1
00:00:07,448 --> 00:00:08,865
Halo?
2
00:00:10,451 --> 00:00:12,652
Ada yang bisa mendengarku?
3
00:00:14,205 --> 00:00:16,572
Ini sulit dipercaya.
4
00:00:16,624 --> 00:00:18,741
Ada 7.000 orang yang menonton acara ini,
5
00:00:18,793 --> 00:00:20,493
dan videonya berjalan dengan lancar.
6
00:00:20,545 --> 00:00:23,246
Jeda waktu akses videonya
berada di bawah 0,5%.
7
00:00:23,298 --> 00:00:25,831
Bahkan saat dia menggerakkan
kamera sambil terisak.
8
00:00:25,833 --> 00:00:28,801
Tidak ada gangguan sama sekali.
Maksudku, kualitasnya bagus.
9
00:00:28,836 --> 00:00:30,136
Mengapa?
10
00:00:30,171 --> 00:00:31,737
Berita bagus lainnya, ada
badai yang akan datang.
11
00:00:31,773 --> 00:00:33,839
Tak mungkin petugas EMS
dapat sampai ke sana.
12
00:00:33,841 --> 00:00:35,758
Acara itu bisa berlangsung sepanjang hari.
13
00:00:35,810 --> 00:00:38,311
Aku menghargai kerja sama Anda, Tuan-Tuan.
14
00:00:38,346 --> 00:00:39,929
Sampai bertemu lagi siang ini.
15
00:00:45,353 --> 00:00:46,936
Richard, maafkan aku soal itu.
16
00:00:46,988 --> 00:00:49,272
Tak perlu.
17
00:00:49,324 --> 00:00:51,607
Pertimbangan utama dari
perusahaan yang menggugat kita
18
00:00:51,659 --> 00:00:53,442
sudah meminta para insinyur
mereka untuk masuk ke rumah
19
00:00:53,494 --> 00:00:57,163
untuk pastikan platform yang
ingin mereka sita sudah siap.
20
00:00:57,198 --> 00:00:58,414
Kupikir itu bagus.
21
00:00:58,449 --> 00:01:00,116
Seolah mereka beranggapan sudah menang.
22
00:01:00,168 --> 00:01:02,435
Apa ada kemungkinan mereka kalah?
23
00:01:02,470 --> 00:01:04,237
Sial, Richard.
24
00:01:04,272 --> 00:01:08,007
Selain mencuri dua dari
empat yoghurt Fage milikku,
25
00:01:08,042 --> 00:01:13,930
para pemrogram itu pergi dengan
habiskan semua tisu toilet kita...
26
00:01:16,551 --> 00:01:20,436
Bicara soal kotoran, yang tidak
bisa dibersihkan tanpa dibilas,
27
00:01:20,471 --> 00:01:22,271
Apa kabar, Tn. "Mohanahan"?
28
00:01:22,307 --> 00:01:23,556
Selamat pagi, Tn. Bachman.
29
00:01:23,608 --> 00:01:26,559
Sepertinya kau tidak berniat
untuk minta maaf padaku.
30
00:01:26,611 --> 00:01:27,944
Untuk?
31
00:01:27,979 --> 00:01:29,278
Untuk percobaan memalukan
32
00:01:29,314 --> 00:01:32,565
yang kauberikan padaku kemarin di
depan lebih dari sembilan orang.
33
00:01:32,617 --> 00:01:36,035
Kurasa kau yang harus meminta maaf, Tn.
Bachmann.
34
00:01:36,070 --> 00:01:39,622
Kau kehilangan kesabaran dan
mengacaukan semua kasus kita.
35
00:01:40,708 --> 00:01:42,708
Sampai bertemu lagi pada pukul 15:00.
36
00:01:42,744 --> 00:01:44,877
Aku tidak akan menghadiri penghinaan ini.
37
00:01:44,912 --> 00:01:46,912
Jadi anggap saja ini
sebagai perpisahan kita.
38
00:01:46,914 --> 00:01:50,082
Jangan biarkan pintu mengenai kemaluanmu.
39
00:01:50,084 --> 00:01:51,550
Maafkan aku.
40
00:01:52,587 --> 00:01:54,086
Richard, sampai bertemu di sana.
41
00:01:54,138 --> 00:01:55,721
Baik.
42
00:01:55,757 --> 00:01:57,056
Pete?
43
00:01:58,226 --> 00:02:00,760
Apa kita punya kesempatan untuk menang?
44
00:02:00,812 --> 00:02:02,478
Saat kau mempekerjakanku,
45
00:02:02,513 --> 00:02:05,314
aku bilang tidak akan pernah
berbohong padamu, Richard.
46
00:02:05,350 --> 00:02:07,266
Ya, itu benar. Kau tidak berbohong.
47
00:02:09,520 --> 00:02:11,237
Sampai bertemu pukul 15:00.
48
00:02:15,237 --> 00:02:24,909
Alih Bahasa: Alph Abu Abu
www.cinemaindo.com.
for faster sub release
49
00:02:29,123 --> 00:02:30,589
Halo, Tetangga.
50
00:02:30,625 --> 00:02:31,791
Tetangga?
51
00:02:31,793 --> 00:02:35,511
Tidak dalam waktu lama. Louise
membantuku menjual rumahku.
52
00:02:35,546 --> 00:02:38,547
Hukum ferret jauh lebih jelas di Arizona.
53
00:02:38,599 --> 00:02:39,965
Arizona?
54
00:02:40,018 --> 00:02:42,101
Kau akan meninggal dalam satu bulan.
55
00:02:42,136 --> 00:02:43,769
Kami akan merindukanmu.
56
00:02:43,805 --> 00:02:44,805
Ini rumahmu?
57
00:02:44,806 --> 00:02:45,971
Benar sekali.
58
00:02:46,024 --> 00:02:48,974
Apa kau tertarik menjualnya?
Ini saat yang tepat.
59
00:02:48,976 --> 00:02:51,644
Tidak tertarik. Ada beberapa orang
di sana yang bergantung padaku.
60
00:02:51,696 --> 00:02:55,031
Manusia, bukan musang.
61
00:02:55,066 --> 00:02:56,282
Itu ferret.
62
00:02:56,317 --> 00:02:57,950
Musang./ Ferret!
63
00:02:57,985 --> 00:03:00,119
Banyak sudut. Luas persegi yang pas.
64
00:03:00,154 --> 00:03:03,572
Aku mungkin bisa menjualnya lebih
mahal daripada rumah Noah.
65
00:03:04,492 --> 00:03:06,492
Berapa yang kau bayarkan padanya?
66
00:03:06,494 --> 00:03:09,161
Tunggu, menjual rumah ini?
67
00:03:09,163 --> 00:03:12,331
Ini bukan keputusan gegabah.
Aku menderita atas hal itu.
68
00:03:12,333 --> 00:03:13,916
Tapi bagaimana dengan inkubatormu?
69
00:03:13,968 --> 00:03:16,836
Bagaimana soal itu, Jared? Pied
Piper akan segera bangkrut,
70
00:03:16,838 --> 00:03:20,339
kesempatan investasi Jian-Yang
secara harfiah sudah sia-sia,
71
00:03:20,341 --> 00:03:22,908
dan kau dengar ucapan Monahan
di persidangan kemarin.
