1
00:00:06,974 --> 00:00:09,040
Chà, Richard, theo như các kết quả test của cậu,
2
00:00:09,126 --> 00:00:11,576
cậu đang ở trong tình trạng
mà trong lĩnh vực y học gọi là
3
00:00:11,662 --> 00:00:12,577
khỏe mạnh.
4
00:00:12,713 --> 00:00:14,379
Thực tế thì cậu còn kiểu như
có một vòng hào quang tỏa sáng ấy.
5
00:00:14,464 --> 00:00:15,997
- Ô thật ạ?
- Chắc chắn rồi.
6
00:00:16,083 --> 00:00:17,549
Cậu biết đấy, nếu việc này
có thể xảy ra về mặt y học mà nói,
7
00:00:17,634 --> 00:00:19,300
tôi còn nghĩ có khi cậu có em bé cũng nên.
8
00:00:19,419 --> 00:00:21,219
Dĩ nhiên là tôi cũng đã nghĩ
là bạn gái tôi có thai
9
00:00:21,304 --> 00:00:22,637
và tôi đã nhầm lẫn kinh khủng về việc đấy.
10
00:00:22,756 --> 00:00:25,256
Whoops! Này, trả anh nhẫn đây!
11
00:00:26,259 --> 00:00:27,759
Ôi, đúng là rắc rối.
12
00:00:29,012 --> 00:00:30,311
Đúng là rất rắc rối.
13
00:00:31,932 --> 00:00:33,932
Thế cậu thay đổi dữ lắm nhỉ,
14
00:00:34,067 --> 00:00:35,233
ăn kiêng hay thể dục đấy?
15
00:00:35,318 --> 00:00:36,851
Ừm, thật ra tôi bị mất chức
16
00:00:36,937 --> 00:00:38,653
CEO ở chính công ti của tôi.
17
00:00:38,772 --> 00:00:40,105
Giờ tôi là CTO
18
00:00:40,240 --> 00:00:42,240
dưới quyền một CEO mới, Jack Barker.
19
00:00:42,325 --> 00:00:45,360
Khoan đã. Cậu có một ông chủ
ở ngay chính công ti của cậu?
20
00:00:45,445 --> 00:00:47,195
Ờ, tôi biết nghe có vẻ tệ,
21
00:00:47,280 --> 00:00:50,498
nhưng thành thật mà nói thì ông ấy
làm tất cả mấy cái ngân quỹ
22
00:00:50,617 --> 00:00:51,950
với cả mấy cái gây quỹ VC.
(đầu tư mạo hiểm)
23
00:00:52,085 --> 00:00:53,918
Ông ấy còn làm được cả một
hợp đồng mới rất tốt
24
00:00:54,004 --> 00:00:55,453
cho trụ sở mới của bọn tôi nữa.
25
00:00:55,539 --> 00:00:57,172
Tôi không biết nữa.
Có lẽ điều này là tốt với tôi.
26
00:00:57,290 --> 00:00:59,124
Giai ạ, tôi không nghĩ là mình
sẽ có một bác sĩ khác
27
00:00:59,259 --> 00:01:00,792
đến đây rồi làm ông chủ của tôi.
28
00:01:00,877 --> 00:01:02,794
Không. Nó sẽ kiểu như thế này,
" Này, sếp
29
00:01:02,929 --> 00:01:04,212
em nghe tim bệnh nhân này được không?"
30
00:01:04,297 --> 00:01:05,513
Em có được làm thế không?
Ồ, không ạ? Xin lỗi sếp.
31
00:01:05,632 --> 00:01:06,464
Em sẽ không làm đâu. Được ạ .
32
00:01:06,600 --> 00:01:08,767
Anh bảo gì làm nấy thôi ạ!"
33
00:01:09,603 --> 00:01:12,303
- À, vui đấy.
- Vui mà. Ờ.
34
00:01:12,389 --> 00:01:14,689
Nhưng nghe này, nếu cậu thấy ổn
thì được thôi.
35
00:01:14,808 --> 00:01:16,141
Chỉ còn một việc nữa.
36
00:01:16,226 --> 00:01:18,143
Tôi sẽ kiểm tra tinh hoàn của cậu.
37
00:01:18,228 --> 00:01:19,694
Ôi chúa ơi. Được thôi.
38
00:01:19,813 --> 00:01:21,813
Gì nhỉ, kiểu như xem có thoát vị
hay gì gì đấy không á?
39
00:01:21,898 --> 00:01:24,649
Không. Tôi chỉ muốn chắc là bọn nó vẫn còn đấy.
40
00:01:24,785 --> 00:01:27,318
(laughs)
41
00:01:27,454 --> 00:01:31,623
Silicon Valley S03E02: Tam giác kết hợp thành công
42
00:01:32,869 --> 00:01:38,435
- Dịch từ phụ để của Caio - www.addic7ed.com -
- Dịch và biên tập: Ailend166 -https://subscene.com/u/994664
Inbox để giúp mình về mặt thuật ngữ IT
43
00:01:40,000 --> 00:01:43,718
♪ ♪
44
00:01:47,841 --> 00:01:50,925
Ôi, chà. Trụ sở mới của bọn mình đây á?
45
00:01:51,011 --> 00:01:52,093
Tất cả chỗ này?
46
00:01:52,179 --> 00:01:54,479
Ừ, Jack nói bọn mình có tất cả
các tầng luôn.
47
00:01:55,849 --> 00:01:58,516
Wow, nhìn nhà ăn kìa.
Đỉnh quá.
48
00:01:58,602 --> 00:02:00,435
Richard, logo mới của bọn mình à?
49
00:02:01,188 --> 00:02:04,072
Tớ thích đấy. Rất cân đối với thanh lịch,
50
00:02:04,191 --> 00:02:06,608
nhưng không phải là không nguy hiểm.
51
00:02:06,693 --> 00:02:08,326
Quý vị, xin chào mừng.
52
00:02:08,411 --> 00:02:11,329
Tôi đã bỏ đi phần gã thổi sáo rồi.
53
00:02:11,414 --> 00:02:14,666
Tôi không rõ là mấy cậu có nhận ra không
nhưng mà trông nó hơi giống như thổi kèn ấy.
54
00:02:14,751 --> 00:02:17,952
Tôi không muốn làm mất thời gian của các cậu
nên tôi đã làm tới luôn rồi.
55
00:02:18,038 --> 00:02:19,370
Mari Sheibley thiết kế đấy.
56
00:02:19,506 --> 00:02:21,039
Ồ. Mari Sheibley.
57
00:02:21,174 --> 00:02:22,590
Cái đó chắc tốn kha khá nhỉ.
58
00:02:22,709 --> 00:02:24,542
Không. Cô ấy là bạn tôi.
59
00:02:24,678 --> 00:02:27,679
Ờ. Tôi cũng... biết cô ấy.
60
00:02:29,049 --> 00:02:30,265
Ngẫu nhiên thôi.
61
00:02:30,383 --> 00:02:32,801
Thế sao tôi không mời các cậu
thăm một vòng quanh nhà mới nhỉ?
62
00:02:32,886 --> 00:02:34,886
Rất hi vọng là nó xứng tầm
với tiêu chuẩn của các cậu.
63
00:02:34,971 --> 00:02:37,972
Vâng, so với cái lều giẻ rách mà bọn tôi đã ở
64
00:02:38,058 --> 00:02:39,357
thì bất cứ cái gì cũng là tốt hơn rồi.
65
00:02:39,442 --> 00:02:41,693
A, sỉ nhục sinh ra tôn trọng.
66
00:02:41,778 --> 00:02:44,229
Anh sẽ lo lắm nếu bọn ta
bắt đầu khen nhau đấy.
67
00:02:44,364 --> 00:02:46,030
Thằng củ kẹc chết giẫm.
68
00:02:46,116 --> 00:02:47,532
Tôi cho là các cậu đã thấy Hiroki
69
00:02:47,617 --> 00:02:48,983
đặt mấy cái đài nước.
70
00:02:49,069 --> 00:02:51,536
Phong thủy tốt đấy.
Phải làm thôi.
71
00:02:52,739 --> 00:02:55,206
Đây là khu của các kĩ sư.
72
00:02:55,292 --> 00:02:56,291
Bọn tôi sẽ làm việc ở đây?
73
00:02:56,409 --> 00:02:58,827
Cuối kia là một nhà bếp nho nhỏ
74
00:02:58,912 --> 00:03:00,912
chứa đầy thức ăn.
75
00:03:00,997 --> 00:03:03,131
Tôi muốn các cậu đói ở đây,
chứ không phải là ở đây.
76
00:03:03,250 --> 00:03:06,885
Tất cả đều tuyệt nhưng thật sự là
chúng ta có đủ tiền cho tất cả những cái này à?
77
00:03:06,970 --> 00:03:09,053
Này, vào văn phòng của tôi tí nhé, Richard.
78
00:03:09,139 --> 00:03:10,922
- Đây.
- Được rồi.
79
00:03:11,007 --> 00:03:12,390
Tôi muốn chỉ cho cậu cái này.
80
00:03:12,475 --> 00:03:15,510
Chỗ này tuyệt hơn nhiều so với cái nhà xí của Erlich.
81
00:03:16,680 --> 00:03:18,763
"Tam giác kết hợp thành công?"
