1
00:00:08,268 --> 00:00:14,024
Det er noget af en plan,
I drenge har bikset sammen.
2
00:00:14,190 --> 00:00:16,693
Jeg ved ikke,
hvad der gør mig mest vred.
3
00:00:16,860 --> 00:00:23,033
At jeg har fire ansatte, som ville
begå bedrageri mod firmaet -
4
00:00:23,199 --> 00:00:28,037
- eller at I er så dumme,
at jeg fandt ud af det med det samme.
5
00:00:28,204 --> 00:00:31,541
Det første lyder værst,
når det siges højt.
6
00:00:31,708 --> 00:00:38,423
Sælgere, producenter, designere
og logistikafdelingen er alle klar.
7
00:00:38,590 --> 00:00:43,261
De får løn og er her for
at bygge en kasse til mig.
8
00:00:43,428 --> 00:00:49,059
Jeg har en aftale med Maleant,
som vil købe kassen.
9
00:00:49,225 --> 00:00:55,148
Så snart vi leverer et produkt,
der opfylder kravene, får vi pengene!
10
00:00:55,315 --> 00:00:58,693
I er de eneste fire personer,
der modarbejder mig!
11
00:00:58,860 --> 00:01:02,530
Giv mig en god grund til
ikke at fyre jer med det samme -
12
00:01:02,697 --> 00:01:06,659
- tage jeres optioner tilbage
og sørge for, at ingen vil hyre jer.
13
00:01:06,826 --> 00:01:10,288
Giv mig én forbandet grund!
14
00:01:16,878 --> 00:01:19,547
- Det kan du ikke.
- Hvabehar?
15
00:01:19,714 --> 00:01:26,054
Du har ti uger til at udvikle
en prototype, der fungerer.
16
00:01:26,221 --> 00:01:28,807
Hvordan vil du gøre det,
hvis du fyrer os?
17
00:01:28,974 --> 00:01:33,896
Kun otte udviklere på Jorden kan lave
middle out-komprimering.
18
00:01:34,062 --> 00:01:39,359
Fem af dem arbejder for Endframe,
og tre af dem er her på dit kontor.
19
00:01:39,526 --> 00:01:42,571
Uden os får du aldrig din kasse.
20
00:01:44,364 --> 00:01:48,618
- Hvad vil du?
- Jeg vil udvikle min platform. Nu.
21
00:01:48,785 --> 00:01:51,621
Det vil tage seks måneder
at gøre kassen færdig.
22
00:01:51,788 --> 00:01:55,834
Så måske skulle vi lige...
23
00:01:56,001 --> 00:02:00,172
lytte til din model
og gå på kompromis.
24
00:02:00,338 --> 00:02:07,011
Kompromis er den fælles hypotenuse
i succesens forbundne trekanter.
25
00:02:07,178 --> 00:02:13,559
Det, jeg foreslår, er,
at vi udvikler en prototype.
26
00:02:13,727 --> 00:02:19,066
Vi laver ingen særlige funktioner
eller versioner, intet vedligehold.
27
00:02:19,232 --> 00:02:21,609
Richard? Maleants kælder.
28
00:02:21,776 --> 00:02:26,531
Og ingen support på stedet.
Det kan nogle andre muldvarper gøre.
29
00:02:26,698 --> 00:02:32,287
Så snart vi har skrevet kode,
som opfylder minimumskravene -
30
00:02:32,454 --> 00:02:36,375
- så dropper vi kassen
og begynder på platformen.
31
00:02:36,541 --> 00:02:42,589
Det er mit sidste tilbud.
Hvad siger du til det, Action ..?
32
00:02:43,840 --> 00:02:46,926
- Du godeste!
- Er du uskadt?
33
00:02:47,093 --> 00:02:50,388
- Hvad skete der?
- Jeg blev bare lidt chokeret.
34
00:02:50,555 --> 00:02:56,895
- Hvad sagde du? Har vi en aftale?
- Ja, og du har næseblod.
35
00:02:57,062 --> 00:03:01,149
Det var ret sejt, Richard.
Indtil det ikke var det mere.
36
00:03:01,290 --> 00:03:11,337
Released on
www.DanishBits.org
37
00:03:13,119 --> 00:03:17,582
Det her er ikke engang et værelse.
Det er en gang.
38
00:03:17,749 --> 00:03:23,672
Nej, for det der er en seng.
Altså er det et soveværelse.
39
00:03:23,838 --> 00:03:27,634
To ind- og udgange.
Masser af gennemtræk.
40
00:03:27,801 --> 00:03:31,763
Og det er det sikreste rum
i tilfælde af brand.
41
00:03:31,930 --> 00:03:33,974
Undskyld. Tag jer ikke af mig.
42
00:03:34,140 --> 00:03:39,312
Fred, det her er Jared.
Han bor her midlertidigt.
43
00:03:39,479 --> 00:03:46,319
Der var afføring ved min seng.
Fælderne lader ikke til at virke.