72
00:03:22,944 --> 00:03:26,228
Bursa pasar dan peristiwa
acak berkonspirasi terhadapku
73
00:03:26,264 --> 00:03:29,432
untuk menyukseskan inkubatorku,
tapi itu mustahil.
74
00:03:29,484 --> 00:03:31,684
Secara fungsional, yang telah kudapatkan
75
00:03:31,686 --> 00:03:34,186
jadi pemilik rumah yang
ditinggali para pria berengsek,
76
00:03:34,188 --> 00:03:36,439
payah, yang tidak membayar
uang sewa padaku.
77
00:03:36,491 --> 00:03:38,274
Kenapa tidak ada yang mau menjemputku?
78
00:03:38,326 --> 00:03:40,693
Kita juga sudah berhasil
mencapai satu hal lainnya.
79
00:03:40,695 --> 00:03:42,361
Kita sudah dapatkan 20.000 penonton.
80
00:03:42,397 --> 00:03:43,863
Astaga. Benarkah?
81
00:03:43,865 --> 00:03:47,283
Ya, BuzzFeed menautkannya pada kita.
Sekarang kita masuk ke Reddit.
82
00:03:47,335 --> 00:03:50,619
Pria yang jatuh dari tebing ini
adalah keberuntungan pertama kita.
83
00:03:50,671 --> 00:03:51,991
Setelah kita dapatkan daya tarik,
84
00:03:52,006 --> 00:03:55,291
kita harus menyerahkannya
pada Gavin Belson.
85
00:03:55,343 --> 00:03:56,625
Ini tidak masuk akal.
86
00:03:56,677 --> 00:03:58,761
Kita tidak bisa menyerahkan itu padanya
87
00:03:58,796 --> 00:04:00,763
jika tidak ada yang bisa kita berikan.
88
00:04:02,683 --> 00:04:04,183
Apa maksudmu?
89
00:04:04,218 --> 00:04:06,519
Kita mempunyainya dan harus memberikannya.
90
00:04:06,554 --> 00:04:09,271
Seratus persen yang ingin
diambilnya dari kita
91
00:04:09,307 --> 00:04:11,891
ada secara digital pada
server di rumah ini.
92
00:04:11,943 --> 00:04:14,860
Jika kita menghancurkannya, tak
ada yang dapat mereka rebut.
93
00:04:14,896 --> 00:04:17,363
Sejauh yang dia ketahui, ini kecelakaan.
94
00:04:17,398 --> 00:04:19,031
Tak akan ada yang mempercayainya.
95
00:04:19,066 --> 00:04:21,400
Dua pekan lalu, kita secara
tidak sengaja menghapus
96
00:04:21,452 --> 00:04:24,236
sepertiga data simpanan Intersite.
97
00:04:24,238 --> 00:04:28,124
Tanpa diragukan lagi, sepertinya
kita melakukan hal bodoh.
98
00:04:28,159 --> 00:04:29,909
Sial.
99
00:04:29,961 --> 00:04:31,744
Kita hapus saja semuanya.
100
00:04:31,746 --> 00:04:34,463
Tidak.
101
00:04:34,499 --> 00:04:37,333
Teman, itu bukan yang kita lakukan.
Kita tidak menghancurkan sesuatu.
102
00:04:37,418 --> 00:04:39,084
Tidak tanpa tujuan.
103
00:04:39,086 --> 00:04:41,921
Bukankah itu alasan kalian datang
ke sini sejak pertama kali?
104
00:04:41,923 --> 00:04:44,056
Untuk membangun sesuatu yang menarik?
105
00:04:44,091 --> 00:04:47,843
Maksudku, lihatlah acara yang sedang
berlangsung. Sempurna sekali.
106
00:04:47,895 --> 00:04:51,430
Walau akhirnya Hooli memilikinya,
107
00:04:51,432 --> 00:04:54,266
kita membangunnya tanpa ada sumber daya
108
00:04:54,268 --> 00:04:57,520
dan juga kendala pengaliran
yang tidak berujung.
109
00:04:57,572 --> 00:05:00,272
Entahlah, aku ingin melihat seberapa
berkembangnya perusahaan ini
110
00:05:00,324 --> 00:05:04,109
tepat di saat Gavin Belson
ingin merebutnya dari kita
111
00:05:05,112 --> 00:05:07,413
Teman-teman, siapa manny Pacquiao?
112
00:05:07,448 --> 00:05:10,950
Pacquiao? Dia salah satu
orang terkenal di dunia.
113
00:05:11,002 --> 00:05:13,919
Manny Pacquiao, Legislator Filipina.
114
00:05:13,955 --> 00:05:15,204
Bukan, seorang petinju.
115
00:05:15,256 --> 00:05:17,506
Dia menautkan Tweet ke livestreaming kita,
116
00:05:17,542 --> 00:05:19,959
dan dia punya hampir dua juta follower.
117
00:05:21,512 --> 00:05:23,179
Anjrit.
118
00:05:23,214 --> 00:05:26,599
Gila. Kita harus tingkatkan skala
jika ingin mengatur lalu lintasnya.
119
00:05:26,634 --> 00:05:28,100
Kita harus memadatkan manifestasinya.
120
00:05:28,135 --> 00:05:30,936
Aku matikan kecepatan bit tinggi
untuk memberi kita ruang.
121
00:05:30,972 --> 00:05:33,639
Aku selalu ingin jadi bagian
dari pakta bunuh diri.
122
00:05:33,691 --> 00:05:35,774
Apa? Bukan itu yang kita lakukan.
123
00:05:37,061 --> 00:05:40,362
Gilfoyle, kita sampai di 50.000 penonton.
124
00:05:40,398 --> 00:05:43,199
Sepertinya sangat panas di sini.
125
00:05:43,234 --> 00:05:45,651
Ya, Anton sudah mulai berkeringat.
126
00:05:45,653 --> 00:05:48,320
Ya, aku masih tak percaya server
itu kau namakan dengan nama pria.
127
00:05:48,322 --> 00:05:50,489
Maaf, aku tidak mampu mengingat nama ibumu.
128
00:05:50,541 --> 00:05:54,126
Kenapa tidak kubuka pintu garasi
agar udara segar dapat masuk?
129
00:05:54,161 --> 00:05:56,462
Tentu. Jika kau ingin
sistem pendinginnya mati
130
00:05:56,497 --> 00:05:58,547
dan semua yang ada di sini
berubah menjadi magma.
131
00:05:58,583 --> 00:06:01,000
Sebenarnya, dengan semua
server yang kujalankan,
132
00:06:01,002 --> 00:06:04,003
kita hampir memaksimalkan tegangan aliran
listrik dan menghancurkan pemutus utamanya.
133
00:06:04,055 --> 00:06:07,806
Cepat atau lambat, server Gilfoyle
akan gagal dan semua selesai.
134
00:06:07,842 --> 00:06:09,725
Serverku dapat tangani
sepuluh kali lalu lintas
135
00:06:09,760 --> 00:06:12,678
jika mereka tidak sibuk meminta
maaf atas kode dasar murahanmu.
136
00:06:12,680 --> 00:06:15,314
Benarkah? Kode dasarku dapat
menangani lalu lintas ini,
137
00:06:15,349 --> 00:06:16,649
membuat video,
138
00:06:16,684 --> 00:06:18,651
lalu menggunggahnya, walau
video itu tidak dapat buffer.
139
00:06:18,686 --> 00:06:19,686
Hai, Pete.
