1
00:00:08,308 --> 00:00:11,976
Cukup rencana kalian di sini.
2
00:00:12,062 --> 00:00:14,145
Cukup.
3
00:00:14,231 --> 00:00:16,981
Aku bingung dengan apa yang mengusikku
4
00:00:17,067 --> 00:00:20,068
Aku menemukan 4 karyawanku
5
00:00:20,153 --> 00:00:22,821
Bersekongkol melakukan penipuan
6
00:00:22,906 --> 00:00:25,824
Atau aku menemukan 4 karyawanku
yang begitu bodohnya
7
00:00:25,909 --> 00:00:27,992
membiarkan aku mengetahuinya
hanya dalam 30 detik?
8
00:00:28,128 --> 00:00:31,629
Mendengar hal itu sepertinya
yang pertama terlihat buruk
9
00:00:31,715 --> 00:00:36,501
Kita punya bagian penjualan, manufaktur,
desain, perakitan,
10
00:00:36,586 --> 00:00:38,720
Tim logistik, dan mereka
semua telah siap.
11
00:00:38,839 --> 00:00:41,673
Mereka semua di gaji
dan mereka ada disini
12
00:00:41,808 --> 00:00:43,508
Untuk membuatkanku sebuah kotak.
13
00:00:43,643 --> 00:00:46,644
Aku punya kontrak
14
00:00:46,730 --> 00:00:49,013
Dengan Maleant yang akan jadi pembelinya
15
00:00:49,099 --> 00:00:54,652
Kedua, jika kita memberikan produk yang sesuai
spesifikasi tersebut, kita akan menguangkan ceknya
16
00:00:54,738 --> 00:00:57,989
Dan kalian adalah satu-satunya
orang di gedung ini
17
00:00:58,075 --> 00:00:59,324
Yang berjuang melawanku
18
00:00:59,409 --> 00:01:02,944
Jadi berikan aku satu alasan, mengapa aku
tidak memecat kalian sekarang
19
00:01:03,029 --> 00:01:04,362
Pikirkan kembali pilihanmu
20
00:01:04,448 --> 00:01:06,948
Membuat kalian tidak dapat diterima
di semua pekerjaan di kota ini
21
00:01:07,033 --> 00:01:10,502
Satu alasan saja!
22
00:01:16,793 --> 00:01:19,711
- Karena kau tidak bisa.
- Maaf?
23
00:01:19,796 --> 00:01:22,764
Perjanjian ini mengatakan
bahwa kau memiliki sepuluh minggu
24
00:01:22,883 --> 00:01:26,050
Untuk menyelesaikan prototipenya
sebelum kesepakatan berakhir.
25
00:01:26,186 --> 00:01:28,720
Jadi bagaimana kau akan melakukannya
jika kau memecat kita semua?
26
00:01:28,855 --> 00:01:32,140
Mungkin hanya ada 8 teknisi
yang ada di dunia
27
00:01:32,225 --> 00:01:34,142
Yang mahir dalam bidang kompresi.
28
00:01:34,227 --> 00:01:36,528
Lima diantaranya bekerja untuk
Endframe, pesaingmu
29
00:01:36,613 --> 00:01:39,280
Dan tiga lainnya ada di sini
di kantor ini sekarang.
30
00:01:39,399 --> 00:01:41,065
Jadi jika kita keluar
31
00:01:41,151 --> 00:01:43,201
Sepertinya kau tidak akan
mendapatkan kotakmu
32
00:01:44,237 --> 00:01:45,570
Apa yang kau inginkan?
33
00:01:45,655 --> 00:01:48,406
Aku ingin membuat platformnya, sekarang
34
00:01:48,542 --> 00:01:51,826
Setidaknya, butuh waktu 6 bulan
untuk menyelesaikan kotaknya.
35
00:01:51,912 --> 00:01:55,997
Jadi, apa yang harus kita
lakukan adalah
36
00:01:56,082 --> 00:01:58,249
Mengambil sedikit tips
dari diagram milikmu disana
37
00:01:58,335 --> 00:02:00,385
bahwa kita bekerja sama
38
00:02:00,470 --> 00:02:03,087
Kerja sama adalah kunci
39
00:02:03,223 --> 00:02:05,757
dari gabungan segitiga kesuksesan
40
00:02:05,892 --> 00:02:10,261
Mm-hmm, jadi...
Apa yang ku maksud adalah
41
00:02:10,397 --> 00:02:13,598
Kita tetap mengerjakan prototipenya
42
00:02:13,733 --> 00:02:19,020
Kita tidak akan menambah fitur khusus, tak ada versi baru
tidak ada maintenance, tidak ada.
43
00:02:19,105 --> 00:02:21,656
Richard, ruang server Maleant.
44
00:02:21,775 --> 00:02:25,193
Dan tidak ada perbaikan di tempat
Aku pikir kau harus menyewa teknisi lainnya
45
00:02:25,278 --> 00:02:26,744
Untuk melakukan hal konyol tersebut
46
00:02:26,830 --> 00:02:30,081
Kedua kita menulis kode yang memenuhi
47
00:02:30,167 --> 00:02:32,750
Dasar persyaratan minimum
sesuai dengan kesepakatan
48
00:02:32,836 --> 00:02:36,087
Kita selesaikan kotaknya dan
kemudian mengerjakan platformnya
49
00:02:36,173 --> 00:02:38,289
Dan itulah tawaran terakhirku
50
00:02:38,375 --> 00:02:42,844
Jadi, apa kau setuju dengan...
51
00:02:42,963 --> 00:02:45,296
- Whoa!
- Ow! Ow!
52
00:02:45,382 --> 00:02:49,517
Hey, hey. Kau baik-baik saja?
Kau berdiri dan kemudian apa yang terjadi?
53
00:02:49,636 --> 00:02:52,387
- Ini sedikit mengejutkan.
- Oh... apa yang kau katakan?
54
00:02:52,472 --> 00:02:53,972
Apa kau... kita sepakat atau...?
55
00:02:54,057 --> 00:02:55,940
Ya, Richard, kita sepakat.
56
00:02:56,026 --> 00:02:57,141
Hidungmu berdarah.
57
00:02:57,227 --> 00:02:59,143
Itu tadi keren, Richard
58
00:02:59,279 --> 00:03:01,362
Sampai pada akhirnya terlihat tidak
59
00:03:03,000 --> 00:03:11,000
Alih Bahasa:
renofizaldy
60
00:03:13,210 --> 00:03:17,745
Eh, bahkan ini tidak terlihat seperti ruangan
Ini seperti lorong
61
00:03:17,831 --> 00:03:20,915
Eh, tidak, karena itu adalah tempat tidur
62
00:03:21,001 --> 00:03:23,835
Jadi, ini adalah kamar tidur.
63
00:03:23,970 --> 00:03:27,171
Dua pintu masuk dan keluar
saling berhadapan
64
00:03:27,307 --> 00:03:31,809
Dan, eh, ini adalah ruang paling aman
disini, jika terjadi kebakaran
65
00:03:31,895 --> 00:03:34,646
Oh! Maaf. Jangan hiraukan aku
66
00:03:34,731 --> 00:03:39,067
Ah, Fred, ini Jared. Dia adalah
Penghuni tidak tetap disini
67
00:03:39,185 --> 00:03:42,570
Oh, eh, kebetulan kau disini, ada
beberapa kotoran di dekat tempat tidurku.