44
00:03:46,486 --> 00:03:50,448
Måske kunne vi gennemvæde det
med urin fra en høg.
45
00:03:50,615 --> 00:03:54,119
Lugten af en rovfugl
kan holde gnavere væk.
46
00:03:54,285 --> 00:04:00,166
Det er pudsigt, at vi hedder Pied
Piper, når vi er plaget af rotter.
47
00:04:03,503 --> 00:04:08,675
Til helvede med det her. Jeg har
skrevet elendig kode i 48 timer.
48
00:04:08,842 --> 00:04:10,885
Jeg har lyst til at dø.
49
00:04:11,052 --> 00:04:13,096
Hvordan gør du det hver dag, Dinesh?
50
00:04:13,263 --> 00:04:17,183
Sikke et sammentræf.
Jeg har også skrevet i 48 timer -
51
00:04:17,350 --> 00:04:19,311
- og vil gerne se dig dø.
52
00:04:19,477 --> 00:04:23,023
Lad os nu bare få det overstået,
så vi kan bygge platformen.
53
00:04:23,189 --> 00:04:26,735
- Hej.
- Hej.
54
00:04:26,901 --> 00:04:29,070
- Dang.
- Hvad?
55
00:04:29,237 --> 00:04:31,614
- Jeg er Dang.
- Dang?
56
00:04:31,781 --> 00:04:34,993
- Dang.
- Hvad?
57
00:04:35,160 --> 00:04:37,120
- Jeg hedder Dang.
- Nå, undskyld.
58
00:04:37,287 --> 00:04:38,872
Hvad kan jeg gøre for dig?
59
00:04:39,039 --> 00:04:44,002
Jeg leder designteamet bag kassens
hylster. Det er tid til konceptmødet.
60
00:04:44,169 --> 00:04:46,004
Konceptmødet?
61
00:04:47,339 --> 00:04:54,304
Godt så... Jeg viser nogle billeder.
Fortæl mig, hvilke du kan lide.
62
00:05:05,357 --> 00:05:07,359
Vent lige lidt...
63
00:05:07,525 --> 00:05:11,529
Jeg troede, at du ville vise billeder
af kasser. Datalagringsapparater.
64
00:05:11,696 --> 00:05:15,825
Først skal vi finde
et fælles æstetisk formsprog.
65
00:05:15,992 --> 00:05:18,662
Ellers aner jeg ikke,
hvad du vil have.
66
00:05:18,828 --> 00:05:23,917
- Jeg har meget arbejde, der venter.
- Det her er arbejde. Mit arbejde.
67
00:05:24,084 --> 00:05:27,504
- Det her sparer faktisk tid.
- Okay, fint.
68
00:05:27,671 --> 00:05:33,009
Vi gør det enkelt. Hvis kassen var
et dyr, hvilken slags dyr var den så?
69
00:05:33,176 --> 00:05:36,930
Leopard? Sommerfugl? Næsehorn?
70
00:05:37,097 --> 00:05:40,266
Dyr? Det er en æske.
71
00:05:40,433 --> 00:05:45,105
Gør den til en æskeskildpadde.
Hvad siger du til det?
72
00:05:45,271 --> 00:05:48,108
Så det her er bare en joke
i dine øjne?
73
00:05:48,274 --> 00:05:52,320
Det rager mig en papand,
hvordan kassen ser ud.
74
00:05:52,487 --> 00:05:54,781
Jeg ville ikke engang lave den.
75
00:05:54,948 --> 00:06:01,538
Det her er et sort rektangel.
Få den til at se sådan ud.
76
00:06:01,705 --> 00:06:06,626
For vi placerer den i et hul i
en datacentral, hvor ingen ser den -
77
00:06:06,793 --> 00:06:10,171
- bortset fra en ynkelig mand
med hestehale, der hedder John.
78
00:06:10,338 --> 00:06:12,841
Bare lav den til en kasse.
79
00:06:13,008 --> 00:06:15,635
Og sluk for den forbandede musik.
80
00:06:25,854 --> 00:06:33,069
Hallo? Der er vist sket en fejl.
Er det ikke min parkeringsplads?
81
00:06:33,236 --> 00:06:39,534
Beklager, mange pladser flyttes.
14-A. Du skal holde på plads D.
82
00:06:39,701 --> 00:06:44,164
Plads D? Bygningen?
83
00:06:45,665 --> 00:06:47,083
Skal jeg krydse vejen?
84
00:06:47,250 --> 00:06:53,590
Alle over niveau 3 er reserverede.
Du kan tage en shuttlebus fra stuen.
85
00:07:01,931 --> 00:07:05,352
Ring til Gavin Belson, mobil.
86
00:07:11,900 --> 00:07:18,031
Vær hilset! Jeg kan ikke svare,
så læg en besked efter bippet.
87
00:07:24,496 --> 00:07:26,539
Hvad fanden? Hvorfor virker det ikke?
88
00:07:26,706 --> 00:07:30,168
Gilfoyles forprocessor
og min komprimering burde fungere.