82
00:03:18,899 --> 00:03:20,732
Tôi phát minh ra đấy
83
00:03:20,817 --> 00:03:22,984
và giờ thì người ta dạy nó
ở mấy trường kinh doanh.
84
00:03:23,103 --> 00:03:25,103
Cậu thấy ở dưới đáy này là cái gì không?
85
00:03:25,188 --> 00:03:27,438
Nền tảng của tất cả mọi thứ.
86
00:03:27,524 --> 00:03:29,157
- Tăng trưởng?
- Tăng trưởng.
87
00:03:30,277 --> 00:03:34,078
Chúng ta càng có nhiều người giỏi
làm việc ở đây,
88
00:03:34,164 --> 00:03:38,249
thì chúng ta càng nhanh chóng đưa được
bất cứ cái gì trong đầu cậu ra thế giới.
89
00:03:38,335 --> 00:03:41,119
Để tôi kể cậu nghe một câu chuyện.
90
00:03:41,254 --> 00:03:42,871
Năm 1999,
91
00:03:42,956 --> 00:03:47,258
Google chỉ là một công ti khởi nghiệp nhỏ,
cũng như chúng ta.
92
00:03:47,344 --> 00:03:50,712
Và khi họ bắt đầu mang vào công ti
đầu bếp và người mát xa,
93
00:03:50,797 --> 00:03:52,297
chúng ta nghĩ, "Họ điên rồi!"
94
00:03:52,432 --> 00:03:55,049
Nhưng mấy cái đó lại thu hút những người giỏi nhất
95
00:03:55,135 --> 00:03:57,302
và họ có thể bắt đầu tạo ra sản phẩm tốt nhất
96
00:03:57,437 --> 00:04:00,889
giờ thì họ có giá hơn $400 tỉ.
97
00:04:00,974 --> 00:04:04,058
Và cậu có biết tên công ti đó không?
98
00:04:05,278 --> 00:04:08,646
Google, đúng chứ ạ? Ông nói
ngay từ lúc bắt đầu mà.
99
00:04:08,782 --> 00:04:11,232
Cậu đúng. Tôi kể sai rồi.
100
00:04:12,152 --> 00:04:13,484
Và toàn bộ vấn đề ở đây là
101
00:04:13,570 --> 00:04:16,037
những cái này chính là sự đầu tư đúng đắn
102
00:04:16,156 --> 00:04:18,456
miễn là chúng ta có thể tuyển được những người giỏi nhất
103
00:04:18,541 --> 00:04:20,825
và tạo ra sản phẩm tốt nhất có thể nữa.
104
00:04:20,961 --> 00:04:22,660
♪ ♪
105
00:04:22,796 --> 00:04:25,663
Được rồi. Người thắng sẽ được màn hình lớn.
106
00:04:25,799 --> 00:04:27,665
Tôi hiểu cách chơi rồi.
107
00:04:27,751 --> 00:04:28,917
Sẵn sàng chưa?
108
00:04:29,002 --> 00:04:31,836
Búa, bao, kéo, ra.
109
00:04:33,173 --> 00:04:34,389
Chết chưa.
110
00:04:34,507 --> 00:04:36,174
Đáng ra tôi phải biết cậu ra búa
(rock-đá, đạo Hồi :))
111
00:04:36,259 --> 00:04:38,893
Đó là tất cả những gì cậu biết ở Pakistan.
Nó ăn vào máu rồi.
112
00:04:39,012 --> 00:04:40,511
Có phải bọn cậu gọi trò này là
"Búa, búa, búa"?
113
00:04:40,597 --> 00:04:43,181
Hài đấy. Cậu nên gõ tất cả
những truyện cười phân biệt chủng tộc
114
00:04:43,316 --> 00:04:45,817
- lên trên cái màn hình tí hon ấy nhé.
- Màn hình đó chưa đủ to à?
115
00:04:45,902 --> 00:04:47,151
Các cậu có cần màn hình to hơn không?
116
00:04:47,237 --> 00:04:49,020
Cậu chỉ việc viết nó lên danh sách ở trên đó
117
00:04:49,155 --> 00:04:51,489
và đội mua hàng sẽ xử lí luôn.
118
00:04:51,574 --> 00:04:53,574
- Nghiêm túc chứ?
- Chắc chắn rồi.
119
00:04:53,693 --> 00:04:57,495
Này, Jared, thế còn cậu?
Có cần sang số mới ở văn phòng mới không?
120
00:04:57,580 --> 00:04:59,864
Không, tôi tự làm được hết rồi.
121
00:05:00,000 --> 00:05:01,833
Nhớ bảo tôi nếu cậu cần bất cứ cái gì nhé.
122
00:05:03,203 --> 00:05:06,537
Richard, cậu có thấy ổn không
nếu tớ lấy cái thùng này?
123
00:05:06,673 --> 00:05:09,257
Tớ định chuyển ra khỏi nhà của bác Noah
sau khi xong việc.
124
00:05:09,376 --> 00:05:11,209
Và cậu định ngủ trong cái thùng đấy?
125
00:05:11,344 --> 00:05:13,544
Không.
126
00:05:13,630 --> 00:05:16,381
Tớ lâu lắm không ngủ trong thùng rồi.
Thôi đi nào.
127
00:05:16,466 --> 00:05:18,800
Bây giờ Pied Piper được gây quỹ rồi,
128
00:05:18,885 --> 00:05:21,386
tớ đã có đủ tiền để
về lại căn hộ chung cư rồi.
129
00:05:21,521 --> 00:05:23,054
Ô. Chúc mừng nhé.
130
00:05:23,139 --> 00:05:24,055
Tôi nghĩ cậu bán rồi cơ.
131
00:05:24,140 --> 00:05:26,190
Không, tớ vẫn đang cho nó
làm AirBNB (một dịch vụ cho thuê phòng trung gian)
132
00:05:26,276 --> 00:05:27,358
để bù vào tiền cầm cố rồi.
133
00:05:27,444 --> 00:05:29,027
Nhưng mà về nhà thì vẫn tốt hơn.
134
00:05:29,112 --> 00:05:30,611
Tớ nhớ cái bồn tắm quá rồi
135
00:05:30,730 --> 00:05:34,032
còn bác Noah gần đây cứ nói bóng gió
mãi với tớ
136
00:05:34,117 --> 00:05:35,950
thế nên chuyển nhà sẽ là điều hay.
137
00:05:36,069 --> 00:05:37,785
Được rồi mấy đứa, anh sẽ lượn đây
138
00:05:37,904 --> 00:05:40,405
trừ phi bọn mày cần anh loanh quanh
giúp bọn mày trong lúc chuyển chỗ.
139
00:05:40,490 --> 00:05:43,408
- Em...
- Bằng cách làm gì?
140
00:05:43,493 --> 00:05:46,377
Anh có thể giới thiệu bọn mày
với vài người làm việc ở đây.
141
00:05:46,463 --> 00:05:49,414
Anh đã lượm được vài thứ về Hiroki đấy.
142
00:05:49,499 --> 00:05:53,001
- Không.
- Sao bọn em lại cần cái đó chứ?
143
00:05:54,054 --> 00:05:55,503
Được thôi... ờ, đúng đấy.
144
00:05:55,588 --> 00:05:57,472
Thế chào mừng tới nhà mới.
145
00:05:57,590 --> 00:06:00,591
Tận hưởng đi, mấy đứa. Anh tặng bọn mày đấy.
146
00:06:01,478 --> 00:06:03,561
♪ ♪
147
00:06:04,764 --> 00:06:05,897
Ôi.
148
00:06:06,933 --> 00:06:08,266
Xin lỗi. Xin lỗi.
149
00:06:08,401 --> 00:06:11,352
♪ ♪
150
00:06:11,438 --> 00:06:12,770
Buổi sáng của mọi người thế nào?
151
00:06:12,856 --> 00:06:14,489
- Uh, yeah.
- Mm-hmm.
152
00:06:14,607 --> 00:06:16,607
Để tôi kể cho các bạn về buổi sáng của tôi.
153
00:06:16,693 --> 00:06:18,659
Tôi bắt đầu một ngày, như mọi lần
154
00:06:18,778 --> 00:06:20,862
bằng cách gõ tên của tôi lên Hooli-Search.
155
00:06:20,947 --> 00:06:25,116
Tôi tận hưởng cái nghi thức
được thiết kể để đặt tôi vào trung tâm mọi thứ.
156
00:06:25,251 --> 00:06:27,085
Thế mà gần đây, nó lại làm ngược lại.
157
00:06:27,170 --> 00:06:29,037
Khu làm việc này của ai nhỉ?
158
00:06:31,758 --> 00:06:33,041
Thấy rồi.
159
00:06:34,094 --> 00:06:35,793
(keyboard clicks)
160
00:06:37,097 --> 00:06:38,880
Đây là tàn dư của giai đoạn
161
00:06:38,965 --> 00:06:40,882
trước khi tôi hủy Nucleus.
162
00:06:40,967 --> 00:06:43,885
Tại sao chúng ta lại cho phép chính công nghệ của ta
163
00:06:43,970 --> 00:06:45,770
bới móc mãi vào quá khứ đau thương này?
164
00:06:45,855 --> 00:06:47,972
Tại sao khi tôi gõ tên của chính tôi
165
00:06:48,108 --> 00:06:50,108
vào máy search của chính công ti của tôi
166
00:06:50,193 --> 00:06:53,611
thì Internet lại xối hết cứt lên đầu tôi?
