1 00:00:08,308 --> 00:00:11,976 Cukup rencana kalian di sini. 2 00:00:12,062 --> 00:00:14,145 Cukup. 3 00:00:14,231 --> 00:00:16,981 Aku bingung dengan apa yang mengusikku 4 00:00:17,067 --> 00:00:20,068 Aku menemukan 4 karyawanku 5 00:00:20,153 --> 00:00:22,821 Bersekongkol melakukan penipuan 6 00:00:22,906 --> 00:00:25,824 Atau aku menemukan 4 karyawanku yang begitu bodohnya 7 00:00:25,909 --> 00:00:27,992 membiarkan aku mengetahuinya hanya dalam 30 detik? 8 00:00:28,128 --> 00:00:31,629 Mendengar hal itu sepertinya yang pertama terlihat buruk 9 00:00:31,715 --> 00:00:36,501 Kita punya bagian penjualan, manufaktur, desain, perakitan, 10 00:00:36,586 --> 00:00:38,720 Tim logistik, dan mereka semua telah siap. 11 00:00:38,839 --> 00:00:41,673 Mereka semua di gaji dan mereka ada disini 12 00:00:41,808 --> 00:00:43,508 Untuk membuatkanku sebuah kotak. 13 00:00:43,643 --> 00:00:46,644 Aku punya kontrak 14 00:00:46,730 --> 00:00:49,013 Dengan Maleant yang akan jadi pembelinya 15 00:00:49,099 --> 00:00:54,652 Kedua, jika kita memberikan produk yang sesuai spesifikasi tersebut, kita akan menguangkan ceknya 16 00:00:54,738 --> 00:00:57,989 Dan kalian adalah satu-satunya orang di gedung ini 17 00:00:58,075 --> 00:00:59,324 Yang berjuang melawanku 18 00:00:59,409 --> 00:01:02,944 Jadi berikan aku satu alasan, mengapa aku tidak memecat kalian sekarang 19 00:01:03,029 --> 00:01:04,362 Pikirkan kembali pilihanmu 20 00:01:04,448 --> 00:01:06,948 Membuat kalian tidak dapat diterima di semua pekerjaan di kota ini 21 00:01:07,033 --> 00:01:10,502 Satu alasan saja! 22 00:01:16,793 --> 00:01:19,711 - Karena kau tidak bisa. - Maaf? 23 00:01:19,796 --> 00:01:22,764 Perjanjian ini mengatakan bahwa kau memiliki sepuluh minggu 24 00:01:22,883 --> 00:01:26,050 Untuk menyelesaikan prototipenya sebelum kesepakatan berakhir. 25 00:01:26,186 --> 00:01:28,720 Jadi bagaimana kau akan melakukannya jika kau memecat kita semua? 26 00:01:28,855 --> 00:01:32,140 Mungkin hanya ada 8 teknisi yang ada di dunia 27 00:01:32,225 --> 00:01:34,142 Yang mahir dalam bidang kompresi. 28 00:01:34,227 --> 00:01:36,528 Lima diantaranya bekerja untuk Endframe, pesaingmu 29 00:01:36,613 --> 00:01:39,280 Dan tiga lainnya ada di sini di kantor ini sekarang. 30 00:01:39,399 --> 00:01:41,065 Jadi jika kita keluar 31 00:01:41,151 --> 00:01:43,201 Sepertinya kau tidak akan mendapatkan kotakmu 32 00:01:44,237 --> 00:01:45,570 Apa yang kau inginkan? 33 00:01:45,655 --> 00:01:48,406 Aku ingin membuat platformnya, sekarang 34 00:01:48,542 --> 00:01:51,826 Setidaknya, butuh waktu 6 bulan untuk menyelesaikan kotaknya. 35 00:01:51,912 --> 00:01:55,997 Jadi, apa yang harus kita lakukan adalah 36 00:01:56,082 --> 00:01:58,249 Mengambil sedikit tips dari diagram milikmu disana 37 00:01:58,335 --> 00:02:00,385 bahwa kita bekerja sama 38 00:02:00,470 --> 00:02:03,087 Kerja sama adalah kunci 39 00:02:03,223 --> 00:02:05,757 dari gabungan segitiga kesuksesan 40 00:02:05,892 --> 00:02:10,261 Mm-hmm, jadi... Apa yang ku maksud adalah 41 00:02:10,397 --> 00:02:13,598 Kita tetap mengerjakan prototipenya 42 00:02:13,733 --> 00:02:19,020 Kita tidak akan menambah fitur khusus, tak ada versi baru tidak ada maintenance, tidak ada. 43 00:02:19,105 --> 00:02:21,656 Richard, ruang server Maleant. 44 00:02:21,775 --> 00:02:25,193 Dan tidak ada perbaikan di tempat Aku pikir kau harus menyewa teknisi lainnya 45 00:02:25,278 --> 00:02:26,744 Untuk melakukan hal konyol tersebut 46 00:02:26,830 --> 00:02:30,081 Kedua kita menulis kode yang memenuhi 47 00:02:30,167 --> 00:02:32,750 Dasar persyaratan minimum sesuai dengan kesepakatan 48 00:02:32,836 --> 00:02:36,087 Kita selesaikan kotaknya dan kemudian mengerjakan platformnya 49 00:02:36,173 --> 00:02:38,289 Dan itulah tawaran terakhirku 50 00:02:38,375 --> 00:02:42,844 Jadi, apa kau setuju dengan... 51 00:02:42,963 --> 00:02:45,296 - Whoa! - Ow! Ow! 52 00:02:45,382 --> 00:02:49,517 Hey, hey. Kau baik-baik saja? Kau berdiri dan kemudian apa yang terjadi? 53 00:02:49,636 --> 00:02:52,387 - Ini sedikit mengejutkan. - Oh... apa yang kau katakan? 54 00:02:52,472 --> 00:02:53,972 Apa kau... kita sepakat atau...? 55 00:02:54,057 --> 00:02:55,940 Ya, Richard, kita sepakat. 56 00:02:56,026 --> 00:02:57,141 Hidungmu berdarah. 57 00:02:57,227 --> 00:02:59,143 Itu tadi keren, Richard 58 00:02:59,279 --> 00:03:01,362 Sampai pada akhirnya terlihat tidak 59 00:03:03,000 --> 00:03:11,000 Alih Bahasa: renofizaldy 60 00:03:13,210 --> 00:03:17,745 Eh, bahkan ini tidak terlihat seperti ruangan Ini seperti lorong 61 00:03:17,831 --> 00:03:20,915 Eh, tidak, karena itu adalah tempat tidur 62 00:03:21,001 --> 00:03:23,835 Jadi, ini adalah kamar tidur. 63 00:03:23,970 --> 00:03:27,171 Dua pintu masuk dan keluar saling berhadapan 64 00:03:27,307 --> 00:03:31,809 Dan, eh, ini adalah ruang paling aman disini, jika terjadi kebakaran 65 00:03:31,895 --> 00:03:34,646 Oh! Maaf. Jangan hiraukan aku 66 00:03:34,731 --> 00:03:39,067 Ah, Fred, ini Jared. Dia adalah Penghuni tidak tetap disini 67 00:03:39,185 --> 00:03:42,570 Oh, eh, kebetulan kau disini, ada beberapa kotoran di dekat tempat tidurku. 