89
00:07:30,335 --> 00:07:33,088
Det burde virke.
90
00:07:34,172 --> 00:07:38,093
Jeg kan have gjort min forprocessor
hurtigere, end du bad mig om.
91
00:07:38,259 --> 00:07:42,305
- Hvor meget hurtigere?
- 200 megabyte i sekundet.
92
00:07:42,472 --> 00:07:48,228
Det er otte gange for hurtigt.
Så virker modulerne ikke.
93
00:07:48,395 --> 00:07:51,856
- Hvorfor gjorde du det?
- Jeg forsøgte at gøre den langsom.
94
00:07:52,023 --> 00:07:56,027
Men jeg er ikke Dinesh. Jeg har
svært ved at gøre tingene dårligt.
95
00:07:56,194 --> 00:08:00,657
Jeg tilføjede et differensbibliotek,
og så tog det pludselig fart.
96
00:08:00,824 --> 00:08:04,536
Så du bearbejder ikke hele filer,
men kun ændringerne?
97
00:08:04,703 --> 00:08:09,874
- Det er faktisk ret sejt.
- Ja. Det var derfor, jeg skrev det.
98
00:08:10,041 --> 00:08:15,255
Nå, jeg må vel hellere lave det om.
99
00:08:15,422 --> 00:08:18,258
Og gøre min forprocessor
meget langsommere.
100
00:08:18,425 --> 00:08:24,222
Kan du ikke omskrive komprimeringen,
så den bliver hurtig og kompatibel?
101
00:08:24,389 --> 00:08:31,771
Det er jo minimumskrav. Vi behøver
ikke at lave kassen dårligt.
102
00:08:31,938 --> 00:08:37,068
Fint nok. Jeg har en idé.
103
00:08:37,235 --> 00:08:40,363
Hvad, hvis vi gik mod strømmen
og forbandt parseren...
104
00:08:40,530 --> 00:08:43,408
direkte til
komprimeringens C-funktioner.
105
00:08:45,076 --> 00:08:46,453
Okay.
106
00:08:46,619 --> 00:08:51,249
- Så ville det flyve af sted.
- Det ville være for vildt.
107
00:08:51,416 --> 00:08:54,252
Har du et øjeblik, Richard?
Jeg har et udkast med.
108
00:08:58,548 --> 00:09:02,302
- Hvad er det?
- Hvad mener du? Det er en kasse.
109
00:09:02,469 --> 00:09:07,057
- Det er vel ikke vores kasse?
- Jo. Det var det, du bad om.
110
00:09:07,223 --> 00:09:10,602
Du tegnede et rektangel
og bad om en æskeskildpadde.
111
00:09:10,769 --> 00:09:14,898
Gør du så bare det absolutte minimum
og holder fyraften?
112
00:09:15,065 --> 00:09:17,400
Du sagde, at du var ligeglad.
113
00:09:17,567 --> 00:09:21,613
Ingen går op i det,
men det handler om stolthed.
114
00:09:21,780 --> 00:09:25,992
Den skal ses i brochurer og skal
reklamere for dig og virksomheden.
115
00:09:26,159 --> 00:09:31,247
- Jeg kan give den farver og stil.
- Nemlig. Mere stil.
116
00:09:31,414 --> 00:09:33,541
- Måske nogle flere lys.
- Ja, gerne.
117
00:09:33,708 --> 00:09:37,837
Hvorfor står du her og taler?
Kom i gang.
118
00:09:38,004 --> 00:09:41,424
Lav en jaguar,
for den kommer til at spinde.
119
00:09:41,591 --> 00:09:47,305
Jeg er også ligeglad,
men en gazelle er nok mere passende.
120
00:09:47,472 --> 00:09:52,936
Glem det. Geparder er hurtigere og
dræber gazeller. Men jeg er ligeglad.
121
00:09:53,103 --> 00:09:55,897
- Men en gepard.
- Eller en gazelle.
122
00:09:56,064 --> 00:09:59,275
Men glem ikke jaguar-idéen.
De er også ret hurtige.
123
00:10:04,322 --> 00:10:05,907
Hvad fanden laver du, Jared?
124
00:10:06,074 --> 00:10:10,286
Undskyld.
Jeg samlede bare lige tankerne.
125
00:10:10,453 --> 00:10:12,414
Hvad fanden er alt det her?
126
00:10:12,580 --> 00:10:17,127
Min lejer har stillet mine ting ud
i gyden for at få plads til lejere.
127
00:10:17,293 --> 00:10:22,674
- Har din lejer lejere?
- Han udlejer min Airbnb via Airbnb.
128
00:10:22,841 --> 00:10:25,885
Så jeg er muligvis nødt til
at blive her lidt længere.
129
00:10:26,052 --> 00:10:29,806
Jeg kan gå udenom for at gå på WC,
når Fred flytter ind.
130
00:10:29,973 --> 00:10:32,976
- Hvornår gør han det?
- Det vil vi alle gerne vide.