167
00:06:53,696 --> 00:06:56,197
Tôi muốn điều này chấm dứt!
168
00:06:57,283 --> 00:06:59,734
Những bài báo này là một phần của báo chí công cộng.
169
00:07:00,787 --> 00:07:01,953
Ý là?
170
00:07:03,156 --> 00:07:04,655
Có phải ông đang gợi ý là chúng ta nên thay đổi
171
00:07:04,741 --> 00:07:07,408
tính chất trung lập cơ bản của thuật toán
của Hooli-Search?
172
00:07:07,494 --> 00:07:10,378
Cái đó rõ ràng là sự vi phạm sự tín nhiệm cộng đồng.
173
00:07:10,497 --> 00:07:12,797
Có khi còn có nguy cơ bị Google kiện vì cái này nữa.
174
00:07:12,882 --> 00:07:14,332
Tôi không thể với lương tâm của mình,
175
00:07:14,467 --> 00:07:16,217
ra lệnh cho đội kĩ sư của Hooli-Search làm điều đó.
176
00:07:16,336 --> 00:07:18,503
Tôi chưa bao giờ gợi ý cái đấy cả.
177
00:07:18,588 --> 00:07:21,172
Không kĩ sư nào của Hooli-Search
178
00:07:21,257 --> 00:07:25,259
sẽ bị yêu cầu thay đổi tính trung lập của thuật toán cả.
179
00:07:25,345 --> 00:07:27,845
♪ ♪
180
00:07:27,931 --> 00:07:29,514
Và thế là Gavin không muốn thấy
181
00:07:29,599 --> 00:07:32,350
bất cứ cái gì tiêu cực từ Nucleus trên Hooli-Search.
182
00:07:33,436 --> 00:07:36,687
Thế... chúng ta sẽ thay đổi thuật toán tìm kiếm à?
183
00:07:36,773 --> 00:07:38,523
Dĩ nhiêu là không rồi. Đấy là vô đạo đức.
184
00:07:38,608 --> 00:07:40,074
Bọn tội phải làm gì giờ?
185
00:07:40,193 --> 00:07:42,860
Quảng cáo các trang web khác
để vượt lên mấy cái tin xấu của Nucleus à?
186
00:07:42,946 --> 00:07:45,580
Mấy người có biết cái đó khó bỏ mẹ ra không?
187
00:07:45,698 --> 00:07:47,665
Đừng có mà chửi thề trước mặt tôi.
188
00:07:47,750 --> 00:07:49,117
Bọn tôi có làm việc ở đây nữa đâu.
189
00:07:49,202 --> 00:07:50,618
Trong 10 ngày nữa thì có đấy!
190
00:07:50,703 --> 00:07:51,919
Trừ phi tất cả các cậu đều muốn bỏ việc
191
00:07:52,038 --> 00:07:54,338
và ra đi với khoản tiền trợ cấp!
(severance packages)
192
00:07:56,793 --> 00:07:58,459
Hay đấy.
193
00:08:02,599 --> 00:08:04,932
(whistling)
194
00:08:08,104 --> 00:08:10,138
Whoa, whoa! Oh.
195
00:08:12,775 --> 00:08:14,025
- Jared. Whoa.
- (laughs)
196
00:08:14,110 --> 00:08:15,860
Gì thế?
197
00:08:15,945 --> 00:08:17,612
Chào. Umm...
198
00:08:17,730 --> 00:08:19,447
Tôi xin lỗi, tôi hơi khúc mắc chút.
199
00:08:19,566 --> 00:08:22,900
Anh... anh đáng ra phải chuyển ra vào Thứ ba chứ.
200
00:08:23,036 --> 00:08:25,786
Ôi, tôi đã định thế nhưng mà kế hoạch thay đổi rồi.
201
00:08:25,905 --> 00:08:27,288
Thấy chứ...
202
00:08:27,407 --> 00:08:29,740
Thật sự tôi không thể trả tiền
để chuyển đi hoặc trả tiền thuê
203
00:08:29,826 --> 00:08:31,659
nên tôi sẽ ở lại đây một chút nữa.
204
00:08:31,744 --> 00:08:33,211
Được rồi, nghe này...
205
00:08:33,296 --> 00:08:34,962
Tôi thông cảm với tình huống của anh
206
00:08:35,081 --> 00:08:38,299
nhưng... anh đang phá vỡ các điều khoản của hợp đồng.
207
00:08:38,418 --> 00:08:40,501
Nghe này, tôi không muốn làm thằng mất dạy đâu,
208
00:08:40,587 --> 00:08:42,503
nhưng mà chỉ là tôi không đủ tiền
để sống quanh đây đâu.
209
00:08:42,589 --> 00:08:43,754
Tại giá thuê cao quá
210
00:08:43,890 --> 00:08:45,389
do mấy cái công ti công nghệ, nhỉ?
211
00:08:45,475 --> 00:08:48,009
Và anh mua được chỗ này với số tiền anh kiếm
212
00:08:48,094 --> 00:08:49,677
ở mấy cái công ti đó
213
00:08:49,762 --> 00:08:52,897
nên... kiểu như tất cả đều huề, nhỉ?
214
00:08:53,933 --> 00:08:55,900
Cái đó... cái đó chẳng có lí tí nào.
215
00:08:55,985 --> 00:08:57,768
Tôi biết. Được chứ.
216
00:08:57,904 --> 00:09:00,438
Được rồi, nghe này, tôi có thể cho anh vài ngày
217
00:09:00,523 --> 00:09:01,772
nhiều nhất là hai tuần
218
00:09:01,908 --> 00:09:03,491
nhưng nếu anh không chuyển ra
219
00:09:03,610 --> 00:09:06,160
tôi sẽ phải nhờ đến luật pháp đấy.
220
00:09:07,614 --> 00:09:08,779
Cái này làm tôi nản quá.
221
00:09:08,865 --> 00:09:12,450
Tôi đã nghĩ cậu là một thằng mê công nghệ ngầu đấy.
222
00:09:12,535 --> 00:09:14,085
Tôi á?
223
00:09:15,038 --> 00:09:16,254
Anh có chắc không?
224
00:09:16,339 --> 00:09:17,455
Không còn nữa.
225
00:09:17,540 --> 00:09:19,290
- ♪ ♪
- Ừm...
226
00:09:21,761 --> 00:09:24,345
Ừm, người thuê nhà ở California
227
00:09:24,464 --> 00:09:25,713
gần như có các quyền lợi không giới hạn.
228
00:09:25,798 --> 00:09:29,183
Tớ phải xin cậu ta cho phép tớ
dùng các tài sản của mình.
229
00:09:29,302 --> 00:09:30,801
Tớ không thể tắt điện hay tắt ga
230
00:09:30,937 --> 00:09:32,270
và tớ còn phải thuê luật sư
231
00:09:32,355 --> 00:09:34,522
để nhờ luật pháp đuổi cậu ta ra.
Chẳng rẻ đâu.
232
00:09:34,641 --> 00:09:37,608
Giời ạ. Tôi rất tiếc. Tệ quá.
233
00:09:37,694 --> 00:09:39,393
Thế đêm qua cậu ngủ đâu?
234
00:09:39,479 --> 00:09:42,146
Tớ có ngủ đâu.
Cậu ngủ thế nào?
235
00:09:42,232 --> 00:09:44,115
Cũng... cũng tốt, ờ.
236
00:09:44,200 --> 00:09:45,616
Ý là tôi ngủ say như chết ấy.
237
00:09:45,702 --> 00:09:48,286
Thật kì cục là giờ ta không phải
tự làm mọi thứ nữa, nhỉ?
238
00:09:48,371 --> 00:09:50,571
Ờ, tôi... tôi khá là thích thế.
239
00:09:50,657 --> 00:09:53,291
Này, mấy cậu sẵn sàng đi làm chưa?
240
00:09:53,376 --> 00:09:55,576
Đầu bếp Amy hỏi bọn mình muốn ăn sáng cái gì
241
00:09:55,662 --> 00:09:57,245
và tôi bảo, "Làm bọn tôi bất ngờ đi."
242
00:09:57,330 --> 00:09:59,297
Có thể là bất cứ cái gì đấy.
Đi thôi nào!
243
00:09:59,382 --> 00:10:01,999
Lần cuối cùng cậu nhìn thấy hai đứa này
244
00:10:02,085 --> 00:10:04,585
- đi đâu đó trước buổi trưa là khi nào?
- Chắc rồi.
245
00:10:04,671 --> 00:10:07,888
Chà, đi ăn vài cái bánh quế không đường nào.
246
00:10:09,425 --> 00:10:11,092
Ồ. Xin lỗi cậu về vụ bất ngờ.
247
00:10:11,177 --> 00:10:13,094
- Tôi không để ý đâu.
- Tớ đã bảo đầu bếp Amy nói cho tớ.
248
00:10:13,179 --> 00:10:15,846
Tớ có quá nhiều thứ phải ăn kiêng
249
00:10:15,982 --> 00:10:17,181
nên chẳng có mấy cho bữa sáng cả.
250
00:10:17,267 --> 00:10:19,767
- Hợp lí đấy.