68 00:03:42,689 --> 00:03:45,907 Sepertinya kau benar. Perangkap tikusnya tidak bekerja. 69 00:03:46,026 --> 00:03:50,495 Aku pikir mungkin kita bisa mengusirnya dengan menggunakan urin burung elang 70 00:03:50,580 --> 00:03:53,414 Karena aroma dari hewan predator membuat hewan pengerat takut 71 00:03:53,533 --> 00:03:57,201 Ini semua lucu, nama kita Pied Piper tapi kita diserang oleh tikus. 72 00:03:57,287 --> 00:03:59,587 Bajingan kecil. 73 00:04:04,044 --> 00:04:07,962 Persetan. Aku telah mengetik banyak sekali kode sialan ini 74 00:04:08,048 --> 00:04:10,848 Selama 48 jam dan aku ingin bunuh diri 75 00:04:10,934 --> 00:04:13,051 Bagaimana kau melakukannya setiap hari, Dinesh? 76 00:04:13,186 --> 00:04:17,388 Apa kebetulan? aku juga telah mengetik kode selama 48 jam 77 00:04:17,474 --> 00:04:19,390 Dan aku ingin melihatmu bunuh diri 78 00:04:19,476 --> 00:04:21,142 Guys, kumohon. Mari kita singkirkan dulu hal itu 79 00:04:21,227 --> 00:04:23,311 Sehingga kita bisa segera mengerjakan platformnya 80 00:04:23,396 --> 00:04:25,280 Hai 81 00:04:26,399 --> 00:04:28,283 - Hai - Dang 82 00:04:28,401 --> 00:04:30,451 - Apa? - Aku Dang. 83 00:04:30,570 --> 00:04:33,321 - Aku Dang? - Dang. 84 00:04:33,406 --> 00:04:36,240 - Apa... - Namaku Dang. 85 00:04:36,326 --> 00:04:38,660 Oh, aku... aku minta maaf. Apa uh, apa yang bisa aku lakukan untukmu? 86 00:04:38,745 --> 00:04:41,996 Aku memimpin tim desain yang membuat tempat untuk kotaknya 87 00:04:42,082 --> 00:04:46,084 - Ini waktunya untuk pembahasan konsep. - Pembahasan konsep? 88 00:04:46,219 --> 00:04:50,254 Oke. aku hanya akan menunjukkan beberapa gambar 89 00:04:50,340 --> 00:04:52,674 Dan kau katakan mana yang kau suka, oke? 90 00:04:52,759 --> 00:04:54,509 Oke. Baiklah. 91 00:05:05,605 --> 00:05:07,522 Oke, tunggu, tunggu. 92 00:05:07,607 --> 00:05:09,691 Kupikir kau akan menunjukkan contoh gambar kotaknya 93 00:05:09,776 --> 00:05:12,744 - Seperti perangkat penyimpanan data. - Sebelum aku bisa memberikan gambaran kotaknya 94 00:05:12,829 --> 00:05:15,830 Kita perlu mengembangkan hubungan estetika 95 00:05:15,949 --> 00:05:17,915 Jika tidak, aku tidak tahu apa yang kau inginkan 96 00:05:18,001 --> 00:05:21,202 Um, aku ada banyak pekerjaan yang harus diselesaikan sekarang. 97 00:05:21,287 --> 00:05:23,671 Ini adalah pekerjaan. Ini adalah pekerjaanku. 98 00:05:23,790 --> 00:05:26,174 Apa yang kita lakukan di sini bisa menghemat waktu kita 99 00:05:26,292 --> 00:05:29,711 - Oke. Baiklah. Ya. Uh... - Mari kita buat sederhana 100 00:05:29,796 --> 00:05:33,131 Jika kotak itu adalah binatang Binatang seperti apakah dia? 101 00:05:33,216 --> 00:05:35,099 Leopard? 102 00:05:35,185 --> 00:05:37,135 Kupu-Kupu? Badak? 103 00:05:37,220 --> 00:05:40,438 Cukup. Hewan? Um, itu hanya sebuah kotak. 104 00:05:40,523 --> 00:05:42,357 Benar? Oke, jadi jika kau menginginkan bentuk hewan 105 00:05:42,475 --> 00:05:45,193 Buatlah seperti kotak kura-kura Bagaimana menurutmu? 106 00:05:45,311 --> 00:05:48,112 Jadi ini semua tampak seperti lelucon bagimu? 107 00:05:48,198 --> 00:05:52,450 Kau tahu apa? Aku tidak memikirkan kotak ini akan tampak seperti apa nantinya 108 00:05:52,535 --> 00:05:54,952 Oke, jika itu terserah padaku. Aku tidak akan kebingungan. 109 00:05:55,038 --> 00:06:00,324 Jadi, lihat ini. Ini persegi panjang hitam. 110 00:06:00,410 --> 00:06:03,077 Buatlah itu. Oke? Karena kita akan membawanya 111 00:06:03,163 --> 00:06:05,713 Dan meletakkannya di salah satu rak server di data center 112 00:06:05,832 --> 00:06:10,501 Yang mana tidak seorangpun akan melihatnya kecuali seorang pria menyedihkan yang bernama John dengan rambut model ekor kudanya 113 00:06:10,587 --> 00:06:13,054 Oke? Cukup buatlah kotaknya 114 00:06:13,173 --> 00:06:16,090 Dan tolong matikan musik sialan itu 115 00:06:26,102 --> 00:06:28,352 Halo 116 00:06:28,488 --> 00:06:30,405 Sepertinya ada kesalahan. 117 00:06:30,523 --> 00:06:33,191 Apa ini bukan tempat parkirku? 118 00:06:33,326 --> 00:06:36,277 Maaf, banyak ruang premium yang sedang di atur ulang. 119 00:06:36,362 --> 00:06:39,831 14-A, Kau telah dipindahkan ke bagian D. 120 00:06:39,916 --> 00:06:42,083 Bagian D? 121 00:06:42,202 --> 00:06:45,503 Struktur itu? 122 00:06:45,588 --> 00:06:47,205 Di luar jalan tol? 123 00:06:47,340 --> 00:06:50,091 Tingkat 3 ke atas dimanapun semuanya sudah di pesan 124 00:06:50,210 --> 00:06:52,293 Disana ada tempat penjemputan di bagian yang paling bawah 125 00:06:52,378 --> 00:06:54,212 Penjemputan? 126 00:07:01,938 --> 00:07:04,639 Hubungi Gavin Belson. Telepon. 127 00:07:11,364 --> 00:07:14,198 Selamat siang teman Aku sedang sibuk saat ini 128 00:07:14,284 --> 00:07:16,067 Silakan tinggalkan pesan setelah nada bip. 129 00:07:16,152 --> 00:07:18,653 Aku akan menghubungimu segera. 130 00:07:24,494 --> 00:07:26,077 Apa-apaan? Mengapa ini tidak bekerja? 131 00:07:26,162 --> 00:07:28,663 Preprocessor Gilfoyle dan kompresor milikku 132 00:07:28,748 --> 00:07:33,334 Harusnya saling terintegrasi. Ini harusnya bekerja. 133 00:07:33,419 --> 00:07:36,087 Aku mungkin telah membuat preprocessor milikku 134 00:07:36,222 --> 00:07:37,972 Sedikit lebih cepat dari yang kau minta, Richard. 