131
00:10:35,937 --> 00:10:37,981
Fred, Erlich Bachman.
132
00:10:38,148 --> 00:10:44,529
Du ville ringe angående værelset.
Bestem dig nu. I dette øjeblik.
133
00:10:44,696 --> 00:10:51,328
Jeg har tre mulige kandidater,
som jeg kan bede om at rende...
134
00:10:51,494 --> 00:10:54,414
Hvad mener du med "fint"?
135
00:10:54,581 --> 00:11:00,754
Hvilken anden inkubator?
Hvad er adressen?
136
00:11:00,920 --> 00:11:03,465
Fordi jeg vil sende en gave til dem!
137
00:11:14,893 --> 00:11:17,896
Sikke en ækel arkitektur!
138
00:11:22,776 --> 00:11:26,946
- Hej. Hvad laver du her?
- Hvad fanden laver du her?
139
00:11:27,113 --> 00:11:33,119
Det her er mit hus.
Vildt, ikke? Det er enormt.
140
00:11:33,286 --> 00:11:36,581
Ville du ..?
141
00:11:36,748 --> 00:11:41,294
Det ville være høfligt at invitere
mig ind og tilbyde mig en Push Pop.
142
00:11:41,461 --> 00:11:45,840
Siger du til mig,
at vi bør ses noget mindre?
143
00:11:46,007 --> 00:11:47,509
Nemlig, Chela.
144
00:11:48,843 --> 00:11:51,763
Det er en stor lettelse.
145
00:11:51,930 --> 00:11:58,144
Jeg følte det samme, men jeg troede,
at det ville blive svært at tale om.
146
00:11:58,311 --> 00:12:00,313
Slet ikke.
147
00:12:00,480 --> 00:12:05,610
Du er klar til at stå på egne ben.
At gå fremtidens udfordringer i møde.
148
00:12:05,777 --> 00:12:09,864
Og rygterne om dit lederskab.
149
00:12:11,908 --> 00:12:16,830
- Hav det godt, Gavin.
- Vent lidt. Hvilke rygter?
150
00:12:16,997 --> 00:12:21,418
Folk siger, at med den øgede trussel
fra Richard Hendricks og Pied Piper -
151
00:12:21,584 --> 00:12:25,797
- og deres nye direktør,
har du intet gjort.
152
00:12:25,964 --> 00:12:33,054
Ved at lukke Nucleus har de
kunnet gøre, som det passede dem.
153
00:12:33,221 --> 00:12:36,016
Nogle betragter det
som et tegn på svaghed.
154
00:12:36,182 --> 00:12:38,727
Hvem siger det?
155
00:12:41,229 --> 00:12:46,109
Folk snakker.
Ude på gangen. I shuttlebussen.
156
00:12:46,276 --> 00:12:48,903
Bør jeg være bekymret?
157
00:12:51,489 --> 00:12:57,162
Det smukke er,
at nu har du alle svarene.
158
00:12:58,330 --> 00:13:03,251
Ikke sandt? Godt så...
159
00:13:03,418 --> 00:13:09,966
Denpok. Vil du ikke nok sætte dig ned
igen? Jeg har brug for din hjælp.
160
00:13:11,259 --> 00:13:14,095
- Naturligvis.
- Tak.
161
00:13:16,306 --> 00:13:19,851
Vi er nået langt,
men vi har stadig lang vej endnu.
162
00:13:20,018 --> 00:13:25,690
Ikke lige så langt som til
parkeringsplads D, men stadig langt.
163
00:13:27,651 --> 00:13:33,615
Se, hvad I har bygget. Elegant. I er
som Audrey Hepburn. Nu kommer de!
164
00:13:33,782 --> 00:13:38,912
Jeg ved godt, at vi talte om kun
at gøre det absolutte minimum -
165
00:13:39,079 --> 00:13:44,959
- men det ene førte til det andet.
Hold godt fast, for nu skal du se...
166
00:13:45,126 --> 00:13:47,003
Richard! Hold op.
167
00:13:47,170 --> 00:13:52,384
Jeg har lige talt med Calvin Greene,
Maleants direktør. De trækker sig.
168
00:13:52,550 --> 00:13:54,761
- Hvad?
- Hvordan kan de det?
169
00:13:54,928 --> 00:14:01,851
De fik et bedre tilbud et andet sted.
Maleant tog røven på os.
170
00:14:02,018 --> 00:14:09,109
Så vi må hellere vente med kassen,
til vi ved, hvad vi nu skal gøre.
171
00:14:09,275 --> 00:14:12,946
Okay. Men jeg har et spørgsmål.
172
00:14:13,113 --> 00:14:18,576
Jeg ved godt, at vi havde en aftale,
men det afhang af Maleant-aftalen.
173
00:14:18,743 --> 00:14:22,956
- Så nu må vi finde ud af...
- Nej. Hvem valgte de?
174
00:14:23,123 --> 00:14:25,625
Hvis kasse var bedre end vores?