68
00:03:42,689 --> 00:03:45,907
Sepertinya kau benar. Perangkap
tikusnya tidak bekerja.
69
00:03:46,026 --> 00:03:50,495
Aku pikir mungkin kita bisa mengusirnya
dengan menggunakan urin burung elang
70
00:03:50,580 --> 00:03:53,414
Karena aroma dari hewan predator
membuat hewan pengerat takut
71
00:03:53,533 --> 00:03:57,201
Ini semua lucu, nama kita Pied Piper
tapi kita diserang oleh tikus.
72
00:03:57,287 --> 00:03:59,587
Bajingan kecil.
73
00:04:04,044 --> 00:04:07,962
Persetan. Aku telah mengetik
banyak sekali kode sialan ini
74
00:04:08,048 --> 00:04:10,848
Selama 48 jam dan aku ingin bunuh diri
75
00:04:10,934 --> 00:04:13,051
Bagaimana kau melakukannya setiap hari, Dinesh?
76
00:04:13,186 --> 00:04:17,388
Apa kebetulan? aku juga telah
mengetik kode selama 48 jam
77
00:04:17,474 --> 00:04:19,390
Dan aku ingin melihatmu bunuh diri
78
00:04:19,476 --> 00:04:21,142
Guys, kumohon. Mari kita
singkirkan dulu hal itu
79
00:04:21,227 --> 00:04:23,311
Sehingga kita bisa segera
mengerjakan platformnya
80
00:04:23,396 --> 00:04:25,280
Hai
81
00:04:26,399 --> 00:04:28,283
- Hai
- Dang
82
00:04:28,401 --> 00:04:30,451
- Apa?
- Aku Dang.
83
00:04:30,570 --> 00:04:33,321
- Aku Dang?
- Dang.
84
00:04:33,406 --> 00:04:36,240
- Apa...
- Namaku Dang.
85
00:04:36,326 --> 00:04:38,660
Oh, aku... aku minta maaf. Apa
uh, apa yang bisa aku lakukan untukmu?
86
00:04:38,745 --> 00:04:41,996
Aku memimpin tim desain yang
membuat tempat untuk kotaknya
87
00:04:42,082 --> 00:04:46,084
- Ini waktunya untuk pembahasan konsep.
- Pembahasan konsep?
88
00:04:46,219 --> 00:04:50,254
Oke. aku hanya akan
menunjukkan beberapa gambar
89
00:04:50,340 --> 00:04:52,674
Dan kau katakan mana yang kau suka, oke?
90
00:04:52,759 --> 00:04:54,509
Oke. Baiklah.
91
00:05:05,605 --> 00:05:07,522
Oke, tunggu, tunggu.
92
00:05:07,607 --> 00:05:09,691
Kupikir kau akan menunjukkan
contoh gambar kotaknya
93
00:05:09,776 --> 00:05:12,744
- Seperti perangkat penyimpanan data.
- Sebelum aku bisa memberikan gambaran kotaknya
94
00:05:12,829 --> 00:05:15,830
Kita perlu mengembangkan hubungan estetika
95
00:05:15,949 --> 00:05:17,915
Jika tidak, aku tidak tahu
apa yang kau inginkan
96
00:05:18,001 --> 00:05:21,202
Um, aku ada banyak pekerjaan
yang harus diselesaikan sekarang.
97
00:05:21,287 --> 00:05:23,671
Ini adalah pekerjaan. Ini adalah pekerjaanku.
98
00:05:23,790 --> 00:05:26,174
Apa yang kita lakukan di sini
bisa menghemat waktu kita
99
00:05:26,292 --> 00:05:29,711
- Oke. Baiklah. Ya. Uh...
- Mari kita buat sederhana
100
00:05:29,796 --> 00:05:33,131
Jika kotak itu adalah binatang
Binatang seperti apakah dia?
101
00:05:33,216 --> 00:05:35,099
Leopard?
102
00:05:35,185 --> 00:05:37,135
Kupu-Kupu? Badak?
103
00:05:37,220 --> 00:05:40,438
Cukup. Hewan?
Um, itu hanya sebuah kotak.
104
00:05:40,523 --> 00:05:42,357
Benar? Oke, jadi jika kau
menginginkan bentuk hewan
105
00:05:42,475 --> 00:05:45,193
Buatlah seperti kotak kura-kura
Bagaimana menurutmu?
106
00:05:45,311 --> 00:05:48,112
Jadi ini semua tampak seperti lelucon bagimu?
107
00:05:48,198 --> 00:05:52,450
Kau tahu apa? Aku tidak memikirkan kotak
ini akan tampak seperti apa nantinya
108
00:05:52,535 --> 00:05:54,952
Oke, jika itu terserah padaku.
Aku tidak akan kebingungan.
109
00:05:55,038 --> 00:06:00,324
Jadi, lihat ini.
Ini persegi panjang hitam.
110
00:06:00,410 --> 00:06:03,077
Buatlah itu. Oke?
Karena kita akan membawanya
111
00:06:03,163 --> 00:06:05,713
Dan meletakkannya di salah satu
rak server di data center
112
00:06:05,832 --> 00:06:10,501
Yang mana tidak seorangpun akan melihatnya
kecuali seorang pria menyedihkan yang bernama John
dengan rambut model ekor kudanya
113
00:06:10,587 --> 00:06:13,054
Oke? Cukup buatlah kotaknya
114
00:06:13,173 --> 00:06:16,090
Dan tolong matikan musik sialan itu
115
00:06:26,102 --> 00:06:28,352
Halo
116
00:06:28,488 --> 00:06:30,405
Sepertinya ada kesalahan.
117
00:06:30,523 --> 00:06:33,191
Apa ini bukan tempat parkirku?
118
00:06:33,326 --> 00:06:36,277
Maaf, banyak ruang premium
yang sedang di atur ulang.
119
00:06:36,362 --> 00:06:39,831
14-A, Kau telah dipindahkan ke bagian D.
120
00:06:39,916 --> 00:06:42,083
Bagian D?
121
00:06:42,202 --> 00:06:45,503
Struktur itu?
122
00:06:45,588 --> 00:06:47,205
Di luar jalan tol?
123
00:06:47,340 --> 00:06:50,091
Tingkat 3 ke atas dimanapun
semuanya sudah di pesan
124
00:06:50,210 --> 00:06:52,293
Disana ada tempat penjemputan
di bagian yang paling bawah
125
00:06:52,378 --> 00:06:54,212
Penjemputan?
126
00:07:01,938 --> 00:07:04,639
Hubungi Gavin Belson. Telepon.
127
00:07:11,364 --> 00:07:14,198
Selamat siang teman
Aku sedang sibuk saat ini
128
00:07:14,284 --> 00:07:16,067
Silakan tinggalkan pesan setelah nada bip.
129
00:07:16,152 --> 00:07:18,653
Aku akan menghubungimu segera.
130
00:07:24,494 --> 00:07:26,077
Apa-apaan?
Mengapa ini tidak bekerja?
131
00:07:26,162 --> 00:07:28,663
Preprocessor Gilfoyle
dan kompresor milikku
132
00:07:28,748 --> 00:07:33,334
Harusnya saling terintegrasi.
Ini harusnya bekerja.