135 00:07:38,091 --> 00:07:40,591 Apa maksudmu? Seberapa cepat? 136 00:07:40,727 --> 00:07:43,594 - 200 MB / detik. - Persetan kau. 137 00:07:43,730 --> 00:07:45,897 Itu 8x lebih cepat dari spesifikasi yang diminta. 138 00:07:45,982 --> 00:07:48,149 Tidak heran jika modul kita tidak berjalan pada kecepatan yang sama. 139 00:07:48,268 --> 00:07:51,018 - Mengapa kau lakukan itu? - Aku mencoba untuk membuatnya lambat. 140 00:07:51,104 --> 00:07:53,654 Aku bersungguh-sungguh Tapi aku tidak melakukannya, Dinesh 141 00:07:53,773 --> 00:07:56,157 Ini sangat sulit bagiku melakukan pekerjaan yang menyebalkan. 142 00:07:56,276 --> 00:07:58,442 Jadi aku menambahkan library yang berbeda 143 00:07:58,578 --> 00:08:00,778 Dan kemudian semuanya terlepas seperti roket. 144 00:08:00,864 --> 00:08:04,782 Tunggu, jadi kau tidak memproses seluruh file, hanya perubahannya saja? 145 00:08:04,868 --> 00:08:07,752 - Itu sangat keren. - Ya, aku pikir begitu. 146 00:08:07,837 --> 00:08:09,537 Itulah mengapa aku menulis kodenya. 147 00:08:09,622 --> 00:08:13,758 Baiklah, baik, aku pikir aku harus mengembalikannya. 148 00:08:13,843 --> 00:08:18,346 Benarkan? Memperlambat preprocessor kembali 149 00:08:18,464 --> 00:08:21,883 Meskipun begitu Richard, tak bisa kah kau menulis ulang kompresornya 150 00:08:21,968 --> 00:08:24,385 menjadi lebih cepat agar kompatibel? 151 00:08:24,470 --> 00:08:27,555 Maksudku, ini kecepatan minimum, kan? 152 00:08:27,640 --> 00:08:29,440 Hanya karena memang kotak ini menyebalkan bagi kita 153 00:08:29,526 --> 00:08:31,809 Bukan berarti kita harus mengacaukannya 154 00:08:31,895 --> 00:08:35,196 Ya. Baik. Um, aku ada ide 155 00:08:35,315 --> 00:08:40,067 Eh, bagaimana jika kita memindahkan upstream-nya dan menghubungkan parser-nya 156 00:08:40,153 --> 00:08:44,038 Langsung ke fungsi seed di kompresor 157 00:08:44,958 --> 00:08:46,324 Oke. 158 00:08:46,459 --> 00:08:48,459 Maka semuanya akan berjalan lebih lancar 159 00:08:48,545 --> 00:08:51,212 Ya. Itu sangat keren. 160 00:08:51,331 --> 00:08:54,882 Hei, Richard, kau ada waktu sebentar? Aku punya desain dasar kotaknya 161 00:08:58,087 --> 00:08:59,587 Apa itu? 162 00:08:59,672 --> 00:09:02,306 Apa maksudmu? Ini kotaknya 163 00:09:02,392 --> 00:09:04,660 Itu bukan kotak kita, bukan? 164 00:09:04,836 --> 00:09:07,035 Ya. Inilah yang kau minta padaku 165 00:09:07,146 --> 00:09:10,598 Kau membuat sebuah persegi dan mengatakan jika itu adalah hewan, maka itu adalah kotak kura-kura 166 00:09:10,683 --> 00:09:13,734 Maksudku kau melihatnya tampak minimalis dan membuatnya begitu saja? 167 00:09:13,853 --> 00:09:15,018 Apa seperti itu yang kau kira? 168 00:09:15,043 --> 00:09:17,545 Kau bilang itu tidak masalah Kau bilang tidak peduli 169 00:09:17,607 --> 00:09:19,690 Tidak seorangpun yang akan memperhatikannya Apa yang telah aku katakan, maksudku 170 00:09:19,776 --> 00:09:21,609 Seperti masalah kebanggan, seperti itu hanya ungkapan untuk diri sendiri 171 00:09:21,694 --> 00:09:24,528 Itu akan di sebar di brosur man Dan juga di papan reklame 172 00:09:24,614 --> 00:09:26,030 Menyangkut dirimu, perusahaan, dan lainnya 173 00:09:26,115 --> 00:09:27,698 Aku mungkin bisa menambahkan beberapa warna untuk itu 174 00:09:27,834 --> 00:09:29,367 Dan memberikan sedikit hiasan kecil 175 00:09:29,452 --> 00:09:31,202 Itu bagus, hiasan Tambahkan hiasan 176 00:09:31,287 --> 00:09:32,837 Ya, mungkin menambahkan sedikit cahaya lagi. 177 00:09:32,922 --> 00:09:34,088 Tentu. Ya. Nah, hei, eh 178 00:09:34,207 --> 00:09:36,257 Apa yang kau lakukan dengan berdiri dan membicarakannya disini? 179 00:09:36,376 --> 00:09:38,292 Kau harus mengerjakannya bukan? Pergi dan buatlah itu 180 00:09:38,378 --> 00:09:39,961 Buatlah jaguar karena aku punya perasaan 181 00:09:40,046 --> 00:09:41,462 Bayi jaguar ini nantinya akan mendengkur. 182 00:09:41,547 --> 00:09:43,881 Aku tidak peduli, tapi, kau tahu 183 00:09:43,967 --> 00:09:45,549 Aku pikir Rusa tampak sesuai 184 00:09:45,635 --> 00:09:47,518 Karena identik dengan kecepatan 185 00:09:47,604 --> 00:09:50,104 Persetan. Cheetah lebih cepat. 186 00:09:50,223 --> 00:09:51,639 Dan dia juga membunuh rusa. 187 00:09:51,724 --> 00:09:53,107 Tapi aku tidak peduli. 188 00:09:53,226 --> 00:09:55,943 - Tapi cheetah lebih sesuai. - Atau rusa. 189 00:09:56,062 --> 00:09:57,945 Juga, jangan buang kesan jaguarnya 190 00:09:58,064 --> 00:09:59,897 - Karena mereka cukup cepat. - Atau rusa. 191 00:10:04,370 --> 00:10:06,203 Ah! Jared, Ya tuhan! Apa yang kau lakukan? 192 00:10:06,289 --> 00:10:07,822 Maaf. Aku... 193 00:10:07,907 --> 00:10:10,541 Aku hanya ingin keheningan untuk menenangkan diri. 194 00:10:10,627 --> 00:10:12,410 Omong kosong apa ini? 195 00:10:12,545 --> 00:10:14,211 Penyewaku telah mengeluarkan barang-barangku 196 00:10:14,297 --> 00:10:15,746 Di gang belakang apartemenku 197 00:10:15,832 --> 00:10:17,298 agar memberi cukup tempat untuk penyewa barunya 198 00:10:17,417 --> 00:10:19,917 - Penyewamu menyewakan tempatmu? - Yeah. 199 00:10:20,053 --> 00:10:23,888 Dia memasangnya di AirBnB Jadi, jika ini tidak masalah buatmu 200 00:10:23,973 --> 00:10:26,474 Aku mungkin harus tinggal sedikit lebih lama, um... 201 00:10:26,592 --> 00:10:29,644 Aku bisa memutar lewat belakang untuk ke kamar mandi jika Fred tinggal disini 202 00:10:29,762 --> 00:10:33,597 - Kapan dia akan pindah? - Bukankah kita semua ingin tahu. 203 00:10:35,735 --> 00:10:39,603 Fred, Erlich Bachman. Kau bilang kau akan pindah kesini 204 00:10:39,689 --> 00:10:42,606 Aku tidak bermaksud menekanmu tapi aku butuh keputusanmu sekarang. 