175
00:14:25,792 --> 00:14:29,254
- Dectosphere.
- Dectosphere?
176
00:14:29,421 --> 00:14:32,465
- En mursten med en el-ledning.
- Ja...
177
00:14:32,632 --> 00:14:37,429
Men deres nye 43-11-model
kommer op på 75 megabyte i sekundet.
178
00:14:37,595 --> 00:14:39,723
Vi kan komme op på 200.
179
00:14:42,726 --> 00:14:44,102
- Hvad?
- Ja.
180
00:14:44,269 --> 00:14:46,646
Kan jeg komme til
at tale med Calvin Greene?
181
00:14:46,813 --> 00:14:53,778
Her er poolen. Jeg skruede helt op
for varmen, så halvdelen fordampede.
182
00:14:53,945 --> 00:14:58,616
Jeg håber, at du har et net,
for der ligger en stor lort i poolen.
183
00:14:58,783 --> 00:15:04,873
Fred? Han er fin nok.
Han katalogiserer malware...
184
00:15:05,040 --> 00:15:10,754
Drop det! Jeg ved, hvad du har
gang i. Du stjæler mine lejere.
185
00:15:10,920 --> 00:15:13,131
Nej, sådan er det slet ikke.
186
00:15:13,298 --> 00:15:17,552
Men huset har ni soveværelser.
Det bliver ret uhyggeligt om natten.
187
00:15:17,719 --> 00:15:24,517
Jeg ville bare have bofæller. Men det
føltes forkert at tage penge for det.
188
00:15:24,684 --> 00:15:27,687
Jeg fik jo 20 millioner dollars.
189
00:15:27,854 --> 00:15:33,818
Men de ville ikke bo her gratis,
så jeg fik andele i deres firmaer.
190
00:15:33,985 --> 00:15:37,572
Du har lige indrømmet,
at du konkurrerer med mig.
191
00:15:37,739 --> 00:15:41,117
Jeg har afsløret dine løgne!
192
00:15:41,284 --> 00:15:43,620
Det tror jeg ikke. Har du det?
193
00:15:43,787 --> 00:15:48,249
Godt, hvis du vil have kamp,
så skal du få det.
194
00:15:48,416 --> 00:15:51,002
Det gælder jer alle!
195
00:15:51,169 --> 00:15:53,588
Vi ses, kammerat!
196
00:15:57,801 --> 00:16:01,805
Forbandede Big Head...
197
00:16:11,982 --> 00:16:13,358
Fandens!
198
00:16:13,525 --> 00:16:17,696
Hvad har vi gang i?
Hvorfor skændes vi?
199
00:16:17,862 --> 00:16:20,824
Vi ender bare med
at stjæle hinandens fyre.
200
00:16:20,991 --> 00:16:26,037
Vi kommer til at bruge vores formuer,
indtil ingen af os har noget tilbage.
201
00:16:26,204 --> 00:16:28,415
Er det det, du vil? Heller ikke mig.
202
00:16:28,581 --> 00:16:34,837
Så skal vi ikke slå os sammen? Jeg er
storsindet nok. Er du, Big Head?
203
00:16:35,964 --> 00:16:39,718
- Partnere?
- Okay.
204
00:16:39,884 --> 00:16:43,596
Sådan skal det lyde. Nu vil jeg
prøve dit japanske toilet -
205
00:16:43,763 --> 00:16:48,601
- og så må vi se på, hvilket værelse
der skal være mit kontor.
206
00:16:50,687 --> 00:16:54,816
Det her er en bulldog.
Et grotesk misfoster.
207
00:16:54,983 --> 00:17:00,864
Resultatet af utrættelig indavl.
Problemer med bihulerne og leddene.
208
00:17:01,031 --> 00:17:04,326
Kronisk flatulent.
209
00:17:04,492 --> 00:17:08,496
Et sødt kæledyr eller menneskehedens
mest ubarmhjertige fejltagelse?
210
00:17:10,081 --> 00:17:11,666
Fjern den.
211
00:17:13,752 --> 00:17:20,383
Ligesom den frygtelige skabning
var Nucleus resultatet af indavl.
212
00:17:20,550 --> 00:17:25,013
Vi parrede Hooli-udviklere med
Hooli-designere i en Hooli-kennel.
213
00:17:25,180 --> 00:17:29,601
Er det så underligt, at resultatet
var lige så afskyeligt som det væsen?
214
00:17:29,768 --> 00:17:34,773
Kom tilbage med den!
Kig på det hæslige ansigt!
215
00:17:34,939 --> 00:17:36,566
Fjern den!
216
00:17:38,151 --> 00:17:40,195
Hvad prøver du at sige, Gavin?
217
00:17:40,362 --> 00:17:44,032
Ikke alle hunde
er lige så defekte som en bulldog -
218
00:17:44,199 --> 00:17:47,827
- og ikke alle komprimeringsforsøg
ender som Nucleus.
219
00:17:47,994 --> 00:17:51,331
Udførelsen var mangelfuld,
men idéen var korrekt.