133
00:07:33,419 --> 00:07:36,087
Aku mungkin telah membuat
preprocessor milikku
134
00:07:36,222 --> 00:07:37,972
Sedikit lebih cepat dari
yang kau minta, Richard.
135
00:07:38,091 --> 00:07:40,591
Apa maksudmu? Seberapa cepat?
136
00:07:40,727 --> 00:07:43,594
- 200 MB / detik.
- Persetan kau.
137
00:07:43,730 --> 00:07:45,897
Itu 8x lebih cepat dari
spesifikasi yang diminta.
138
00:07:45,982 --> 00:07:48,149
Tidak heran jika modul kita tidak
berjalan pada kecepatan yang sama.
139
00:07:48,268 --> 00:07:51,018
- Mengapa kau lakukan itu?
- Aku mencoba untuk membuatnya lambat.
140
00:07:51,104 --> 00:07:53,654
Aku bersungguh-sungguh
Tapi aku tidak melakukannya, Dinesh
141
00:07:53,773 --> 00:07:56,157
Ini sangat sulit bagiku melakukan
pekerjaan yang menyebalkan.
142
00:07:56,276 --> 00:07:58,442
Jadi aku menambahkan library yang berbeda
143
00:07:58,578 --> 00:08:00,778
Dan kemudian semuanya
terlepas seperti roket.
144
00:08:00,864 --> 00:08:04,782
Tunggu, jadi kau tidak memproses
seluruh file, hanya perubahannya saja?
145
00:08:04,868 --> 00:08:07,752
- Itu sangat keren.
- Ya, aku pikir begitu.
146
00:08:07,837 --> 00:08:09,537
Itulah mengapa aku menulis kodenya.
147
00:08:09,622 --> 00:08:13,758
Baiklah, baik, aku pikir
aku harus mengembalikannya.
148
00:08:13,843 --> 00:08:18,346
Benarkan? Memperlambat preprocessor kembali
149
00:08:18,464 --> 00:08:21,883
Meskipun begitu Richard, tak bisa kah
kau menulis ulang kompresornya
150
00:08:21,968 --> 00:08:24,385
menjadi lebih cepat agar kompatibel?
151
00:08:24,470 --> 00:08:27,555
Maksudku, ini kecepatan minimum, kan?
152
00:08:27,640 --> 00:08:29,440
Hanya karena memang kotak ini
menyebalkan bagi kita
153
00:08:29,526 --> 00:08:31,809
Bukan berarti kita harus mengacaukannya
154
00:08:31,895 --> 00:08:35,196
Ya. Baik. Um, aku ada ide
155
00:08:35,315 --> 00:08:40,067
Eh, bagaimana jika kita memindahkan
upstream-nya dan menghubungkan parser-nya
156
00:08:40,153 --> 00:08:44,038
Langsung ke fungsi seed di kompresor
157
00:08:44,958 --> 00:08:46,324
Oke.
158
00:08:46,459 --> 00:08:48,459
Maka semuanya akan
berjalan lebih lancar
159
00:08:48,545 --> 00:08:51,212
Ya. Itu sangat keren.
160
00:08:51,331 --> 00:08:54,882
Hei, Richard, kau ada waktu sebentar?
Aku punya desain dasar kotaknya
161
00:08:58,087 --> 00:08:59,587
Apa itu?
162
00:08:59,672 --> 00:09:02,306
Apa maksudmu? Ini kotaknya
163
00:09:02,392 --> 00:09:04,660
Itu bukan kotak kita, bukan?
164
00:09:04,836 --> 00:09:07,035
Ya. Inilah yang kau minta padaku
165
00:09:07,146 --> 00:09:10,598
Kau membuat sebuah persegi dan mengatakan jika
itu adalah hewan, maka itu adalah kotak kura-kura
166
00:09:10,683 --> 00:09:13,734
Maksudku kau melihatnya tampak minimalis
dan membuatnya begitu saja?
167
00:09:13,853 --> 00:09:15,018
Apa seperti itu yang kau kira?
168
00:09:15,043 --> 00:09:17,545
Kau bilang itu tidak masalah
Kau bilang tidak peduli
169
00:09:17,607 --> 00:09:19,690
Tidak seorangpun yang akan memperhatikannya
Apa yang telah aku katakan, maksudku
170
00:09:19,776 --> 00:09:21,609
Seperti masalah kebanggan, seperti
itu hanya ungkapan untuk diri sendiri
171
00:09:21,694 --> 00:09:24,528
Itu akan di sebar di brosur man
Dan juga di papan reklame
172
00:09:24,614 --> 00:09:26,030
Menyangkut dirimu, perusahaan, dan lainnya
173
00:09:26,115 --> 00:09:27,698
Aku mungkin bisa menambahkan
beberapa warna untuk itu
174
00:09:27,834 --> 00:09:29,367
Dan memberikan sedikit hiasan kecil
175
00:09:29,452 --> 00:09:31,202
Itu bagus, hiasan
Tambahkan hiasan
176
00:09:31,287 --> 00:09:32,837
Ya, mungkin menambahkan
sedikit cahaya lagi.
177
00:09:32,922 --> 00:09:34,088
Tentu. Ya. Nah, hei, eh
178
00:09:34,207 --> 00:09:36,257
Apa yang kau lakukan dengan
berdiri dan membicarakannya disini?
179
00:09:36,376 --> 00:09:38,292
Kau harus mengerjakannya bukan?
Pergi dan buatlah itu
180
00:09:38,378 --> 00:09:39,961
Buatlah jaguar karena aku punya perasaan
181
00:09:40,046 --> 00:09:41,462
Bayi jaguar ini nantinya akan mendengkur.
182
00:09:41,547 --> 00:09:43,881
Aku tidak peduli, tapi, kau tahu
183
00:09:43,967 --> 00:09:45,549
Aku pikir Rusa tampak sesuai
184
00:09:45,635 --> 00:09:47,518
Karena identik dengan kecepatan
185
00:09:47,604 --> 00:09:50,104
Persetan. Cheetah lebih cepat.
186
00:09:50,223 --> 00:09:51,639
Dan dia juga membunuh rusa.
187
00:09:51,724 --> 00:09:53,107
Tapi aku tidak peduli.
188
00:09:53,226 --> 00:09:55,943
- Tapi cheetah lebih sesuai.
- Atau rusa.
189
00:09:56,062 --> 00:09:57,945
Juga, jangan buang kesan jaguarnya
190
00:09:58,064 --> 00:09:59,897
- Karena mereka cukup cepat.
- Atau rusa.
191
00:10:04,370 --> 00:10:06,203
Ah! Jared, Ya tuhan!
Apa yang kau lakukan?
192
00:10:06,289 --> 00:10:07,822
Maaf. Aku...
193
00:10:07,907 --> 00:10:10,541
Aku hanya ingin keheningan
untuk menenangkan diri.
194
00:10:10,627 --> 00:10:12,410
Omong kosong apa ini?
195
00:10:12,545 --> 00:10:14,211
Penyewaku telah mengeluarkan
barang-barangku
196
00:10:14,297 --> 00:10:15,746
Di gang belakang apartemenku
197
00:10:15,832 --> 00:10:17,298
agar memberi cukup tempat
untuk penyewa barunya
198
00:10:17,417 --> 00:10:19,917
- Penyewamu menyewakan tempatmu?