- A, hai con gà của anh
251
00:10:19,852 --> 00:10:21,352
đang chuẩn bị đi chống cả thế giới.
252
00:10:21,487 --> 00:10:23,988
Sống khỏe, làm chăm và biết người nhé.
253
00:10:24,073 --> 00:10:25,239
(chuckles)
254
00:10:26,192 --> 00:10:27,191
Được rồi.
255
00:10:27,327 --> 00:10:30,194
Anh vừa mới giúp họ lập CEO mới ở Pied Piper.
256
00:10:30,330 --> 00:10:32,697
Anh cần phải dùng phương pháp
ít can thiệm hơn
257
00:10:32,832 --> 00:10:36,367
chú tâm vào tương lai...
gà ạ, cũng như cậu ấy,
258
00:10:36,502 --> 00:10:39,537
với những ý tưởng lớn, như phân loại malware chẳng hạn.
259
00:10:39,672 --> 00:10:43,374
Hứng đấy. Ờ, cậu uống nước dừa nữa không?
260
00:10:43,509 --> 00:10:47,011
Đây là loại chưa khử khuẩn đắt nhất đấy
261
00:10:47,096 --> 00:10:48,929
nếu cậu quan tâm.
262
00:10:49,048 --> 00:10:52,216
Thật ra, em quan tâm cái phòng kia.
263
00:10:53,219 --> 00:10:54,602
Bừa bộn quá.
264
00:10:54,721 --> 00:10:56,103
Ồ, chắc rồi, bây giờ nhé.
265
00:10:56,222 --> 00:10:58,055
Nhưng khi nào sơn mới lại,
266
00:10:58,141 --> 00:11:01,142
cậu sẽ rất khó nhận ra chỗ này
khi cậu chuyển vào tháng tới.
267
00:11:01,227 --> 00:11:03,194
Thật ra...
268
00:11:03,279 --> 00:11:04,362
bớt nhảm nhé.
269
00:11:04,447 --> 00:11:05,980
Em cần nơi ở vào tuần tới.
270
00:11:06,065 --> 00:11:08,199
Tuần tới? Ồ đúng là bớt nhảm.
271
00:11:08,284 --> 00:11:10,901
Chà, anh sẽ nói với đứa thuê bây giờ.
272
00:11:10,987 --> 00:11:13,904
Để nó biết là thời hạn đã...hết.
273
00:11:13,990 --> 00:11:18,042
Cái đệch...mợ.
274
00:11:18,127 --> 00:11:21,579
Ờ, cho nó lên thuyền về Tung Của, kiểu như thế.
275
00:11:21,664 --> 00:11:23,881
Tớ xin lỗi. Tớ chỉ lỡ lời thôi.
276
00:11:23,966 --> 00:11:25,750
Tớ sẽ bảo đầu bếp Amy làm món khác cho cậu.
277
00:11:25,885 --> 00:11:27,418
Không, không, không, tôi muốn bánh quế.
278
00:11:27,503 --> 00:11:29,303
Tôi chỉ muốn chúng bất ngờ thôi, Jared.
279
00:11:29,422 --> 00:11:31,055
Tôi muốn bánh quế bất ngờ.
280
00:11:31,808 --> 00:11:33,808
Mấy đứa này là ai?
281
00:11:33,926 --> 00:11:35,843
Ờ, tôi không biết.
282
00:11:35,928 --> 00:11:37,261
Jack thuê luôn cả kĩ sư rồi à?
283
00:11:37,347 --> 00:11:40,097
Bọn này không ở trong bể gen kĩ sư đâu.
284
00:11:40,233 --> 00:11:41,849
Đúng đó, anh bạn.
285
00:11:41,934 --> 00:11:43,684
Đây là đội sale mới của chúng ta.
286
00:11:43,770 --> 00:11:45,653
Họ là đỉnh nhất trong kinh doanh đấy.
287
00:11:48,107 --> 00:11:50,741
Sale? Ờ, Jack?
288
00:11:50,827 --> 00:11:52,276
Jack?
289
00:11:52,362 --> 00:11:55,613
Không phải là ta nên thuê kĩ sư
để xây xong platform
290
00:11:55,698 --> 00:11:57,498
trước khi thuê người bán nó à?
291
00:11:57,617 --> 00:11:59,283
Không.
292
00:11:59,369 --> 00:12:00,951
Chúa ơi, không!
293
00:12:03,456 --> 00:12:04,588
Hệ thống, Richard ạ.
294
00:12:04,674 --> 00:12:07,091
Sale và kĩ sư là hai cột chống
295
00:12:07,176 --> 00:12:08,959
của Tam giác kết hợp thành công.
296
00:12:09,095 --> 00:12:09,895
Vâng.
297
00:12:09,920 --> 00:12:12,320
Kĩ sư và sale phải làm việc cùng nhau
298
00:12:12,382 --> 00:12:14,765
để quyết định nên làm cái gì.
299
00:12:14,851 --> 00:12:17,518
Ai biết rõ hơn khách hàng cần gì
300
00:12:17,637 --> 00:12:18,803
hơn những người thực sự phải đương đầu
301
00:12:18,938 --> 00:12:20,471
với khách hàng mỗi ngày?
302
00:12:20,556 --> 00:12:22,139
Ta sẽ gặp họ lúc 1:00, Richard.
303
00:12:22,275 --> 00:12:24,191
Cậu sẽ thích mấy người này cho xem.
Họ là đỉnh nhất đấy.
304
00:12:24,310 --> 00:12:26,310
♪ ♪
305
00:12:26,446 --> 00:12:28,813
Thế là trong khi vụ kiện của Hooli
306
00:12:28,898 --> 00:12:30,531
làm cản trở chúng tôi được gây quỹ
307
00:12:30,650 --> 00:12:32,450
nó không làm chúng tôi chậm lại được.
308
00:12:33,319 --> 00:12:34,285
Vâng, câu hỏi?
309
00:12:34,370 --> 00:12:35,786
Yeah, Keith, Northeast Regional.
310
00:12:35,872 --> 00:12:39,073
Thế anh không thấy trước bất cứ
vấn đề gì về kĩ thuật
311
00:12:39,158 --> 00:12:41,075
làm chậm khả năng scale của chúng ta chứ?
312
00:12:41,160 --> 00:12:43,210
Thật sự là không, không có gì hết.
313
00:12:43,329 --> 00:12:45,463
Bọn tôi đã xác định tất cả các yếu tố tiềm ẩn
314
00:12:45,548 --> 00:12:47,498
và đã đặt kế hoạch chi tiết để tăng trưởng nhanh rồi.
315
00:12:47,633 --> 00:12:49,166
À, vâng?
316
00:12:49,302 --> 00:12:52,219
Don, Global Accounts và
Systems Integration.
317
00:12:52,338 --> 00:12:54,338
Anh định trình bày về kiểu tăng trưởng gì ở đây?
318
00:12:54,424 --> 00:12:58,175
Ừm, có thể nghe hơi phô trương một chút
319
00:12:58,311 --> 00:12:59,810
nhưng không phải là phi thực tế
320
00:12:59,896 --> 00:13:02,012
khi nghĩ rằng bọn tôi có tiềm năng
321
00:13:02,148 --> 00:13:03,764
vươn ra thế giới
322
00:13:03,850 --> 00:13:05,683
ở tầm cỡ của
323
00:13:05,818 --> 00:13:07,351
Google hoặc Facebook.
324
00:13:07,437 --> 00:13:10,020
Cực kì tuyệt, Richard.
Cứ tiếp đi nhé.
325
00:13:10,106 --> 00:13:11,188
Chắc rồi. Vâng.
326
00:13:11,274 --> 00:13:15,910
Ừm, về việc phát hành
327
00:13:16,028 --> 00:13:18,028
chúng tôi hi vọng là sẽ rộng rãi
328
00:13:18,164 --> 00:13:20,865
để đến với tầm tay của càng nhiều người càng tốt.
329
00:13:20,950 --> 00:13:22,917
Jan, Director, Inside Sales.
330
00:13:23,035 --> 00:13:24,702
- Họ gọi tôi là "Jan the Man."
- Ồ.
331
00:13:24,837 --> 00:13:26,871
Khi anh nói "nhiều người", ý anh là "nhiều công ti", đúng không?
332
00:13:27,006 --> 00:13:29,790
- Ừ, chúng ta đang bàn về kinh doanh mà.
- Được rồi, chỉ là muốn rõ ràng thôi.
333
00:13:29,876 --> 00:13:32,460
Thật ra là không. Không, rất tiếc, cô Jan the Man ạ.
334
00:13:32,545 --> 00:13:34,678
Nói "nhiều người", ý tôi đúng là "nhiều người"
335
00:13:34,764 --> 00:13:36,347
Con người. Khách hàng.
336
00:13:36,432 --> 00:13:39,300
Ờ, Keith, Northeast Regional, nữa nhé.
337
00:13:39,385 --> 00:13:40,551
Jack bảo bọn tôi
338
00:13:40,636 --> 00:13:42,636
chúng ta sẽ trực tiếp bán với các đối tác kinh doanh.
339
00:13:44,307 --> 00:13:46,524
- Ông ấy bảo thế á?
- Doug. Tôi đồng ý với Keith.
340
00:13:46,609 --> 00:13:48,893
- Đúng, ông ấy bảo thế.
- Chắc chắn mà. Tôi đã ở đó.