220
00:17:51,498 --> 00:17:55,502
Vores eneste fejl var at kigge indad.
Nu må vi vende blikket udad.
221
00:18:01,216 --> 00:18:03,635
Fyren her gjorde alt arbejdet.
222
00:18:03,802 --> 00:18:08,682
Så snart vi var gået, ringede Calvin
og spurgte, hvad det ville koste.
223
00:18:08,848 --> 00:18:12,727
Jeg viste dem bare kassen.
Jack stod for forhandlingen.
224
00:18:12,894 --> 00:18:15,188
Gode, glade følelser.
225
00:18:15,355 --> 00:18:21,820
Så Big Head lavede en bedre version
af din inkubator ved et uheld.
226
00:18:21,987 --> 00:18:24,864
- Uden at vide det?
- Det stemmer.
227
00:18:25,031 --> 00:18:29,494
Og din løsning var
at samarbejde med ham?
228
00:18:29,661 --> 00:18:33,790
Fyren, du har kaldt mere uduelig
end en pose pikke uden håndtag?
229
00:18:33,957 --> 00:18:38,795
Han spiller ubegavet, men er faktisk
en kløgtig forretningsmand.
230
00:18:38,962 --> 00:18:45,302
Tilsammen har vi
over 20.036.000 dollars.
231
00:18:45,468 --> 00:18:50,598
Nu må I have mig undskyldt.
Jeg skal videre til Pied Piper.
232
00:18:50,765 --> 00:18:55,270
Jeg har et bestyrelsesmøde,
og bestyrelsen møder ikke sig selv.
233
00:18:56,479 --> 00:19:00,108
Nu skal vi godkende
Pied Pipers nye udkast -
234
00:19:00,275 --> 00:19:05,530
- til hardware-aftalen
med Maleant Data Systems Solutions.
235
00:19:05,697 --> 00:19:07,157
Hovedbegivenheden.
236
00:19:07,324 --> 00:19:11,036
Alle har vel læst
den seneste salgsaftale, ikke?
237
00:19:11,202 --> 00:19:13,121
Jeg har vist ikke fået...
238
00:19:13,288 --> 00:19:15,332
Så vi kan gå
direkte til afstemningen?
239
00:19:15,498 --> 00:19:19,836
Jeg har et spørgsmål
til afsnit 14, stykke 2.
240
00:19:21,212 --> 00:19:26,426
Maleant får eneret til at købe Pied
Pipers apparater de næste fem år.
241
00:19:26,593 --> 00:19:31,014
Jack gav dem eksklusiv adgang
for at få en bedre pris.
242
00:19:31,181 --> 00:19:36,478
Men formuleringen er mere omfattende.
De får eneret til algoritmen.
243
00:19:36,645 --> 00:19:38,938
Nej, det kan ikke passe.
244
00:19:39,105 --> 00:19:42,817
Så vi må bede dem om
at omformulere det.
245
00:19:42,984 --> 00:19:45,695
Det kan vi ikke.
246
00:19:48,990 --> 00:19:50,909
Hvorfor ikke?
247
00:19:51,076 --> 00:19:55,163
Det var den præcise formulering,
som Maleant krævede -
248
00:19:55,330 --> 00:19:59,501
- da jeg fik dem til at betale
tre gange så meget for vores kasser.
249
00:19:59,668 --> 00:20:04,839
De har ret til at sælge kasserne
videre i den form, de vælger.
250
00:20:05,006 --> 00:20:10,887
Hvis de ejer algoritmen,
så kan vi ikke bygge platformen.
251
00:20:11,054 --> 00:20:13,974
I fem år. De ville have syv år.
252
00:20:14,140 --> 00:20:20,146
- Du sagde, vi måtte lave platformen.
- Ja, men jeg sagde ikke hvornår.
253
00:20:20,313 --> 00:20:25,527
Mener du det? Jeg redder dig,
og så dolker du mig i ryggen.
254
00:20:25,694 --> 00:20:28,697
- Kendte du til det her, Laurie?
- Nej.
255
00:20:28,863 --> 00:20:32,701
Godt. Det kommer ikke til at ske,
for Laurie stemmer ikke for.
256
00:20:34,077 --> 00:20:37,664
Richard, det er indviklet.
257
00:20:37,831 --> 00:20:41,418
Hvis man kun kigger på tallene -
258
00:20:41,584 --> 00:20:48,258
- så har du bygget så værdifuld
en kasse, at jeg nu må stemme for.
259
00:20:48,425 --> 00:20:50,135
Aftalen her er pebernødder.
260
00:20:50,302 --> 00:20:54,389
Platformen kan blive
1000 gange mere værd.
261
00:20:54,556 --> 00:20:57,142
Det kan den blive. Men...
262
00:20:57,309 --> 00:21:00,145
Det er i teorien, Richard.
263
00:21:00,312 --> 00:21:06,651
Du har ikke en pris, men det har jeg,
så hun må stemme for kassen.