- Yeah.
199
00:10:20,053 --> 00:10:23,888
Dia memasangnya di AirBnB
Jadi, jika ini tidak masalah buatmu
200
00:10:23,973 --> 00:10:26,474
Aku mungkin harus tinggal
sedikit lebih lama, um...
201
00:10:26,592 --> 00:10:29,644
Aku bisa memutar lewat belakang untuk
ke kamar mandi jika Fred tinggal disini
202
00:10:29,762 --> 00:10:33,597
- Kapan dia akan pindah?
- Bukankah kita semua ingin tahu.
203
00:10:35,735 --> 00:10:39,603
Fred, Erlich Bachman.
Kau bilang kau akan pindah kesini
204
00:10:39,689 --> 00:10:42,606
Aku tidak bermaksud menekanmu
tapi aku butuh keputusanmu sekarang.
205
00:10:42,692 --> 00:10:44,608
Sekarang, dan melalui telepon ini.
206
00:10:44,694 --> 00:10:48,329
Aku berdiri di hadapan tiga kandidat
yang berpotensi tinggal disini
207
00:10:48,448 --> 00:10:51,666
Yang dengan mudahnya
bisa aku usir sekarang
208
00:10:51,784 --> 00:10:53,417
Baik? Apa maksudmu baik?
209
00:10:53,503 --> 00:10:55,586
Apa artinya, kau baik-baik saja?
210
00:10:55,672 --> 00:11:00,508
Apa? Inkubator lainnya? Dimana?
Apa alamatnya?
211
00:11:00,626 --> 00:11:04,128
Karena aku ingin memberi
hadiah padanya.
212
00:11:14,774 --> 00:11:18,526
Persetan "Miami Vice"
bangunan yang menjijikkan!
213
00:11:22,815 --> 00:11:25,483
Hey, man.
Apa yang kau lakukan di sini?
214
00:11:25,568 --> 00:11:27,151
Sedang apa kau di sini?
215
00:11:27,236 --> 00:11:29,120
Apa maksudmu? Ini rumahku
216
00:11:29,205 --> 00:11:30,488
Gila, kan?
217
00:11:30,623 --> 00:11:33,741
Tempat ini sangat besar.
218
00:11:35,128 --> 00:11:36,577
Apa kau ingin...?
219
00:11:36,662 --> 00:11:39,630
Ya akan terlihat sopan bagimu
jika kau membiarkanku masuk
220
00:11:39,716 --> 00:11:41,499
Dan menawarkanku sebuah Pop Push, ya.
221
00:11:41,584 --> 00:11:44,085
Aku minta maaf. Kau mengatakan
222
00:11:44,170 --> 00:11:46,087
Bahwa kita harus menghabiskan
sedikit waktu bersama
223
00:11:46,172 --> 00:11:47,671
Tentu saja, Chela.
224
00:11:47,807 --> 00:11:51,175
Yah, aku harus mengatakan
ini adalah bantuan besar.
225
00:11:51,310 --> 00:11:53,978
Dalam segala keterbukaannya
aku merasa sama saja
226
00:11:54,063 --> 00:11:58,432
Tapi aku pikir membahas ini denganmu
mungkin akan sedikit canggung.
227
00:11:58,518 --> 00:12:00,234
Tidak sama sekali.
228
00:12:00,353 --> 00:12:03,154
Kau siap, Chela
berdiri sendiri
229
00:12:03,239 --> 00:12:05,689
Terhadap terpaan yang akan
menimpamu nanti
230
00:12:05,775 --> 00:12:10,494
Dan rumor yang beredar
tentang bagaimana kepemimpinanmu
231
00:12:12,165 --> 00:12:13,330
Jadilah baik, Gavin.
232
00:12:13,416 --> 00:12:16,784
Maaf. Tunggu, apa...
Rumor seperti apa?
233
00:12:16,869 --> 00:12:19,787
Ada yang mengatakan kau tidak dapat
menghadapi ancaman yang berkembang
234
00:12:19,872 --> 00:12:23,674
Dari Richard Hendricks dan Pied Piper
yang di dukung dengan CEO barunya
235
00:12:23,760 --> 00:12:26,594
- Bahwa, kau tidak melakukan apa-apa
- Well, ya, tapi--
236
00:12:26,712 --> 00:12:31,382
Dengan menutup Nucleus, kau telah meninggalkan
pesaingmu menjadi lebih kuat dan tanpa lawan
237
00:12:31,467 --> 00:12:36,220
Memberikan mereka ruang yang lebih besar.
Beberapa mengatakan ini kekalahan telak
238
00:12:36,305 --> 00:12:39,390
Siapa? Siapa yang mengatakan ini?
239
00:12:40,977 --> 00:12:43,360
Nah, semua orang membicarakannya.
240
00:12:43,446 --> 00:12:46,230
Di lorong-lorong, di kantin,
di tempat parkir.
241
00:12:46,365 --> 00:12:49,533
Tunggu, haruskah
aku mengkhawatirkan ini?
242
00:12:51,571 --> 00:12:53,737
Keindahan adalah...
243
00:12:53,873 --> 00:12:57,241
Kau tahu jawabannya seperti apa
244
00:12:58,411 --> 00:13:03,581
Ya? Baiklah.
245
00:13:03,666 --> 00:13:06,834
Denpok, kumohon.
246
00:13:06,919 --> 00:13:10,137
Bisakah kau duduk kembali?
Aku butuh bantuanmu
247
00:13:10,256 --> 00:13:14,475
- Tentu saja.
- Terima kasih.
248
00:13:16,012 --> 00:13:20,147
Kita telah melangkah begitu jauh
Tapi masih perlu lebih jauh lagi
249
00:13:20,266 --> 00:13:23,767
Tidak sejauh bagian D
(Tempat parkir)
250
00:13:23,853 --> 00:13:26,320
Tapi tetap saja jauh
251
00:13:27,523 --> 00:13:29,440
Lihat apa yang sudah kalian buat.
252
00:13:29,525 --> 00:13:32,776
Kalian membuatnya tampak elegan
Kalian seperti Audrey Hepburn.
253
00:13:32,912 --> 00:13:33,861
Ah, itu mereka.
254
00:13:33,946 --> 00:13:36,113
Yah, aku tahu kita membuat
kesepakatan besar
255
00:13:36,199 --> 00:13:39,416
Membuat sesuatu yang sesuai
dengan kemauan mereka
256
00:13:39,502 --> 00:13:42,119
Tapi, satu hal menuntun ke hal lain
Maka dari itu Jack
257
00:13:42,205 --> 00:13:45,172
Pasang sabung pengamanmu, karena
aku ingin mempersembahkan...
258
00:13:45,291 --> 00:13:46,924
Richard, simpan hal itu.
259
00:13:47,009 --> 00:13:51,045
Aku baru saja bicara di telepon dengan
Calvin Greene, CEO Maleant.
260
00:13:51,130 --> 00:13:53,464
- Mereka membatalkannya.
- Apa?
261
00:13:53,599 --> 00:13:55,883
- Bagaimana bisa mereka membatalkannya?
- Karena mereka mendapat penawaran lain
262
00:13:55,968 --> 00:13:58,135
yang lebih baik dari vendor lainnya
263
00:13:58,271 --> 00:14:00,638
Jadi Maleant mengambilnya
Mereka mengacaukan kita
264
00:14:00,723 --> 00:14:02,022
- Oh.