341
00:13:48,978 --> 00:13:49,762
Don, nhé.
342
00:13:49,787 --> 00:13:52,136
Chà, tôi rất tiếc vì sự hiểu lầm này
343
00:13:52,231 --> 00:13:54,565
bởi vì kế hoạch thường luôn...ừm
344
00:13:54,650 --> 00:13:58,986
hoàn toàn dựa trên bản mẫu miễn phí, như kiểu Dropbox?
345
00:13:59,071 --> 00:14:02,156
Các bạn biết đấy, ta đưa platform miễn phí cho khách hàng
346
00:14:02,241 --> 00:14:04,542
rồi sau đó một khi có số lượng người dùng đủ lớn
347
00:14:04,627 --> 00:14:07,044
thì ta bán dịch vụ premium cho kinh doanh.
348
00:14:07,129 --> 00:14:08,746
Nếu giờ chúng ta đưa nó ra
349
00:14:08,831 --> 00:14:10,714
và đợi sau đó mới bán nó
350
00:14:10,800 --> 00:14:13,801
thì bọn tôi ngồi đây làm gì?
351
00:14:15,254 --> 00:14:16,804
Tôi không biết. Tôi không biết nữa.
352
00:14:16,923 --> 00:14:18,806
Có lẽ ta nên hỏi Jack...
353
00:14:19,592 --> 00:14:22,343
khi ông ấy trở về từ đó...
354
00:14:23,479 --> 00:14:26,146
Xin lỗi, một chút thôi. Chỉ... chỉ một lát thôi.
355
00:14:26,265 --> 00:14:27,648
Jack. Xin lỗi, Jack.
356
00:14:27,767 --> 00:14:30,017
Xin lỗi. Xin thứ phép, Jack.
357
00:14:30,102 --> 00:14:31,936
Ông đi đâu à?
358
00:14:32,021 --> 00:14:34,488
À, tôi có buổi tiệc rượu từ thiện.
359
00:14:34,607 --> 00:14:36,524
Xin lỗi, tôi đã hứa đến từ cả tháng trước rồi
360
00:14:36,609 --> 00:14:38,526
nhưng cậu đang làm tốt trong đấy mà, Richard.
361
00:14:38,611 --> 00:14:40,578
Ờ, ừm, thật ra là không.
362
00:14:40,663 --> 00:14:43,330
Xin lỗi. Họ vừa bảo
363
00:14:43,449 --> 00:14:46,200
là ông bảo với họ rằng
chúng ta sẽ làm kinh doanh ?
364
00:14:46,285 --> 00:14:48,502
A, họ đã làm rõ cho cậu. Tốt đấy.
365
00:14:48,621 --> 00:14:51,505
Tôi đã tưởng là ta sẽ đặt khách hàng lên trước chứ.
366
00:14:51,624 --> 00:14:54,041
Mấy đứa bọn tôi đã khá là chắc về khoản đó.
367
00:14:55,094 --> 00:14:56,961
Richard, tôi đã đọc bản deck của cậu,
368
00:14:57,096 --> 00:15:00,297
và cậu trình bày là sẽ cần 4 năm để thu lợi nhuận?
369
00:15:00,433 --> 00:15:02,349
À, vâng.
370
00:15:02,468 --> 00:15:05,135
Cậu biết là ta đang ở thời kì bong bóng, đúng chứ?
(kinh tế)
371
00:15:05,271 --> 00:15:07,888
Hoặc có lẽ cậu không biết.
Cậu không ở trong thời kì bong bóng gần đây nhất.
372
00:15:07,974 --> 00:15:09,857
Có lẽ lúc đó cậu vẫn đóng bỉm cũng nên.
373
00:15:09,976 --> 00:15:12,142
- Lúc ấy tôi đã 11 tuổi rồi.
- Chà, tôi cũng không đóng bỉm.
374
00:15:12,278 --> 00:15:14,111
Tôi không... Tôi cũng không thế.
375
00:15:14,196 --> 00:15:15,613
Tôi đã ở đó.
376
00:15:15,698 --> 00:15:19,366
Và vào tháng 3 năm 2000, cậu có biết
một kế hoạch bốn năm kết thúc khi nào không?
377
00:15:20,987 --> 00:15:22,620
Tháng 4 năm 2000.
378
00:15:23,539 --> 00:15:24,955
Giờ ta phải tiến lên thôi.
379
00:15:25,041 --> 00:15:26,323
Ta không thể bỏ tất cả trứng
380
00:15:26,409 --> 00:15:28,542
vào một cái rổ đựng hũ vàng ở cuối cầu vồng được.
381
00:15:30,413 --> 00:15:34,048
Thế, cái... cái hũ vàng ở trong cái rổ?
382
00:15:34,166 --> 00:15:38,419
Richard, đây là đội sale giỏi nhất thế giới
383
00:15:38,504 --> 00:15:41,055
và khi họ bảo tôi rằng kinh doanh là trò chơi
384
00:15:41,173 --> 00:15:42,556
thì tôi phải nghe chứ, được không?
385
00:15:42,675 --> 00:15:45,009
- Cái đó đúng nhưng mà nó...
- Tôi chỉ đang muốn cậu
386
00:15:45,094 --> 00:15:46,310
nói chuyện với mấy người của cậu
387
00:15:46,395 --> 00:15:48,979
về việc sửa đổi platform thôi.
388
00:15:49,065 --> 00:15:52,066
Ý là, chỉ... chỉ xem thế nào đã, được chứ?
389
00:15:52,184 --> 00:15:53,601
Và cho dù có bất cứ điều gì xảy ra,
390
00:15:53,686 --> 00:15:54,935
Tôi hứa với cậu cái này:
391
00:15:55,021 --> 00:15:57,154
Tôi sẽ không bao giờ can thiệp vào sản phẩm.
392
00:15:57,239 --> 00:15:58,939
Okay. Okay.
393
00:15:59,025 --> 00:16:00,774
Được rồi, tôi sẽ nói chuyện với mấy đứa
394
00:16:00,860 --> 00:16:03,193
nhưng bọn nó sẽ không vui vẻ lắm đâu.
395
00:16:03,279 --> 00:16:04,945
Không, dĩ nhiên là không rồi.
Họ là kĩ sư mà.
396
00:16:05,031 --> 00:16:06,447
Gặp lại cậu sau nhé.
397
00:16:06,532 --> 00:16:10,918
Anh biết đây là truyền thống của Nhật
và mày là người Tàu.
398
00:16:11,037 --> 00:16:12,753
Anh không phân biệt chủng tộc.
399
00:16:12,872 --> 00:16:15,205
Vâng, người Nhật, phân biệt chủng tộc.
400
00:16:15,291 --> 00:16:18,676
- Bọn chúng tệ lắm.
- Không, không, không.
401
00:16:19,595 --> 00:16:21,545
Jian-Yang, trong mỗi mối quan hệ,
402
00:16:21,681 --> 00:16:24,548
đều có triều lên và xuống.
403
00:16:24,634 --> 00:16:26,800
- Triều xuống?
- Đúng.
404
00:16:26,886 --> 00:16:28,385
Và dù bọn ta đã cũng triều lên,
405
00:16:28,471 --> 00:16:29,887
quan hệ của chúng ta giờ
406
00:16:29,972 --> 00:16:32,523
đã đi đến kết cục triều xuống.
407
00:16:32,608 --> 00:16:34,391
- Triều lên.
- Không.
408
00:16:34,477 --> 00:16:36,026
Không.
Không
409
00:16:37,229 --> 00:16:39,396
Ta đã đi đến triều xuống.
410
00:16:39,532 --> 00:16:41,315
Mày có hiểu không?
411
00:16:42,652 --> 00:16:44,618
Thế anh muốn em rời khỏi nhà?
412
00:16:44,737 --> 00:16:47,204
Đúng. Đúng. Cực kì muốn.
413
00:16:48,791 --> 00:16:50,574
Thế thì, anh cảm ơn mày...
414
00:16:50,660 --> 00:16:52,543
vì ngày hôm nay.
415
00:16:56,666 --> 00:16:58,165
Giờ mày cúi đi.
416
00:17:00,886 --> 00:17:02,052
Cúi.
417
00:17:02,138 --> 00:17:03,587
Xuống tận eo ấy.
418
00:17:03,723 --> 00:17:05,589
Không.
419
00:17:05,725 --> 00:17:08,509
- Được rồi.
- Cảm ơn, Elrich.
420
00:17:09,929 --> 00:17:11,645
Tạm biệt, nhóc con.
421
00:17:11,764 --> 00:17:13,931
Anh sẽ nhớ mày.
422
00:17:16,602 --> 00:17:18,902
Không thể bảo là không vui được, Jian-Yang...
423
00:17:19,855 --> 00:17:21,905
thằng nhóc Tàu lai này.
424
00:17:23,526 --> 00:17:24,825
425
00:17:24,944 --> 00:17:27,361
- Này, anh thích chứ?
- Mày đang làm cái gì thế?
426
00:17:27,446 --> 00:17:29,279
Chào nhé, tôi là Erlich Bachman.
427
00:17:29,365 --> 00:17:31,081
Tôi là một thằng nói dối mất dạy!
428
00:17:31,167 --> 00:17:32,783
Mày... mày đang hét với ai thế?
