1 00:00:06,974 --> 00:00:09,040 Chà, Richard, theo như các kết quả test của cậu, 2 00:00:09,126 --> 00:00:11,576 cậu đang ở trong tình trạng mà trong lĩnh vực y học gọi là 3 00:00:11,662 --> 00:00:12,577 khỏe mạnh. 4 00:00:12,713 --> 00:00:14,379 Thực tế thì cậu còn kiểu như có một vòng hào quang tỏa sáng ấy. 5 00:00:14,464 --> 00:00:15,997 - Ô thật ạ? - Chắc chắn rồi. 6 00:00:16,083 --> 00:00:17,549 Cậu biết đấy, nếu việc này có thể xảy ra về mặt y học mà nói, 7 00:00:17,634 --> 00:00:19,300 tôi còn nghĩ có khi cậu có em bé cũng nên. 8 00:00:19,419 --> 00:00:21,219 Dĩ nhiên là tôi cũng đã nghĩ là bạn gái tôi có thai 9 00:00:21,304 --> 00:00:22,637 và tôi đã nhầm lẫn kinh khủng về việc đấy. 10 00:00:22,756 --> 00:00:25,256 Whoops! Này, trả anh nhẫn đây! 11 00:00:26,259 --> 00:00:27,759 Ôi, đúng là rắc rối. 12 00:00:29,012 --> 00:00:30,311 Đúng là rất rắc rối. 13 00:00:31,932 --> 00:00:33,932 Thế cậu thay đổi dữ lắm nhỉ, 14 00:00:34,067 --> 00:00:35,233 ăn kiêng hay thể dục đấy? 15 00:00:35,318 --> 00:00:36,851 Ừm, thật ra tôi bị mất chức 16 00:00:36,937 --> 00:00:38,653 CEO ở chính công ti của tôi. 17 00:00:38,772 --> 00:00:40,105 Giờ tôi là CTO 18 00:00:40,240 --> 00:00:42,240 dưới quyền một CEO mới, Jack Barker. 19 00:00:42,325 --> 00:00:45,360 Khoan đã. Cậu có một ông chủ ở ngay chính công ti của cậu? 20 00:00:45,445 --> 00:00:47,195 Ờ, tôi biết nghe có vẻ tệ, 21 00:00:47,280 --> 00:00:50,498 nhưng thành thật mà nói thì ông ấy làm tất cả mấy cái ngân quỹ 22 00:00:50,617 --> 00:00:51,950 với cả mấy cái gây quỹ VC. (đầu tư mạo hiểm) 23 00:00:52,085 --> 00:00:53,918 Ông ấy còn làm được cả một hợp đồng mới rất tốt 24 00:00:54,004 --> 00:00:55,453 cho trụ sở mới của bọn tôi nữa. 25 00:00:55,539 --> 00:00:57,172 Tôi không biết nữa. Có lẽ điều này là tốt với tôi. 26 00:00:57,290 --> 00:00:59,124 Giai ạ, tôi không nghĩ là mình sẽ có một bác sĩ khác 27 00:00:59,259 --> 00:01:00,792 đến đây rồi làm ông chủ của tôi. 28 00:01:00,877 --> 00:01:02,794 Không. Nó sẽ kiểu như thế này, " Này, sếp 29 00:01:02,929 --> 00:01:04,212 em nghe tim bệnh nhân này được không?" 30 00:01:04,297 --> 00:01:05,513 Em có được làm thế không? Ồ, không ạ? Xin lỗi sếp. 31 00:01:05,632 --> 00:01:06,464 Em sẽ không làm đâu. Được ạ . 32 00:01:06,600 --> 00:01:08,767 Anh bảo gì làm nấy thôi ạ!" 33 00:01:09,603 --> 00:01:12,303 - À, vui đấy. - Vui mà. Ờ. 34 00:01:12,389 --> 00:01:14,689 Nhưng nghe này, nếu cậu thấy ổn thì được thôi. 35 00:01:14,808 --> 00:01:16,141 Chỉ còn một việc nữa. 36 00:01:16,226 --> 00:01:18,143 Tôi sẽ kiểm tra tinh hoàn của cậu. 37 00:01:18,228 --> 00:01:19,694 Ôi chúa ơi. Được thôi. 38 00:01:19,813 --> 00:01:21,813 Gì nhỉ, kiểu như xem có thoát vị hay gì gì đấy không á? 39 00:01:21,898 --> 00:01:24,649 Không. Tôi chỉ muốn chắc là bọn nó vẫn còn đấy. 40 00:01:24,785 --> 00:01:27,318 (laughs) 41 00:01:27,454 --> 00:01:31,623 Silicon Valley S03E02: Tam giác kết hợp thành công 42 00:01:32,869 --> 00:01:38,435 - Dịch từ phụ để của Caio - www.addic7ed.com - - Dịch và biên tập: Ailend166 -https://subscene.com/u/994664 Inbox để giúp mình về mặt thuật ngữ IT 43 00:01:40,000 --> 00:01:43,718 ♪ ♪ 44 00:01:47,841 --> 00:01:50,925 Ôi, chà. Trụ sở mới của bọn mình đây á? 45 00:01:51,011 --> 00:01:52,093 Tất cả chỗ này? 46 00:01:52,179 --> 00:01:54,479 Ừ, Jack nói bọn mình có tất cả các tầng luôn. 47 00:01:55,849 --> 00:01:58,516 Wow, nhìn nhà ăn kìa. Đỉnh quá. 48 00:01:58,602 --> 00:02:00,435 Richard, logo mới của bọn mình à? 49 00:02:01,188 --> 00:02:04,072 Tớ thích đấy. Rất cân đối với thanh lịch, 50 00:02:04,191 --> 00:02:06,608 nhưng không phải là không nguy hiểm. 51 00:02:06,693 --> 00:02:08,326 Quý vị, xin chào mừng. 52 00:02:08,411 --> 00:02:11,329 Tôi đã bỏ đi phần gã thổi sáo rồi. 53 00:02:11,414 --> 00:02:14,666 Tôi không rõ là mấy cậu có nhận ra không nhưng mà trông nó hơi giống như thổi kèn ấy. 54 00:02:14,751 --> 00:02:17,952 Tôi không muốn làm mất thời gian của các cậu nên tôi đã làm tới luôn rồi. 55 00:02:18,038 --> 00:02:19,370 Mari Sheibley thiết kế đấy. 56 00:02:19,506 --> 00:02:21,039 Ồ. Mari Sheibley. 57 00:02:21,174 --> 00:02:22,590 Cái đó chắc tốn kha khá nhỉ. 58 00:02:22,709 --> 00:02:24,542 Không. Cô ấy là bạn tôi. 59 00:02:24,678 --> 00:02:27,679 Ờ. Tôi cũng... biết cô ấy. 60 00:02:29,049 --> 00:02:30,265 Ngẫu nhiên thôi. 61 00:02:30,383 --> 00:02:32,801 Thế sao tôi không mời các cậu thăm một vòng quanh nhà mới nhỉ? 62 00:02:32,886 --> 00:02:34,886 Rất hi vọng là nó xứng tầm với tiêu chuẩn của các cậu. 63 00:02:34,971 --> 00:02:37,972 Vâng, so với cái lều giẻ rách mà bọn tôi đã ở 64 00:02:38,058 --> 00:02:39,357 thì bất cứ cái gì cũng là tốt hơn rồi. 65 00:02:39,442 --> 00:02:41,693 A, sỉ nhục sinh ra tôn trọng. 66 00:02:41,778 --> 00:02:44,229 Anh sẽ lo lắm nếu bọn ta bắt đầu khen nhau đấy. 67 00:02:44,364 --> 00:02:46,030 Thằng củ kẹc chết giẫm. 68 00:02:46,116 --> 00:02:47,532 Tôi cho là các cậu đã thấy Hiroki 69 00:02:47,617 --> 00:02:48,983 đặt mấy cái đài nước. 70 00:02:49,069 --> 00:02:51,536 Phong thủy tốt đấy. Phải làm thôi. 71 00:02:52,739 --> 00:02:55,206 Đây là khu của các kĩ sư. 72 00:02:55,292 --> 00:02:56,291 Bọn tôi sẽ làm việc ở đây? 73 00:02:56,409 --> 00:02:58,827 Cuối kia là một nhà bếp nho nhỏ 74 00:02:58,912 --> 00:03:00,912 chứa đầy thức ăn. 75 00:03:00,997 --> 00:03:03,131 Tôi muốn các cậu đói ở đây, chứ không phải là ở đây. 76 00:03:03,250 --> 00:03:06,885 Tất cả đều tuyệt nhưng thật sự là chúng ta có đủ tiền cho tất cả những cái này à? 77 00:03:06,970 --> 00:03:09,053 Này, vào văn phòng của tôi tí nhé, Richard. 78 00:03:09,139 --> 00:03:10,922 - Đây. - Được rồi. 79 00:03:11,007 --> 00:03:12,390 Tôi muốn chỉ cho cậu cái này. 80 00:03:12,475 --> 00:03:15,510 Chỗ này tuyệt hơn nhiều so với cái nhà xí của Erlich. 81 00:03:16,680 --> 00:03:18,763 "Tam giác kết hợp thành công?" 82 00:03:18,899 --> 00:03:20,732 Tôi phát minh ra đấy 83 00:03:20,817 --> 00:03:22,984 và giờ thì người ta dạy nó ở mấy trường kinh doanh. 84 00:03:23,103 --> 00:03:25,103 Cậu thấy ở dưới đáy này là cái gì không? 