 00:16:42,776 --> 00:16:44,442 Kontrak yang tidak sah dan hampa. 355 00:16:44,478 --> 00:16:47,195 Jadi secara efektif, Tn. Hendrick tidak memiliki 356 00:16:47,231 --> 00:16:50,148 Perjanjian kerja sah dengan Hooli. 357 00:16:50,200 --> 00:16:52,701 Hasilnya, Hooli tidak punya klaim 358 00:16:52,736 --> 00:16:56,621 untuk memiliki IP dasar Pied Piper. 359 00:16:57,491 --> 00:16:59,324 Itu adalah keputusanku, 360 00:16:59,376 --> 00:17:02,077 atas pernjanjian arbitrase, 361 00:17:02,129 --> 00:17:04,663 yang bersifat mengikat dan mutlak. 362 00:17:06,500 --> 00:17:08,383 Terima kasih, semuanya. 363 00:17:11,088 --> 00:17:13,889 Apa yang terjadi ini? Kita kalah? 364 00:17:13,924 --> 00:17:15,590 Kau pasti bercanda! 365 00:17:15,642 --> 00:17:16,808 Kita menang. 366 00:17:16,843 --> 00:17:19,344 Kita menang, `kan? Maksudku, Pied Piper milik kita? 367 00:17:21,348 --> 00:17:24,566 Richard, beberapa waktu lalu, petugas pemadam 368 00:17:24,601 --> 00:17:27,852 menyelamatkanku dari reruntuhan kebakaran gedung Mercury Grand Marquis. 369 00:17:27,854 --> 00:17:29,187 Baiklah. 370 00:17:29,239 --> 00:17:32,190 Hari ini, kau mengeluarkanku dari reruntuhan kebakaran hidupku 371 00:17:32,242 --> 00:17:33,858 dan api itu terbakar begitu panas. 372 00:17:33,911 --> 00:17:35,026 Tentu./ Untuk itu aku berterima kasih. 373 00:17:35,078 --> 00:17:36,194 Ya, sama-sama. 374 00:17:36,246 --> 00:17:39,164 Aku biasanya mengambil tampon, mencelupkannya ke alkohol, 375 00:17:39,199 --> 00:17:42,167 dan menancapkannya ke duburku. Itu membuatku terangsang, Richard. 376 00:17:42,202 --> 00:17:45,253 Tapi itu tidak seberapa dari obat yang baru saja kauberikan padaku. 377 00:17:45,289 --> 00:17:47,372 Kau tahu apa nama obat itu? 378 00:17:47,374 --> 00:17:48,374 Tidak. 379 00:17:48,425 --> 00:17:50,041 Kesempatan kedua. 380 00:17:50,961 --> 00:17:52,043 Benar sekali. 381 00:17:53,430 --> 00:17:55,046 Terima kasih. Kau lakukan tugasmu dengan baik. 382 00:17:55,098 --> 00:17:56,348 Usaha yang bagus. 383 00:17:56,383 --> 00:17:59,718 Aku sungguh mengira kita akan kehilangan perusahannya. 384 00:17:59,720 --> 00:18:01,886 Aku sebenarnya bilang pada rekanku untuk... 385 00:18:03,774 --> 00:18:05,273 Astaga. 386 00:18:05,309 --> 00:18:07,225 Baik, aku baru saja menulis modifikasi dari DBAN. 387 00:18:07,227 --> 00:18:11,363 Sesaat setelah menjalankannya, program itu akan menghapus semua kode penyimpanannya. 388 00:18:11,398 --> 00:18:14,282 Pied Piper akan lenyap. 389 00:18:15,953 --> 00:18:18,119 Tunggu, apa? 390 00:18:18,155 --> 00:18:21,239 Tidak! Sial! 391 00:18:23,543 --> 00:18:25,660 Apa kita yakin harus melakukannya? 392 00:18:25,712 --> 00:18:27,245 Kau baca pesannya, Jared. 393 00:18:27,247 --> 00:18:30,248 Jika ada yang berubah, pasti sekarang Richard sudah menghubungi, `kan? 394 00:18:33,136 --> 00:18:35,003 Sial! Astaga. 395 00:18:40,394 --> 00:18:43,595 Yang harus dilakukan adalah menekan tombolnya, 396 00:18:43,647 --> 00:18:45,430 dan semua platformnya terhapus. 397 00:18:45,482 --> 00:18:48,183 Tak ada satu pun yang dapat memulihkannya. 