429
00:17:32,868 --> 00:17:34,702
Bọn ta là hai người duy nhất trong cái nhà chết tiệt này mà!
430
00:17:34,787 --> 00:17:35,953
Erlich là thằng nói dối!
431
00:17:36,088 --> 00:17:38,122
Mày sẽ không làm anh thay đổi quan điểm về mình được đâu.
432
00:17:38,257 --> 00:17:40,841
-Nói dối!
-Bỏ cái đó ra ngay!
433
00:17:40,960 --> 00:17:43,343
Tôi chả biết, Richard. Tôi không nghĩ cái đó có gì to tát cả.
434
00:17:43,462 --> 00:17:45,713
Thật à, cậu không? Cậu thấy ổn với việc đặt kinh doanh lên hàng đầu?
435
00:17:45,798 --> 00:17:48,348
Công nhận là nó không phải thứ
bọn mình sẽ làm nếu bọn mình còn được quyết định
436
00:17:48,467 --> 00:17:51,051
nhưng Jack có vẻ biết ông ta đang làm gì.
437
00:17:52,304 --> 00:17:53,721
Cái này tuyệt kinh khủng.
438
00:17:53,806 --> 00:17:55,305
Cảm giác như đang ở trong"Minority Report" ấy.
439
00:17:55,441 --> 00:17:57,558
Và trong thực tại, cậu chỉ là thiểu số.
440
00:17:57,643 --> 00:18:00,477
Richard, thoải mái đi. Bọn tôi vẫn đang xây mạng Neuron.
441
00:18:00,613 --> 00:18:02,613
Bọn mình vẫn có thể làm mấy thứ ngầu mà, đúng không?
442
00:18:02,698 --> 00:18:03,864
Ừ, dĩ nhiên.
443
00:18:03,983 --> 00:18:06,316
Bọn mình không phải làm mấy cái dịch vụ peer-to-peer chứ?
444
00:18:06,452 --> 00:18:07,868
Không, không, chắc chắn không.
445
00:18:07,987 --> 00:18:10,988
Thế thì bọn mình vẫn làm giống như cũ,
chỉ là trình tự khác nhau thôi.
446
00:18:11,073 --> 00:18:12,489
Ừ, tôi đoán là cậu đúng.
447
00:18:12,575 --> 00:18:15,626
Chà, quy trình trục xuất chính thức đã bắt đầu
448
00:18:15,711 --> 00:18:18,829
nhưng luật sư bảo tớ là có thể mất đến một năm đấy.
449
00:18:18,964 --> 00:18:21,582
- Thế cậu định ở đâu?
- Ừm, lúc nào tớ cũng có mẹo.
450
00:18:23,502 --> 00:18:25,252
Được rồi, tôi theo. Mẹo gì thế?
451
00:18:25,337 --> 00:18:29,339
Tớ chỉ cần đơn giản tưởng tượng là
bộ xương của tớ là chính tớ
452
00:18:29,475 --> 00:18:32,810
và cơ thể tớ là nhà của tớ,
453
00:18:32,895 --> 00:18:35,512
và theo cách đó thì lúc nào tớ chả ở nhà.
454
00:18:37,066 --> 00:18:38,599
Được rồi. À...
455
00:18:38,684 --> 00:18:42,236
Bọn mình giờ đang làm kinh doanh.
Không biết cậu đã nghe chưa.
456
00:18:42,354 --> 00:18:44,772
Có nghĩa là ta sẽ phải viết lại toàn bộ phần deck.
457
00:18:44,857 --> 00:18:46,907
Tôi chỉ mong là nó sẽ không khiến
bọn mình lùi cmn ra sau.
458
00:18:47,026 --> 00:18:48,659
Sau ai? EndFrame thì khắm
459
00:18:48,744 --> 00:18:50,360
còn Nucleus thì thối, nhớ chứ?
460
00:18:50,496 --> 00:18:52,529
Ừ, ừ. Cậu đúng. Cậu đúng.
461
00:18:52,665 --> 00:18:54,364
462
00:18:54,450 --> 00:18:55,616
Wow.
463
00:18:55,701 --> 00:18:57,251
♪ ♪
464
00:18:57,369 --> 00:18:59,419
Cái này đúng là vô tận.
465
00:18:59,538 --> 00:19:01,672
Nếu bọn mình làm việc chăm chỉ như này
ngay từ ban đầu ở Nucleus
466
00:19:01,757 --> 00:19:03,540
có khi bọn mình sẽ không phải ì ạch
xóa nó bây giờ.
467
00:19:03,626 --> 00:19:05,626
- Ku, mày xong rồi à?
- Yup.
468
00:19:05,711 --> 00:19:08,212
Sao mày làm mất mấy cái dây này nhanh thế?
469
00:19:08,347 --> 00:19:10,380
Tao không biết. Chỉ là một vòng lặp định trước mà.
470
00:19:10,466 --> 00:19:13,133
Thật ra thì kiểu như một cây context ấy.
471
00:19:15,054 --> 00:19:19,556
♪ ♪
472
00:19:22,528 --> 00:19:24,061
Vãi cứt.
473
00:19:27,066 --> 00:19:28,282
Gì thế?
474
00:19:32,037 --> 00:19:34,238
Này, Jared, sao bọn mình không ăn chơi gì tối nay nhỉ?
475
00:19:34,373 --> 00:19:35,873
Cứ để cái back up này vào sáng mai đi?
476
00:19:35,958 --> 00:19:37,241
Mmm. Đồng ý.
477
00:19:37,376 --> 00:19:40,577
Tớ đã gần tới ngưỡng 40 giờ không được ngủ ngon rồi
478
00:19:40,713 --> 00:19:44,631
và đang ở ranh giới mà mọi thứ bắt đầu hơi
chao đảo rồi.
479
00:19:44,750 --> 00:19:46,083
Gì cơ?
480
00:19:46,218 --> 00:19:48,669
Erlich, cảm ơn anh lần nữa vì đã cho em ở nhờ
481
00:19:48,754 --> 00:19:50,921
một góc cái gara ấm cúng của anh.
482
00:19:51,006 --> 00:19:52,923
Giờ nó là nhà và tổ ấm của em rồi.
483
00:19:53,058 --> 00:19:54,758
Cái đéo gì thế?
484
00:19:54,894 --> 00:19:56,176
Jian-Yang, Jesus Christ,
485
00:19:56,262 --> 00:19:58,846
đừng có lén lút sau lưng người khác như thế,
thằng con hoang láu cá kia,
486
00:19:58,931 --> 00:20:00,597
nhất là khi người ta đang đồ thủy tinh nữa.
487
00:20:00,733 --> 00:20:03,934
Anh đuổi em ra nhưng lại cho hắn ở lại.
488
00:20:04,069 --> 00:20:05,853
Hắn thậm chí còn chẳng phải là gà của anh.
489
00:20:05,938 --> 00:20:08,322
Không, nó không phải
và nó cũng không ở trong nhà.
490
00:20:08,440 --> 00:20:11,859
Nó ở trong gara, kiểu như một cái bao đất ủ ê ấy.
491
00:20:11,944 --> 00:20:13,410
Thương người tí chứ.
492
00:20:13,495 --> 00:20:14,578
Ý là nó cho thuê phòng của nó
493
00:20:14,663 --> 00:20:17,080
cho một thằng mất dạy không chịu rời đi.
494
00:20:17,166 --> 00:20:19,416
Jared bị lừa, Jian-Yang.
495
00:20:19,501 --> 00:20:20,784
Hắn có thể đi báo cảnh sát mà.
496
00:20:20,920 --> 00:20:23,170
Vô ích thôi. Luật của California không cho chủ đất
497
00:20:23,289 --> 00:20:24,671
được tí nhờ cậy nào.
498
00:20:24,790 --> 00:20:26,340
Thế, hắn có thể đi kiện nữa.
499
00:20:26,458 --> 00:20:29,176
Dĩ nhiên, nó có thể ra tòa
500
00:20:29,295 --> 00:20:30,627
cái thằng bốn mắt ngu si này.
501
00:20:30,763 --> 00:20:33,263
Nhưng mà ở Mẽo, hệ thống luật pháp làm ăn chán lắm
502
00:20:33,349 --> 00:20:34,932
nên phải mất ít nhất 1 năm
503
00:20:35,017 --> 00:20:37,134
đến khi quy trình được bắt đầu.
504
00:20:37,219 --> 00:20:38,352
Mày hiểu mấy cái đấy không?
505
00:20:38,470 --> 00:20:41,221
Có. Em ở đây một năm nữa.
506
00:20:41,307 --> 00:20:43,640
Em không trả tiền thuê.
507
00:20:43,776 --> 00:20:45,943
Anh không làm gì được.
508
00:20:47,980 --> 00:20:50,948
Không phải lúc nào cũng thế.
Ý là có khi làm luật sẽ nhanh hơn
509
00:20:51,033 --> 00:20:53,283
- nhất là khi mày có đủ tiền để...
- Em vào phòng hút thuốc đây.
510
00:20:53,369 --> 00:20:56,119
- Ôi. Cái đệch mợ chứ.
- Dịp đặc biệt.
511
00:20:56,205 --> 00:20:59,156
Nếu nhét các vòng lặp giống nhau
ta trên phần encode bit level
512
00:20:59,241 --> 00:21:00,657
mà ta lấy từ Hendricks,
513
00:21:00,743 --> 00:21:03,744
và mình cho nó vào cái routine
mà mình đang cố sử dụng...