85 00:03:25,188 --> 00:03:27,438 Nền tảng của tất cả mọi thứ. 86 00:03:27,524 --> 00:03:29,157 - Tăng trưởng? - Tăng trưởng. 87 00:03:30,277 --> 00:03:34,078 Chúng ta càng có nhiều người giỏi làm việc ở đây, 88 00:03:34,164 --> 00:03:38,249 thì chúng ta càng nhanh chóng đưa được bất cứ cái gì trong đầu cậu ra thế giới. 89 00:03:38,335 --> 00:03:41,119 Để tôi kể cậu nghe một câu chuyện. 90 00:03:41,254 --> 00:03:42,871 Năm 1999, 91 00:03:42,956 --> 00:03:47,258 Google chỉ là một công ti khởi nghiệp nhỏ, cũng như chúng ta. 92 00:03:47,344 --> 00:03:50,712 Và khi họ bắt đầu mang vào công ti đầu bếp và người mát xa, 93 00:03:50,797 --> 00:03:52,297 chúng ta nghĩ, "Họ điên rồi!" 94 00:03:52,432 --> 00:03:55,049 Nhưng mấy cái đó lại thu hút những người giỏi nhất 95 00:03:55,135 --> 00:03:57,302 và họ có thể bắt đầu tạo ra sản phẩm tốt nhất 96 00:03:57,437 --> 00:04:00,889 giờ thì họ có giá hơn $400 tỉ. 97 00:04:00,974 --> 00:04:04,058 Và cậu có biết tên công ti đó không? 98 00:04:05,278 --> 00:04:08,646 Google, đúng chứ ạ? Ông nói ngay từ lúc bắt đầu mà. 99 00:04:08,782 --> 00:04:11,232 Cậu đúng. Tôi kể sai rồi. 100 00:04:12,152 --> 00:04:13,484 Và toàn bộ vấn đề ở đây là 101 00:04:13,570 --> 00:04:16,037 những cái này chính là sự đầu tư đúng đắn 102 00:04:16,156 --> 00:04:18,456 miễn là chúng ta có thể tuyển được những người giỏi nhất 103 00:04:18,541 --> 00:04:20,825 và tạo ra sản phẩm tốt nhất có thể nữa. 104 00:04:20,961 --> 00:04:22,660 ♪ ♪ 105 00:04:22,796 --> 00:04:25,663 Được rồi. Người thắng sẽ được màn hình lớn. 106 00:04:25,799 --> 00:04:27,665 Tôi hiểu cách chơi rồi. 107 00:04:27,751 --> 00:04:28,917 Sẵn sàng chưa? 108 00:04:29,002 --> 00:04:31,836 Búa, bao, kéo, ra. 109 00:04:33,173 --> 00:04:34,389 Chết chưa. 110 00:04:34,507 --> 00:04:36,174 Đáng ra tôi phải biết cậu ra búa (rock-đá, đạo Hồi :)) 111 00:04:36,259 --> 00:04:38,893 Đó là tất cả những gì cậu biết ở Pakistan. Nó ăn vào máu rồi. 112 00:04:39,012 --> 00:04:40,511 Có phải bọn cậu gọi trò này là "Búa, búa, búa"? 113 00:04:40,597 --> 00:04:43,181 Hài đấy. Cậu nên gõ tất cả những truyện cười phân biệt chủng tộc 114 00:04:43,316 --> 00:04:45,817 - lên trên cái màn hình tí hon ấy nhé. - Màn hình đó chưa đủ to à? 115 00:04:45,902 --> 00:04:47,151 Các cậu có cần màn hình to hơn không? 116 00:04:47,237 --> 00:04:49,020 Cậu chỉ việc viết nó lên danh sách ở trên đó 117 00:04:49,155 --> 00:04:51,489 và đội mua hàng sẽ xử lí luôn. 118 00:04:51,574 --> 00:04:53,574 - Nghiêm túc chứ? - Chắc chắn rồi. 119 00:04:53,693 --> 00:04:57,495 Này, Jared, thế còn cậu? Có cần sang số mới ở văn phòng mới không? 120 00:04:57,580 --> 00:04:59,864 Không, tôi tự làm được hết rồi. 121 00:05:00,000 --> 00:05:01,833 Nhớ bảo tôi nếu cậu cần bất cứ cái gì nhé. 122 00:05:03,203 --> 00:05:06,537 Richard, cậu có thấy ổn không nếu tớ lấy cái thùng này? 123 00:05:06,673 --> 00:05:09,257 Tớ định chuyển ra khỏi nhà của bác Noah sau khi xong việc. 124 00:05:09,376 --> 00:05:11,209 Và cậu định ngủ trong cái thùng đấy? 125 00:05:11,344 --> 00:05:13,544 Không. 126 00:05:13,630 --> 00:05:16,381 Tớ lâu lắm không ngủ trong thùng rồi. Thôi đi nào. 127 00:05:16,466 --> 00:05:18,800 Bây giờ Pied Piper được gây quỹ rồi, 128 00:05:18,885 --> 00:05:21,386 tớ đã có đủ tiền để về lại căn hộ chung cư rồi. 129 00:05:21,521 --> 00:05:23,054 Ô. Chúc mừng nhé. 130 00:05:23,139 --> 00:05:24,055 Tôi nghĩ cậu bán rồi cơ. 131 00:05:24,140 --> 00:05:26,190 Không, tớ vẫn đang cho nó làm AirBNB (một dịch vụ cho thuê phòng trung gian) 132 00:05:26,276 --> 00:05:27,358 để bù vào tiền cầm cố rồi. 133 00:05:27,444 --> 00:05:29,027 Nhưng mà về nhà thì vẫn tốt hơn. 134 00:05:29,112 --> 00:05:30,611 Tớ nhớ cái bồn tắm quá rồi 135 00:05:30,730 --> 00:05:34,032 còn bác Noah gần đây cứ nói bóng gió mãi với tớ 136 00:05:34,117 --> 00:05:35,950 thế nên chuyển nhà sẽ là điều hay. 137 00:05:36,069 --> 00:05:37,785 Được rồi mấy đứa, anh sẽ lượn đây 138 00:05:37,904 --> 00:05:40,405 trừ phi bọn mày cần anh loanh quanh giúp bọn mày trong lúc chuyển chỗ. 139 00:05:40,490 --> 00:05:43,408 - Em... - Bằng cách làm gì? 140 00:05:43,493 --> 00:05:46,377 Anh có thể giới thiệu bọn mày với vài người làm việc ở đây. 141 00:05:46,463 --> 00:05:49,414 Anh đã lượm được vài thứ về Hiroki đấy. 142 00:05:49,499 --> 00:05:53,001 - Không. - Sao bọn em lại cần cái đó chứ? 143 00:05:54,054 --> 00:05:55,503 Được thôi... ờ, đúng đấy. 144 00:05:55,588 --> 00:05:57,472 Thế chào mừng tới nhà mới. 145 00:05:57,590 --> 00:06:00,591 Tận hưởng đi, mấy đứa. Anh tặng bọn mày đấy. 146 00:06:01,478 --> 00:06:03,561 ♪ ♪ 147 00:06:04,764 --> 00:06:05,897 Ôi. 148 00:06:06,933 --> 00:06:08,266 Xin lỗi. Xin lỗi. 149 00:06:08,401 --> 00:06:11,352 ♪ ♪ 150 00:06:11,438 --> 00:06:12,770 Buổi sáng của mọi người thế nào? 151 00:06:12,856 --> 00:06:14,489 - Uh, yeah. - Mm-hmm. 152 00:06:14,607 --> 00:06:16,607 Để tôi kể cho các bạn về buổi sáng của tôi. 153 00:06:16,693 --> 00:06:18,659 Tôi bắt đầu một ngày, như mọi lần 154 00:06:18,778 --> 00:06:20,862 bằng cách gõ tên của tôi lên Hooli-Search. 155 00:06:20,947 --> 00:06:25,116 Tôi tận hưởng cái nghi thức được thiết kể để đặt tôi vào trung tâm mọi thứ. 156 00:06:25,251 --> 00:06:27,085 Thế mà gần đây, nó lại làm ngược lại. 157 00:06:27,170 --> 00:06:29,037 Khu làm việc này của ai nhỉ? 158 00:06:31,758 --> 00:06:33,041 Thấy rồi. 159 00:06:34,094 --> 00:06:35,793 (keyboard clicks) 160 00:06:37,097 --> 00:06:38,880 Đây là tàn dư của giai đoạn 161 00:06:38,965 --> 00:06:40,882 trước khi tôi hủy Nucleus. 162 00:06:40,967 --> 00:06:43,885 Tại sao chúng ta lại cho phép chính công nghệ của ta 163 00:06:43,970 --> 00:06:45,770 bới móc mãi vào quá khứ đau thương này? 164 00:06:45,855 --> 00:06:47,972 Tại sao khi tôi gõ tên của chính tôi 165 00:06:48,108 --> 00:06:50,108 vào máy search của chính công ti của tôi 166 00:06:50,193 --> 00:06:53,611 thì Internet lại xối hết cứt lên đầu tôi? 167 00:06:53,696 --> 00:06:56,197 Tôi muốn điều này chấm dứt! 168 00:06:57,283 --> 00:06:59,734 Những bài báo này là một phần của báo chí công cộng. 169 00:07:00,787 --> 00:07:01,953 Ý là? 170 00:07:03,156 --> 00:07:04,655 Có phải ông đang gợi ý là chúng ta nên thay đổi 171 00:07:04,741 --> 00:07:07,408 tính chất trung lập cơ bản của thuật toán của Hooli-Search? 