140
00:06:19,687 --> 00:06:21,654
Hai, aku baru saja dapat kabar dari juri.
141
00:06:21,689 --> 00:06:24,023
Dia akan menghubungki kita
60 menit lebih cepat.
142
00:06:24,025 --> 00:06:25,441
Lebih cepat? Apa maksudnya itu?
143
00:06:25,493 --> 00:06:27,943
Entah itu pertanda baik atau buruk.
144
00:06:27,995 --> 00:06:30,779
Sebenarnya, lebih ke arah pertanda buruk.
145
00:06:30,831 --> 00:06:33,666
Aku menarik ucapanku, ini
soal pertanda buruk.
146
00:06:33,701 --> 00:06:34,700
Kenapa kau tidak segera berangkat?
147
00:06:34,702 --> 00:06:36,535
Sampai bertemu di sana.
148
00:06:38,339 --> 00:06:41,290
Teman-teman, aku harus pergi.
149
00:06:41,342 --> 00:06:42,541
Sudah saatnya.
150
00:06:42,593 --> 00:06:44,953
Cobalah untuk tetap menyiarkannya
selama mungkin, mengerti?
151
00:06:48,883 --> 00:06:50,015
Mengapa?
152
00:06:50,051 --> 00:06:53,135
Kualitas gambarnya sangat luar biasa.
153
00:06:53,187 --> 00:06:56,221
Semua ini disiarkan dari pusat data
154
00:06:56,274 --> 00:06:58,974
yang mereka dirikan di garasi.
155
00:06:59,026 --> 00:07:01,026
Benar.
156
00:07:01,062 --> 00:07:03,312
Luar biasa sekali.
157
00:07:03,364 --> 00:07:06,982
Ini sudah menjadi lelucon di Filipina.
Lihatlah.
158
00:07:07,034 --> 00:07:09,568
Tak ada yang datang menolongku!
159
00:07:09,570 --> 00:07:11,403
Ada yang bisa mendengarku?
160
00:07:14,158 --> 00:07:15,291
Halo?
161
00:07:15,326 --> 00:07:17,242
Dan warga Filipina menganggap ini lucu?
162
00:07:17,295 --> 00:07:19,545
Sepertinya begitu.
163
00:07:25,553 --> 00:07:28,187
Mereka orang-orang yang menarik.
164
00:07:29,890 --> 00:07:31,590
Bagaimana jumlah angkanya?
165
00:07:31,592 --> 00:07:34,476
Kecuali beberapa orang bosan lalu mematikannya,
kita sudah dapatkan jumlah kapasitasnya.
166
00:07:34,512 --> 00:07:36,095
Sial.
167
00:07:36,147 --> 00:07:38,097
Aku haus sekali.
168
00:07:38,149 --> 00:07:40,683
Aku akan berkemih ke dalam botolku.
169
00:07:40,735 --> 00:07:43,152
Pria ini akan meminum air seninya sendiri?
170
00:07:43,187 --> 00:07:46,021
Itu terlalu menarik. Kita
akan gagal dengan sukses.
171
00:07:46,073 --> 00:07:48,440
Jared, aku ingin kau menyambungkan
servernya sekarang.
172
00:07:48,492 --> 00:07:49,742
Baiklah, kapten.
173
00:07:49,777 --> 00:07:52,444
Sangat ramai sekali,
pembersihan yang layak.
174
00:07:52,446 --> 00:07:53,946
Kau tidak akan pernah menjualnya.
175
00:07:53,998 --> 00:07:56,281
Apa?/ Maksudku lihat yang terjadi di sini.
176
00:07:56,334 --> 00:07:57,334
Ini ajaib.
177
00:07:57,335 --> 00:07:58,834
Satu hal yang ajaib adalah seberapa besar
178
00:07:58,869 --> 00:08:01,503
rumah ini telah dihargai
selama tiga tahun, Jared.
179
00:08:01,539 --> 00:08:02,588
Aku menjualnya.
180
00:08:02,623 --> 00:08:05,874
Maksudku, itu hanya uang.
Tidak ada nilai nyatanya.
181
00:08:05,926 --> 00:08:07,960
Itu secara harfiah menjelaskan nilainya.
182
00:08:08,012 --> 00:08:09,461
Lihat jumlah cek ini.
183
00:08:09,513 --> 00:08:12,381
Kau tidak bisa menguangkannya, tapi
lihat apa yang telah diwakilinya.
184
00:08:12,433 --> 00:08:13,766
Ini tidak bernilai.
185
00:08:13,801 --> 00:08:16,218
Jared, aku sudah membaca
semua berkas HR milikmu.
186
00:08:16,270 --> 00:08:18,150
Berkas itu berada di
pembukaan informasi Hooli.
187
00:08:18,189 --> 00:08:20,389
Kau punya gaji besar dan kepemilikan saham.
188
00:08:20,441 --> 00:08:22,561
Sekarang, kau harusnya menjadi
Wakil Presiden Senior.
189
00:08:22,610 --> 00:08:26,228
Tapi kau justru memilih
membenahi kabel kusut
190
00:08:26,280 --> 00:08:29,982
untuk sebuah perusahaan yang akan
tutup dalam waktu mungkin 30 jam.
191
00:08:30,034 --> 00:08:34,987
Jika kau tidak memaksakan dirimu walau
hanya sedkit, itu artinya kau gila.
192
00:08:35,039 --> 00:08:38,624
Aku selalu dapat mencari pekerjaan lainnya,
tapi coba lihat kami. Melakukan hal ini.
193
00:08:38,659 --> 00:08:41,493
Ini memabukkan. Jangan bersikap
seolah ini tidak ajaib.
194
00:08:41,545 --> 00:08:42,545
Ini sungguh ajaib.
195
00:08:43,631 --> 00:08:45,464
Apa itu?
196
00:08:45,499 --> 00:08:47,800
Astaga!
197
00:08:47,835 --> 00:08:49,168
Apa-apaan ini?!
198
00:08:49,970 --> 00:08:51,220
Hai, kalian.
199
00:08:51,255 --> 00:08:53,555
Di hari aku pamerkan rumahku?
Apa kau serius?
200
00:08:53,591 --> 00:08:55,391
Aku harus memotong jalur kabel.
201
00:08:55,426 --> 00:08:58,143
Ini adalah jarak terpendek menuju garasi.
Harus kulakukan.
202
00:08:59,847 --> 00:09:01,563
Ini ajaib.
203
00:09:05,236 --> 00:09:07,519
Jadi, masukkan sisi lebarnya.
204
00:09:10,908 --> 00:09:12,157
Richard.
205
00:09:23,037 --> 00:09:25,170
Biar kubantu.
206
00:09:26,040 --> 00:09:27,706
Boleh?
207
00:09:27,708 --> 00:09:29,425
Tenang.
208
00:09:29,460 --> 00:09:31,093
Hanya ingin memasangkan dasimu.
209
00:09:31,128 --> 00:09:32,678
Baik.
210
00:09:34,548 --> 00:09:37,382
Aku merasa tidak enak semua harus
berakhir seperti ini, Richard.
211
00:09:37,435 --> 00:09:38,884
Tapi siapa yang tahu?
212
00:09:38,886 --> 00:09:41,770
Terkadang hal seperti ini
adalah untuk yang terbaik.
213
00:09:41,806 --> 00:09:44,139
Aku tahu yang satu ini milikku.