205 00:10:42,692 --> 00:10:44,608 Sekarang, dan melalui telepon ini. 206 00:10:44,694 --> 00:10:48,329 Aku berdiri di hadapan tiga kandidat yang berpotensi tinggal disini 207 00:10:48,448 --> 00:10:51,666 Yang dengan mudahnya bisa aku usir sekarang 208 00:10:51,784 --> 00:10:53,417 Baik? Apa maksudmu baik? 209 00:10:53,503 --> 00:10:55,586 Apa artinya, kau baik-baik saja? 210 00:10:55,672 --> 00:11:00,508 Apa? Inkubator lainnya? Dimana? Apa alamatnya? 211 00:11:00,626 --> 00:11:04,128 Karena aku ingin memberi hadiah padanya. 212 00:11:14,774 --> 00:11:18,526 Persetan "Miami Vice" bangunan yang menjijikkan! 213 00:11:22,815 --> 00:11:25,483 Hey, man. Apa yang kau lakukan di sini? 214 00:11:25,568 --> 00:11:27,151 Sedang apa kau di sini? 215 00:11:27,236 --> 00:11:29,120 Apa maksudmu? Ini rumahku 216 00:11:29,205 --> 00:11:30,488 Gila, kan? 217 00:11:30,623 --> 00:11:33,741 Tempat ini sangat besar. 218 00:11:35,128 --> 00:11:36,577 Apa kau ingin...? 219 00:11:36,662 --> 00:11:39,630 Ya akan terlihat sopan bagimu jika kau membiarkanku masuk 220 00:11:39,716 --> 00:11:41,499 Dan menawarkanku sebuah Pop Push, ya. 221 00:11:41,584 --> 00:11:44,085 Aku minta maaf. Kau mengatakan 222 00:11:44,170 --> 00:11:46,087 Bahwa kita harus menghabiskan sedikit waktu bersama 223 00:11:46,172 --> 00:11:47,671 Tentu saja, Chela. 224 00:11:47,807 --> 00:11:51,175 Yah, aku harus mengatakan ini adalah bantuan besar. 225 00:11:51,310 --> 00:11:53,978 Dalam segala keterbukaannya aku merasa sama saja 226 00:11:54,063 --> 00:11:58,432 Tapi aku pikir membahas ini denganmu mungkin akan sedikit canggung. 227 00:11:58,518 --> 00:12:00,234 Tidak sama sekali. 228 00:12:00,353 --> 00:12:03,154 Kau siap, Chela berdiri sendiri 229 00:12:03,239 --> 00:12:05,689 Terhadap terpaan yang akan menimpamu nanti 230 00:12:05,775 --> 00:12:10,494 Dan rumor yang beredar tentang bagaimana kepemimpinanmu 231 00:12:12,165 --> 00:12:13,330 Jadilah baik, Gavin. 232 00:12:13,416 --> 00:12:16,784 Maaf. Tunggu, apa... Rumor seperti apa? 233 00:12:16,869 --> 00:12:19,787 Ada yang mengatakan kau tidak dapat menghadapi ancaman yang berkembang 234 00:12:19,872 --> 00:12:23,674 Dari Richard Hendricks dan Pied Piper yang di dukung dengan CEO barunya 235 00:12:23,760 --> 00:12:26,594 - Bahwa, kau tidak melakukan apa-apa - Well, ya, tapi-- 236 00:12:26,712 --> 00:12:31,382 Dengan menutup Nucleus, kau telah meninggalkan pesaingmu menjadi lebih kuat dan tanpa lawan 237 00:12:31,467 --> 00:12:36,220 Memberikan mereka ruang yang lebih besar. Beberapa mengatakan ini kekalahan telak 238 00:12:36,305 --> 00:12:39,390 Siapa? Siapa yang mengatakan ini? 239 00:12:40,977 --> 00:12:43,360 Nah, semua orang membicarakannya. 240 00:12:43,446 --> 00:12:46,230 Di lorong-lorong, di kantin, di tempat parkir. 241 00:12:46,365 --> 00:12:49,533 Tunggu, haruskah aku mengkhawatirkan ini? 242 00:12:51,571 --> 00:12:53,737 Keindahan adalah... 243 00:12:53,873 --> 00:12:57,241 Kau tahu jawabannya seperti apa 244 00:12:58,411 --> 00:13:03,581 Ya? Baiklah. 245 00:13:03,666 --> 00:13:06,834 Denpok, kumohon. 246 00:13:06,919 --> 00:13:10,137 Bisakah kau duduk kembali? Aku butuh bantuanmu 247 00:13:10,256 --> 00:13:14,475 - Tentu saja. - Terima kasih. 248 00:13:16,012 --> 00:13:20,147 Kita telah melangkah begitu jauh Tapi masih perlu lebih jauh lagi 249 00:13:20,266 --> 00:13:23,767 Tidak sejauh bagian D (Tempat parkir) 250 00:13:23,853 --> 00:13:26,320 Tapi tetap saja jauh 251 00:13:27,523 --> 00:13:29,440 Lihat apa yang sudah kalian buat. 252 00:13:29,525 --> 00:13:32,776 Kalian membuatnya tampak elegan Kalian seperti Audrey Hepburn. 253 00:13:32,912 --> 00:13:33,861 Ah, itu mereka. 254 00:13:33,946 --> 00:13:36,113 Yah, aku tahu kita membuat kesepakatan besar 255 00:13:36,199 --> 00:13:39,416 Membuat sesuatu yang sesuai dengan kemauan mereka 256 00:13:39,502 --> 00:13:42,119 Tapi, satu hal menuntun ke hal lain Maka dari itu Jack 257 00:13:42,205 --> 00:13:45,172 Pasang sabung pengamanmu, karena aku ingin mempersembahkan... 258 00:13:45,291 --> 00:13:46,924 Richard, simpan hal itu. 259 00:13:47,009 --> 00:13:51,045 Aku baru saja bicara di telepon dengan Calvin Greene, CEO Maleant. 260 00:13:51,130 --> 00:13:53,464 - Mereka membatalkannya. - Apa? 261 00:13:53,599 --> 00:13:55,883 - Bagaimana bisa mereka membatalkannya? - Karena mereka mendapat penawaran lain 262 00:13:55,968 --> 00:13:58,135 yang lebih baik dari vendor lainnya 263 00:13:58,271 --> 00:14:00,638 Jadi Maleant mengambilnya Mereka mengacaukan kita 264 00:14:00,723 --> 00:14:02,022 - Oh. - Yeah. 265 00:14:02,141 --> 00:14:04,892 Jadi, sementara kita harus menunda kotaknya 266 00:14:04,977 --> 00:14:09,313 Sampai aku menemukan pembeli berikutnya 267 00:14:09,398 --> 00:14:12,950 Oke. Eh, aku... sebenarnya Ada pertanyaan 268 00:14:13,035 --> 00:14:16,070 Ya, aku tahu. Aku tahu. Richard, kita punya ketentuan 269 00:14:16,155 --> 00:14:18,822 Tapi semuanya berdasarkan kesepakatan pada Maleant. 