264
00:21:06,818 --> 00:21:11,156
Det her er for firmaets bedste.
Tager jeg fejl, Laurie?
265
00:21:11,323 --> 00:21:13,783
Det er teknisk set korrekt.
266
00:21:13,950 --> 00:21:17,787
Kan du huske, da du forsøgte
at tage livet af kassen?
267
00:21:17,954 --> 00:21:22,792
Hun kunne ikke gøre noget ved det da,
og det kan hun heller ikke nu.
268
00:21:24,252 --> 00:21:27,088
Flertallet bestemmer. Alle for?
269
00:21:27,255 --> 00:21:32,469
Mener du det?
Hvad fanden foregår der? Laurie?
270
00:21:32,636 --> 00:21:36,348
Jeg fik ikke en kopi af e-mailen,
så jeg er på Richards side.
271
00:21:41,061 --> 00:21:45,106
Richard, du ved, at jeg stemte for
at fyre dig for noget tid siden.
272
00:21:45,273 --> 00:21:51,696
Det var for at blive i kampen,
så jeg kunne hjælpe dig senere.
273
00:21:51,863 --> 00:21:58,328
Laurie, jeg ved, du nok udskifter mig
og anmoder om en ny afstemning -
274
00:21:58,495 --> 00:22:00,497
- men jeg er her i dag.
275
00:22:00,664 --> 00:22:04,501
Jeg har ingen tal
at støtte mig til -
276
00:22:04,668 --> 00:22:11,508
- men jeg tror, at platformen bliver
mere indbringende end nogen kasse.
277
00:22:11,675 --> 00:22:16,638
Så lige i dag stemmer jeg nej.
278
00:22:17,806 --> 00:22:19,182
Forslaget er nedstemt.
279
00:22:25,021 --> 00:22:28,692
Vi mødes igen i morgen.
280
00:22:28,858 --> 00:22:33,697
Jeg vil gerne have en kopi
af det seneste udkast.
281
00:22:35,907 --> 00:22:40,412
Jeg kunne ikke lade det ske.
Jeg håber ikke, at jeg bliver fyret.
282
00:22:40,578 --> 00:22:42,789
Det, du gjorde, krævede stort mod.
283
00:22:42,956 --> 00:22:48,003
Og at det nok ikke gør nogen forskel,
gør det endnu mere betydningsfuldt.
284
00:22:48,169 --> 00:22:53,842
Jeg så en dokumentar, hvor en bison
beskyttede sin hjord mod en løve.
285
00:22:54,009 --> 00:22:55,969
Det var så rørende.
286
00:22:56,136 --> 00:23:02,934
Det virkede ikke. Løven udslettede
hjorden. Men sikke et mod.
287
00:23:03,101 --> 00:23:05,520
Tak, Jared.
288
00:23:05,687 --> 00:23:11,026
I skulle absolut lave en god kasse.
I kunne ikke bare lave noget bras.
289
00:23:11,192 --> 00:23:13,111
Gutter...
290
00:23:13,278 --> 00:23:16,865
- Gavin Belson ringer til mig. Igen.
- Hvad fanden vil han?
291
00:23:18,241 --> 00:23:22,662
- Hallo?
- Richard Hendricks! Har du hørt det?
292
00:23:22,829 --> 00:23:24,331
Hørt hvad?
293
00:23:25,915 --> 00:23:30,462
Du tjekker vist ikke Hooli-nyhederne.
Gå ind på hjemmesiden. Jeg venter.
294
00:23:33,089 --> 00:23:35,800
- Gå ind på Hooli-nyhederne.
- Okay.
295
00:23:39,721 --> 00:23:43,850
- Det er en reklame.
- Det er en reklame. Et øjeblik.
296
00:23:44,017 --> 00:23:46,102
Vent fire sekunder og klik så.
297
00:23:46,269 --> 00:23:48,605
Vent fire sekunder og klik.
298
00:23:48,772 --> 00:23:52,567
- Nej, man skal se det hele.
- Man skal se hele reklamen.
299
00:23:52,734 --> 00:23:56,029
Jeg troede, at vi havde droppet dem.
Pokkers også!
300
00:23:56,196 --> 00:23:58,907
Når reklamen er forbi -
301
00:23:59,074 --> 00:24:03,495
- så vil du se, at jeg lige
har givet 250 millioner dollars -
302
00:24:03,662 --> 00:24:06,539
- for at opkøbe
det lille firma Endframe.
303
00:24:06,706 --> 00:24:08,458
Jeg tænkte, du ville vide det.
304
00:24:08,625 --> 00:24:13,922
Sørg for at få Hooli-nyhederne,
og fortæl os, om reklamen var god.
305
00:24:14,089 --> 00:24:16,007
Hav det godt, Richard.
306
00:24:17,342 --> 00:24:20,845
- Hvad sagde han?
- Åh Gud...