398 00:18:48,235 --> 00:18:50,402 Benar, satu kali klik dan lenyap. 399 00:18:50,437 --> 00:18:52,687 Kekuatan untuk hancurkan sesuatu 400 00:18:52,739 --> 00:18:55,774 adalah kendali mutlak atas hal itu. 401 00:18:55,826 --> 00:18:58,159 Frank Harbert, Dune. 402 00:18:59,079 --> 00:19:01,946 Baiklah kalau begitu. Ini dia. 403 00:19:01,948 --> 00:19:05,583 Tiga, dua, satu... 404 00:19:05,619 --> 00:19:06,951 Tunggu. 405 00:19:07,004 --> 00:19:09,921 Haruskah kita bersulang terakhir untuk Pied Piper 406 00:19:09,956 --> 00:19:12,007 sebelum kita menghapusnya? 407 00:19:12,042 --> 00:19:15,176 Baiklah. Selama Tuhan tidak ikut campur dan ada bir. 408 00:19:15,212 --> 00:19:16,461 Baik. 409 00:19:16,513 --> 00:19:20,015 Jika kita mengklaimnya sebelum pembacaan keputusan, 410 00:19:20,050 --> 00:19:21,466 kita harus segera melakukannya. 411 00:19:22,552 --> 00:19:24,636 Sial. Aku ingin meminjam teleponnya. 412 00:19:24,688 --> 00:19:26,855 Maaf, hanya untuk pelanggan. 413 00:19:26,890 --> 00:19:28,523 Aku akan menggunakannya. 414 00:19:28,558 --> 00:19:30,642 Sial. 415 00:19:30,644 --> 00:19:34,062 Aku tidak tahu nomor mereka. Semua nomornya ada di ponselku. 416 00:19:34,114 --> 00:19:36,481 Sial. Bedebah. 417 00:19:36,533 --> 00:19:38,116 Aku ingin meminjam ponselmu untuk mengirim email pada temanku 418 00:19:38,151 --> 00:19:39,451 agar dia tidak menghapus Pied Piper. 419 00:19:39,486 --> 00:19:40,902 Kumohon! 420 00:19:42,956 --> 00:19:44,622 Bus, baiklah. 421 00:19:44,658 --> 00:19:46,324 Untuk Pied Piper. 422 00:19:47,711 --> 00:19:49,794 Tunggu, apa ini bir beralkohol rendah? 423 00:19:49,830 --> 00:19:51,796 Aku tidak bisa meminumnya tanpa lemon. 424 00:19:51,832 --> 00:19:55,333 Noah punya pohon lemon. Mau kerjai dia untuk terakhir kalinya? 425 00:19:55,385 --> 00:19:57,752 Baiklah, tapi setelah itu kita akan melakukannya. 426 00:19:57,804 --> 00:19:59,054 Ya. 427 00:19:59,089 --> 00:20:01,306 Terima kasih sudah izinkan aku menggunakan ponselmu. 428 00:20:01,341 --> 00:20:03,341 Hanya ingin kirimkan satu email dan selesai, sungguh. 429 00:20:03,393 --> 00:20:06,227 Selama kau tidak BAB, berkemih, atau muntah di busku, 430 00:20:06,263 --> 00:20:07,896 tidak masalah. 431 00:20:07,931 --> 00:20:10,181 Baik. 432 00:20:10,183 --> 00:20:13,351 Semoga tidak ganjil jika surelnya masuk dari alamatmu. 433 00:20:18,775 --> 00:20:21,242 Aku tidak tahu jika pohon lemon berduri. 434 00:20:21,278 --> 00:20:22,410 Tunggu. 435 00:20:22,446 --> 00:20:24,829 Lemon yang ini sepertinya busuk. 436 00:20:27,417 --> 00:20:29,701 Tak ada balasan. Tak ada. 437 00:20:30,921 --> 00:20:32,253 Sial. 438 00:20:33,590 --> 00:20:34,923 Hei, terima kasih. 439 00:20:34,958 --> 00:20:37,709 Jangan ambil yang busuk itu, ambil yang bagus di atas sana. 440 00:20:37,761 --> 00:20:40,879 Sepertinya ferret sudah menggigit buah di bagian bawah. 