214
00:09:46,527 --> 00:09:50,062
Jika kau tidak mengancamku
dengan arbitrase itu,
215
00:09:50,064 --> 00:09:52,614
aku harus bertemu dengan
direktur Hooli Board
216
00:09:52,650 --> 00:09:56,952
dan meminta 250 juta dolar
untuk membebaskanmu.
217
00:09:57,788 --> 00:10:00,489
250 juga dolar?
218
00:10:00,541 --> 00:10:01,907
Percaya atau tidak,
219
00:10:01,909 --> 00:10:04,960
algoritmamu adalah satu-satunya
cara untuk membuat Nucleus bekerja.
220
00:10:04,995 --> 00:10:07,913
Aku siap untuk membayar
semua tanggungannya.
221
00:10:07,915 --> 00:10:11,250
Biar kutanyakan kau sesuatu. Jika aku tawarkan
kau 10 juta dolar untuk Pied Piper sekarang,
222
00:10:11,302 --> 00:10:15,053
sebelum kita masuk ke sana,
apa kau menerimanya?
223
00:10:16,006 --> 00:10:17,756
Sungguh? Kau mau melakukannya?
224
00:10:17,808 --> 00:10:19,341
Tentu saja tidak.
225
00:10:19,393 --> 00:10:21,844
Aku hampir mendapatkannya gratis.
Aku cuma mempermainkanmu.
226
00:10:21,896 --> 00:10:26,398
Aku yakin kau akan muncul dengan ide
yang sangat cemerlang, Richard.
227
00:10:28,068 --> 00:10:29,068
Atau mungkin tidak.
228
00:10:30,271 --> 00:10:31,403
Sudah selesai.
229
00:10:35,359 --> 00:10:36,942
Semoga beruntung di dalam, Richard.
230
00:10:44,084 --> 00:10:45,951
Gilfoyle, kau sedang apa?
231
00:10:46,003 --> 00:10:47,452
Mengganjal saklar agar
aliran listrik tak terputus.
232
00:10:47,505 --> 00:10:49,371
Bukankah itu berisiko kebakaran?
233
00:10:49,423 --> 00:10:52,124
Tentu saja. Semuanya dapat
meledak dalam sekejap.
234
00:10:52,176 --> 00:10:53,592
Tidak, tidak boleh ada kebakaran di sini.
235
00:10:53,627 --> 00:10:55,961
Aku sudah lakukan pembicaraan
dengan Jian-Yang, kurasa.
236
00:10:55,963 --> 00:10:58,046
200.000 penonton. Anjrit!
237
00:10:58,098 --> 00:11:01,433
Gilfoyle, kita harus membuat
mekanisme chacenya sekarang.
238
00:11:01,468 --> 00:11:03,135
Itu satu-satunya cara agar
gugusannya meningkat.
239
00:11:03,187 --> 00:11:04,303
Baik, sepertinya bagus. Lakukan.
240
00:11:04,355 --> 00:11:06,355
Aku tidak bisa melakukan sendiri, Gilfoyle!
241
00:11:06,390 --> 00:11:09,725
Erlich, aku butuh pemrogram di sini.
Tak ada yang bisa bantu aku.
242
00:11:09,777 --> 00:11:11,693
Maaf. Aku tidak memprogram lagi.
243
00:11:11,729 --> 00:11:13,862
Ingat? Sindrom lorong karpal.
244
00:11:13,898 --> 00:11:17,399
Kalau begitu, mampus kita. Situs
ini akan gagal sebentar lagi.
245
00:11:17,451 --> 00:11:20,021
Tn. Bachmann, maaf datang dengan
kondisimu yang sedang seperti ini.
246
00:11:20,022 --> 00:11:21,950
Tapi aku membawakanmu pembeli.
247
00:11:22,072 --> 00:11:23,906
Jared, dia akan meminum
air seninya sendiri.
248
00:11:23,958 --> 00:11:25,991
Gilfoyle, aku butuh bantuan!/ Maaf, Louise,
249
00:11:26,043 --> 00:11:28,493
ini bukan waktu yang tepat. Aku senang...
250
00:11:28,495 --> 00:11:32,164
Dan ada beberapa perbaikan kecil yang harus
kulakukan sebelum pamerkan rumahnya.
251
00:11:32,216 --> 00:11:34,333
Mereka tidak perlu lihat dalamnya.
252
00:11:34,385 --> 00:11:36,585
Mereka inginkan properti
ini dari nilai tanahnya.
253
00:11:36,637 --> 00:11:39,338
Nilai tanah? Maksudnya?
254
00:11:39,340 --> 00:11:43,258
Kau harus sadar rumahmu
sudah hancur total, `kan?
255
00:11:43,310 --> 00:11:45,010
Mereka ingin merobohkan rumah ini?
256
00:11:45,062 --> 00:11:47,312
Gilfoyle, mekanisme chacenya!
Situs bisa crash!
257
00:11:47,348 --> 00:11:48,897
Sudah kubilang, minta Erlich melakukannya./
Richard bilang harus tetap online!
258
00:11:48,933 --> 00:11:52,100
Aku tidak bisa lakukan sendiri./ Tn.
Bachmann...
259
00:11:52,152 --> 00:11:55,020
Mereka ingin buat tawaran
saat ini, semuanya tunai.
260
00:11:55,072 --> 00:11:58,357
Tn. Bachmann, kurasa kau akan
sangat bodoh jika menolaknya.
261
00:12:00,694 --> 00:12:02,411
Kau memanggilku "bodoh"?
262
00:12:02,446 --> 00:12:04,413
Tidak, maksudku.../ Nyonya...
263
00:12:04,448 --> 00:12:07,950
kau tidak boleh memanggil pria "bodoh"
di depan pintu rumahnya sendiri.
264
00:12:08,002 --> 00:12:10,752
Rumah yang pernah menjadi
markas besar dari perusahaan
265
00:12:10,788 --> 00:12:14,256
yang berikan aliran video pria yang
akan meminum air seninya sendiri
266
00:12:14,291 --> 00:12:16,742
secara online di hadapan
puluhan ribu warga Filipina.
267
00:12:16,777 --> 00:12:19,044
Apa itu semacam kebodohan bagimu?
268
00:12:19,046 --> 00:12:21,630
Jadi, kau bisa bilang pada
klienmu secara baik-baik,
269
00:12:21,682 --> 00:12:23,765
bahwa mereka boleh pergi.
270
00:12:34,144 --> 00:12:38,146
Aku akan kumpulkan perangkat varnish
guna sembunyikan manifestasinya.
271
00:12:38,198 --> 00:12:41,283
Danish, kau turunkan Cs ke P2P, mengerti?
272
00:12:41,318 --> 00:12:42,618
Mari kita lakukan.
273
00:12:42,653 --> 00:12:44,053
Aku tahu kau tidak akan menjualnya.
274
00:12:44,071 --> 00:12:48,073
Jared, dengan penuh hormat, diamlah.
Aku sedang kerja.
275
00:12:49,376 --> 00:12:51,910
Aku tidak mau minum kemihku.
276
00:12:53,714 --> 00:12:54,880
Bau apa ini?
277
00:12:54,915 --> 00:12:58,667
Aku telah menimbang untuk
membuat keputusan akhirku.
278
00:12:59,753 --> 00:13:02,921
Keputusan yang kupikirkan matang-matang.
279
00:13:02,923 --> 00:13:04,056
Sekarang mengenai...