- Yeah.
265
00:14:02,141 --> 00:14:04,892
Jadi, sementara kita harus menunda kotaknya
266
00:14:04,977 --> 00:14:09,313
Sampai aku menemukan pembeli berikutnya
267
00:14:09,398 --> 00:14:12,950
Oke. Eh, aku... sebenarnya
Ada pertanyaan
268
00:14:13,035 --> 00:14:16,070
Ya, aku tahu. Aku tahu.
Richard, kita punya ketentuan
269
00:14:16,155 --> 00:14:18,822
Tapi semuanya berdasarkan
kesepakatan pada Maleant.
270
00:14:18,958 --> 00:14:21,041
- Jadi sekarang kita harus mencari cara--
- Tidak, tidak. Maaf
271
00:14:21,160 --> 00:14:23,160
Pertanyaanku adalah, dengan siapa
mereka bekerja sama?
272
00:14:23,296 --> 00:14:25,713
Siapa pembuat kotaknya yang mereka
pikir lebih dari milik kita?
273
00:14:25,831 --> 00:14:29,300
- Oh, Dectosphere.
- Dectosphere?
274
00:14:29,385 --> 00:14:31,135
Itu hanya batu bata dengan kabel listrik
275
00:14:31,220 --> 00:14:34,338
Ya. Tapi produk "43-11s" milik mereka
276
00:14:34,473 --> 00:14:37,725
Mampu mendekati kecepatan 75 MB / detik
277
00:14:37,843 --> 00:14:40,344
Uh, milik kita 200 MB / detik
278
00:14:42,765 --> 00:14:43,682
Apa?
279
00:14:43,707 --> 00:14:46,457
Ya. apa kau bisa mempertemukanku
dengan Calvin Greene?
280
00:14:46,519 --> 00:14:49,069
Ini seperti kolam renang.
Saat malam pertama aku disini
281
00:14:49,188 --> 00:14:50,604
Aku membuatnya menjadi
panas sepanjang malam
282
00:14:50,690 --> 00:14:53,657
Dan airnya menguap kemana-mana.
Ini sungguh gila.
283
00:14:53,743 --> 00:14:56,443
Yah, sepertinya kau butuh penyaring
karena ada kotoran besar
284
00:14:56,529 --> 00:14:58,829
Mengambang di permukaan kolammu.
285
00:14:58,915 --> 00:15:01,999
Siapa, Fred? Fred sangat hebat, man
286
00:15:02,084 --> 00:15:04,785
Dia membuat sesuatu yang keren
seperti katalogisasi malware
287
00:15:04,870 --> 00:15:07,871
Aku tidak peduli, Big Head.
Aku tahu apa yang kau lakukan disini
288
00:15:07,957 --> 00:15:10,874
Mencuri para penyewaku? Kau
mengambil bisnis modelku
289
00:15:11,010 --> 00:15:13,260
Apa? Tidak teman, aku tidak melakukan itu
290
00:15:13,379 --> 00:15:16,013
Aku sendirian di rumah ini, dengan
9 kamar tidur yang kosong
291
00:15:16,098 --> 00:15:17,715
Kau tidak dapat membayangkan
betapa menakutkannya di malam hari?
292
00:15:17,800 --> 00:15:19,800
Jadi, aku hanya ingin punya beberapa teman
293
00:15:19,885 --> 00:15:23,470
Tapi, aku merasa aneh bila meminta
mereka untuk membayar uang sewa, kau tahu?
294
00:15:23,556 --> 00:15:24,972
Tidak, aku tidak tahu
295
00:15:25,057 --> 00:15:27,858
Nah, itu seperti kau mendapatkan $ 20 juta
Dan tidak terlalu membutuhkannya
296
00:15:27,944 --> 00:15:31,395
Lau mereka merasa bersalah tinggal
disini tanpa membayar apapun
297
00:15:31,480 --> 00:15:33,697
Kemudian mereka menawarkan sebagian
hasil dari startups mereka. Hanya itu
298
00:15:33,783 --> 00:15:37,701
Kau baru mengakui, kalau kau
mendirikan inkubator saingan
299
00:15:37,787 --> 00:15:40,738
Aku tahu kebohongan apa yang ada
di dalam dirimu, benar kan?
300
00:15:40,823 --> 00:15:43,490
Aku tidak berpikir seperti itu
Tunggu, apa kau?
301
00:15:43,576 --> 00:15:45,576
Baiklah, Big Head.
Jika kau ingin seperti itu
302
00:15:45,661 --> 00:15:48,579
Jika ini pertarungan yang kau inginkan
Maka mari kita bertanding
303
00:15:48,714 --> 00:15:51,248
Kalian semua
304
00:15:52,418 --> 00:15:54,251
Sampai jumpa, teman
305
00:15:58,090 --> 00:16:00,174
Big Head.
306
00:16:12,355 --> 00:16:13,604
Persetan!
307
00:16:13,739 --> 00:16:16,156
Apa yang kita lakukan di sini?
308
00:16:16,275 --> 00:16:17,775
Mengapa kita harus bermusuhan?
309
00:16:17,860 --> 00:16:19,493
Maksudku, aku mengambil orang-orangmu
310
00:16:19,612 --> 00:16:21,111
Dan kau mengambil orang-orangku
311
00:16:21,247 --> 00:16:23,664
Kita punya kekuatan masing-masing
dan kesempatan yang besar
312
00:16:23,783 --> 00:16:26,116
Sampai kita bertarung dan
tidak ada apapun yang tersisa
313
00:16:26,252 --> 00:16:28,452
Apa itu yang kau inginkan?
Aku tidak menginginkannya
314
00:16:28,537 --> 00:16:31,455
Bukankah lebih baik kita
menggabungkan kekuatan kita?
315
00:16:31,590 --> 00:16:32,873
Aku cukup kuat.
316
00:16:32,958 --> 00:16:38,846
Bagaimana denganmu, Big Head? Rekan?
317
00:16:38,964 --> 00:16:40,964
- Oke.
- Attaboy.
318
00:16:41,050 --> 00:16:43,467
Baiklah, aku ingin merasakan toilet
model jepang milikmu yang mewah
319
00:16:43,552 --> 00:16:46,854
Dan kemudian, memilih
salah satu ruangan disini
320
00:16:46,972 --> 00:16:49,223
Yang akan menjadi ruang kantorku
321
00:16:50,693 --> 00:16:55,029
Lihatlah bulldog ini
Suatu makhluk yang aneh sekali
322
00:16:55,147 --> 00:16:56,947
Lahir dari perkawinan sesama jenis.
323
00:16:57,033 --> 00:17:01,068
Penuh dengan lendir
dan lumpuh karena nyeri sendi.
324
00:17:01,153 --> 00:17:04,405
Kembung kronis.
325
00:17:04,490 --> 00:17:09,126
Kesalahan hewan atau kesalahan manusia?
326
00:17:10,129 --> 00:17:13,797
Baik, jauhkan hewan ini
327
00:17:13,883 --> 00:17:17,000
Tuan dan Nyonya-nyonya
Seperti hewan aneh tersebut
328
00:17:17,086 --> 00:17:20,337
Seluruh program Nucleus berdasarkan
hasil perkawinan sedarah.
