1 00:00:06,484 --> 00:00:07,681 Oke, ini beritanya. 2 00:00:07,717 --> 00:00:12,520 TechCrunch mengatakan, "Laurie Bream sedang makan siang di Rosewood 3 00:00:12,555 --> 00:00:14,888 dengan bintang teknologi yang sedang naik daun, Sam Herron. 4 00:00:14,924 --> 00:00:18,459 Apa dia akan jadi CEO baru di Pied Piper?" 5 00:00:18,495 --> 00:00:20,828 Mungkin, dia hanya melecehkan mereka semua. 6 00:00:20,863 --> 00:00:23,164 Ini sudah 10 hari. Kau tahu apa yang lebih baik? 7 00:00:23,199 --> 00:00:26,566 Jika aku tahu langsung apa yang Laurie inginkan terhadap perusahaanku 8 00:00:26,602 --> 00:00:28,235 daripada melalui internet. 9 00:00:28,270 --> 00:00:31,971 Richard, para akuntan telah mengeluarkan hasil pembukuannya 10 00:00:32,007 --> 00:00:33,507 Oke 11 00:00:34,976 --> 00:00:38,745 Hei, Richard. Apa ada sesuatu yang bisa kita lakukan? 12 00:00:38,780 --> 00:00:40,113 Aku tidak tahu. Kenapa kau bertanya padaku? 13 00:00:40,149 --> 00:00:42,114 Aku bukan CEO. Tidak ada CEO disini. 14 00:00:42,150 --> 00:00:46,585 Karena, kursi kosong si Jack lebih baik daripada diriku. 15 00:00:46,621 --> 00:00:50,956 Mungkin, bertanya tentang kursinya. Dan lihat bagaimana keputusannya. 16 00:00:50,991 --> 00:00:52,391 Katakan sesuatu tentang kursinya 17 00:00:52,426 --> 00:00:55,060 Setidaknya, dia tidak pernah menyuruh kita untuk membuat kotak sialan itu 18 00:00:55,095 --> 00:00:57,496 Benar. Dibandingkan dengan Richard benda itu terlihat tegap. 19 00:00:57,532 --> 00:01:01,533 Dan terdapat bekas pantat Barker di sekitarnya 20 00:01:01,568 --> 00:01:09,568 Alih Bahasa: renofizaldy 21 00:01:11,578 --> 00:01:13,444 Apa kau serius? 22 00:01:13,480 --> 00:01:16,046 Dalam pengeluaran yang dilakukan si konyol Jack 23 00:01:16,081 --> 00:01:19,216 Kita menghabiskan ribuan dolar untuk setiap monitor sialan itu? 24 00:01:19,251 --> 00:01:22,619 Kita melakukannya? Hah Itu sangat mahal. 25 00:01:22,655 --> 00:01:25,889 Raviga mendanai kita $ 5 juta. 26 00:01:25,924 --> 00:01:28,525 Tidak mungkin kita habiskan begitu saja. 27 00:01:28,561 --> 00:01:31,695 Apa kau tahu bagaimana kesepakatannya? Uangnya "Tranched" 28 00:01:31,730 --> 00:01:32,861 Apa maksudnya? 29 00:01:32,897 --> 00:01:34,863 Dari bahasa Prancis untuk kata "Slice" 30 00:01:34,899 --> 00:01:36,965 Ya, mencoba untuk menjaganya, Dinesh. 31 00:01:37,001 --> 00:01:38,634 Kita mendapat uang investasinya secara bertahap. 32 00:01:38,670 --> 00:01:40,903 Kita mendapat $ 2 Juta di muka 33 00:01:40,938 --> 00:01:42,938 Untuk mendesain dan membuat produknya 34 00:01:42,973 --> 00:01:46,775 Tapi kita tidak mendapat $ 3 Juta sisanya sebelum kita memasarkan produknya 35 00:01:46,811 --> 00:01:48,811 Dan Jack begitu saja menghabiskan uangnya 36 00:01:48,846 --> 00:01:50,545 Karena dia pikir kita akan berhasil dengan kotaknya 37 00:01:50,581 --> 00:01:53,181 Dan berpikir akan mendapat $ 3 Juta sisanya dalam beberapa minggu kemudian 38 00:01:53,217 --> 00:01:56,084 Tapi Platformnya membutuhkan waktu yang lebih lama daripada itu 39 00:01:56,119 --> 00:01:59,554 Ya. Secara efektif kita perusahaan bernilai $ 250 juta 40 00:01:59,590 --> 00:02:02,056 Yang hanya mendapat pendanaan $ 5 Juta 41 00:02:02,092 --> 00:02:04,226 Dan sekarang kita hampir bangkrut 42 00:02:04,261 --> 00:02:05,893 Tingkat kebangkrutan kita semakin kritis 43 00:02:05,929 --> 00:02:08,662 Dan setiap hari kita hanya duduk diam seperti ini 44 00:02:12,235 --> 00:02:13,800 Bagaimana jika tidak? 45 00:02:13,836 --> 00:02:16,403 Bagaimana jika kita tidak duduk diam saja? 46 00:02:16,439 --> 00:02:18,272 Melakukan hal yang lebih konyol? 