280
00:13:07,227 --> 00:13:10,395
Tn Hendrick, apa kau sibuk dengan ponselmu?
281
00:13:11,649 --> 00:13:12,764
Tidak.
282
00:13:14,018 --> 00:13:16,852
Di sini dikatakan, langsung
arahkan ke sumber apinya.
283
00:13:16,904 --> 00:13:18,236
Itu servernya.
284
00:13:18,272 --> 00:13:21,239
Kau mengenai server itu, kau
memutuskan livestreaming kita, Jared.
285
00:13:21,275 --> 00:13:22,908
Aku tidak tahu harus bagaimana.
286
00:13:22,943 --> 00:13:26,445
Kau ingin aku melisahkan analisis
SWOT?/ 298.000! 299.000!
287
00:13:26,447 --> 00:13:27,946
Cek kita terbakar.
288
00:13:27,998 --> 00:13:30,082
Dia minum air seninya.
289
00:13:30,117 --> 00:13:31,783
Kita sampai ke 300.000 penonton!
290
00:13:31,835 --> 00:13:34,536
Tolong, aku di bawah sini!
291
00:13:34,588 --> 00:13:36,121
Siapa pria itu?
292
00:13:36,123 --> 00:13:38,790
Tunggu mereka selamatkan dia.
293
00:13:38,842 --> 00:13:41,009
Kenapa kalian lama sekali?
294
00:13:43,013 --> 00:13:44,713
Tunggu, dia mematikannya.
295
00:13:44,765 --> 00:13:47,265
290, 270, semua orang pergi.
296
00:13:47,301 --> 00:13:48,767
Sudah selesai.
297
00:13:49,803 --> 00:13:51,136
Astaga.
298
00:13:52,222 --> 00:13:54,306
Kita berhasil./ Kita berhasil.
299
00:13:54,358 --> 00:13:55,691
Kita tetap online sampai akhir.
300
00:13:55,726 --> 00:13:57,893
Coba lihat.
301
00:13:57,945 --> 00:13:59,194
Ya.
302
00:14:05,319 --> 00:14:07,369
Andai Richard menyaksikannya.
303
00:14:08,572 --> 00:14:11,206
Itulah alasan aku tidak punya jalan
304
00:14:11,241 --> 00:14:14,042
selain mengatur sejak Tn. Hendrick,
305
00:14:14,078 --> 00:14:16,962
atas pengakuannya sendiri,
memakai perangkat Hooli
306
00:14:16,997 --> 00:14:20,332
guna mendukung pengembangan Pied Piper.
307
00:14:20,384 --> 00:14:23,251
Maka sesuai kode tenaga kerja California,
308
00:14:23,303 --> 00:14:28,557
Hooli punya hak untuk memliki
IP dasar Pied Piper.
309
00:14:29,760 --> 00:14:32,260
Selamat.
310
00:14:32,312 --> 00:14:33,762
Selamat.
311
00:14:34,815 --> 00:14:36,481
Selamat./ Usaha yang bagus.
312
00:14:40,187 --> 00:14:43,020
Richard, sungguh, maafkan aku.
313
00:14:46,017 --> 00:14:49,017
Aku berubah pikiran. Hapus semuanya.
314
00:14:49,029 --> 00:14:51,029
Sekarang hanya 78 penonton.
315
00:14:51,031 --> 00:14:54,199
Masih cukup tinggi. Siapa
yang menonton layar kosong?
316
00:14:54,201 --> 00:14:55,784
Kita tidak pernah mengecewakan.
317
00:14:55,836 --> 00:14:57,369
Anton sungguh menyokong kita.
318
00:14:57,421 --> 00:14:59,037
Satu, itu masih nama yang aneh.
319
00:14:59,089 --> 00:15:01,873
Dua, ini adalah kemenangan untuk
tumpukan perangkat lunak kita.
320
00:15:01,925 --> 00:15:04,676
Perangkat lunakmu dapat
mencekik kemaluanku.
321
00:15:04,711 --> 00:15:05,844
Teman-teman...
322
00:15:07,097 --> 00:15:09,381
Richard baru saja mengirimiku pesan.
323
00:15:09,433 --> 00:15:10,433
Dia bilang hapus saja.
324
00:15:10,467 --> 00:15:12,350
Apa?/ Dia bilang,
325
00:15:12,386 --> 00:15:16,271
"Kita kalah. Ini perusahaanku.
Hapus semua. Sekarang."
326
00:15:18,642 --> 00:15:20,776
Sial.
327
00:15:20,811 --> 00:15:25,063
Sekarang, Pied Piper, kau mengakui
semua tuntutan ringan ini.
328
00:15:25,115 --> 00:15:28,950
Dengan demikian, dalam tuduhan
permohonan yang salah,
329
00:15:28,986 --> 00:15:31,736
aku temukan Richard Hendrick memang
330
00:15:31,738 --> 00:15:33,738
melanggar kontraknya dengan Hooli
331
00:15:33,791 --> 00:15:37,876
saat dia tampaknya
mempekerjakan Donald Dunn,
332
00:15:37,911 --> 00:15:42,330
alias Jared, alias OJ.
333
00:15:43,467 --> 00:15:46,418
Tapi di sinilah semuanya mulai menarik.
334
00:15:46,470 --> 00:15:50,172
Tn. Belson, ada pembahasan
dalam kontrak ini
335
00:15:50,224 --> 00:15:54,092
menyebutkan Mahkamah Agung California
dianggap telah melanggar hukum.
336
00:15:54,144 --> 00:15:57,345
Dengan mencegah Tn. Dunn
dari mencari pekerjaan lain
337
00:15:57,397 --> 00:16:00,482
di mana itu termasuk
pelanggaran dari haknya.
338
00:16:00,517 --> 00:16:02,434
Apa kau menyadarinya?
339
00:16:02,436 --> 00:16:05,270
Aku tidak menyadarinya, tapi aku bersedia
mencabut semua tuntutan itu bersamaan
340
00:16:05,272 --> 00:16:06,855
untuk mempermudah semuanya.
341
00:16:06,907 --> 00:16:09,241
Ini masalahnya.
342
00:16:09,276 --> 00:16:13,912
Klausa ini, melanggar hukum
saat kau memasukkannya
343
00:16:13,947 --> 00:16:17,032
ke dalam perjanjian kerja Tn. Hendrick.
344
00:16:17,084 --> 00:16:20,085
Benar, seperti ucapanku,
aku bersedia melupakannya.
345
00:16:20,120 --> 00:16:22,504
Telaah kembali, kurasa kau tidak mengerti.
346
00:16:22,539 --> 00:16:25,674
Jika Tn. Hendrick tidak
mempekerjakan Tn. Dunn,
347
00:16:25,709 --> 00:16:29,427
atau kau tidak menuntutnya
atas perekrutan itu,
348
00:16:29,463 --> 00:16:32,130
aku tidak yakin dapat
menemukan pelanggarannya.
349
00:16:32,132 --> 00:16:34,799
Tapi kau menemukannya, begitupun aku.
350
00:16:34,852 --> 00:16:36,184
Apa yang terjadi?
351
00:16:36,220 --> 00:16:37,769
Keadilan, Sayang.
352
00:16:37,804 --> 00:16:39,938
Dari temuanku,
353
00:16:39,973 --> 00:16:42,724
ini adalah kontrak yang
tidak bisa dilaksanakan.