441 00:20:46,603 --> 00:20:48,887 Baik, tidak mungkin aku dapat menyemprot lemon ini 442 00:20:48,939 --> 00:20:50,939 ke arah matamu secara sengaja dari jarak sejauh ini. 443 00:20:50,974 --> 00:20:52,557 Aku bukan penembak jitu. 444 00:20:52,559 --> 00:20:54,526 Mungkin lebih ke bom bunuh diri lemon. 445 00:20:54,561 --> 00:20:56,811 Teman-teman!/ Itu Richard. 446 00:20:56,863 --> 00:20:59,280 Kenapa dia mengetuk? Dia kan punya kuncinya. 447 00:20:59,316 --> 00:21:00,732 Kita harus menghapus sebelum dia masuk. 448 00:21:00,784 --> 00:21:01,866 Biarkan aku masuk! 449 00:21:01,902 --> 00:21:03,568 Richard. Richard. 450 00:21:03,620 --> 00:21:04,702 Jangan dihapus. 451 00:21:04,738 --> 00:21:06,738 Jangan dihapus. 452 00:21:06,740 --> 00:21:08,373 Sudah kalian hapus? 453 00:21:12,245 --> 00:21:14,129 Apa itu artinya? 454 00:21:14,164 --> 00:21:15,964 Kau bilang hapus. 455 00:21:15,999 --> 00:21:17,081 Sial. 456 00:21:17,134 --> 00:21:18,633 Tunggu. 457 00:21:20,086 --> 00:21:21,636 Tahan sebentar./ Apa? 458 00:21:21,671 --> 00:21:23,087 Gilfoyle, ada apa? 459 00:21:23,089 --> 00:21:26,424 Ini aneh, terjadi gangguan. Semua sistemnya rusak. 460 00:21:26,476 --> 00:21:28,092 Jadi apa artinya itu? 461 00:21:28,094 --> 00:21:30,145 Kalian hapus Pied Piper atau tidak? 462 00:21:30,180 --> 00:21:31,396 Tidak. 463 00:21:31,431 --> 00:21:33,932 Kami tidak menghapusnya. 464 00:21:35,018 --> 00:21:37,602 Semua ini berkat kode murahan Dinesh. 465 00:21:37,604 --> 00:21:40,989 Perangkat lunak yang kau tulis untuk menghapus perangkat lunak kita mengacaukan segalanya. 466 00:21:41,024 --> 00:21:42,607 Tidak heran. 467 00:21:42,609 --> 00:21:44,776 Perangkat lunakku tidak bermasalah. Itu karena dijalankan di perangkat keras payahmu. 468 00:21:44,828 --> 00:21:47,662 Perangkat kerasku menangani semua dengan baik-baik saja. 469 00:21:47,697 --> 00:21:49,614 Dia menyebabkan kebakaran./ Perangkat lunakku... 470 00:21:49,616 --> 00:21:51,115 Ini seperti virus. 471 00:21:51,117 --> 00:21:52,367 Ulang lagi./ Baik akan kuulang. 472 00:21:52,419 --> 00:21:55,370 Tidak, jangan diulang lagi. 473 00:21:57,374 --> 00:21:58,540 Kita menang. 474 00:21:58,592 --> 00:21:59,507 Kita menang? 475 00:21:59,543 --> 00:22:02,710 Kita menang?/ Kita mengalahkan Gavin Belson, 476 00:22:02,762 --> 00:22:04,295 dan kita menang. 477 00:22:04,297 --> 00:22:05,463 Astaga. 478 00:22:07,350 --> 00:22:08,550 Kita menang. 479 00:22:09,636 --> 00:22:11,636 Apa yang terjadi di sini? 480 00:22:11,638 --> 00:22:12,770 Sihir. 481 00:22:12,806 --> 00:22:14,639 Perangkat keras payah Gilfoyle meledak. 482 00:22:14,691 --> 00:22:17,225 Tidak, karena perangkat lunak payahmu memperlambatnya. 483 00:22:17,277 --> 00:22:19,143 Dan Erlich kembali memprogram dan itu membuatku senang. 484 00:22:19,145 --> 00:22:21,029 Gilfoyle membuat lubang di dinding. Lihat! 485 00:22:21,064 --> 00:22:23,531 Aku melakukannya./ Itu mengerikan. 486 00:22:28,154 --> 00:22:30,288 Kau sudah dengar dia kalah dari Pied Piper? 487 00:22:30,323 --> 00:22:33,658 Itu bukan apa-apa. Putusan menyebutkan separuh dari semua perjanjian kerja Hooli 488 00:22:33,660 --> 00:22:35,710 mungkin tak sah secara hukum. 