270 00:14:18,958 --> 00:14:21,041 - Jadi sekarang kita harus mencari cara-- - Tidak, tidak. Maaf 271 00:14:21,160 --> 00:14:23,160 Pertanyaanku adalah, dengan siapa mereka bekerja sama? 272 00:14:23,296 --> 00:14:25,713 Siapa pembuat kotaknya yang mereka pikir lebih dari milik kita? 273 00:14:25,831 --> 00:14:29,300 - Oh, Dectosphere. - Dectosphere? 274 00:14:29,385 --> 00:14:31,135 Itu hanya batu bata dengan kabel listrik 275 00:14:31,220 --> 00:14:34,338 Ya. Tapi produk "43-11s" milik mereka 276 00:14:34,473 --> 00:14:37,725 Mampu mendekati kecepatan 75 MB / detik 277 00:14:37,843 --> 00:14:40,344 Uh, milik kita 200 MB / detik 278 00:14:42,765 --> 00:14:43,682 Apa? 279 00:14:43,707 --> 00:14:46,457 Ya. apa kau bisa mempertemukanku dengan Calvin Greene? 280 00:14:46,519 --> 00:14:49,069 Ini seperti kolam renang. Saat malam pertama aku disini 281 00:14:49,188 --> 00:14:50,604 Aku membuatnya menjadi panas sepanjang malam 282 00:14:50,690 --> 00:14:53,657 Dan airnya menguap kemana-mana. Ini sungguh gila. 283 00:14:53,743 --> 00:14:56,443 Yah, sepertinya kau butuh penyaring karena ada kotoran besar 284 00:14:56,529 --> 00:14:58,829 Mengambang di permukaan kolammu. 285 00:14:58,915 --> 00:15:01,999 Siapa, Fred? Fred sangat hebat, man 286 00:15:02,084 --> 00:15:04,785 Dia membuat sesuatu yang keren seperti katalogisasi malware 287 00:15:04,870 --> 00:15:07,871 Aku tidak peduli, Big Head. Aku tahu apa yang kau lakukan disini 288 00:15:07,957 --> 00:15:10,874 Mencuri para penyewaku? Kau mengambil bisnis modelku 289 00:15:11,010 --> 00:15:13,260 Apa? Tidak teman, aku tidak melakukan itu 290 00:15:13,379 --> 00:15:16,013 Aku sendirian di rumah ini, dengan 9 kamar tidur yang kosong 291 00:15:16,098 --> 00:15:17,715 Kau tidak dapat membayangkan betapa menakutkannya di malam hari? 292 00:15:17,800 --> 00:15:19,800 Jadi, aku hanya ingin punya beberapa teman 293 00:15:19,885 --> 00:15:23,470 Tapi, aku merasa aneh bila meminta mereka untuk membayar uang sewa, kau tahu? 294 00:15:23,556 --> 00:15:24,972 Tidak, aku tidak tahu 295 00:15:25,057 --> 00:15:27,858 Nah, itu seperti kau mendapatkan $ 20 juta Dan tidak terlalu membutuhkannya 296 00:15:27,944 --> 00:15:31,395 Lau mereka merasa bersalah tinggal disini tanpa membayar apapun 297 00:15:31,480 --> 00:15:33,697 Kemudian mereka menawarkan sebagian hasil dari startups mereka. Hanya itu 298 00:15:33,783 --> 00:15:37,701 Kau baru mengakui, kalau kau mendirikan inkubator saingan 299 00:15:37,787 --> 00:15:40,738 Aku tahu kebohongan apa yang ada di dalam dirimu, benar kan? 300 00:15:40,823 --> 00:15:43,490 Aku tidak berpikir seperti itu Tunggu, apa kau? 301 00:15:43,576 --> 00:15:45,576 Baiklah, Big Head. Jika kau ingin seperti itu 302 00:15:45,661 --> 00:15:48,579 Jika ini pertarungan yang kau inginkan Maka mari kita bertanding 303 00:15:48,714 --> 00:15:51,248 Kalian semua 304 00:15:52,418 --> 00:15:54,251 Sampai jumpa, teman 305 00:15:58,090 --> 00:16:00,174 Big Head. 306 00:16:12,355 --> 00:16:13,604 Persetan! 307 00:16:13,739 --> 00:16:16,156 Apa yang kita lakukan di sini? 308 00:16:16,275 --> 00:16:17,775 Mengapa kita harus bermusuhan? 309 00:16:17,860 --> 00:16:19,493 Maksudku, aku mengambil orang-orangmu 310 00:16:19,612 --> 00:16:21,111 Dan kau mengambil orang-orangku 311 00:16:21,247 --> 00:16:23,664 Kita punya kekuatan masing-masing dan kesempatan yang besar 312 00:16:23,783 --> 00:16:26,116 Sampai kita bertarung dan tidak ada apapun yang tersisa 313 00:16:26,252 --> 00:16:28,452 Apa itu yang kau inginkan? Aku tidak menginginkannya 314 00:16:28,537 --> 00:16:31,455 Bukankah lebih baik kita menggabungkan kekuatan kita? 315 00:16:31,590 --> 00:16:32,873 Aku cukup kuat. 316 00:16:32,958 --> 00:16:38,846 Bagaimana denganmu, Big Head? Rekan? 317 00:16:38,964 --> 00:16:40,964 - Oke. - Attaboy. 318 00:16:41,050 --> 00:16:43,467 Baiklah, aku ingin merasakan toilet model jepang milikmu yang mewah 319 00:16:43,552 --> 00:16:46,854 Dan kemudian, memilih salah satu ruangan disini 320 00:16:46,972 --> 00:16:49,223 Yang akan menjadi ruang kantorku 321 00:16:50,693 --> 00:16:55,029 Lihatlah bulldog ini Suatu makhluk yang aneh sekali 322 00:16:55,147 --> 00:16:56,947 Lahir dari perkawinan sesama jenis. 323 00:16:57,033 --> 00:17:01,068 Penuh dengan lendir dan lumpuh karena nyeri sendi. 324 00:17:01,153 --> 00:17:04,405 Kembung kronis. 325 00:17:04,490 --> 00:17:09,126 Kesalahan hewan atau kesalahan manusia? 326 00:17:10,129 --> 00:17:13,797 Baik, jauhkan hewan ini 327 00:17:13,883 --> 00:17:17,000 Tuan dan Nyonya-nyonya Seperti hewan aneh tersebut 328 00:17:17,086 --> 00:17:20,337 Seluruh program Nucleus berdasarkan hasil perkawinan sedarah. 329 00:17:20,423 --> 00:17:24,641 Kami mengkawinkan insinyur Hooli dengan desainer Hooli di kandang Hooli. 