354
00:16:42,776 --> 00:16:44,442
Kontrak yang tidak sah dan hampa.
355
00:16:44,478 --> 00:16:47,195
Jadi secara efektif, Tn.
Hendrick tidak memiliki
356
00:16:47,231 --> 00:16:50,148
Perjanjian kerja sah dengan Hooli.
357
00:16:50,200 --> 00:16:52,701
Hasilnya, Hooli tidak punya klaim
358
00:16:52,736 --> 00:16:56,621
untuk memiliki IP dasar Pied Piper.
359
00:16:57,491 --> 00:16:59,324
Itu adalah keputusanku,
360
00:16:59,376 --> 00:17:02,077
atas pernjanjian arbitrase,
361
00:17:02,129 --> 00:17:04,663
yang bersifat mengikat dan mutlak.
362
00:17:06,500 --> 00:17:08,383
Terima kasih, semuanya.
363
00:17:11,088 --> 00:17:13,889
Apa yang terjadi ini? Kita kalah?
364
00:17:13,924 --> 00:17:15,590
Kau pasti bercanda!
365
00:17:15,642 --> 00:17:16,808
Kita menang.
366
00:17:16,843 --> 00:17:19,344
Kita menang, `kan? Maksudku,
Pied Piper milik kita?
367
00:17:21,348 --> 00:17:24,566
Richard, beberapa waktu
lalu, petugas pemadam
368
00:17:24,601 --> 00:17:27,852
menyelamatkanku dari reruntuhan
kebakaran gedung Mercury Grand Marquis.
369
00:17:27,854 --> 00:17:29,187
Baiklah.
370
00:17:29,239 --> 00:17:32,190
Hari ini, kau mengeluarkanku dari
reruntuhan kebakaran hidupku
371
00:17:32,242 --> 00:17:33,858
dan api itu terbakar begitu panas.
372
00:17:33,911 --> 00:17:35,026
Tentu./ Untuk itu aku berterima kasih.
373
00:17:35,078 --> 00:17:36,194
Ya, sama-sama.
374
00:17:36,246 --> 00:17:39,164
Aku biasanya mengambil tampon,
mencelupkannya ke alkohol,
375
00:17:39,199 --> 00:17:42,167
dan menancapkannya ke duburku. Itu
membuatku terangsang, Richard.
376
00:17:42,202 --> 00:17:45,253
Tapi itu tidak seberapa dari obat
yang baru saja kauberikan padaku.
377
00:17:45,289 --> 00:17:47,372
Kau tahu apa nama obat itu?
378
00:17:47,374 --> 00:17:48,374
Tidak.
379
00:17:48,425 --> 00:17:50,041
Kesempatan kedua.
380
00:17:50,961 --> 00:17:52,043
Benar sekali.
381
00:17:53,430 --> 00:17:55,046
Terima kasih. Kau lakukan
tugasmu dengan baik.
382
00:17:55,098 --> 00:17:56,348
Usaha yang bagus.
383
00:17:56,383 --> 00:17:59,718
Aku sungguh mengira kita akan
kehilangan perusahannya.
384
00:17:59,720 --> 00:18:01,886
Aku sebenarnya bilang pada rekanku untuk...
385
00:18:03,774 --> 00:18:05,273
Astaga.
386
00:18:05,309 --> 00:18:07,225
Baik, aku baru saja menulis
modifikasi dari DBAN.
387
00:18:07,227 --> 00:18:11,363
Sesaat setelah menjalankannya, program itu
akan menghapus semua kode penyimpanannya.
388
00:18:11,398 --> 00:18:14,282
Pied Piper akan lenyap.
389
00:18:15,953 --> 00:18:18,119
Tunggu, apa?
390
00:18:18,155 --> 00:18:21,239
Tidak! Sial!
391
00:18:23,543 --> 00:18:25,660
Apa kita yakin harus melakukannya?
392
00:18:25,712 --> 00:18:27,245
Kau baca pesannya, Jared.
393
00:18:27,247 --> 00:18:30,248
Jika ada yang berubah, pasti sekarang
Richard sudah menghubungi, `kan?
394
00:18:33,136 --> 00:18:35,003
Sial! Astaga.
395
00:18:40,394 --> 00:18:43,595
Yang harus dilakukan
adalah menekan tombolnya,
396
00:18:43,647 --> 00:18:45,430
dan semua platformnya terhapus.
397
00:18:45,482 --> 00:18:48,183
Tak ada satu pun yang dapat memulihkannya.
398
00:18:48,235 --> 00:18:50,402
Benar, satu kali klik dan lenyap.
399
00:18:50,437 --> 00:18:52,687
Kekuatan untuk hancurkan sesuatu
400
00:18:52,739 --> 00:18:55,774
adalah kendali mutlak atas hal itu.
401
00:18:55,826 --> 00:18:58,159
Frank Harbert, Dune.
402
00:18:59,079 --> 00:19:01,946
Baiklah kalau begitu. Ini dia.
403
00:19:01,948 --> 00:19:05,583
Tiga, dua, satu...
404
00:19:05,619 --> 00:19:06,951
Tunggu.
405
00:19:07,004 --> 00:19:09,921
Haruskah kita bersulang
terakhir untuk Pied Piper
406
00:19:09,956 --> 00:19:12,007
sebelum kita menghapusnya?
407
00:19:12,042 --> 00:19:15,176
Baiklah. Selama Tuhan tidak
ikut campur dan ada bir.
408
00:19:15,212 --> 00:19:16,461
Baik.
409
00:19:16,513 --> 00:19:20,015
Jika kita mengklaimnya
sebelum pembacaan keputusan,
410
00:19:20,050 --> 00:19:21,466
kita harus segera melakukannya.
411
00:19:22,552 --> 00:19:24,636
Sial. Aku ingin meminjam teleponnya.
412
00:19:24,688 --> 00:19:26,855
Maaf, hanya untuk pelanggan.
413
00:19:26,890 --> 00:19:28,523
Aku akan menggunakannya.
414
00:19:28,558 --> 00:19:30,642
Sial.
415
00:19:30,644 --> 00:19:34,062
Aku tidak tahu nomor mereka.
Semua nomornya ada di ponselku.
416
00:19:34,114 --> 00:19:36,481
Sial. Bedebah.
417
00:19:36,533 --> 00:19:38,116
Aku ingin meminjam ponselmu untuk
mengirim email pada temanku
418
00:19:38,151 --> 00:19:39,451
agar dia tidak menghapus Pied Piper.
419
00:19:39,486 --> 00:19:40,902
Kumohon!
420
00:19:42,956 --> 00:19:44,622
Bus, baiklah.
421
00:19:44,658 --> 00:19:46,324
Untuk Pied Piper.
422
00:19:47,711 --> 00:19:49,794
Tunggu, apa ini bir beralkohol rendah?
423
00:19:49,830 --> 00:19:51,796
Aku tidak bisa meminumnya tanpa lemon.
424
00:19:51,832 --> 00:19:55,333
Noah punya pohon lemon. Mau kerjai
dia untuk terakhir kalinya?
425
00:19:55,385 --> 00:19:57,752
Baiklah, tapi setelah itu
kita akan melakukannya.
426
00:19:57,804 --> 00:19:59,054
Ya.
427
00:19:59,089 --> 00:20:01,306
Terima kasih sudah izinkan
aku menggunakan ponselmu.