307
00:24:21,012 --> 00:24:24,307
"Gavin Belson bekendtgør,
at han opkøber Endframe -
308
00:24:24,474 --> 00:24:29,437
- et middle out-komprimeringsfirma,
for 250 millioner dollars."
309
00:24:29,604 --> 00:24:35,276
Selv om de kvajede sig med Nucleus,
må Hooli bygge vores platform.
310
00:24:39,823 --> 00:24:42,617
- Hvad er det, der er så sjovt?
- Han er påvirket.
311
00:24:42,784 --> 00:24:45,704
Nej. Jo, men kan I ikke se det?
312
00:24:45,870 --> 00:24:49,374
Han prøvede på at snyde os,
men Gavin har lige reddet os.
313
00:24:52,752 --> 00:24:59,259
- Han har ret. Jøsses, han har ret!
- Hold da kæft!
314
00:24:59,426 --> 00:25:01,344
Jeg er virkelig forvirret.
315
00:25:01,511 --> 00:25:06,016
Gavin gav os lige...
316
00:25:06,182 --> 00:25:07,767
- Prisen.
- Ja!
317
00:25:07,934 --> 00:25:10,478
Ja! Takket være Gavin -
318
00:25:10,645 --> 00:25:15,900
- er middle out-komprimering
nu 250 millioner dollars værd.
319
00:25:16,067 --> 00:25:21,239
Vi er
et middle out-komprimeringsfirma.
320
00:25:21,406 --> 00:25:23,700
Er vi 250 millioner dollars værd?
321
00:25:23,867 --> 00:25:25,785
Kassen er meget mindre værd.
322
00:25:25,952 --> 00:25:31,875
Laurie kendte ikke platformens værdi,
men nu har Gavin fortalt os den.
323
00:25:32,042 --> 00:25:36,421
Så der er ingen grund til
at stemme igen. Vi vinder.
324
00:25:36,588 --> 00:25:40,133
Jeg glæder mig til
at se svinets ansigtsudtryk -
325
00:25:40,300 --> 00:25:44,721
- når vi kommer ind
og fejer gulvet med ham...
326
00:25:44,888 --> 00:25:47,724
- Har han det godt?
- Han klarer den.
327
00:25:47,891 --> 00:25:50,101
Velkommen, Endframes damer og herrer.
328
00:25:50,268 --> 00:25:57,025
For at undgå incest i firmaet
repræsenterer I nyt blod og idéer.
329
00:25:57,192 --> 00:25:59,402
Alt det, Nucleus ikke var.
330
00:25:59,569 --> 00:26:05,158
Det er mig en ære
at byde jer velkommen til Hooli.
331
00:26:06,951 --> 00:26:08,912
Kan han virkelig ikke huske os?
332
00:26:09,079 --> 00:26:13,875
- Hvor længe arbejdede du hos Hooli?
- I syv år.
333
00:26:14,042 --> 00:26:17,003
Jeg var her i ni.
Han var inviteret til mit bryllup.
334
00:26:19,005 --> 00:26:23,802
- Jeg håber ikke, at Jack græder.
- Det håber jeg, at han gør.
335
00:26:26,137 --> 00:26:29,975
Hej, Gloria. Lynn.
336
00:26:30,141 --> 00:26:33,311
- Blev de begge fyret?
- Jeg ved ikke...
337
00:26:34,479 --> 00:26:37,357
Laurie!
Hvad laver du her? Hvor er Jack?
338
00:26:40,360 --> 00:26:44,572
Ved bestyrelsesmødet i går sagde
Jack, at han nok skulle få sin vilje.
339
00:26:44,739 --> 00:26:51,162
Og at jeg, med hans egne ord,
"ikke kunne gøre en skid ved det".
340
00:26:51,329 --> 00:26:57,919
I lyset af de seneste hændelser kunne
jeg åbenbart gøre en skid ved det.
341
00:26:58,086 --> 00:27:01,381
Og det har jeg lige gjort.
Jack Barker er blevet afskediget.
342
00:27:01,548 --> 00:27:04,926
- Knep mig sidelæns.
- Nemlig.
343
00:27:05,093 --> 00:27:09,973
I kan med øjeblikkelig virkning
begynde at arbejde på platformen.
344
00:27:10,140 --> 00:27:15,145
Okay. Hold da op!
345
00:27:15,312 --> 00:27:20,567
Men nu, hvor Jack ikke er direktør
længere, er jeg så direktør igen?
346
00:27:20,734 --> 00:27:23,153
Nej, det er du ikke.
347
00:27:23,320 --> 00:27:25,322
Det er De heller ikke, mr. Bachman.
348
00:27:25,488 --> 00:27:29,576
Hvis det ikke er mig, Erlich eller
Jack, hvem skal så styre firmaet?
349
00:27:29,743 --> 00:27:36,833
Officielt og indtil videre
forbliver denne stol tom.
350
00:27:37,000 --> 00:27:39,210
- Er det rigtigt?
- Undskyld.
351
00:27:48,281 --> 00:27:56,781
---===DBRETAiL===---