172 00:07:07,494 --> 00:07:10,378 Cái đó rõ ràng là sự vi phạm sự tín nhiệm cộng đồng. 173 00:07:10,497 --> 00:07:12,797 Có khi còn có nguy cơ bị Google kiện vì cái này nữa. 174 00:07:12,882 --> 00:07:14,332 Tôi không thể với lương tâm của mình, 175 00:07:14,467 --> 00:07:16,217 ra lệnh cho đội kĩ sư của Hooli-Search làm điều đó. 176 00:07:16,336 --> 00:07:18,503 Tôi chưa bao giờ gợi ý cái đấy cả. 177 00:07:18,588 --> 00:07:21,172 Không kĩ sư nào của Hooli-Search 178 00:07:21,257 --> 00:07:25,259 sẽ bị yêu cầu thay đổi tính trung lập của thuật toán cả. 179 00:07:25,345 --> 00:07:27,845 ♪ ♪ 180 00:07:27,931 --> 00:07:29,514 Và thế là Gavin không muốn thấy 181 00:07:29,599 --> 00:07:32,350 bất cứ cái gì tiêu cực từ Nucleus trên Hooli-Search. 182 00:07:33,436 --> 00:07:36,687 Thế... chúng ta sẽ thay đổi thuật toán tìm kiếm à? 183 00:07:36,773 --> 00:07:38,523 Dĩ nhiêu là không rồi. Đấy là vô đạo đức. 184 00:07:38,608 --> 00:07:40,074 Bọn tội phải làm gì giờ? 185 00:07:40,193 --> 00:07:42,860 Quảng cáo các trang web khác để vượt lên mấy cái tin xấu của Nucleus à? 186 00:07:42,946 --> 00:07:45,580 Mấy người có biết cái đó khó bỏ mẹ ra không? 187 00:07:45,698 --> 00:07:47,665 Đừng có mà chửi thề trước mặt tôi. 188 00:07:47,750 --> 00:07:49,117 Bọn tôi có làm việc ở đây nữa đâu. 189 00:07:49,202 --> 00:07:50,618 Trong 10 ngày nữa thì có đấy! 190 00:07:50,703 --> 00:07:51,919 Trừ phi tất cả các cậu đều muốn bỏ việc 191 00:07:52,038 --> 00:07:54,338 và ra đi với khoản tiền trợ cấp! (severance packages) 192 00:07:56,793 --> 00:07:58,459 Hay đấy. 193 00:08:02,599 --> 00:08:04,932 (whistling) 194 00:08:08,104 --> 00:08:10,138 Whoa, whoa! Oh. 195 00:08:12,775 --> 00:08:14,025 - Jared. Whoa. - (laughs) 196 00:08:14,110 --> 00:08:15,860 Gì thế? 197 00:08:15,945 --> 00:08:17,612 Chào. Umm... 198 00:08:17,730 --> 00:08:19,447 Tôi xin lỗi, tôi hơi khúc mắc chút. 199 00:08:19,566 --> 00:08:22,900 Anh... anh đáng ra phải chuyển ra vào Thứ ba chứ. 200 00:08:23,036 --> 00:08:25,786 Ôi, tôi đã định thế nhưng mà kế hoạch thay đổi rồi. 201 00:08:25,905 --> 00:08:27,288 Thấy chứ... 202 00:08:27,407 --> 00:08:29,740 Thật sự tôi không thể trả tiền để chuyển đi hoặc trả tiền thuê 203 00:08:29,826 --> 00:08:31,659 nên tôi sẽ ở lại đây một chút nữa. 204 00:08:31,744 --> 00:08:33,211 Được rồi, nghe này... 205 00:08:33,296 --> 00:08:34,962 Tôi thông cảm với tình huống của anh 206 00:08:35,081 --> 00:08:38,299 nhưng... anh đang phá vỡ các điều khoản của hợp đồng. 207 00:08:38,418 --> 00:08:40,501 Nghe này, tôi không muốn làm thằng mất dạy đâu, 208 00:08:40,587 --> 00:08:42,503 nhưng mà chỉ là tôi không đủ tiền để sống quanh đây đâu. 209 00:08:42,589 --> 00:08:43,754 Tại giá thuê cao quá 210 00:08:43,890 --> 00:08:45,389 do mấy cái công ti công nghệ, nhỉ? 211 00:08:45,475 --> 00:08:48,009 Và anh mua được chỗ này với số tiền anh kiếm 212 00:08:48,094 --> 00:08:49,677 ở mấy cái công ti đó 213 00:08:49,762 --> 00:08:52,897 nên... kiểu như tất cả đều huề, nhỉ? 214 00:08:53,933 --> 00:08:55,900 Cái đó... cái đó chẳng có lí tí nào. 215 00:08:55,985 --> 00:08:57,768 Tôi biết. Được chứ. 216 00:08:57,904 --> 00:09:00,438 Được rồi, nghe này, tôi có thể cho anh vài ngày 217 00:09:00,523 --> 00:09:01,772 nhiều nhất là hai tuần 218 00:09:01,908 --> 00:09:03,491 nhưng nếu anh không chuyển ra 219 00:09:03,610 --> 00:09:06,160 tôi sẽ phải nhờ đến luật pháp đấy. 220 00:09:07,614 --> 00:09:08,779 Cái này làm tôi nản quá. 221 00:09:08,865 --> 00:09:12,450 Tôi đã nghĩ cậu là một thằng mê công nghệ ngầu đấy. 222 00:09:12,535 --> 00:09:14,085 Tôi á? 223 00:09:15,038 --> 00:09:16,254 Anh có chắc không? 224 00:09:16,339 --> 00:09:17,455 Không còn nữa. 225 00:09:17,540 --> 00:09:19,290 - ♪ ♪ - Ừm... 226 00:09:21,761 --> 00:09:24,345 Ừm, người thuê nhà ở California 227 00:09:24,464 --> 00:09:25,713 gần như có các quyền lợi không giới hạn. 228 00:09:25,798 --> 00:09:29,183 Tớ phải xin cậu ta cho phép tớ dùng các tài sản của mình. 229 00:09:29,302 --> 00:09:30,801 Tớ không thể tắt điện hay tắt ga 230 00:09:30,937 --> 00:09:32,270 và tớ còn phải thuê luật sư 231 00:09:32,355 --> 00:09:34,522 để nhờ luật pháp đuổi cậu ta ra. Chẳng rẻ đâu. 232 00:09:34,641 --> 00:09:37,608 Giời ạ. Tôi rất tiếc. Tệ quá. 233 00:09:37,694 --> 00:09:39,393 Thế đêm qua cậu ngủ đâu? 234 00:09:39,479 --> 00:09:42,146 Tớ có ngủ đâu. Cậu ngủ thế nào? 235 00:09:42,232 --> 00:09:44,115 Cũng... cũng tốt, ờ. 236 00:09:44,200 --> 00:09:45,616 Ý là tôi ngủ say như chết ấy. 237 00:09:45,702 --> 00:09:48,286 Thật kì cục là giờ ta không phải tự làm mọi thứ nữa, nhỉ? 238 00:09:48,371 --> 00:09:50,571 Ờ, tôi... tôi khá là thích thế. 239 00:09:50,657 --> 00:09:53,291 Này, mấy cậu sẵn sàng đi làm chưa? 240 00:09:53,376 --> 00:09:55,576 Đầu bếp Amy hỏi bọn mình muốn ăn sáng cái gì 241 00:09:55,662 --> 00:09:57,245 và tôi bảo, "Làm bọn tôi bất ngờ đi." 242 00:09:57,330 --> 00:09:59,297 Có thể là bất cứ cái gì đấy. Đi thôi nào! 243 00:09:59,382 --> 00:10:01,999 Lần cuối cùng cậu nhìn thấy hai đứa này 244 00:10:02,085 --> 00:10:04,585 - đi đâu đó trước buổi trưa là khi nào? - Chắc rồi. 245 00:10:04,671 --> 00:10:07,888 Chà, đi ăn vài cái bánh quế không đường nào. 246 00:10:09,425 --> 00:10:11,092 Ồ. Xin lỗi cậu về vụ bất ngờ. 247 00:10:11,177 --> 00:10:13,094 - Tôi không để ý đâu. - Tớ đã bảo đầu bếp Amy nói cho tớ. 248 00:10:13,179 --> 00:10:15,846 Tớ có quá nhiều thứ phải ăn kiêng 249 00:10:15,982 --> 00:10:17,181 nên chẳng có mấy cho bữa sáng cả. 250 00:10:17,267 --> 00:10:19,767 - Hợp lí đấy. - A, hai con gà của anh 251 00:10:19,852 --> 00:10:21,352 đang chuẩn bị đi chống cả thế giới. 252 00:10:21,487 --> 00:10:23,988 Sống khỏe, làm chăm và biết người nhé. 253 00:10:24,073 --> 00:10:25,239 (chuckles) 254 00:10:26,192 --> 00:10:27,191 Được rồi. 255 00:10:27,327 --> 00:10:30,194 Anh vừa mới giúp họ lập CEO mới ở Pied Piper. 