428
00:20:01,341 --> 00:20:03,341
Hanya ingin kirimkan satu
email dan selesai, sungguh.
429
00:20:03,393 --> 00:20:06,227
Selama kau tidak BAB, berkemih,
atau muntah di busku,
430
00:20:06,263 --> 00:20:07,896
tidak masalah.
431
00:20:07,931 --> 00:20:10,181
Baik.
432
00:20:10,183 --> 00:20:13,351
Semoga tidak ganjil jika
surelnya masuk dari alamatmu.
433
00:20:18,775 --> 00:20:21,242
Aku tidak tahu jika pohon lemon berduri.
434
00:20:21,278 --> 00:20:22,410
Tunggu.
435
00:20:22,446 --> 00:20:24,829
Lemon yang ini sepertinya busuk.
436
00:20:27,417 --> 00:20:29,701
Tak ada balasan. Tak ada.
437
00:20:30,921 --> 00:20:32,253
Sial.
438
00:20:33,590 --> 00:20:34,923
Hei, terima kasih.
439
00:20:34,958 --> 00:20:37,709
Jangan ambil yang busuk itu,
ambil yang bagus di atas sana.
440
00:20:37,761 --> 00:20:40,879
Sepertinya ferret sudah
menggigit buah di bagian bawah.
441
00:20:46,603 --> 00:20:48,887
Baik, tidak mungkin aku
dapat menyemprot lemon ini
442
00:20:48,939 --> 00:20:50,939
ke arah matamu secara sengaja
dari jarak sejauh ini.
443
00:20:50,974 --> 00:20:52,557
Aku bukan penembak jitu.
444
00:20:52,559 --> 00:20:54,526
Mungkin lebih ke bom bunuh diri lemon.
445
00:20:54,561 --> 00:20:56,811
Teman-teman!/ Itu Richard.
446
00:20:56,863 --> 00:20:59,280
Kenapa dia mengetuk? Dia
kan punya kuncinya.
447
00:20:59,316 --> 00:21:00,732
Kita harus menghapus sebelum dia masuk.
448
00:21:00,784 --> 00:21:01,866
Biarkan aku masuk!
449
00:21:01,902 --> 00:21:03,568
Richard. Richard.
450
00:21:03,620 --> 00:21:04,702
Jangan dihapus.
451
00:21:04,738 --> 00:21:06,738
Jangan dihapus.
452
00:21:06,740 --> 00:21:08,373
Sudah kalian hapus?
453
00:21:12,245 --> 00:21:14,129
Apa itu artinya?
454
00:21:14,164 --> 00:21:15,964
Kau bilang hapus.
455
00:21:15,999 --> 00:21:17,081
Sial.
456
00:21:17,134 --> 00:21:18,633
Tunggu.
457
00:21:20,086 --> 00:21:21,636
Tahan sebentar./ Apa?
458
00:21:21,671 --> 00:21:23,087
Gilfoyle, ada apa?
459
00:21:23,089 --> 00:21:26,424
Ini aneh, terjadi gangguan.
Semua sistemnya rusak.
460
00:21:26,476 --> 00:21:28,092
Jadi apa artinya itu?
461
00:21:28,094 --> 00:21:30,145
Kalian hapus Pied Piper atau tidak?
462
00:21:30,180 --> 00:21:31,396
Tidak.
463
00:21:31,431 --> 00:21:33,932
Kami tidak menghapusnya.
464
00:21:35,018 --> 00:21:37,602
Semua ini berkat kode murahan Dinesh.
465
00:21:37,604 --> 00:21:40,989
Perangkat lunak yang kau tulis untuk menghapus
perangkat lunak kita mengacaukan segalanya.
466
00:21:41,024 --> 00:21:42,607
Tidak heran.
467
00:21:42,609 --> 00:21:44,776
Perangkat lunakku tidak bermasalah. Itu
karena dijalankan di perangkat keras payahmu.
468
00:21:44,828 --> 00:21:47,662
Perangkat kerasku menangani
semua dengan baik-baik saja.
469
00:21:47,697 --> 00:21:49,614
Dia menyebabkan kebakaran./
Perangkat lunakku...
470
00:21:49,616 --> 00:21:51,115
Ini seperti virus.
471
00:21:51,117 --> 00:21:52,367
Ulang lagi./ Baik akan kuulang.
472
00:21:52,419 --> 00:21:55,370
Tidak, jangan diulang lagi.
473
00:21:57,374 --> 00:21:58,540
Kita menang.
474
00:21:58,592 --> 00:21:59,507
Kita menang?
475
00:21:59,543 --> 00:22:02,710
Kita menang?/ Kita
mengalahkan Gavin Belson,
476
00:22:02,762 --> 00:22:04,295
dan kita menang.
477
00:22:04,297 --> 00:22:05,463
Astaga.
478
00:22:07,350 --> 00:22:08,550
Kita menang.
479
00:22:09,636 --> 00:22:11,636
Apa yang terjadi di sini?
480
00:22:11,638 --> 00:22:12,770
Sihir.
481
00:22:12,806 --> 00:22:14,639
Perangkat keras payah Gilfoyle meledak.
482
00:22:14,691 --> 00:22:17,225
Tidak, karena perangkat lunak
payahmu memperlambatnya.
483
00:22:17,277 --> 00:22:19,143
Dan Erlich kembali memprogram
dan itu membuatku senang.
484
00:22:19,145 --> 00:22:21,029
Gilfoyle membuat lubang di dinding. Lihat!
485
00:22:21,064 --> 00:22:23,531
Aku melakukannya./ Itu mengerikan.
486
00:22:28,154 --> 00:22:30,288
Kau sudah dengar dia kalah dari Pied Piper?
487
00:22:30,323 --> 00:22:33,658
Itu bukan apa-apa. Putusan menyebutkan
separuh dari semua perjanjian kerja Hooli
488
00:22:33,660 --> 00:22:35,710
mungkin tak sah secara hukum.
489
00:22:35,745 --> 00:22:37,962
Kau tidak mengira para petinggi
akan memecatnya, `kan?
490
00:22:37,998 --> 00:22:39,163
Mungkin saja.
491
00:22:39,216 --> 00:22:40,965
Tolong, dua./ Baik, segera dibuatkan.
492
00:22:41,001 --> 00:22:45,253
Aku dengar obrolan tentang
Nelson Bighetti di XYZ.
493
00:22:45,305 --> 00:22:47,305
Maksudku, tiga promosi dalam setahun?
494
00:22:47,340 --> 00:22:50,174
Presiden dari perhimpunan
Hooli Cancer dan Aids?
495
00:22:50,176 --> 00:22:52,477
Itu tak akan terjadi begitu saja.
496
00:22:52,512 --> 00:22:54,178
Dia pasti sangat pintar.
497
00:23:03,323 --> 00:23:05,907
Gavin, masuklah.
498
00:23:07,944 --> 00:23:09,861
Sial.
499
00:23:12,532 --> 00:23:14,866
Tunggu, apa?
500
00:23:14,868 --> 00:23:17,835
Aku sangat salah tentang hal ini.
501
00:23:20,290 --> 00:23:22,423
Kau punya aura dalam dirimu.
502
00:23:23,677 --> 00:23:26,094
Aura yang jika dikelola dengan
hati-hati oleh seseorang
503
00:23:26,129 --> 00:23:29,297
dengan keahlian spiritual yang diperlukan,
504
00:23:29,349 --> 00:23:32,800
dapat dimanfaatkan untuk efek yang besar.