330 00:17:24,727 --> 00:17:29,847 Apakah mengherankan jika hasilnya menjadi seperti itu tadi? 331 00:17:29,982 --> 00:17:31,348 Bawa kembali ke sini. 332 00:17:31,434 --> 00:17:35,018 Lihatlah wajah mengerikan ini. 333 00:17:35,104 --> 00:17:37,237 Baik, jauhkan hewan ini 334 00:17:38,357 --> 00:17:40,274 Aku minta maaf, Gavin Apa yang sedang kau bicarakan? 335 00:17:40,359 --> 00:17:44,027 Maksudku, tidak semua anjing menjadi cacat seperti bulldog. 336 00:17:44,163 --> 00:17:47,614 Tidak semua produk kompresi cacat seperti Nucleus. 337 00:17:47,700 --> 00:17:51,368 Eksekusi kita kurang tapi idenya benar. 338 00:17:51,504 --> 00:17:54,037 Kita hanya fokus melihat ke dalam. 339 00:17:54,123 --> 00:17:57,508 Sekarang saatnya untuk melihat ke luar 340 00:18:01,347 --> 00:18:03,714 Maksudku, orang ini melakukan semua pekerjaan 341 00:18:03,799 --> 00:18:06,216 10 menit setelah kami meninggalkan kantor Calvin Greene 342 00:18:06,302 --> 00:18:08,886 Dia memanggilku dan berkata "Hei, kau mendapatkanku. Berapa banyak?" 343 00:18:09,021 --> 00:18:12,890 Aku hanya menunjukkan mereka kotaknya Jack yang membuat kesepakatan. 344 00:18:13,025 --> 00:18:15,192 Perasaan yang baik Perasaan yang bahagia 345 00:18:15,277 --> 00:18:20,531 Jadi Big Head sengaja membuat inkubator yang lebih baik darimu? 346 00:18:20,616 --> 00:18:23,283 - Benar. - Dan dia tidak menyadarinya? 347 00:18:23,973 --> 00:18:25,143 Juga benar 348 00:18:25,231 --> 00:18:28,430 Dan solusi untuk itu adalah kau bekerja sama dengannya? 349 00:18:28,541 --> 00:18:31,742 Big Head? Orang yang kau sebut tidak berguna 350 00:18:31,827 --> 00:18:33,827 Daripada tas tanpa pegangan? 351 00:18:33,913 --> 00:18:37,080 Dinesh, jangan mengoloknya seperti "aw, sialan" terus 352 00:18:37,166 --> 00:18:38,999 Dia pengusaha yang cerdas. 353 00:18:39,084 --> 00:18:41,969 Dan bersama-sama kita memiliki lebih dari 20 juta 354 00:18:42,087 --> 00:18:45,172 Dan 36.000 dolar 355 00:18:45,257 --> 00:18:50,010 Sekarang, jika kau memberiku ijin untuk mengurus Pied Piper 356 00:18:50,095 --> 00:18:56,600 Aku ada rapat dewan direksi, dan rapat ini tidak akan berjalan bila aku tidak hadir 357 00:18:56,685 --> 00:18:58,101 Rangka berikutnya dalam bisnis kita adalah 358 00:18:58,187 --> 00:19:00,187 Persetujuan merumuskan Pied Piper kembali 359 00:19:00,272 --> 00:19:02,606 Dalam perjanjian pembelian hardware 360 00:19:02,741 --> 00:19:04,441 Dengan Maleant Data Systems Solutions. 361 00:19:04,527 --> 00:19:07,327 - Ah, ya. - Topik utama. 362 00:19:07,446 --> 00:19:11,165 Kita semua membaca perjanjian penjualan terbaru, ya? 363 00:19:11,283 --> 00:19:13,033 Sebenarnya, aku tidak berpikir aku... 364 00:19:13,118 --> 00:19:15,252 Jadi aku percaya kita bisa mulai langsung untuk pemungutan suara? 365 00:19:15,337 --> 00:19:18,121 Sebenarnya, aku minta maaf Aku tidak paham dengan.. 366 00:19:18,257 --> 00:19:19,840 Bagian 14, paragraf dua. 367 00:19:19,959 --> 00:19:23,126 Um, itu menyatakan bahwa Maleant memiliki hak eksklusif 368 00:19:23,212 --> 00:19:26,630 Untuk membeli alat apapun yang dibuat oleh Pied Piper untuk lima tahun ke depan. 369 00:19:26,715 --> 00:19:29,299 Oh, eh, ya. Jack memberi mereka hak eksklusif untuk kotaknya 370 00:19:29,385 --> 00:19:31,268 Sehingga kita akan mendapatkan harga yang lebih baik dimuka. 371 00:19:31,353 --> 00:19:33,353 Benar, tapi bahasa ini jauh lebih luas. 372 00:19:33,472 --> 00:19:37,441 Mereka akan memiliki hak eksklusif untuk menggunakan algoritmanya dalam bentuk apapun. 373 00:19:37,526 --> 00:19:39,109 Oh, tidak. Itu sama sekali tidak benar 374 00:19:39,195 --> 00:19:41,478 Ya, jadi aku pikir, Jack, kita harus kembali kepada mereka 375 00:19:41,614 --> 00:19:42,813 Dan mengubah tata bahasa di bagian ini. 376 00:19:42,898 --> 00:19:46,233 Kita tidak bisa melakukannya 377 00:19:49,121 --> 00:19:50,904 Dan, eh, mengapa tidak? 378 00:19:50,990 --> 00:19:54,708 Karena itu bahasa khusus yang diminta Maleant 379 00:19:54,827 --> 00:19:59,630 Ketika aku membuat mereka membayar 3x lebih banyak untuk masing-masing kotak kami. 380 00:19:59,715 --> 00:20:02,499 Ini kesepakatan label putih agar mereka memiliki hak 381 00:20:02,585 --> 00:20:04,835 Untuk menjual kembali kotaknya dalam segala bentuk apapun 382 00:20:04,970 --> 00:20:08,222 Ya, tapi Jack, jika mereka memiliki hak eksklusif untuk algoritmanya 383 00:20:08,340 --> 00:20:10,841 Maka kita tidak bisa menggunakan algoritmanya untuk membangun platform. 384 00:20:10,926 --> 00:20:14,144 Selama lima tahun. Mereka ingin tujuh, tapi aku tidak memberikannya. 385 00:20:14,230 --> 00:20:17,097 Aku tahu, tapi kau bilang kalau kau akan membiarkan kami membuat platformnya setelah kita membuatkanmu kotaknya 386 00:20:17,182 --> 00:20:20,484 Ya, tapi aku tidak pernah bilang kapan waktunya 387 00:20:20,569 --> 00:20:21,902 Apa kau serius? 388 00:20:22,021 --> 00:20:24,571 Aku menyelamatkanmu, dan kemudian kau menusukku dari belakang? 389 00:20:24,690 --> 00:20:27,157 - Di depan, Richard. - Laurie, kau tahu tentang ini? 390 00:20:27,243 --> 00:20:30,110 - Aku tidak. - Nah, maka, itu baik, oke 391 00:20:30,195 --> 00:20:33,030 Jadi ini tidak akan berlanjut, karena Laurie tidak akan memilih untuk itu. 392 00:20:33,115 --> 00:20:37,834 Richard, ini rumit. 