256 00:10:30,330 --> 00:10:32,697 Anh cần phải dùng phương pháp ít can thiệm hơn 257 00:10:32,832 --> 00:10:36,367 chú tâm vào tương lai... gà ạ, cũng như cậu ấy, 258 00:10:36,502 --> 00:10:39,537 với những ý tưởng lớn, như phân loại malware chẳng hạn. 259 00:10:39,672 --> 00:10:43,374 Hứng đấy. Ờ, cậu uống nước dừa nữa không? 260 00:10:43,509 --> 00:10:47,011 Đây là loại chưa khử khuẩn đắt nhất đấy 261 00:10:47,096 --> 00:10:48,929 nếu cậu quan tâm. 262 00:10:49,048 --> 00:10:52,216 Thật ra, em quan tâm cái phòng kia. 263 00:10:53,219 --> 00:10:54,602 Bừa bộn quá. 264 00:10:54,721 --> 00:10:56,103 Ồ, chắc rồi, bây giờ nhé. 265 00:10:56,222 --> 00:10:58,055 Nhưng khi nào sơn mới lại, 266 00:10:58,141 --> 00:11:01,142 cậu sẽ rất khó nhận ra chỗ này khi cậu chuyển vào tháng tới. 267 00:11:01,227 --> 00:11:03,194 Thật ra... 268 00:11:03,279 --> 00:11:04,362 bớt nhảm nhé. 269 00:11:04,447 --> 00:11:05,980 Em cần nơi ở vào tuần tới. 270 00:11:06,065 --> 00:11:08,199 Tuần tới? Ồ đúng là bớt nhảm. 271 00:11:08,284 --> 00:11:10,901 Chà, anh sẽ nói với đứa thuê bây giờ. 272 00:11:10,987 --> 00:11:13,904 Để nó biết là thời hạn đã...hết. 273 00:11:13,990 --> 00:11:18,042 Cái đệch...mợ. 274 00:11:18,127 --> 00:11:21,579 Ờ, cho nó lên thuyền về Tung Của, kiểu như thế. 275 00:11:21,664 --> 00:11:23,881 Tớ xin lỗi. Tớ chỉ lỡ lời thôi. 276 00:11:23,966 --> 00:11:25,750 Tớ sẽ bảo đầu bếp Amy làm món khác cho cậu. 277 00:11:25,885 --> 00:11:27,418 Không, không, không, tôi muốn bánh quế. 278 00:11:27,503 --> 00:11:29,303 Tôi chỉ muốn chúng bất ngờ thôi, Jared. 279 00:11:29,422 --> 00:11:31,055 Tôi muốn bánh quế bất ngờ. 280 00:11:31,808 --> 00:11:33,808 Mấy đứa này là ai? 281 00:11:33,926 --> 00:11:35,843 Ờ, tôi không biết. 282 00:11:35,928 --> 00:11:37,261 Jack thuê luôn cả kĩ sư rồi à? 283 00:11:37,347 --> 00:11:40,097 Bọn này không ở trong bể gen kĩ sư đâu. 284 00:11:40,233 --> 00:11:41,849 Đúng đó, anh bạn. 285 00:11:41,934 --> 00:11:43,684 Đây là đội sale mới của chúng ta. 286 00:11:43,770 --> 00:11:45,653 Họ là đỉnh nhất trong kinh doanh đấy. 287 00:11:48,107 --> 00:11:50,741 Sale? Ờ, Jack? 288 00:11:50,827 --> 00:11:52,276 Jack? 289 00:11:52,362 --> 00:11:55,613 Không phải là ta nên thuê kĩ sư để xây xong platform 290 00:11:55,698 --> 00:11:57,498 trước khi thuê người bán nó à? 291 00:11:57,617 --> 00:11:59,283 Không. 292 00:11:59,369 --> 00:12:00,951 Chúa ơi, không! 293 00:12:03,456 --> 00:12:04,588 Hệ thống, Richard ạ. 294 00:12:04,674 --> 00:12:07,091 Sale và kĩ sư là hai cột chống 295 00:12:07,176 --> 00:12:08,959 của Tam giác kết hợp thành công. 296 00:12:09,095 --> 00:12:09,895 Vâng. 297 00:12:09,920 --> 00:12:12,320 Kĩ sư và sale phải làm việc cùng nhau 298 00:12:12,382 --> 00:12:14,765 để quyết định nên làm cái gì. 299 00:12:14,851 --> 00:12:17,518 Ai biết rõ hơn khách hàng cần gì 300 00:12:17,637 --> 00:12:18,803 hơn những người thực sự phải đương đầu 301 00:12:18,938 --> 00:12:20,471 với khách hàng mỗi ngày? 302 00:12:20,556 --> 00:12:22,139 Ta sẽ gặp họ lúc 1:00, Richard. 303 00:12:22,275 --> 00:12:24,191 Cậu sẽ thích mấy người này cho xem. Họ là đỉnh nhất đấy. 304 00:12:24,310 --> 00:12:26,310 ♪ ♪ 305 00:12:26,446 --> 00:12:28,813 Thế là trong khi vụ kiện của Hooli 306 00:12:28,898 --> 00:12:30,531 làm cản trở chúng tôi được gây quỹ 307 00:12:30,650 --> 00:12:32,450 nó không làm chúng tôi chậm lại được. 308 00:12:33,319 --> 00:12:34,285 Vâng, câu hỏi? 309 00:12:34,370 --> 00:12:35,786 Yeah, Keith, Northeast Regional. 310 00:12:35,872 --> 00:12:39,073 Thế anh không thấy trước bất cứ vấn đề gì về kĩ thuật 311 00:12:39,158 --> 00:12:41,075 làm chậm khả năng scale của chúng ta chứ? 312 00:12:41,160 --> 00:12:43,210 Thật sự là không, không có gì hết. 313 00:12:43,329 --> 00:12:45,463 Bọn tôi đã xác định tất cả các yếu tố tiềm ẩn 314 00:12:45,548 --> 00:12:47,498 và đã đặt kế hoạch chi tiết để tăng trưởng nhanh rồi. 315 00:12:47,633 --> 00:12:49,166 À, vâng? 316 00:12:49,302 --> 00:12:52,219 Don, Global Accounts và Systems Integration. 317 00:12:52,338 --> 00:12:54,338 Anh định trình bày về kiểu tăng trưởng gì ở đây? 318 00:12:54,424 --> 00:12:58,175 Ừm, có thể nghe hơi phô trương một chút 319 00:12:58,311 --> 00:12:59,810 nhưng không phải là phi thực tế 320 00:12:59,896 --> 00:13:02,012 khi nghĩ rằng bọn tôi có tiềm năng 321 00:13:02,148 --> 00:13:03,764 vươn ra thế giới 322 00:13:03,850 --> 00:13:05,683 ở tầm cỡ của 323 00:13:05,818 --> 00:13:07,351 Google hoặc Facebook. 324 00:13:07,437 --> 00:13:10,020 Cực kì tuyệt, Richard. Cứ tiếp đi nhé. 325 00:13:10,106 --> 00:13:11,188 Chắc rồi. Vâng. 326 00:13:11,274 --> 00:13:15,910 Ừm, về việc phát hành 327 00:13:16,028 --> 00:13:18,028 chúng tôi hi vọng là sẽ rộng rãi 328 00:13:18,164 --> 00:13:20,865 để đến với tầm tay của càng nhiều người càng tốt. 329 00:13:20,950 --> 00:13:22,917 Jan, Director, Inside Sales. 330 00:13:23,035 --> 00:13:24,702 - Họ gọi tôi là "Jan the Man." - Ồ. 331 00:13:24,837 --> 00:13:26,871 Khi anh nói "nhiều người", ý anh là "nhiều công ti", đúng không? 332 00:13:27,006 --> 00:13:29,790 - Ừ, chúng ta đang bàn về kinh doanh mà. - Được rồi, chỉ là muốn rõ ràng thôi. 333 00:13:29,876 --> 00:13:32,460 Thật ra là không. Không, rất tiếc, cô Jan the Man ạ. 334 00:13:32,545 --> 00:13:34,678 Nói "nhiều người", ý tôi đúng là "nhiều người" 335 00:13:34,764 --> 00:13:36,347 Con người. Khách hàng. 336 00:13:36,432 --> 00:13:39,300 Ờ, Keith, Northeast Regional, nữa nhé. 337 00:13:39,385 --> 00:13:40,551 Jack bảo bọn tôi 338 00:13:40,636 --> 00:13:42,636 chúng ta sẽ trực tiếp bán với các đối tác kinh doanh. 339 00:13:44,307 --> 00:13:46,524 - Ông ấy bảo thế á? - Doug. Tôi đồng ý với Keith. 340 00:13:46,609 --> 00:13:48,893 - Đúng, ông ấy bảo thế. - Chắc chắn mà. Tôi đã ở đó. 341 00:13:48,978 --> 00:13:49,762 Don, nhé. 342 00:13:49,787 --> 00:13:52,136 Chà, tôi rất tiếc vì sự hiểu lầm này 343 00:13:52,231 --> 00:13:54,565 bởi vì kế hoạch thường luôn...