329
00:17:20,423 --> 00:17:24,641
Kami mengkawinkan insinyur Hooli dengan
desainer Hooli di kandang Hooli.
330
00:17:24,727 --> 00:17:29,847
Apakah mengherankan jika hasilnya
menjadi seperti itu tadi?
331
00:17:29,982 --> 00:17:31,348
Bawa kembali ke sini.
332
00:17:31,434 --> 00:17:35,018
Lihatlah wajah mengerikan ini.
333
00:17:35,104 --> 00:17:37,237
Baik, jauhkan hewan ini
334
00:17:38,357 --> 00:17:40,274
Aku minta maaf, Gavin
Apa yang sedang kau bicarakan?
335
00:17:40,359 --> 00:17:44,027
Maksudku, tidak semua anjing
menjadi cacat seperti bulldog.
336
00:17:44,163 --> 00:17:47,614
Tidak semua produk kompresi
cacat seperti Nucleus.
337
00:17:47,700 --> 00:17:51,368
Eksekusi kita kurang
tapi idenya benar.
338
00:17:51,504 --> 00:17:54,037
Kita hanya fokus melihat ke dalam.
339
00:17:54,123 --> 00:17:57,508
Sekarang saatnya untuk melihat ke luar
340
00:18:01,347 --> 00:18:03,714
Maksudku, orang ini melakukan
semua pekerjaan
341
00:18:03,799 --> 00:18:06,216
10 menit setelah kami meninggalkan
kantor Calvin Greene
342
00:18:06,302 --> 00:18:08,886
Dia memanggilku dan berkata
"Hei, kau mendapatkanku. Berapa banyak?"
343
00:18:09,021 --> 00:18:12,890
Aku hanya menunjukkan mereka kotaknya
Jack yang membuat kesepakatan.
344
00:18:13,025 --> 00:18:15,192
Perasaan yang baik
Perasaan yang bahagia
345
00:18:15,277 --> 00:18:20,531
Jadi Big Head sengaja membuat
inkubator yang lebih baik darimu?
346
00:18:20,616 --> 00:18:23,283
- Benar.
- Dan dia tidak menyadarinya?
347
00:18:23,973 --> 00:18:25,143
Juga benar
348
00:18:25,231 --> 00:18:28,430
Dan solusi untuk itu adalah
kau bekerja sama dengannya?
349
00:18:28,541 --> 00:18:31,742
Big Head? Orang yang kau
sebut tidak berguna
350
00:18:31,827 --> 00:18:33,827
Daripada tas tanpa pegangan?
351
00:18:33,913 --> 00:18:37,080
Dinesh, jangan mengoloknya
seperti "aw, sialan" terus
352
00:18:37,166 --> 00:18:38,999
Dia pengusaha yang cerdas.
353
00:18:39,084 --> 00:18:41,969
Dan bersama-sama
kita memiliki lebih dari 20 juta
354
00:18:42,087 --> 00:18:45,172
Dan 36.000 dolar
355
00:18:45,257 --> 00:18:50,010
Sekarang, jika kau memberiku ijin
untuk mengurus Pied Piper
356
00:18:50,095 --> 00:18:56,600
Aku ada rapat dewan direksi, dan rapat ini
tidak akan berjalan bila aku tidak hadir
357
00:18:56,685 --> 00:18:58,101
Rangka berikutnya dalam bisnis kita adalah
358
00:18:58,187 --> 00:19:00,187
Persetujuan merumuskan Pied Piper kembali
359
00:19:00,272 --> 00:19:02,606
Dalam perjanjian pembelian hardware
360
00:19:02,741 --> 00:19:04,441
Dengan Maleant Data Systems Solutions.
361
00:19:04,527 --> 00:19:07,327
- Ah, ya.
- Topik utama.
362
00:19:07,446 --> 00:19:11,165
Kita semua membaca perjanjian
penjualan terbaru, ya?
363
00:19:11,283 --> 00:19:13,033
Sebenarnya, aku tidak berpikir aku...
364
00:19:13,118 --> 00:19:15,252
Jadi aku percaya kita bisa mulai
langsung untuk pemungutan suara?
365
00:19:15,337 --> 00:19:18,121
Sebenarnya, aku minta maaf
Aku tidak paham dengan..
366
00:19:18,257 --> 00:19:19,840
Bagian 14, paragraf dua.
367
00:19:19,959 --> 00:19:23,126
Um, itu menyatakan bahwa
Maleant memiliki hak eksklusif
368
00:19:23,212 --> 00:19:26,630
Untuk membeli alat apapun yang dibuat oleh
Pied Piper untuk lima tahun ke depan.
369
00:19:26,715 --> 00:19:29,299
Oh, eh, ya. Jack memberi mereka
hak eksklusif untuk kotaknya
370
00:19:29,385 --> 00:19:31,268
Sehingga kita akan mendapatkan harga
yang lebih baik dimuka.
371
00:19:31,353 --> 00:19:33,353
Benar, tapi bahasa ini jauh lebih luas.
372
00:19:33,472 --> 00:19:37,441
Mereka akan memiliki hak eksklusif untuk
menggunakan algoritmanya dalam bentuk apapun.
373
00:19:37,526 --> 00:19:39,109
Oh, tidak. Itu sama sekali tidak benar
374
00:19:39,195 --> 00:19:41,478
Ya, jadi aku pikir, Jack, kita
harus kembali kepada mereka
375
00:19:41,614 --> 00:19:42,813
Dan mengubah tata bahasa di bagian ini.
376
00:19:42,898 --> 00:19:46,233
Kita tidak bisa melakukannya
377
00:19:49,121 --> 00:19:50,904
Dan, eh, mengapa tidak?
378
00:19:50,990 --> 00:19:54,708
Karena itu bahasa
khusus yang diminta Maleant
379
00:19:54,827 --> 00:19:59,630
Ketika aku membuat mereka membayar 3x
lebih banyak untuk masing-masing kotak kami.
380
00:19:59,715 --> 00:20:02,499
Ini kesepakatan label putih
agar mereka memiliki hak
381
00:20:02,585 --> 00:20:04,835
Untuk menjual kembali kotaknya
dalam segala bentuk apapun
382
00:20:04,970 --> 00:20:08,222
Ya, tapi Jack, jika mereka memiliki
hak eksklusif untuk algoritmanya
383
00:20:08,340 --> 00:20:10,841
Maka kita tidak bisa menggunakan
algoritmanya untuk membangun platform.
384
00:20:10,926 --> 00:20:14,144
Selama lima tahun. Mereka ingin
tujuh, tapi aku tidak memberikannya.
385
00:20:14,230 --> 00:20:17,097
Aku tahu, tapi kau bilang kalau kau
akan membiarkan kami membuat platformnya
setelah kita membuatkanmu kotaknya
386
00:20:17,182 --> 00:20:20,484
Ya, tapi aku tidak pernah
bilang kapan waktunya
387
00:20:20,569 --> 00:20:21,902
Apa kau serius?
388
00:20:22,021 --> 00:20:24,571
Aku menyelamatkanmu, dan kemudian
kau menusukku dari belakang?
389
00:20:24,690 --> 00:20:27,157
- Di depan, Richard.
- Laurie, kau tahu tentang ini?
390
00:20:27,243 --> 00:20:30,110
- Aku tidak.