489 00:22:35,745 --> 00:22:37,962 Kau tidak mengira para petinggi akan memecatnya, `kan? 490 00:22:37,998 --> 00:22:39,163 Mungkin saja. 491 00:22:39,216 --> 00:22:40,965 Tolong, dua./ Baik, segera dibuatkan. 492 00:22:41,001 --> 00:22:45,253 Aku dengar obrolan tentang Nelson Bighetti di XYZ. 493 00:22:45,305 --> 00:22:47,305 Maksudku, tiga promosi dalam setahun? 494 00:22:47,340 --> 00:22:50,174 Presiden dari perhimpunan Hooli Cancer dan Aids? 495 00:22:50,176 --> 00:22:52,477 Itu tak akan terjadi begitu saja. 496 00:22:52,512 --> 00:22:54,178 Dia pasti sangat pintar. 497 00:23:03,323 --> 00:23:05,907 Gavin, masuklah. 498 00:23:07,944 --> 00:23:09,861 Sial. 499 00:23:12,532 --> 00:23:14,866 Tunggu, apa? 500 00:23:14,868 --> 00:23:17,835 Aku sangat salah tentang hal ini. 501 00:23:20,290 --> 00:23:22,423 Kau punya aura dalam dirimu. 502 00:23:23,677 --> 00:23:26,094 Aura yang jika dikelola dengan hati-hati oleh seseorang 503 00:23:26,129 --> 00:23:29,297 dengan keahlian spiritual yang diperlukan, 504 00:23:29,349 --> 00:23:32,800 dapat dimanfaatkan untuk efek yang besar. 505 00:23:32,852 --> 00:23:34,185 Baiklah. 506 00:23:36,523 --> 00:23:37,972 Monica. 507 00:23:39,225 --> 00:23:41,442 Russ, sedang apa kau di sini? 508 00:23:41,478 --> 00:23:45,396 Pertanyaan, apa yang membentuk dua jempol dan tiga koma? 509 00:23:46,283 --> 00:23:47,565 Pria ini. 510 00:23:47,617 --> 00:23:49,377 Apa?/ Ya. 511 00:23:49,378 --> 00:23:51,412 Sepuluh menit setelah pria geniusmu menangkan gugatannya, 512 00:23:51,413 --> 00:23:54,238 bosmu meneleponku, dan kami membuat kesepakatan. 513 00:23:54,240 --> 00:23:56,074 Dia menempatkanku kembali di M. 514 00:23:57,744 --> 00:23:58,744 Itu artinya miliar. 515 00:23:58,795 --> 00:24:00,128 Ya, aku mengerti. 516 00:24:00,163 --> 00:24:02,914 Aku punya banyak mobil. 517 00:24:02,966 --> 00:24:05,333 Jika suatu saat kau ingin pergi berkendara. 518 00:24:06,670 --> 00:24:07,919 Aku sudah punya. 519 00:24:07,921 --> 00:24:10,755 Apa mobilnya seperti ini? 520 00:24:10,807 --> 00:24:13,174 Atau seperti ini? 521 00:24:13,226 --> 00:24:14,726 Pikirkanlah. 522 00:24:18,682 --> 00:24:23,151 Laurie, aku baru saja bertemu Russ Hannemon yang baru saja pulang. 523 00:24:23,186 --> 00:24:26,154 Dia bilang kau buat semacam kesepakatan? 524 00:24:26,189 --> 00:24:27,739 Ya. 525 00:24:27,774 --> 00:24:31,275 Dia keras kepala, dan menjengkelkan. 526 00:24:31,277 --> 00:24:35,913 Saat kami merampungkan kesepakatannya, dia menjelaskan ereksinya padaku. 527 00:24:35,949 --> 00:24:37,115 Pada akhirnya, 528 00:24:37,167 --> 00:24:40,335 aku beli 100 persen sahamnya di Pied Piper. 529 00:24:40,370 --> 00:24:42,870 Mari kita jangan bahas dia lagi. 530 00:24:42,922 --> 00:24:45,840 Itu tidak masalah bagiku. 531 00:24:45,875 --> 00:24:49,594 Aku senang kau berhasil singkirkan dia dari Pied Piper. 532 00:24:49,629 --> 00:24:52,096 Maksudku, gugatan mereka telah terselesaikan. 533 00:24:52,132 --> 00:24:55,183 Kurasa mereka akan menjadi sesuatu yang luar biasa. 