ừm 344 00:13:54,650 --> 00:13:58,986 hoàn toàn dựa trên bản mẫu miễn phí, như kiểu Dropbox? 345 00:13:59,071 --> 00:14:02,156 Các bạn biết đấy, ta đưa platform miễn phí cho khách hàng 346 00:14:02,241 --> 00:14:04,542 rồi sau đó một khi có số lượng người dùng đủ lớn 347 00:14:04,627 --> 00:14:07,044 thì ta bán dịch vụ premium cho kinh doanh. 348 00:14:07,129 --> 00:14:08,746 Nếu giờ chúng ta đưa nó ra 349 00:14:08,831 --> 00:14:10,714 và đợi sau đó mới bán nó 350 00:14:10,800 --> 00:14:13,801 thì bọn tôi ngồi đây làm gì? 351 00:14:15,254 --> 00:14:16,804 Tôi không biết. Tôi không biết nữa. 352 00:14:16,923 --> 00:14:18,806 Có lẽ ta nên hỏi Jack... 353 00:14:19,592 --> 00:14:22,343 khi ông ấy trở về từ đó... 354 00:14:23,479 --> 00:14:26,146 Xin lỗi, một chút thôi. Chỉ... chỉ một lát thôi. 355 00:14:26,265 --> 00:14:27,648 Jack. Xin lỗi, Jack. 356 00:14:27,767 --> 00:14:30,017 Xin lỗi. Xin thứ phép, Jack. 357 00:14:30,102 --> 00:14:31,936 Ông đi đâu à? 358 00:14:32,021 --> 00:14:34,488 À, tôi có buổi tiệc rượu từ thiện. 359 00:14:34,607 --> 00:14:36,524 Xin lỗi, tôi đã hứa đến từ cả tháng trước rồi 360 00:14:36,609 --> 00:14:38,526 nhưng cậu đang làm tốt trong đấy mà, Richard. 361 00:14:38,611 --> 00:14:40,578 Ờ, ừm, thật ra là không. 362 00:14:40,663 --> 00:14:43,330 Xin lỗi. Họ vừa bảo 363 00:14:43,449 --> 00:14:46,200 là ông bảo với họ rằng chúng ta sẽ làm kinh doanh ? 364 00:14:46,285 --> 00:14:48,502 A, họ đã làm rõ cho cậu. Tốt đấy. 365 00:14:48,621 --> 00:14:51,505 Tôi đã tưởng là ta sẽ đặt khách hàng lên trước chứ. 366 00:14:51,624 --> 00:14:54,041 Mấy đứa bọn tôi đã khá là chắc về khoản đó. 367 00:14:55,094 --> 00:14:56,961 Richard, tôi đã đọc bản deck của cậu, 368 00:14:57,096 --> 00:15:00,297 và cậu trình bày là sẽ cần 4 năm để thu lợi nhuận? 369 00:15:00,433 --> 00:15:02,349 À, vâng. 370 00:15:02,468 --> 00:15:05,135 Cậu biết là ta đang ở thời kì bong bóng, đúng chứ? (kinh tế) 371 00:15:05,271 --> 00:15:07,888 Hoặc có lẽ cậu không biết. Cậu không ở trong thời kì bong bóng gần đây nhất. 372 00:15:07,974 --> 00:15:09,857 Có lẽ lúc đó cậu vẫn đóng bỉm cũng nên. 373 00:15:09,976 --> 00:15:12,142 - Lúc ấy tôi đã 11 tuổi rồi. - Chà, tôi cũng không đóng bỉm. 374 00:15:12,278 --> 00:15:14,111 Tôi không... Tôi cũng không thế. 375 00:15:14,196 --> 00:15:15,613 Tôi đã ở đó. 376 00:15:15,698 --> 00:15:19,366 Và vào tháng 3 năm 2000, cậu có biết một kế hoạch bốn năm kết thúc khi nào không? 377 00:15:20,987 --> 00:15:22,620 Tháng 4 năm 2000. 378 00:15:23,539 --> 00:15:24,955 Giờ ta phải tiến lên thôi. 379 00:15:25,041 --> 00:15:26,323 Ta không thể bỏ tất cả trứng 380 00:15:26,409 --> 00:15:28,542 vào một cái rổ đựng hũ vàng ở cuối cầu vồng được. 381 00:15:30,413 --> 00:15:34,048 Thế, cái... cái hũ vàng ở trong cái rổ? 382 00:15:34,166 --> 00:15:38,419 Richard, đây là đội sale giỏi nhất thế giới 383 00:15:38,504 --> 00:15:41,055 và khi họ bảo tôi rằng kinh doanh là trò chơi 384 00:15:41,173 --> 00:15:42,556 thì tôi phải nghe chứ, được không? 385 00:15:42,675 --> 00:15:45,009 - Cái đó đúng nhưng mà nó... - Tôi chỉ đang muốn cậu 386 00:15:45,094 --> 00:15:46,310 nói chuyện với mấy người của cậu 387 00:15:46,395 --> 00:15:48,979 về việc sửa đổi platform thôi. 388 00:15:49,065 --> 00:15:52,066 Ý là, chỉ... chỉ xem thế nào đã, được chứ? 389 00:15:52,184 --> 00:15:53,601 Và cho dù có bất cứ điều gì xảy ra, 390 00:15:53,686 --> 00:15:54,935 Tôi hứa với cậu cái này: 391 00:15:55,021 --> 00:15:57,154 Tôi sẽ không bao giờ can thiệp vào sản phẩm. 392 00:15:57,239 --> 00:15:58,939 Okay. Okay. 393 00:15:59,025 --> 00:16:00,774 Được rồi, tôi sẽ nói chuyện với mấy đứa 394 00:16:00,860 --> 00:16:03,193 nhưng bọn nó sẽ không vui vẻ lắm đâu. 395 00:16:03,279 --> 00:16:04,945 Không, dĩ nhiên là không rồi. Họ là kĩ sư mà. 396 00:16:05,031 --> 00:16:06,447 Gặp lại cậu sau nhé. 397 00:16:06,532 --> 00:16:10,918 Anh biết đây là truyền thống của Nhật và mày là người Tàu. 398 00:16:11,037 --> 00:16:12,753 Anh không phân biệt chủng tộc. 399 00:16:12,872 --> 00:16:15,205 Vâng, người Nhật, phân biệt chủng tộc. 400 00:16:15,291 --> 00:16:18,676 - Bọn chúng tệ lắm. - Không, không, không. 401 00:16:19,595 --> 00:16:21,545 Jian-Yang, trong mỗi mối quan hệ, 402 00:16:21,681 --> 00:16:24,548 đều có triều lên và xuống. 403 00:16:24,634 --> 00:16:26,800 - Triều xuống? - Đúng. 404 00:16:26,886 --> 00:16:28,385 Và dù bọn ta đã cũng triều lên, 405 00:16:28,471 --> 00:16:29,887 quan hệ của chúng ta giờ 406 00:16:29,972 --> 00:16:32,523 đã đi đến kết cục triều xuống. 407 00:16:32,608 --> 00:16:34,391 - Triều lên. - Không. 408 00:16:34,477 --> 00:16:36,026 Không. Không 409 00:16:37,229 --> 00:16:39,396 Ta đã đi đến triều xuống. 410 00:16:39,532 --> 00:16:41,315 Mày có hiểu không? 411 00:16:42,652 --> 00:16:44,618 Thế anh muốn em rời khỏi nhà? 412 00:16:44,737 --> 00:16:47,204 Đúng. Đúng. Cực kì muốn. 413 00:16:48,791 --> 00:16:50,574 Thế thì, anh cảm ơn mày... 414 00:16:50,660 --> 00:16:52,543 vì ngày hôm nay. 415 00:16:56,666 --> 00:16:58,165 Giờ mày cúi đi. 416 00:17:00,886 --> 00:17:02,052 Cúi. 417 00:17:02,138 --> 00:17:03,587 Xuống tận eo ấy. 418 00:17:03,723 --> 00:17:05,589 Không. 419 00:17:05,725 --> 00:17:08,509 - Được rồi. - Cảm ơn, Elrich. 420 00:17:09,929 --> 00:17:11,645 Tạm biệt, nhóc con. 421 00:17:11,764 --> 00:17:13,931 Anh sẽ nhớ mày. 422 00:17:16,602 --> 00:17:18,902 Không thể bảo là không vui được, Jian-Yang... 423 00:17:19,855 --> 00:17:21,905 thằng nhóc Tàu lai này. 424 00:17:23,526 --> 00:17:24,825 425 00:17:24,944 --> 00:17:27,361 - Này, anh thích chứ? - Mày đang làm cái gì thế? 426 00:17:27,446 --> 00:17:29,279 Chào nhé, tôi là Erlich Bachman. 