- Nah, maka, itu baik, oke
391
00:20:30,195 --> 00:20:33,030
Jadi ini tidak akan berlanjut, karena
Laurie tidak akan memilih untuk itu.
392
00:20:33,115 --> 00:20:37,834
Richard, ini rumit.
393
00:20:37,920 --> 00:20:41,421
Jika seseorang melihat dan
mempelajari angka-angka ini
394
00:20:41,540 --> 00:20:45,425
Kau telah membuat sebuah kotak
yang sangat berharga
395
00:20:45,544 --> 00:20:48,545
Dan aku mempunyai kewajiban
untuk mendukung hal ini
396
00:20:48,631 --> 00:20:52,466
Laurie, perjanjian ini seperti kacang.
Platform kita bisa bernilai
397
00:20:52,551 --> 00:20:54,635
Seribu kali lebih berharga
daripada kotaknya
398
00:20:54,720 --> 00:20:57,271
Bisa jadi, benar, bagaimanapun..
399
00:20:57,389 --> 00:21:00,307
Ini lebih teoritis, Richard.
400
00:21:00,392 --> 00:21:02,109
Kau tidak memiliki titik harga
Aku mempunyainya
401
00:21:02,227 --> 00:21:05,562
Dan dia memiliki kewajiban
sebagai anggota dewan
402
00:21:05,648 --> 00:21:08,282
Untuk mendukung kotaknya
403
00:21:08,400 --> 00:21:11,285
Ini adalah demi kepentingan terbaik dari
perusahaan. Apa aku salah, Laurie?
404
00:21:11,403 --> 00:21:13,737
Itu sangat benar.
405
00:21:13,872 --> 00:21:17,741
Kau ingat ketika kau mencoba untuk
menghentikanku dan menghentikan kotaknya?
406
00:21:17,876 --> 00:21:20,043
Dia tidak bisa melakukan hal itu sebelumnya
407
00:21:20,129 --> 00:21:24,214
Dan dia tidak bisa melakukan
hal itu lagi sekarang
408
00:21:24,300 --> 00:21:27,301
Yang setuju dengan perjanjian ini
Angkat tangan
409
00:21:27,419 --> 00:21:31,421
Apa kau bercanda?
Apa yang sedang terjadi sekarang?
410
00:21:31,507 --> 00:21:32,508
Laurie.
411
00:21:32,533 --> 00:21:35,534
Aku tidak diberi salinan email tentang ini
412
00:21:35,594 --> 00:21:38,428
Jadi aku di pihak Richard.
413
00:21:38,564 --> 00:21:41,898
Um, Richard,
414
00:21:41,984 --> 00:21:45,435
Kau tahu bagaimana aku mendukung untuk
memecatmu beberapa bulan yang lalu?
415
00:21:45,571 --> 00:21:47,404
Dan kemudian aku bilang bahwa
kau lebih baik tetap dalam permainan
416
00:21:47,489 --> 00:21:49,072
Jadi mungkin pada kedepannya
417
00:21:49,158 --> 00:21:51,608
Ada hal yang bisa kulakukan untuk dibantu
418
00:21:51,694 --> 00:21:53,777
Nah, Laurie,
419
00:21:53,912 --> 00:21:57,280
Aku tahu kau mungkin akan
menurunkanku dari kursi dewan
420
00:21:57,366 --> 00:21:58,915
Dan melakukan voting ulang besok
421
00:21:59,001 --> 00:22:01,118
Tapi aku di sini hari ini.
422
00:22:01,253 --> 00:22:04,504
Dan aku tidak punya perhitungan
lagi untuk menepisnya
423
00:22:04,623 --> 00:22:07,924
Tapi aku percaya, platform
yang ingin dibuat oleh Richard
424
00:22:08,010 --> 00:22:11,595
Akan jauh lebih menguntungkan untuk
jangka panjang daripada kotaknya
425
00:22:11,680 --> 00:22:17,267
Jadi, untuk hari, aku mengatakan tidak
426
00:22:18,270 --> 00:22:19,803
Persetujuan ditolak.
427
00:22:25,194 --> 00:22:28,562
Kami akan mendiskusikannya lagi besok.
428
00:22:28,647 --> 00:22:34,151
Dan jika aku bisa mendapat
salinan draf terakhir melalui email..
429
00:22:35,871 --> 00:22:37,788
Aku tidak bisa duduk di sana dan
melihat mereka menghajarmu
430
00:22:37,873 --> 00:22:40,490
Aku hanya berharap aku
tidak dipecat karena ini
431
00:22:40,626 --> 00:22:42,876
Apa yang kau lakukan sungguh mulia
432
00:22:42,995 --> 00:22:45,495
Dan fakta bahwa ini mungkin
tidak akan ada bedanya
433
00:22:45,631 --> 00:22:48,048
Membuat semuanya lebih bermakna.
434
00:22:48,167 --> 00:22:52,169
Aku melihat siaran dokumenter
bison melawan singa
435
00:22:52,254 --> 00:22:55,839
Untuk melindungi sisa kawanannya
Dan itu terjadi
436
00:22:55,974 --> 00:22:59,509
Um, itu tidak berhasil, singanya
uh, membunuh bisonnya
437
00:22:59,645 --> 00:23:03,096
Lalu melemparnya ke kawanannya
Tapi, sungguh keberanian yang besar.
438
00:23:03,182 --> 00:23:05,399
Terima kasih, Jared.
439
00:23:05,517 --> 00:23:08,485
Kalian baru saja membuat
kotak yang hebat bukan?
440
00:23:08,570 --> 00:23:11,188
Kalian tidak bisa memanggilnya
441
00:23:11,273 --> 00:23:15,826
Eh, guys, Gavin Belson meneleponku
Lagi.
442
00:23:15,911 --> 00:23:18,862
- Apa yang dia inginkan?
- Halo?
443
00:23:18,947 --> 00:23:22,699
Richard Hendricks, hanya memastikan
apa kau mendengar beritanya?
444
00:23:22,785 --> 00:23:25,836
- Berita apa?
- Mm.
445
00:23:25,921 --> 00:23:28,839
Jelas, kau tidak menyalakan
notifikasi Hooli News milikmu
446
00:23:28,924 --> 00:23:31,091
Buka situsnya, akan ku tunggu
447
00:23:32,795 --> 00:23:36,346
- Buka website Hooli News
- Baik.
448
00:23:39,718 --> 00:23:42,135
Ini sebuah iklan.
449
00:23:42,221 --> 00:23:43,970
Um, ya, sebuah iklan.
450
00:23:44,056 --> 00:23:46,056
Tunggu empat detik, dan kau
dapat melihatnya setelah selesai
451
00:23:46,191 --> 00:23:48,642
Tunggu empat detik
lalu kau bisa mengkliknya
452
00:23:48,727 --> 00:23:51,228
Tidak bisa, sepertinya kau harus
melihat semuanya sampai selesai
453
00:23:51,313 --> 00:23:52,729
Sepertinya harus dilihat sampai selesai.
454
00:23:52,865 --> 00:23:55,949
Aku pikir kita sudah tidak menghentikan itu
Persetan.