534 00:24:55,218 --> 00:24:59,604 Inti dari teknologi adalah sebuah visi. 535 00:24:59,639 --> 00:25:01,189 Benar sekali./ Dan lagi... 536 00:25:01,224 --> 00:25:04,475 seluruh kasus mereka baru-baru ini 537 00:25:04,527 --> 00:25:06,811 dengan Homicide, dengan Intersite, 538 00:25:06,863 --> 00:25:10,148 dan keputusan untuk memprioritaskan video 539 00:25:10,200 --> 00:25:13,034 bukannya membuat aplikasi perintis. 540 00:25:13,069 --> 00:25:15,403 Ini berakar pada human error. 541 00:25:15,455 --> 00:25:19,323 Itulah sebabnya menurutku bijak untuk amankan saham Hanneman, 542 00:25:19,376 --> 00:25:24,162 hak suaranya, dan yang paling penting adalah kursi dewannya. 543 00:25:24,214 --> 00:25:26,381 Benar, Russ punya dua kursi dewan. 544 00:25:26,416 --> 00:25:27,582 Benar sekali. 545 00:25:28,585 --> 00:25:30,668 Sekarang Hendrick punya satu suara. 546 00:25:32,088 --> 00:25:34,172 Bachmann juga punya satu suara. 547 00:25:34,224 --> 00:25:36,891 Dan kita di Raviga, 548 00:25:36,926 --> 00:25:38,893 punya tiga suara. 549 00:25:38,928 --> 00:25:40,511 Itu suara mayoritas. 550 00:25:41,648 --> 00:25:43,431 Kita sekarang punya langkah tepat 551 00:25:43,483 --> 00:25:46,184 untuk pastikan Pied Piper dikelola dengan baik. 552 00:25:47,904 --> 00:25:50,521 Apa? Apa maksudmu? 553 00:25:52,025 --> 00:25:53,775 Aku tidak mengerti. 554 00:25:54,944 --> 00:25:57,945 Monika, kurasa kau mengerti. 555 00:25:59,332 --> 00:26:00,998 Selalu biru! 556 00:26:01,034 --> 00:26:03,951 Selalu biru! 557 00:26:07,040 --> 00:26:08,539 Lama sekali. 558 00:26:08,541 --> 00:26:10,425 Ini bukan yang pertama kalinya aku mendengar hal itu. 559 00:26:10,460 --> 00:26:13,961 Monika, ada apa? Kapan kau ke sini? 560 00:26:14,013 --> 00:26:16,881 Pesta sudah mulai dan sedikit gila. 561 00:26:16,883 --> 00:26:18,766 Aku belum menghisap ganja. 562 00:26:20,603 --> 00:26:23,438 Ada apa?/ Ini hari terbaik dalam hidupku. 563 00:26:23,473 --> 00:26:25,523 Baiklah./ Tapi belum ada ada perempuan. 564 00:26:25,558 --> 00:26:28,392 Tidak ada hubungannya, kau hanya beruntung./ Baik, lakukanlah. 565 00:26:28,445 --> 00:26:29,560 Kalahkan angka 43 milikku. 566 00:26:29,562 --> 00:26:31,446 Aku menghisap ganja. 567 00:26:31,481 --> 00:26:34,031 Itu bedanya kau dan aku, kau menghisap seharian, 568 00:26:34,067 --> 00:26:35,783 aku belajar kemampuan yang berharga. 569 00:26:35,819 --> 00:26:37,902 Richard, kau baik-baik saja? 570 00:26:37,904 --> 00:26:39,454 Ya, siapa yang meninggal? 571 00:26:42,408 --> 00:26:43,574 Apa yang terjadi? 572 00:26:43,576 --> 00:26:48,880 Tampaknya, Raviga lakukan pertemuan mendadak 573 00:26:48,915 --> 00:26:51,749 dengan dewan direktur Pied Piper. 574 00:26:51,801 --> 00:26:52,717 Tidak. 575 00:26:52,752 --> 00:26:56,587 Dan mereka memutuskan untuk mengeluarkanku 576 00:26:56,589 --> 00:26:59,090 sebagai CEO perusahaanku sendiri. 577 00:27:02,479 --> 00:27:04,645 Aku baru saja dipecat. 578 00:27:10,904 --> 00:27:12,603 Lalu bagaimana denganku? 579 00:27:12,951 --> 00:27:15,591 Alih bahasa: Alph Abu Abu www.cinemaindo.com. for faster sub release