514
00:21:03,829 --> 00:21:05,829
Sẽ là một cú nhảy vọt về tốc độ đấy.
515
00:21:05,965 --> 00:21:08,999
Quá khủng. Đây là cái Hendricks
đã làm ở Tech Crunch Disrupt.
516
00:21:09,134 --> 00:21:11,668
Tao nghĩ bọn mình vừa bẻ khóa middle-out.
517
00:21:11,804 --> 00:21:14,087
Bọn mình nên gọi Gavin chứ nhỉ?
518
00:21:15,057 --> 00:21:17,007
Tại sao? Lão sa thải mình rồi.
519
00:21:17,142 --> 00:21:19,176
Bọn mày biết mình sẽ được trả bao nhiêu
520
00:21:19,311 --> 00:21:20,344
nếu mang cái này đến chỗ khác không?
521
00:21:20,479 --> 00:21:22,813
♪ ♪
522
00:21:26,235 --> 00:21:28,318
Cút đê.
523
00:21:32,825 --> 00:21:34,241
Được rồi, để tôi nói thẳng nhé.
524
00:21:34,360 --> 00:21:36,326
Đầu tiên mấy người bảo tôi là nên
đi vào kinh doanh
525
00:21:36,412 --> 00:21:40,080
và giờ thì muốn tôi loại bỏ toàn bộ
mạng neuron từ platform?
526
00:21:40,199 --> 00:21:42,950
Jan, Director, Inside Sales.
Họ gọi tôi là "Jan the Man."
527
00:21:43,035 --> 00:21:44,251
Vâng, ta biết, "Jan the Man."
528
00:21:44,370 --> 00:21:48,205
Nghe này, ta cần mạng neuron để tìm hiểu sâu hơn nữa.
529
00:21:48,340 --> 00:21:50,674
Một khi ta có đủ dữ liệu chảy qua hệ thống
530
00:21:50,759 --> 00:21:53,010
nó sẽ có khả năng nhận ra các mẫu hình dãy dài
531
00:21:53,095 --> 00:21:54,544
và thật sự học được gì đó.
532
00:21:54,630 --> 00:21:57,714
Nó sẽ làm tối ưu hóa thuật toán của ta
533
00:21:57,800 --> 00:22:00,801
làm tăng tốc độ và hiệu quả hơn nhiều.
534
00:22:00,886 --> 00:22:03,136
Đúng chưa? Hay ho đấy chứ, hả?
535
00:22:03,222 --> 00:22:05,856
Nhưng ta sẽ không thể đạt được nếu ta xóa nó.
536
00:22:05,941 --> 00:22:07,724
- Mấy người có hiểu không?
- Nhưng cậu vừa mới nói.
537
00:22:07,810 --> 00:22:10,360
Nó cần một kho trung tâm dữ liệu, đúng không?
538
00:22:10,446 --> 00:22:11,728
Các doanh nhân muốn bảo vệ dữ liệu của họ.
539
00:22:11,864 --> 00:22:13,563
Bọn nhát cáy khi nói về bảo mật.
540
00:22:13,699 --> 00:22:15,532
Được rồi, ừm, bọn ta không bỏ phần học máy.
Không đâu.
541
00:22:15,617 --> 00:22:18,068
Nếu bỏ nó, ta chỉ còn như dịch vụ peer-to-peer
542
00:22:18,153 --> 00:22:19,987
và tất cả những tiện ích từ đám mây.
543
00:22:20,072 --> 00:22:21,822
Mấy cái này vẫn còn à?
544
00:22:21,907 --> 00:22:23,323
Không, cũng phải bỏ nốt thôi.
545
00:22:23,409 --> 00:22:24,791
- Cái gì cơ?
- Keith, nhân tiện nhé.
546
00:22:24,910 --> 00:22:26,710
Tôi biết tên anh, được chứ? Tôi biết tên của mọi người.
547
00:22:26,795 --> 00:22:28,078
Nghe này...
548
00:22:28,163 --> 00:22:30,247
ta không thể bỏ mọi thứ của cái platform này
549
00:22:30,382 --> 00:22:31,882
khiến nó mang tính cách mạng
550
00:22:31,967 --> 00:22:33,633
chỉ bởi vì nó khiến mấy người khó bán, được chưa?
551
00:22:33,752 --> 00:22:36,420
Nếu ta muốn bán thì cứ bán thôi.
552
00:22:36,505 --> 00:22:39,840
Cứ lấy thuật toán, nhồi vào
một cái hộp kim loại chết tiệt nào đấy
553
00:22:39,925 --> 00:22:41,725
vứt nó vào tít mãi ở trung tâm dữ liệu đâu đó
554
00:22:41,810 --> 00:22:43,143
xong rồi nó không thể kết nối đi đâu
555
00:22:43,262 --> 00:22:45,595
và nó cứ ở đó mà không ai biết là nó có ở đó nữa.
556
00:22:48,183 --> 00:22:49,516
Doug, vẫn đồng ý vớiKeith.
557
00:22:49,601 --> 00:22:51,068
Khi anh nói "hộp kim loại" là anh nói về
558
00:22:51,153 --> 00:22:52,903
một kiểu thiết bị máy chủ rack mount á?
559
00:22:52,988 --> 00:22:56,440
Không, không, không. Tôi chỉ nói nó
như một ví dụ về cái kho
560
00:22:56,575 --> 00:22:58,158
của một ý tưởng tồi thôi.
561
00:22:58,277 --> 00:23:00,110
Cái đó ngu bỏ mẹ.
562
00:23:00,195 --> 00:23:01,328
Ôi Chúa ơi.
563
00:23:01,447 --> 00:23:03,080
Tôi cần tìm Jack. Đợi chút.
564
00:23:05,501 --> 00:23:07,667
- Jack đâu rồi?
- Ông ấy phải đi gặp bác sĩ thú y.
565
00:23:07,786 --> 00:23:10,587
Bác sĩ thú y? Vào giữa ban ngày ban mặt?
566
00:23:10,672 --> 00:23:12,456
Được rồi, ừm, địa chỉ là gì?
567
00:23:12,591 --> 00:23:16,960
♪ ♪
568
00:23:18,464 --> 00:23:20,464
Jack, xin thứ phép. Ông có phiền...
569
00:23:20,549 --> 00:23:22,766
Vãi cứt. Cái gì thế kia?
570
00:23:22,851 --> 00:23:25,352
- Ôi, lạy Đức Mẹ.
- Richard, cậu làm gì ở đây thế?
571
00:23:25,471 --> 00:23:27,971
Ý ông là gì? Giờ là 2:30.
Ông làm gì ở đây?
572
00:23:28,057 --> 00:23:30,307
Con ngựa cái gây giống số một của tôi đang nóng.
573
00:23:30,392 --> 00:23:32,359
Xin lỗi, nó không theo đúng lịch lắm.
574
00:23:32,478 --> 00:23:33,310
Ôi Chúa ạ.
575
00:23:33,445 --> 00:23:35,312
Thuần chủng đấy, Richard.
576
00:23:35,397 --> 00:23:36,980
Tự nhiên hoàn toàn .
577
00:23:37,116 --> 00:23:39,282
Giờ thì cậu không thấy mấy cái đó
thường xuyên lắm, nhỉ?
578
00:23:39,368 --> 00:23:40,984
Không. Ờ...
579
00:23:41,070 --> 00:23:42,702
Tôi có một buổi họp...
580
00:23:42,821 --> 00:23:44,621
Tôi đã họp với đội sale
581
00:23:44,706 --> 00:23:46,573
và Jan the Man...
582
00:23:46,658 --> 00:23:47,657
583
00:23:47,793 --> 00:23:49,326
Ông biết không? Ta có thể qua đây nói chuyện chứ?
584
00:23:49,461 --> 00:23:51,161
Cái này khó coi quá.
585
00:23:51,296 --> 00:23:53,163
586
00:23:57,669 --> 00:24:00,387
Nghe này, Jack, ông và tôi có vấn đề.
587
00:24:00,506 --> 00:24:02,222
Được rồi, đội sale của ông bảo tôi
588
00:24:02,341 --> 00:24:03,840
phải cắt toàn bộ những thứ hay ho của platform
589
00:24:03,926 --> 00:24:06,426
chỉ bởi vì nó hơi khó bán nó.
590
00:24:06,512 --> 00:24:10,814
Nhưng chẳng lẽ ông không nghĩ là
họ là đội sale đỉnh
591
00:24:10,899 --> 00:24:15,602
nên đáng ra cái đó là thường thôi
nếu họ phải bán mấy thứ khó nhằn chứ?
592
00:24:15,687 --> 00:24:18,021
Không. Không phải như thế.
593
00:24:18,107 --> 00:24:20,240
Cách cậu giữ mấy người sale giỏi,
594
00:24:20,359 --> 00:24:22,526
là cậu đưa cái gì dễ dễ cho họ bán.
595
00:24:22,611 --> 00:24:23,007
596
00:24:23,032 --> 00:24:24,218
Nếu không họ sẽ đi nơi khác.
597
00:24:24,279 --> 00:24:27,864
Được thôi, chà, Pied Piper có thể là tiêu chuẩn của cả thế giới
598
00:24:27,950 --> 00:24:29,282
về nén file và lưu trữ.