505
00:23:32,852 --> 00:23:34,185
Baiklah.
506
00:23:36,523 --> 00:23:37,972
Monica.
507
00:23:39,225 --> 00:23:41,442
Russ, sedang apa kau di sini?
508
00:23:41,478 --> 00:23:45,396
Pertanyaan, apa yang membentuk
dua jempol dan tiga koma?
509
00:23:46,283 --> 00:23:47,565
Pria ini.
510
00:23:47,617 --> 00:23:49,377
Apa?/ Ya.
511
00:23:49,378 --> 00:23:51,412
Sepuluh menit setelah pria
geniusmu menangkan gugatannya,
512
00:23:51,413 --> 00:23:54,238
bosmu meneleponku, dan
kami membuat kesepakatan.
513
00:23:54,240 --> 00:23:56,074
Dia menempatkanku kembali di M.
514
00:23:57,744 --> 00:23:58,744
Itu artinya miliar.
515
00:23:58,795 --> 00:24:00,128
Ya, aku mengerti.
516
00:24:00,163 --> 00:24:02,914
Aku punya banyak mobil.
517
00:24:02,966 --> 00:24:05,333
Jika suatu saat kau ingin pergi berkendara.
518
00:24:06,670 --> 00:24:07,919
Aku sudah punya.
519
00:24:07,921 --> 00:24:10,755
Apa mobilnya seperti ini?
520
00:24:10,807 --> 00:24:13,174
Atau seperti ini?
521
00:24:13,226 --> 00:24:14,726
Pikirkanlah.
522
00:24:18,682 --> 00:24:23,151
Laurie, aku baru saja bertemu Russ
Hannemon yang baru saja pulang.
523
00:24:23,186 --> 00:24:26,154
Dia bilang kau buat semacam kesepakatan?
524
00:24:26,189 --> 00:24:27,739
Ya.
525
00:24:27,774 --> 00:24:31,275
Dia keras kepala, dan menjengkelkan.
526
00:24:31,277 --> 00:24:35,913
Saat kami merampungkan kesepakatannya,
dia menjelaskan ereksinya padaku.
527
00:24:35,949 --> 00:24:37,115
Pada akhirnya,
528
00:24:37,167 --> 00:24:40,335
aku beli 100 persen sahamnya di Pied Piper.
529
00:24:40,370 --> 00:24:42,870
Mari kita jangan bahas dia lagi.
530
00:24:42,922 --> 00:24:45,840
Itu tidak masalah bagiku.
531
00:24:45,875 --> 00:24:49,594
Aku senang kau berhasil
singkirkan dia dari Pied Piper.
532
00:24:49,629 --> 00:24:52,096
Maksudku, gugatan mereka
telah terselesaikan.
533
00:24:52,132 --> 00:24:55,183
Kurasa mereka akan menjadi
sesuatu yang luar biasa.
534
00:24:55,218 --> 00:24:59,604
Inti dari teknologi adalah sebuah visi.
535
00:24:59,639 --> 00:25:01,189
Benar sekali./ Dan lagi...
536
00:25:01,224 --> 00:25:04,475
seluruh kasus mereka baru-baru ini
537
00:25:04,527 --> 00:25:06,811
dengan Homicide, dengan Intersite,
538
00:25:06,863 --> 00:25:10,148
dan keputusan untuk memprioritaskan video
539
00:25:10,200 --> 00:25:13,034
bukannya membuat aplikasi perintis.
540
00:25:13,069 --> 00:25:15,403
Ini berakar pada human error.
541
00:25:15,455 --> 00:25:19,323
Itulah sebabnya menurutku bijak
untuk amankan saham Hanneman,
542
00:25:19,376 --> 00:25:24,162
hak suaranya, dan yang paling
penting adalah kursi dewannya.
543
00:25:24,214 --> 00:25:26,381
Benar, Russ punya dua kursi dewan.
544
00:25:26,416 --> 00:25:27,582
Benar sekali.
545
00:25:28,585 --> 00:25:30,668
Sekarang Hendrick punya satu suara.
546
00:25:32,088 --> 00:25:34,172
Bachmann juga punya satu suara.
547
00:25:34,224 --> 00:25:36,891
Dan kita di Raviga,
548
00:25:36,926 --> 00:25:38,893
punya tiga suara.
549
00:25:38,928 --> 00:25:40,511
Itu suara mayoritas.
550
00:25:41,648 --> 00:25:43,431
Kita sekarang punya langkah tepat
551
00:25:43,483 --> 00:25:46,184
untuk pastikan Pied Piper
dikelola dengan baik.
552
00:25:47,904 --> 00:25:50,521
Apa? Apa maksudmu?
553
00:25:52,025 --> 00:25:53,775
Aku tidak mengerti.
554
00:25:54,944 --> 00:25:57,945
Monika, kurasa kau mengerti.
555
00:25:59,332 --> 00:26:00,998
Selalu biru!
556
00:26:01,034 --> 00:26:03,951
Selalu biru!
557
00:26:07,040 --> 00:26:08,539
Lama sekali.
558
00:26:08,541 --> 00:26:10,425
Ini bukan yang pertama kalinya
aku mendengar hal itu.
559
00:26:10,460 --> 00:26:13,961
Monika, ada apa? Kapan kau ke sini?
560
00:26:14,013 --> 00:26:16,881
Pesta sudah mulai dan sedikit gila.
561
00:26:16,883 --> 00:26:18,766
Aku belum menghisap ganja.
562
00:26:20,603 --> 00:26:23,438
Ada apa?/ Ini hari terbaik dalam hidupku.
563
00:26:23,473 --> 00:26:25,523
Baiklah./ Tapi belum ada ada perempuan.
564
00:26:25,558 --> 00:26:28,392
Tidak ada hubungannya, kau hanya
beruntung./ Baik, lakukanlah.
565
00:26:28,445 --> 00:26:29,560
Kalahkan angka 43 milikku.
566
00:26:29,562 --> 00:26:31,446
Aku menghisap ganja.
567
00:26:31,481 --> 00:26:34,031
Itu bedanya kau dan aku,
kau menghisap seharian,
568
00:26:34,067 --> 00:26:35,783
aku belajar kemampuan yang berharga.
569
00:26:35,819 --> 00:26:37,902
Richard, kau baik-baik saja?
570
00:26:37,904 --> 00:26:39,454
Ya, siapa yang meninggal?
571
00:26:42,408 --> 00:26:43,574
Apa yang terjadi?
572
00:26:43,576 --> 00:26:48,880
Tampaknya, Raviga lakukan
pertemuan mendadak
573
00:26:48,915 --> 00:26:51,749
dengan dewan direktur Pied Piper.
574
00:26:51,801 --> 00:26:52,717
Tidak.
575
00:26:52,752 --> 00:26:56,587
Dan mereka memutuskan untuk mengeluarkanku
576
00:26:56,589 --> 00:26:59,090
sebagai CEO perusahaanku sendiri.
577
00:27:02,479 --> 00:27:04,645
Aku baru saja dipecat.
578
00:27:10,904 --> 00:27:12,603
Lalu bagaimana denganku?
579
00:27:12,951 --> 00:27:15,591
Alih bahasa: Alph Abu Abu
www.cinemaindo.com.
for faster sub release