427 00:17:29,365 --> 00:17:31,081 Tôi là một thằng nói dối mất dạy! 428 00:17:31,167 --> 00:17:32,783 Mày... mày đang hét với ai thế? 429 00:17:32,868 --> 00:17:34,702 Bọn ta là hai người duy nhất trong cái nhà chết tiệt này mà! 430 00:17:34,787 --> 00:17:35,953 Erlich là thằng nói dối! 431 00:17:36,088 --> 00:17:38,122 Mày sẽ không làm anh thay đổi quan điểm về mình được đâu. 432 00:17:38,257 --> 00:17:40,841 -Nói dối! -Bỏ cái đó ra ngay! 433 00:17:40,960 --> 00:17:43,343 Tôi chả biết, Richard. Tôi không nghĩ cái đó có gì to tát cả. 434 00:17:43,462 --> 00:17:45,713 Thật à, cậu không? Cậu thấy ổn với việc đặt kinh doanh lên hàng đầu? 435 00:17:45,798 --> 00:17:48,348 Công nhận là nó không phải thứ bọn mình sẽ làm nếu bọn mình còn được quyết định 436 00:17:48,467 --> 00:17:51,051 nhưng Jack có vẻ biết ông ta đang làm gì. 437 00:17:52,304 --> 00:17:53,721 Cái này tuyệt kinh khủng. 438 00:17:53,806 --> 00:17:55,305 Cảm giác như đang ở trong"Minority Report" ấy. 439 00:17:55,441 --> 00:17:57,558 Và trong thực tại, cậu chỉ là thiểu số. 440 00:17:57,643 --> 00:18:00,477 Richard, thoải mái đi. Bọn tôi vẫn đang xây mạng Neuron. 441 00:18:00,613 --> 00:18:02,613 Bọn mình vẫn có thể làm mấy thứ ngầu mà, đúng không? 442 00:18:02,698 --> 00:18:03,864 Ừ, dĩ nhiên. 443 00:18:03,983 --> 00:18:06,316 Bọn mình không phải làm mấy cái dịch vụ peer-to-peer chứ? 444 00:18:06,452 --> 00:18:07,868 Không, không, chắc chắn không. 445 00:18:07,987 --> 00:18:10,988 Thế thì bọn mình vẫn làm giống như cũ, chỉ là trình tự khác nhau thôi. 446 00:18:11,073 --> 00:18:12,489 Ừ, tôi đoán là cậu đúng. 447 00:18:12,575 --> 00:18:15,626 Chà, quy trình trục xuất chính thức đã bắt đầu 448 00:18:15,711 --> 00:18:18,829 nhưng luật sư bảo tớ là có thể mất đến một năm đấy. 449 00:18:18,964 --> 00:18:21,582 - Thế cậu định ở đâu? - Ừm, lúc nào tớ cũng có mẹo. 450 00:18:23,502 --> 00:18:25,252 Được rồi, tôi theo. Mẹo gì thế? 451 00:18:25,337 --> 00:18:29,339 Tớ chỉ cần đơn giản tưởng tượng là bộ xương của tớ là chính tớ 452 00:18:29,475 --> 00:18:32,810 và cơ thể tớ là nhà của tớ, 453 00:18:32,895 --> 00:18:35,512 và theo cách đó thì lúc nào tớ chả ở nhà. 454 00:18:37,066 --> 00:18:38,599 Được rồi. À... 455 00:18:38,684 --> 00:18:42,236 Bọn mình giờ đang làm kinh doanh. Không biết cậu đã nghe chưa. 456 00:18:42,354 --> 00:18:44,772 Có nghĩa là ta sẽ phải viết lại toàn bộ phần deck. 457 00:18:44,857 --> 00:18:46,907 Tôi chỉ mong là nó sẽ không khiến bọn mình lùi cmn ra sau. 458 00:18:47,026 --> 00:18:48,659 Sau ai? EndFrame thì khắm 459 00:18:48,744 --> 00:18:50,360 còn Nucleus thì thối, nhớ chứ? 460 00:18:50,496 --> 00:18:52,529 Ừ, ừ. Cậu đúng. Cậu đúng. 461 00:18:52,665 --> 00:18:54,364 462 00:18:54,450 --> 00:18:55,616 Wow. 463 00:18:55,701 --> 00:18:57,251 ♪ ♪ 464 00:18:57,369 --> 00:18:59,419 Cái này đúng là vô tận. 465 00:18:59,538 --> 00:19:01,672 Nếu bọn mình làm việc chăm chỉ như này ngay từ ban đầu ở Nucleus 466 00:19:01,757 --> 00:19:03,540 có khi bọn mình sẽ không phải ì ạch xóa nó bây giờ. 467 00:19:03,626 --> 00:19:05,626 - Ku, mày xong rồi à? - Yup. 468 00:19:05,711 --> 00:19:08,212 Sao mày làm mất mấy cái dây này nhanh thế? 469 00:19:08,347 --> 00:19:10,380 Tao không biết. Chỉ là một vòng lặp định trước mà. 470 00:19:10,466 --> 00:19:13,133 Thật ra thì kiểu như một cây context ấy. 471 00:19:15,054 --> 00:19:19,556 ♪ ♪ 472 00:19:22,528 --> 00:19:24,061 Vãi cứt. 473 00:19:27,066 --> 00:19:28,282 Gì thế? 474 00:19:32,037 --> 00:19:34,238 Này, Jared, sao bọn mình không ăn chơi gì tối nay nhỉ? 475 00:19:34,373 --> 00:19:35,873 Cứ để cái back up này vào sáng mai đi? 476 00:19:35,958 --> 00:19:37,241 Mmm. Đồng ý. 477 00:19:37,376 --> 00:19:40,577 Tớ đã gần tới ngưỡng 40 giờ không được ngủ ngon rồi 478 00:19:40,713 --> 00:19:44,631 và đang ở ranh giới mà mọi thứ bắt đầu hơi chao đảo rồi. 479 00:19:44,750 --> 00:19:46,083 Gì cơ? 480 00:19:46,218 --> 00:19:48,669 Erlich, cảm ơn anh lần nữa vì đã cho em ở nhờ 481 00:19:48,754 --> 00:19:50,921 một góc cái gara ấm cúng của anh. 482 00:19:51,006 --> 00:19:52,923 Giờ nó là nhà và tổ ấm của em rồi. 483 00:19:53,058 --> 00:19:54,758 Cái đéo gì thế? 484 00:19:54,894 --> 00:19:56,176 Jian-Yang, Jesus Christ, 485 00:19:56,262 --> 00:19:58,846 đừng có lén lút sau lưng người khác như thế, thằng con hoang láu cá kia, 486 00:19:58,931 --> 00:20:00,597 nhất là khi người ta đang đồ thủy tinh nữa. 487 00:20:00,733 --> 00:20:03,934 Anh đuổi em ra nhưng lại cho hắn ở lại. 488 00:20:04,069 --> 00:20:05,853 Hắn thậm chí còn chẳng phải là gà của anh. 489 00:20:05,938 --> 00:20:08,322 Không, nó không phải và nó cũng không ở trong nhà. 490 00:20:08,440 --> 00:20:11,859 Nó ở trong gara, kiểu như một cái bao đất ủ ê ấy. 491 00:20:11,944 --> 00:20:13,410 Thương người tí chứ. 492 00:20:13,495 --> 00:20:14,578 Ý là nó cho thuê phòng của nó 493 00:20:14,663 --> 00:20:17,080 cho một thằng mất dạy không chịu rời đi. 494 00:20:17,166 --> 00:20:19,416 Jared bị lừa, Jian-Yang. 495 00:20:19,501 --> 00:20:20,784 Hắn có thể đi báo cảnh sát mà. 496 00:20:20,920 --> 00:20:23,170 Vô ích thôi. Luật của California không cho chủ đất 497 00:20:23,289 --> 00:20:24,671 được tí nhờ cậy nào. 498 00:20:24,790 --> 00:20:26,340 Thế, hắn có thể đi kiện nữa. 499 00:20:26,458 --> 00:20:29,176 Dĩ nhiên, nó có thể ra tòa 500 00:20:29,295 --> 00:20:30,627 cái thằng bốn mắt ngu si này. 501 00:20:30,763 --> 00:20:33,263 Nhưng mà ở Mẽo, hệ thống luật pháp làm ăn chán lắm 502 00:20:33,349 --> 00:20:34,932 nên phải mất ít nhất 1 năm 503 00:20:35,017 --> 00:20:37,134 đến khi quy trình được bắt đầu. 504 00:20:37,219 --> 00:20:38,352 Mày hiểu mấy cái đấy không? 505 00:20:38,470 --> 00:20:41,221 Có. Em ở đây một năm nữa. 506 00:20:41,307 --> 00:20:43,640 Em không trả tiền thuê. 507 00:20:43,776 --> 00:20:45,943 Anh không làm gì được. 508 00:20:47,980 --> 00:20:50,948 Không phải lúc nào cũng thế. Ý là có khi làm luật sẽ nhanh hơn 509 00:20:51,033 --> 00:20:53,283 - nhất là khi mày có đủ tiền để... - Em vào phòng hút thuốc đây. 510 00:20:53,369 --> 00:20:56,119 - Ôi. Cái đệch mợ chứ. - Dịp đặc biệt. 511 00:20:56,205 --> 00:20:59,156 Nếu nhét các vòng lặp giống nhau ta trên phần encode bit level 512 00:20:59,241 --> 00:21:00,657 mà ta lấy từ Hendricks, 513 00:21:00,743 --> 00:21:03,744 và mình cho nó vào cái routine mà mình đang cố sử dụng... 514 00:21:03,829 --> 00:21:05,829 Sẽ là một cú nhảy vọt về tốc độ đấy. 515 00:21:05,965 --> 00:21:08,999 Quá khủng. Đây là cái Hendricks đã làm ở Tech Crunch Disrupt. 