393 00:20:37,920 --> 00:20:41,421 Jika seseorang melihat dan mempelajari angka-angka ini 394 00:20:41,540 --> 00:20:45,425 Kau telah membuat sebuah kotak yang sangat berharga 395 00:20:45,544 --> 00:20:48,545 Dan aku mempunyai kewajiban untuk mendukung hal ini 396 00:20:48,631 --> 00:20:52,466 Laurie, perjanjian ini seperti kacang. Platform kita bisa bernilai 397 00:20:52,551 --> 00:20:54,635 Seribu kali lebih berharga daripada kotaknya 398 00:20:54,720 --> 00:20:57,271 Bisa jadi, benar, bagaimanapun.. 399 00:20:57,389 --> 00:21:00,307 Ini lebih teoritis, Richard. 400 00:21:00,392 --> 00:21:02,109 Kau tidak memiliki titik harga Aku mempunyainya 401 00:21:02,227 --> 00:21:05,562 Dan dia memiliki kewajiban sebagai anggota dewan 402 00:21:05,648 --> 00:21:08,282 Untuk mendukung kotaknya 403 00:21:08,400 --> 00:21:11,285 Ini adalah demi kepentingan terbaik dari perusahaan. Apa aku salah, Laurie? 404 00:21:11,403 --> 00:21:13,737 Itu sangat benar. 405 00:21:13,872 --> 00:21:17,741 Kau ingat ketika kau mencoba untuk menghentikanku dan menghentikan kotaknya? 406 00:21:17,876 --> 00:21:20,043 Dia tidak bisa melakukan hal itu sebelumnya 407 00:21:20,129 --> 00:21:24,214 Dan dia tidak bisa melakukan hal itu lagi sekarang 408 00:21:24,300 --> 00:21:27,301 Yang setuju dengan perjanjian ini Angkat tangan 409 00:21:27,419 --> 00:21:31,421 Apa kau bercanda? Apa yang sedang terjadi sekarang? 410 00:21:31,507 --> 00:21:32,508 Laurie. 411 00:21:32,533 --> 00:21:35,534 Aku tidak diberi salinan email tentang ini 412 00:21:35,594 --> 00:21:38,428 Jadi aku di pihak Richard. 413 00:21:38,564 --> 00:21:41,898 Um, Richard, 414 00:21:41,984 --> 00:21:45,435 Kau tahu bagaimana aku mendukung untuk memecatmu beberapa bulan yang lalu? 415 00:21:45,571 --> 00:21:47,404 Dan kemudian aku bilang bahwa kau lebih baik tetap dalam permainan 416 00:21:47,489 --> 00:21:49,072 Jadi mungkin pada kedepannya 417 00:21:49,158 --> 00:21:51,608 Ada hal yang bisa kulakukan untuk dibantu 418 00:21:51,694 --> 00:21:53,777 Nah, Laurie, 419 00:21:53,912 --> 00:21:57,280 Aku tahu kau mungkin akan menurunkanku dari kursi dewan 420 00:21:57,366 --> 00:21:58,915 Dan melakukan voting ulang besok 421 00:21:59,001 --> 00:22:01,118 Tapi aku di sini hari ini. 422 00:22:01,253 --> 00:22:04,504 Dan aku tidak punya perhitungan lagi untuk menepisnya 423 00:22:04,623 --> 00:22:07,924 Tapi aku percaya, platform yang ingin dibuat oleh Richard 424 00:22:08,010 --> 00:22:11,595 Akan jauh lebih menguntungkan untuk jangka panjang daripada kotaknya 425 00:22:11,680 --> 00:22:17,267 Jadi, untuk hari, aku mengatakan tidak 426 00:22:18,270 --> 00:22:19,803 Persetujuan ditolak. 427 00:22:25,194 --> 00:22:28,562 Kami akan mendiskusikannya lagi besok. 428 00:22:28,647 --> 00:22:34,151 Dan jika aku bisa mendapat salinan draf terakhir melalui email.. 429 00:22:35,871 --> 00:22:37,788 Aku tidak bisa duduk di sana dan melihat mereka menghajarmu 430 00:22:37,873 --> 00:22:40,490 Aku hanya berharap aku tidak dipecat karena ini 431 00:22:40,626 --> 00:22:42,876 Apa yang kau lakukan sungguh mulia 432 00:22:42,995 --> 00:22:45,495 Dan fakta bahwa ini mungkin tidak akan ada bedanya 433 00:22:45,631 --> 00:22:48,048 Membuat semuanya lebih bermakna. 434 00:22:48,167 --> 00:22:52,169 Aku melihat siaran dokumenter bison melawan singa 435 00:22:52,254 --> 00:22:55,839 Untuk melindungi sisa kawanannya Dan itu terjadi 436 00:22:55,974 --> 00:22:59,509 Um, itu tidak berhasil, singanya uh, membunuh bisonnya 437 00:22:59,645 --> 00:23:03,096 Lalu melemparnya ke kawanannya Tapi, sungguh keberanian yang besar. 438 00:23:03,182 --> 00:23:05,399 Terima kasih, Jared. 439 00:23:05,517 --> 00:23:08,485 Kalian baru saja membuat kotak yang hebat bukan? 440 00:23:08,570 --> 00:23:11,188 Kalian tidak bisa memanggilnya 441 00:23:11,273 --> 00:23:15,826 Eh, guys, Gavin Belson meneleponku Lagi. 442 00:23:15,911 --> 00:23:18,862 - Apa yang dia inginkan? - Halo? 443 00:23:18,947 --> 00:23:22,699 Richard Hendricks, hanya memastikan apa kau mendengar beritanya? 444 00:23:22,785 --> 00:23:25,836 - Berita apa? - Mm. 445 00:23:25,921 --> 00:23:28,839 Jelas, kau tidak menyalakan notifikasi Hooli News milikmu 446 00:23:28,924 --> 00:23:31,091 Buka situsnya, akan ku tunggu 447 00:23:32,795 --> 00:23:36,346 - Buka website Hooli News - Baik. 448 00:23:39,718 --> 00:23:42,135 Ini sebuah iklan. 449 00:23:42,221 --> 00:23:43,970 Um, ya, sebuah iklan. 450 00:23:44,056 --> 00:23:46,056 Tunggu empat detik, dan kau dapat melihatnya setelah selesai 451 00:23:46,191 --> 00:23:48,642 Tunggu empat detik lalu kau bisa mengkliknya 452 00:23:48,727 --> 00:23:51,228 Tidak bisa, sepertinya kau harus melihat semuanya sampai selesai 453 00:23:51,313 --> 00:23:52,729 Sepertinya harus dilihat sampai selesai. 454 00:23:52,865 --> 00:23:55,949 Aku pikir kita sudah tidak menghentikan itu Persetan. 