599
00:24:29,368 --> 00:24:31,952
Mọi thiết bị di động trên bề mặt hành tinh này
600
00:24:32,037 --> 00:24:34,038
đều có thể truy cập dữ liệu
601
00:24:34,173 --> 00:24:36,456
nếu như chúng có một sợi cáp quang cắm vào đó.
602
00:24:36,542 --> 00:24:39,292
Mọi người ở sa mạc, các trại tị nạn,
603
00:24:39,378 --> 00:24:42,762
những người không có gì để ngay lập tức
truy cập tất cả mọi thứ.
604
00:24:42,881 --> 00:24:44,881
Ông biết đấy, mọi người trong cái ngành công nghiệp này
605
00:24:44,967 --> 00:24:47,551
đều bảo là họ muốn làm thế giới này tốt đẹp hơn
606
00:24:47,636 --> 00:24:49,219
nhưng bọn tôi mới thật sự làm như thế.
607
00:24:49,304 --> 00:24:51,888
Ta có thể vừa làm thế và vừa kiếm hàng tỉ đô la.
608
00:24:51,974 --> 00:24:54,558
- Richard, nghe này...
- Không, ông phải nghe tôi, Jack.
609
00:24:54,693 --> 00:24:58,111
Ông đã hứa với tôi rằng ông không bao giờ
can thiệp vào sản phẩm.
610
00:24:58,230 --> 00:25:01,448
Thế ông có cảm thấy phải làm cái gì
và ủng hộ tôi cái này không?
611
00:25:01,567 --> 00:25:02,732
Tại vì tôi và sản phẩm của tôi
612
00:25:02,868 --> 00:25:04,534
đang bị can thiệp thấy mẹ luôn.
613
00:25:04,620 --> 00:25:08,238
Richard, tôi không nghĩ là cậu hiểu sản phẩm là cái gì.
614
00:25:08,373 --> 00:25:10,073
Sản phẩm không phải là platform
615
00:25:10,209 --> 00:25:12,742
và cũng không phải là thuật toán của cậu.
616
00:25:12,828 --> 00:25:14,544
Và nó cũng không phải là phần mềm.
617
00:25:14,630 --> 00:25:17,547
Cậu có biết sản phẩm của Pied Piper là gì không, Richard?
618
00:25:19,251 --> 00:25:20,717
Có...
619
00:25:21,920 --> 00:25:23,136
Có phải là tôi không?
620
00:25:23,255 --> 00:25:25,172
Ôi Chúa ơi! Không!
621
00:25:25,257 --> 00:25:27,507
Không. Sao có thể là cậu được?
622
00:25:27,593 --> 00:25:28,892
Cậu đã bị sa thải.
623
00:25:28,977 --> 00:25:31,595
Sản phẩm của Pied Piper là cổ phiếu của nó.
624
00:25:31,730 --> 00:25:33,230
Cổ phiếu?
625
00:25:33,315 --> 00:25:35,849
Và cái gì làm giá trị của cái cổ phiếu đó đi lên
626
00:25:35,934 --> 00:25:37,934
thì đó là cái ta sẽ làm.
627
00:25:38,070 --> 00:25:39,603
Và có lẽ lúc nào đó trong tương lai
628
00:25:39,738 --> 00:25:42,022
ta có thể làm thay đổi thế giới
và tạo ra điều kì diệu
629
00:25:42,107 --> 00:25:44,608
tất cả mấy thứ đó và tôi mong là ta có thể.
630
00:25:44,743 --> 00:25:45,825
Nhưng như tôi đã bảo cậu trước đó
631
00:25:45,944 --> 00:25:47,861
tôi sẽ không thế chấp hiện tại cho cái đó đâu.
632
00:25:47,946 --> 00:25:49,996
Hôm nay tôi cần phải chú trọng cái khác.
633
00:25:50,115 --> 00:25:51,781
Còn bây giờ nếu cậu thứ phép.
634
00:25:51,867 --> 00:25:53,783
Tôi đã trả $150,000
635
00:25:53,919 --> 00:25:56,286
cho phần tinh dịch chuẩn bị phóng ra khỏi
con ngựa đực đó
636
00:25:56,421 --> 00:25:59,673
và tôi rất muốn ở đó để quan sát mọi chuyện.
637
00:25:59,791 --> 00:26:01,174
638
00:26:01,293 --> 00:26:03,093
Ồ! Này, Richard!
639
00:26:03,178 --> 00:26:04,220
Vâng?
640
00:26:04,245 --> 00:26:07,371
Tôi vừa nhận được tin nhắn từ
Keith, Northeast Regional.
641
00:26:07,466 --> 00:26:09,883
Anh ta nói mọi người thích ý tưởng của cậu.
642
00:26:09,968 --> 00:26:11,017
Ý tưởng nào?
643
00:26:11,136 --> 00:26:13,103
♪♪
Đây là một thế giới rộng lớn
644
00:26:13,188 --> 00:26:15,222
nhưng nhờ có công nghệ hiện đại,
645
00:26:15,307 --> 00:26:16,473
nó đã nhỏ chưa từng thấy.
646
00:26:16,558 --> 00:26:19,025
Ngày nay, kinh doanh đi với tốc độ ánh sáng.
647
00:26:19,144 --> 00:26:22,646
Bạn có thể truy cập dữ liệu của công ti mình
từ bất cứ đâu, bất cứ khi nào.
648
00:26:22,731 --> 00:26:24,564
Nhưng nếu bạn có thể lấy dữ liệu,
649
00:26:24,650 --> 00:26:26,483
có ai còn có thể lấy nữa?
650
00:26:26,568 --> 00:26:31,037
Gián điệp, ăn trộm, tội phạm và người nước ngoài.
651
00:26:31,156 --> 00:26:32,906
Nếu như có một cách
652
00:26:32,991 --> 00:26:34,658
lấy toàn bộ dữ liệu của công ti bạn
653
00:26:34,743 --> 00:26:36,793
và lưu nó ở một nơi hoàn toàn kín đáo
654
00:26:36,878 --> 00:26:39,496
tách biệt so với phần còn lại của thế giới?
655
00:26:39,631 --> 00:26:40,830
Ôi không.
656
00:26:40,966 --> 00:26:44,334
Giải pháp kho lưu trữ dữ liệu tối hậu.
657
00:26:50,809 --> 00:26:53,510
Giờ đó là cái tôi đang nói đấy.
658
00:26:53,595 --> 00:26:55,512
Đây là trò ta sẽ chơi, cả đội,
659
00:26:55,647 --> 00:26:57,180
nên hãy cùng chiến thắng nào!
660
00:27:01,520 --> 00:27:02,819
Mọi người, thử cái này đi.
661
00:27:02,904 --> 00:27:04,654
Đầu bếp Amy khoét rỗng một quả dưa hấu
662
00:27:04,740 --> 00:27:06,573
rồi đổ đầy thạch dưa hấu vào!
663
00:27:06,692 --> 00:27:08,908
Nhìn này, nó bóng chưa.
664
00:27:09,027 --> 00:27:11,361
- Cái đéo gì thế?
- Đầu VCR à?
665
00:27:11,496 --> 00:27:13,697
Sao lại có chữ "Pied Piper" trên đấy thế?
666
00:27:13,782 --> 00:27:15,448
Sao ai cũng vui vẻ thế?
667
00:27:15,534 --> 00:27:20,170
(reggae music playing)
668
00:27:22,541 --> 00:27:25,742
♪ Everyday ♪
669
00:27:25,844 --> 00:27:28,078
♪ Things are getting worse ♪
670
00:27:28,180 --> 00:27:31,247
♪ Everyday ♪
671
00:27:31,350 --> 00:27:33,683
♪ Things are getting worse ♪
672
00:27:33,785 --> 00:27:37,020
♪ Time so hard ♪
673
00:27:37,122 --> 00:27:39,522
♪ Dog and all a look work ♪
674
00:27:39,625 --> 00:27:42,826
♪ Time so hard ♪
675
00:27:42,928 --> 00:27:45,328
♪ Dog and all a look work ♪
676
00:27:45,430 --> 00:27:48,732
♪ Everyday ♪
677
00:27:48,834 --> 00:27:51,334
♪ Things are getting worse ♪
678
00:27:51,436 --> 00:27:54,104
♪ Everyday ♪
679
00:27:54,206 --> 00:27:57,073
♪ Things are getting worse ♪
680
00:27:57,175 --> 00:28:00,076
♪ I took him down to the market place ♪
681
00:28:00,178 --> 00:28:02,679
♪ And them laugh at my dog ♪
682
00:28:02,781 --> 00:28:04,648
♪ You never see ♪
683
00:28:04,750 --> 00:28:06,850
♪ Smoke without fire, oh! ♪
684
00:28:06,952 --> 00:28:08,885
♪ You gotta hold your head up higher ♪
685
00:28:08,987 --> 00:28:11,655
♪ Everyday ♪
686
00:28:11,757 --> 00:28:14,324
♪ Things are getting worse ♪
687
00:28:14,426 --> 00:28:17,827
♪ Everyday ♪
688
00:28:17,929 --> 00:28:20,163
♪ Things are getting worse ♪
689
00:28:20,265 --> 00:28:22,365
♪ Time so... ♪