516 00:21:09,134 --> 00:21:11,668 Tao nghĩ bọn mình vừa bẻ khóa middle-out. 517 00:21:11,804 --> 00:21:14,087 Bọn mình nên gọi Gavin chứ nhỉ? 518 00:21:15,057 --> 00:21:17,007 Tại sao? Lão sa thải mình rồi. 519 00:21:17,142 --> 00:21:19,176 Bọn mày biết mình sẽ được trả bao nhiêu 520 00:21:19,311 --> 00:21:20,344 nếu mang cái này đến chỗ khác không? 521 00:21:20,479 --> 00:21:22,813 ♪ ♪ 522 00:21:26,235 --> 00:21:28,318 Cút đê. 523 00:21:32,825 --> 00:21:34,241 Được rồi, để tôi nói thẳng nhé. 524 00:21:34,360 --> 00:21:36,326 Đầu tiên mấy người bảo tôi là nên đi vào kinh doanh 525 00:21:36,412 --> 00:21:40,080 và giờ thì muốn tôi loại bỏ toàn bộ mạng neuron từ platform? 526 00:21:40,199 --> 00:21:42,950 Jan, Director, Inside Sales. Họ gọi tôi là "Jan the Man." 527 00:21:43,035 --> 00:21:44,251 Vâng, ta biết, "Jan the Man." 528 00:21:44,370 --> 00:21:48,205 Nghe này, ta cần mạng neuron để tìm hiểu sâu hơn nữa. 529 00:21:48,340 --> 00:21:50,674 Một khi ta có đủ dữ liệu chảy qua hệ thống 530 00:21:50,759 --> 00:21:53,010 nó sẽ có khả năng nhận ra các mẫu hình dãy dài 531 00:21:53,095 --> 00:21:54,544 và thật sự học được gì đó. 532 00:21:54,630 --> 00:21:57,714 Nó sẽ làm tối ưu hóa thuật toán của ta 533 00:21:57,800 --> 00:22:00,801 làm tăng tốc độ và hiệu quả hơn nhiều. 534 00:22:00,886 --> 00:22:03,136 Đúng chưa? Hay ho đấy chứ, hả? 535 00:22:03,222 --> 00:22:05,856 Nhưng ta sẽ không thể đạt được nếu ta xóa nó. 536 00:22:05,941 --> 00:22:07,724 - Mấy người có hiểu không? - Nhưng cậu vừa mới nói. 537 00:22:07,810 --> 00:22:10,360 Nó cần một kho trung tâm dữ liệu, đúng không? 538 00:22:10,446 --> 00:22:11,728 Các doanh nhân muốn bảo vệ dữ liệu của họ. 539 00:22:11,864 --> 00:22:13,563 Bọn nhát cáy khi nói về bảo mật. 540 00:22:13,699 --> 00:22:15,532 Được rồi, ừm, bọn ta không bỏ phần học máy. Không đâu. 541 00:22:15,617 --> 00:22:18,068 Nếu bỏ nó, ta chỉ còn như dịch vụ peer-to-peer 542 00:22:18,153 --> 00:22:19,987 và tất cả những tiện ích từ đám mây. 543 00:22:20,072 --> 00:22:21,822 Mấy cái này vẫn còn à? 544 00:22:21,907 --> 00:22:23,323 Không, cũng phải bỏ nốt thôi. 545 00:22:23,409 --> 00:22:24,791 - Cái gì cơ? - Keith, nhân tiện nhé. 546 00:22:24,910 --> 00:22:26,710 Tôi biết tên anh, được chứ? Tôi biết tên của mọi người. 547 00:22:26,795 --> 00:22:28,078 Nghe này... 548 00:22:28,163 --> 00:22:30,247 ta không thể bỏ mọi thứ của cái platform này 549 00:22:30,382 --> 00:22:31,882 khiến nó mang tính cách mạng 550 00:22:31,967 --> 00:22:33,633 chỉ bởi vì nó khiến mấy người khó bán, được chưa? 551 00:22:33,752 --> 00:22:36,420 Nếu ta muốn bán thì cứ bán thôi. 552 00:22:36,505 --> 00:22:39,840 Cứ lấy thuật toán, nhồi vào một cái hộp kim loại chết tiệt nào đấy 553 00:22:39,925 --> 00:22:41,725 vứt nó vào tít mãi ở trung tâm dữ liệu đâu đó 554 00:22:41,810 --> 00:22:43,143 xong rồi nó không thể kết nối đi đâu 555 00:22:43,262 --> 00:22:45,595 và nó cứ ở đó mà không ai biết là nó có ở đó nữa. 556 00:22:48,183 --> 00:22:49,516 Doug, vẫn đồng ý vớiKeith. 557 00:22:49,601 --> 00:22:51,068 Khi anh nói "hộp kim loại" là anh nói về 558 00:22:51,153 --> 00:22:52,903 một kiểu thiết bị máy chủ rack mount á? 559 00:22:52,988 --> 00:22:56,440 Không, không, không. Tôi chỉ nói nó như một ví dụ về cái kho 560 00:22:56,575 --> 00:22:58,158 của một ý tưởng tồi thôi. 561 00:22:58,277 --> 00:23:00,110 Cái đó ngu bỏ mẹ. 562 00:23:00,195 --> 00:23:01,328 Ôi Chúa ơi. 563 00:23:01,447 --> 00:23:03,080 Tôi cần tìm Jack. Đợi chút. 564 00:23:05,501 --> 00:23:07,667 - Jack đâu rồi? - Ông ấy phải đi gặp bác sĩ thú y. 565 00:23:07,786 --> 00:23:10,587 Bác sĩ thú y? Vào giữa ban ngày ban mặt? 566 00:23:10,672 --> 00:23:12,456 Được rồi, ừm, địa chỉ là gì? 567 00:23:12,591 --> 00:23:16,960 ♪ ♪ 568 00:23:18,464 --> 00:23:20,464 Jack, xin thứ phép. Ông có phiền... 569 00:23:20,549 --> 00:23:22,766 Vãi cứt. Cái gì thế kia? 570 00:23:22,851 --> 00:23:25,352 - Ôi, lạy Đức Mẹ. - Richard, cậu làm gì ở đây thế? 571 00:23:25,471 --> 00:23:27,971 Ý ông là gì? Giờ là 2:30. Ông làm gì ở đây? 572 00:23:28,057 --> 00:23:30,307 Con ngựa cái gây giống số một của tôi đang nóng. 573 00:23:30,392 --> 00:23:32,359 Xin lỗi, nó không theo đúng lịch lắm. 574 00:23:32,478 --> 00:23:33,310 Ôi Chúa ạ. 575 00:23:33,445 --> 00:23:35,312 Thuần chủng đấy, Richard. 576 00:23:35,397 --> 00:23:36,980 Tự nhiên hoàn toàn . 577 00:23:37,116 --> 00:23:39,282 Giờ thì cậu không thấy mấy cái đó thường xuyên lắm, nhỉ? 578 00:23:39,368 --> 00:23:40,984 Không. Ờ... 579 00:23:41,070 --> 00:23:42,702 Tôi có một buổi họp... 580 00:23:42,821 --> 00:23:44,621 Tôi đã họp với đội sale 581 00:23:44,706 --> 00:23:46,573 và Jan the Man... 582 00:23:46,658 --> 00:23:47,657 583 00:23:47,793 --> 00:23:49,326 Ông biết không? Ta có thể qua đây nói chuyện chứ? 584 00:23:49,461 --> 00:23:51,161 Cái này khó coi quá. 585 00:23:51,296 --> 00:23:53,163 586 00:23:57,669 --> 00:24:00,387 Nghe này, Jack, ông và tôi có vấn đề. 587 00:24:00,506 --> 00:24:02,222 Được rồi, đội sale của ông bảo tôi 588 00:24:02,341 --> 00:24:03,840 phải cắt toàn bộ những thứ hay ho của platform 589 00:24:03,926 --> 00:24:06,426 chỉ bởi vì nó hơi khó bán nó. 590 00:24:06,512 --> 00:24:10,814 Nhưng chẳng lẽ ông không nghĩ là họ là đội sale đỉnh 591 00:24:10,899 --> 00:24:15,602 nên đáng ra cái đó là thường thôi nếu họ phải bán mấy thứ khó nhằn chứ? 592 00:24:15,687 --> 00:24:18,021 Không. Không phải như thế. 593 00:24:18,107 --> 00:24:20,240 Cách cậu giữ mấy người sale giỏi, 594 00:24:20,359 --> 00:24:22,526 là cậu đưa cái gì dễ dễ cho họ bán. 595 00:24:22,611 --> 00:24:23,007 596 00:24:23,032 --> 00:24:24,218 Nếu không họ sẽ đi nơi khác. 597 00:24:24,279 --> 00:24:27,864 Được thôi, chà, Pied Piper có thể là tiêu chuẩn của cả thế giới 598 00:24:27,950 --> 00:24:29,282 về nén file và lưu trữ. 599 00:24:29,368 --> 00:24:31,952 Mọi thiết bị di động trên bề mặt hành tinh này 600 00:24:32,037 --> 00:24:34,038 