455 00:23:56,068 --> 00:23:58,819 Nah, terlepas dari apa yang akan kau lihat Setelah pengumuman pembayaran berakhir 456 00:23:58,904 --> 00:24:03,657 Bahwa aku baru saja melakukan persetujuan sebesar $ 250 juta 457 00:24:03,742 --> 00:24:06,543 Untuk mengakusisi perusahaan kecil Yang bernama EndFrame 458 00:24:06,628 --> 00:24:10,914 Kupikir kau hanya ingin tahu tentang itu Nyalakan notifikasi Hooli News milikmu 459 00:24:10,999 --> 00:24:12,666 Dan juga, aku sarankan untuk klik Yes 460 00:24:12,751 --> 00:24:17,504 Jika iklan kami relevan denganmu Jadilah baik, Richard. 461 00:24:17,589 --> 00:24:19,005 Apa yang dia katakan? 462 00:24:19,091 --> 00:24:20,807 Oh, Tuhan. 463 00:24:20,926 --> 00:24:24,060 "Gavin Belson mengumumkan kesepakatan untuk mengakuisisi Endframe 464 00:24:24,146 --> 00:24:29,599 Perusahaan platform kompresi menengah sebesar $ 250 juta" 465 00:24:29,685 --> 00:24:32,936 Bahkan setelah mereka mengacaukan Nucleus 466 00:24:33,071 --> 00:24:35,605 Hooli dapat membangun platformnya sedangkan kita tidak bisa? 467 00:24:39,945 --> 00:24:42,696 - Apanya yang lucu? - Dia mabuk. 468 00:24:42,781 --> 00:24:45,949 Tidak... ya, tidakkah kau lihat? 469 00:24:46,034 --> 00:24:49,536 Gavin yang mencoba menjatuhkan kita Baru saja menyelamatkan kita 470 00:24:49,621 --> 00:24:54,424 Dia benar. Dia benar. 471 00:24:54,510 --> 00:24:58,011 Oh, ya ampun, dia benar. 472 00:24:58,130 --> 00:25:01,515 - Sialan. - Aku sangat bingung sekali. 473 00:25:01,633 --> 00:25:04,301 Gavin menetapkan p... 474 00:25:04,436 --> 00:25:07,270 - Dia mengatur... - Titik harga. 475 00:25:07,356 --> 00:25:09,306 - Ya. - Ya ya ya. 476 00:25:09,391 --> 00:25:13,393 Ya, berkat Gavin, Endframe, sebuah Platform Kompresi Menengah 477 00:25:13,478 --> 00:25:16,029 Secara tidak langsung bernilai $ 250 juta 478 00:25:16,148 --> 00:25:20,367 Tunggu, oke. Kita juga perusahaan platform kompresi menengah 479 00:25:20,485 --> 00:25:23,737 Apa kita bernilai $ 250 juta? 480 00:25:23,822 --> 00:25:25,822 Tidak ada yang membuat sebuah kotak server bernilai sebesar itu 481 00:25:25,908 --> 00:25:27,541 Laurie tidak setuju dengan platformnya 482 00:25:27,659 --> 00:25:29,910 Karena dia tidak bisa menetapkan nilai harganya 483 00:25:29,995 --> 00:25:32,045 Nah, Gavin baru saja melakukannya 484 00:25:32,164 --> 00:25:33,713 Dia memvalidasi pasarnya, jadi... 485 00:25:33,832 --> 00:25:36,466 Tidak ada alasan untuk melakukan voting ulang, kita menang. 486 00:25:36,552 --> 00:25:40,170 Aku tidak sabar untuk melihat raut wajahnya 487 00:25:40,305 --> 00:25:44,891 Ketika kita datang di sana dan mengeluarkan ususnya seperti a... 488 00:25:45,010 --> 00:25:47,811 - Apa dia baik-baik saja? - Dia akan baik-baik saja. 489 00:25:47,896 --> 00:25:50,263 Selamat datang, tuan dan nyonya dari EndFrame 490 00:25:50,349 --> 00:25:53,233 Daripada memperkenalkan wajah yang sama satu sama lain 491 00:25:53,352 --> 00:25:59,356 Kalian mewakili darah yang segar, ide baru Yang tidak dimiliki oleh Nucleus 492 00:25:59,491 --> 00:26:05,362 Ini suatu kehormatan bagiku Untuk menyambut kalian semua di Hooli 493 00:26:07,282 --> 00:26:08,999 Apa dia sungguh tidak ingat kita? 494 00:26:09,084 --> 00:26:12,035 Berapa lama kau bekerja di Hooli? Selama ini? 495 00:26:12,170 --> 00:26:13,753 Tujuh tahun. 496 00:26:13,872 --> 00:26:17,674 Aku disini 9 tahun, bahkan aku mengundangnya di pesta pernikahanku 497 00:26:19,211 --> 00:26:22,045 Aku berharap Jack tidak menangis. 498 00:26:22,180 --> 00:26:24,214 Aku sungguh berharap dia tidak. 499 00:26:26,518 --> 00:26:30,220 Hey, Gloria. Lynn. 500 00:26:30,355 --> 00:26:34,107 - Apa mereka berdua dipecat? - Aku tidak... 501 00:26:34,226 --> 00:26:37,444 Laurie. Apa yang kau lakukan di sini? Dimana Jack? 502 00:26:37,562 --> 00:26:42,449 Eh, kau mungkin ingat dengan rapat kita semalam 503 00:26:42,567 --> 00:26:46,486 Jack mengatakan bahwa ia akan mendapatkan jalannya, dan bahwa, dalam kata-katanya.. 504 00:26:46,571 --> 00:26:51,074 Aku kutipkan "kau tidak bisa melakukan hal tersebut" akhir kutipan 505 00:26:51,159 --> 00:26:55,295 Nah, mengingat aktivitas terbaru 506 00:26:55,414 --> 00:26:57,914 Bahwa, aku bisa melakukan hal tersebut 507 00:26:58,050 --> 00:27:01,468 Dan aku baru saja melakukannya. Jack Barker telah keluar. 508 00:27:01,586 --> 00:27:05,221 - Persetan sekali. - Memang. 509 00:27:05,307 --> 00:27:06,723 Sangat efektif 510 00:27:06,808 --> 00:27:10,176 Kalian semua diberi kebebasan untuk mengerjakan platformnya 511 00:27:10,262 --> 00:27:13,563 Oke. Wow. 512 00:27:13,649 --> 00:27:17,100 Ya, uh, aku ada pertanyaan, um.. 513 00:27:17,185 --> 00:27:20,937 Dengan Jack tidak menjadi CEO lagi, apa aku menjabat CEO lagi? 514 00:27:21,023 --> 00:27:23,273 Bukan kau. 515 00:27:23,408 --> 00:27:25,408 Kau juga bukan, Tuan Bachman. 516 00:27:25,494 --> 00:27:27,744 Maaf, jika bukan aku CEO-nya Erlich tidak, Jack tidak 517 00:27:27,829 --> 00:27:29,496 Siapa yang akan menjalankan Pied Piper? 518 00:27:29,614 --> 00:27:34,284 Secara resmi, dan sampai pemberitahuan lebih lanjut 519 00:27:34,369 --> 00:27:37,003 Kursi ini kosong sementara. 520 00:27:37,122 --> 00:27:39,589 - Benarkah? - Permisi. 521 00:27:49,000 --> 00:27:59,000 Alih Bahasa: renofizaldy