455
00:23:56,068 --> 00:23:58,819
Nah, terlepas dari apa yang akan kau lihat
Setelah pengumuman pembayaran berakhir
456
00:23:58,904 --> 00:24:03,657
Bahwa aku baru saja melakukan
persetujuan sebesar $ 250 juta
457
00:24:03,742 --> 00:24:06,543
Untuk mengakusisi perusahaan kecil
Yang bernama EndFrame
458
00:24:06,628 --> 00:24:10,914
Kupikir kau hanya ingin tahu tentang itu
Nyalakan notifikasi Hooli News milikmu
459
00:24:10,999 --> 00:24:12,666
Dan juga, aku sarankan untuk klik Yes
460
00:24:12,751 --> 00:24:17,504
Jika iklan kami relevan denganmu
Jadilah baik, Richard.
461
00:24:17,589 --> 00:24:19,005
Apa yang dia katakan?
462
00:24:19,091 --> 00:24:20,807
Oh, Tuhan.
463
00:24:20,926 --> 00:24:24,060
"Gavin Belson mengumumkan
kesepakatan untuk mengakuisisi Endframe
464
00:24:24,146 --> 00:24:29,599
Perusahaan platform kompresi menengah
sebesar $ 250 juta"
465
00:24:29,685 --> 00:24:32,936
Bahkan setelah mereka mengacaukan Nucleus
466
00:24:33,071 --> 00:24:35,605
Hooli dapat membangun platformnya
sedangkan kita tidak bisa?
467
00:24:39,945 --> 00:24:42,696
- Apanya yang lucu?
- Dia mabuk.
468
00:24:42,781 --> 00:24:45,949
Tidak... ya, tidakkah kau lihat?
469
00:24:46,034 --> 00:24:49,536
Gavin yang mencoba menjatuhkan kita
Baru saja menyelamatkan kita
470
00:24:49,621 --> 00:24:54,424
Dia benar. Dia benar.
471
00:24:54,510 --> 00:24:58,011
Oh, ya ampun, dia benar.
472
00:24:58,130 --> 00:25:01,515
- Sialan.
- Aku sangat bingung sekali.
473
00:25:01,633 --> 00:25:04,301
Gavin menetapkan p...
474
00:25:04,436 --> 00:25:07,270
- Dia mengatur...
- Titik harga.
475
00:25:07,356 --> 00:25:09,306
- Ya.
- Ya ya ya.
476
00:25:09,391 --> 00:25:13,393
Ya, berkat Gavin, Endframe, sebuah
Platform Kompresi Menengah
477
00:25:13,478 --> 00:25:16,029
Secara tidak langsung
bernilai $ 250 juta
478
00:25:16,148 --> 00:25:20,367
Tunggu, oke. Kita juga
perusahaan platform kompresi menengah
479
00:25:20,485 --> 00:25:23,737
Apa kita bernilai $ 250 juta?
480
00:25:23,822 --> 00:25:25,822
Tidak ada yang membuat sebuah
kotak server bernilai sebesar itu
481
00:25:25,908 --> 00:25:27,541
Laurie tidak setuju dengan platformnya
482
00:25:27,659 --> 00:25:29,910
Karena dia tidak bisa
menetapkan nilai harganya
483
00:25:29,995 --> 00:25:32,045
Nah, Gavin baru saja melakukannya
484
00:25:32,164 --> 00:25:33,713
Dia memvalidasi pasarnya, jadi...
485
00:25:33,832 --> 00:25:36,466
Tidak ada alasan untuk melakukan
voting ulang, kita menang.
486
00:25:36,552 --> 00:25:40,170
Aku tidak sabar untuk melihat raut wajahnya
487
00:25:40,305 --> 00:25:44,891
Ketika kita datang di sana dan
mengeluarkan ususnya seperti a...
488
00:25:45,010 --> 00:25:47,811
- Apa dia baik-baik saja?
- Dia akan baik-baik saja.
489
00:25:47,896 --> 00:25:50,263
Selamat datang, tuan dan nyonya
dari EndFrame
490
00:25:50,349 --> 00:25:53,233
Daripada memperkenalkan
wajah yang sama satu sama lain
491
00:25:53,352 --> 00:25:59,356
Kalian mewakili darah yang segar, ide baru
Yang tidak dimiliki oleh Nucleus
492
00:25:59,491 --> 00:26:05,362
Ini suatu kehormatan bagiku
Untuk menyambut kalian semua di Hooli
493
00:26:07,282 --> 00:26:08,999
Apa dia sungguh tidak ingat kita?
494
00:26:09,084 --> 00:26:12,035
Berapa lama kau bekerja di Hooli?
Selama ini?
495
00:26:12,170 --> 00:26:13,753
Tujuh tahun.
496
00:26:13,872 --> 00:26:17,674
Aku disini 9 tahun, bahkan aku
mengundangnya di pesta pernikahanku
497
00:26:19,211 --> 00:26:22,045
Aku berharap Jack tidak menangis.
498
00:26:22,180 --> 00:26:24,214
Aku sungguh berharap dia tidak.
499
00:26:26,518 --> 00:26:30,220
Hey, Gloria. Lynn.
500
00:26:30,355 --> 00:26:34,107
- Apa mereka berdua dipecat?
- Aku tidak...
501
00:26:34,226 --> 00:26:37,444
Laurie. Apa yang kau lakukan di sini?
Dimana Jack?
502
00:26:37,562 --> 00:26:42,449
Eh, kau mungkin ingat
dengan rapat kita semalam
503
00:26:42,567 --> 00:26:46,486
Jack mengatakan bahwa ia akan mendapatkan
jalannya, dan bahwa, dalam kata-katanya..
504
00:26:46,571 --> 00:26:51,074
Aku kutipkan "kau tidak bisa melakukan
hal tersebut" akhir kutipan
505
00:26:51,159 --> 00:26:55,295
Nah, mengingat aktivitas terbaru
506
00:26:55,414 --> 00:26:57,914
Bahwa, aku bisa melakukan hal tersebut
507
00:26:58,050 --> 00:27:01,468
Dan aku baru saja melakukannya.
Jack Barker telah keluar.
508
00:27:01,586 --> 00:27:05,221
- Persetan sekali.
- Memang.
509
00:27:05,307 --> 00:27:06,723
Sangat efektif
510
00:27:06,808 --> 00:27:10,176
Kalian semua diberi kebebasan
untuk mengerjakan platformnya
511
00:27:10,262 --> 00:27:13,563
Oke. Wow.
512
00:27:13,649 --> 00:27:17,100
Ya, uh, aku ada pertanyaan, um..
513
00:27:17,185 --> 00:27:20,937
Dengan Jack tidak menjadi CEO
lagi, apa aku menjabat CEO lagi?
514
00:27:21,023 --> 00:27:23,273
Bukan kau.
515
00:27:23,408 --> 00:27:25,408
Kau juga bukan, Tuan Bachman.
516
00:27:25,494 --> 00:27:27,744
Maaf, jika bukan aku CEO-nya
Erlich tidak, Jack tidak
517
00:27:27,829 --> 00:27:29,496
Siapa yang akan menjalankan Pied Piper?
518
00:27:29,614 --> 00:27:34,284
Secara resmi, dan sampai
pemberitahuan lebih lanjut
519
00:27:34,369 --> 00:27:37,003
Kursi ini kosong sementara.
520
00:27:37,122 --> 00:27:39,589
- Benarkah?
- Permisi.
521
00:27:49,000 --> 00:27:59,000
Alih Bahasa:
renofizaldy