đều có thể truy cập dữ liệu 601 00:24:34,173 --> 00:24:36,456 nếu như chúng có một sợi cáp quang cắm vào đó. 602 00:24:36,542 --> 00:24:39,292 Mọi người ở sa mạc, các trại tị nạn, 603 00:24:39,378 --> 00:24:42,762 những người không có gì để ngay lập tức truy cập tất cả mọi thứ. 604 00:24:42,881 --> 00:24:44,881 Ông biết đấy, mọi người trong cái ngành công nghiệp này 605 00:24:44,967 --> 00:24:47,551 đều bảo là họ muốn làm thế giới này tốt đẹp hơn 606 00:24:47,636 --> 00:24:49,219 nhưng bọn tôi mới thật sự làm như thế. 607 00:24:49,304 --> 00:24:51,888 Ta có thể vừa làm thế và vừa kiếm hàng tỉ đô la. 608 00:24:51,974 --> 00:24:54,558 - Richard, nghe này... - Không, ông phải nghe tôi, Jack. 609 00:24:54,693 --> 00:24:58,111 Ông đã hứa với tôi rằng ông không bao giờ can thiệp vào sản phẩm. 610 00:24:58,230 --> 00:25:01,448 Thế ông có cảm thấy phải làm cái gì và ủng hộ tôi cái này không? 611 00:25:01,567 --> 00:25:02,732 Tại vì tôi và sản phẩm của tôi 612 00:25:02,868 --> 00:25:04,534 đang bị can thiệp thấy mẹ luôn. 613 00:25:04,620 --> 00:25:08,238 Richard, tôi không nghĩ là cậu hiểu sản phẩm là cái gì. 614 00:25:08,373 --> 00:25:10,073 Sản phẩm không phải là platform 615 00:25:10,209 --> 00:25:12,742 và cũng không phải là thuật toán của cậu. 616 00:25:12,828 --> 00:25:14,544 Và nó cũng không phải là phần mềm. 617 00:25:14,630 --> 00:25:17,547 Cậu có biết sản phẩm của Pied Piper là gì không, Richard? 618 00:25:19,251 --> 00:25:20,717 Có... 619 00:25:21,920 --> 00:25:23,136 Có phải là tôi không? 620 00:25:23,255 --> 00:25:25,172 Ôi Chúa ơi! Không! 621 00:25:25,257 --> 00:25:27,507 Không. Sao có thể là cậu được? 622 00:25:27,593 --> 00:25:28,892 Cậu đã bị sa thải. 623 00:25:28,977 --> 00:25:31,595 Sản phẩm của Pied Piper là cổ phiếu của nó. 624 00:25:31,730 --> 00:25:33,230 Cổ phiếu? 625 00:25:33,315 --> 00:25:35,849 Và cái gì làm giá trị của cái cổ phiếu đó đi lên 626 00:25:35,934 --> 00:25:37,934 thì đó là cái ta sẽ làm. 627 00:25:38,070 --> 00:25:39,603 Và có lẽ lúc nào đó trong tương lai 628 00:25:39,738 --> 00:25:42,022 ta có thể làm thay đổi thế giới và tạo ra điều kì diệu 629 00:25:42,107 --> 00:25:44,608 tất cả mấy thứ đó và tôi mong là ta có thể. 630 00:25:44,743 --> 00:25:45,825 Nhưng như tôi đã bảo cậu trước đó 631 00:25:45,944 --> 00:25:47,861 tôi sẽ không thế chấp hiện tại cho cái đó đâu. 632 00:25:47,946 --> 00:25:49,996 Hôm nay tôi cần phải chú trọng cái khác. 633 00:25:50,115 --> 00:25:51,781 Còn bây giờ nếu cậu thứ phép. 634 00:25:51,867 --> 00:25:53,783 Tôi đã trả $150,000 635 00:25:53,919 --> 00:25:56,286 cho phần tinh dịch chuẩn bị phóng ra khỏi con ngựa đực đó 636 00:25:56,421 --> 00:25:59,673 và tôi rất muốn ở đó để quan sát mọi chuyện. 637 00:25:59,791 --> 00:26:01,174 638 00:26:01,293 --> 00:26:03,093 Ồ! Này, Richard! 639 00:26:03,178 --> 00:26:04,220 Vâng? 640 00:26:04,245 --> 00:26:07,371 Tôi vừa nhận được tin nhắn từ Keith, Northeast Regional. 641 00:26:07,466 --> 00:26:09,883 Anh ta nói mọi người thích ý tưởng của cậu. 642 00:26:09,968 --> 00:26:11,017 Ý tưởng nào? 643 00:26:11,136 --> 00:26:13,103 ♪♪ Đây là một thế giới rộng lớn 644 00:26:13,188 --> 00:26:15,222 nhưng nhờ có công nghệ hiện đại, 645 00:26:15,307 --> 00:26:16,473 nó đã nhỏ chưa từng thấy. 646 00:26:16,558 --> 00:26:19,025 Ngày nay, kinh doanh đi với tốc độ ánh sáng. 647 00:26:19,144 --> 00:26:22,646 Bạn có thể truy cập dữ liệu của công ti mình từ bất cứ đâu, bất cứ khi nào. 648 00:26:22,731 --> 00:26:24,564 Nhưng nếu bạn có thể lấy dữ liệu, 649 00:26:24,650 --> 00:26:26,483 có ai còn có thể lấy nữa? 650 00:26:26,568 --> 00:26:31,037 Gián điệp, ăn trộm, tội phạm và người nước ngoài. 651 00:26:31,156 --> 00:26:32,906 Nếu như có một cách 652 00:26:32,991 --> 00:26:34,658 lấy toàn bộ dữ liệu của công ti bạn 653 00:26:34,743 --> 00:26:36,793 và lưu nó ở một nơi hoàn toàn kín đáo 654 00:26:36,878 --> 00:26:39,496 tách biệt so với phần còn lại của thế giới? 655 00:26:39,631 --> 00:26:40,830 Ôi không. 656 00:26:40,966 --> 00:26:44,334 Giải pháp kho lưu trữ dữ liệu tối hậu. 657 00:26:50,809 --> 00:26:53,510 Giờ đó là cái tôi đang nói đấy. 658 00:26:53,595 --> 00:26:55,512 Đây là trò ta sẽ chơi, cả đội, 659 00:26:55,647 --> 00:26:57,180 nên hãy cùng chiến thắng nào! 660 00:27:01,520 --> 00:27:02,819 Mọi người, thử cái này đi. 661 00:27:02,904 --> 00:27:04,654 Đầu bếp Amy khoét rỗng một quả dưa hấu 662 00:27:04,740 --> 00:27:06,573 rồi đổ đầy thạch dưa hấu vào! 663 00:27:06,692 --> 00:27:08,908 Nhìn này, nó bóng chưa. 664 00:27:09,027 --> 00:27:11,361 - Cái đéo gì thế? - Đầu VCR à? 665 00:27:11,496 --> 00:27:13,697 Sao lại có chữ "Pied Piper" trên đấy thế? 666 00:27:13,782 --> 00:27:15,448 Sao ai cũng vui vẻ thế? 667 00:27:15,534 --> 00:27:20,170 (reggae music playing) 668 00:27:22,541 --> 00:27:25,742 ♪ Everyday ♪ 669 00:27:25,844 --> 00:27:28,078 ♪ Things are getting worse ♪ 670 00:27:28,180 --> 00:27:31,247 ♪ Everyday ♪ 671 00:27:31,350 --> 00:27:33,683 ♪ Things are getting worse ♪ 672 00:27:33,785 --> 00:27:37,020 ♪ Time so hard ♪ 673 00:27:37,122 --> 00:27:39,522 ♪ Dog and all a look work ♪ 674 00:27:39,625 --> 00:27:42,826 ♪ Time so hard ♪ 675 00:27:42,928 --> 00:27:45,328 ♪ Dog and all a look work ♪ 676 00:27:45,430 --> 00:27:48,732 ♪ Everyday ♪ 677 00:27:48,834 --> 00:27:51,334 ♪ Things are getting worse ♪ 678 00:27:51,436 --> 00:27:54,104 ♪ Everyday ♪ 679 00:27:54,206 --> 00:27:57,073 ♪ Things are getting worse ♪ 680 00:27:57,175 --> 00:28:00,076 ♪ I took him down to the market place ♪ 681 00:28:00,178 --> 00:28:02,679 ♪ And them laugh at my dog ♪ 682 00:28:02,781 --> 00:28:04,648 ♪ You never see ♪ 683 00:28:04,750 --> 00:28:06,850 ♪ Smoke without fire, oh! ♪ 684 00:28:06,952 --> 00:28:08,885 ♪ You gotta hold your head up higher ♪ 685 00:28:08,987 --> 00:28:11,655 ♪ Everyday ♪ 686 00:28:11,757 --> 00:28:14,324 ♪ Things are getting worse ♪ 687 00:28:14,426 --> 00:28:17,827 ♪ Everyday ♪ 688 00:28:17,929 --> 00:28:20,163 ♪ Things are getting worse ♪ 689 00:28:20,265 --> 00:28:22,365 ♪ Time so... ♪