47 00:02:18,307 --> 00:02:23,243 Maksudku, mari kita pecat semua bagian penjualan tersebut 48 00:02:23,278 --> 00:02:25,945 Lalu memutus kontrak sewa tempat ini dan pergi dari tempat ini 49 00:02:25,980 --> 00:02:29,482 Apa bisa? Kita tidak punya CEO untuk membuat keputusan. 50 00:02:29,517 --> 00:02:32,885 Ya, dan juga tidak ada CEO yang melarangku untuk melakukannya kan? 51 00:02:32,920 --> 00:02:34,854 Itu benar. Kau adalah CTO. 52 00:02:34,889 --> 00:02:36,856 Secara teknis, kau punya jabatan tinggi disini 53 00:02:36,891 --> 00:02:38,157 Sangat benar 54 00:02:38,192 --> 00:02:41,260 Dengar, jika nanti ada CEO baru di perusahaan ini 55 00:02:41,295 --> 00:02:45,230 Kita tidak bisa melakukan banyak hal sesuai dengan kemauan kita 56 00:02:45,266 --> 00:02:47,432 Tapi ada kemungkinan sangat nyata 57 00:02:47,468 --> 00:02:50,235 Tidak akan ada sisa perusahaan untuk di ambil alih oleh mereka 58 00:02:50,271 --> 00:02:52,404 Jika kita tidak melakukannya sekarang 59 00:02:52,439 --> 00:02:55,374 - Jadi, tidak ada camilan wafel. - Apa? 60 00:02:55,409 --> 00:02:56,841 - Tidak ada Koki Amy. - Tidak! 61 00:02:56,877 --> 00:02:59,243 Dan tidak ada kantor ini lagi, oke? 62 00:02:59,279 --> 00:03:01,145 Kita kembali ke rumah 63 00:03:01,180 --> 00:03:02,146 - Persetan. - Dinesh, 64 00:03:02,181 --> 00:03:04,415 Kita harus memotong semua dan menyimpan uangnya 65 00:03:04,450 --> 00:03:07,951 Untuk keperluan membuat platformnya, oke? 66 00:03:07,987 --> 00:03:09,420 Lalu kita kembali ke jalur 67 00:03:09,455 --> 00:03:12,990 Jadi Gilfoyle, Dinesh kemasi semua monitor kalian 68 00:03:13,025 --> 00:03:14,957 Karena kita akan menjualnya 69 00:03:14,993 --> 00:03:17,126 Jared, ayo. Kita lakukan 70 00:03:17,162 --> 00:03:19,763 - Hmm. - Ini menyebalkan. 71 00:03:19,798 --> 00:03:23,667 72 00:03:23,702 --> 00:03:25,702 Ya tuhan 73 00:03:27,472 --> 00:03:30,139 74 00:03:30,175 --> 00:03:33,309 Oke, guys. Mohon perhatiannya 75 00:03:33,344 --> 00:03:34,710 Ya, yang berikutnya akan menang. 76 00:03:34,745 --> 00:03:38,414 Tidak, Sekarang. Maaf ini harus sekarang. 77 00:03:38,449 --> 00:03:40,716 Mohon perhatikan, Dang, 78 00:03:40,751 --> 00:03:43,985 Koki Amy, Jan Man, Keith, Northeast regional. 79 00:03:44,021 --> 00:03:45,521 Apa masih ada lainnya? 80 00:03:45,556 --> 00:03:47,055 - Yo! - Hei, itu dia. 81 00:03:47,090 --> 00:03:48,856 Oke, eh... berkumpul. 82 00:03:48,891 --> 00:03:51,058 Baik, aku ada kabar untuk kalian 83 00:03:51,093 --> 00:03:52,727 Apa tentang CEO baru? 84 00:03:52,762 --> 00:03:54,329 Code/Rag mengatakan bisa saja itu Reid Hoffman. 85 00:03:54,364 --> 00:03:57,398 Tidak, aku tak tahu soal itu 86 00:03:57,434 --> 00:04:01,035 Tidak, tak ada CEO baru. Atau karyawan baru 87 00:04:01,070 --> 00:04:05,372 Sebenarnya, ini tentang kalian akan jadi mantan karyawan. 88 00:04:05,407 --> 00:04:07,574 Jadi, perhatikan... 89 00:04:07,609 --> 00:04:09,509 Kita menuju ke arah yang berbeda.. 90 00:04:09,545 --> 00:04:12,412 Artinya, jika aku belum mengambil tindakan atau membahas langsung 91 00:04:12,448 --> 00:04:13,980 Dengan kalian soal kalian tetap disini 92 00:04:14,015 --> 00:04:17,551 Itu berarti kalian di berhentikan, sekarang 93 00:04:17,586 --> 00:04:21,588 Jadi, Dang, Koki Amy, Jan Man dan semua bagian Penjualan 94 00:04:21,623 --> 00:04:23,689 Aku sungguh minta maaf soal ini 95 00:04:23,725 --> 00:04:26,559 Apa kau yakin bisa memecat kami secara legal? 96 00:04:26,594 --> 00:04:28,861 Ya, tentu saja. 97 00:04:28,896 --> 00:04:32,398 Aku CTO. Aku punya jabatan tinggi disini, jadi jawabanku ya 98 00:04:32,433 --> 00:04:35,835 Kau masih jadi CTO? Laurie belum memecatmu? 99 00:04:35,870 --> 00:04:38,504 Tidak, dia tidak.. Mengapa dia harus memecatku? 100 00:04:38,539 --> 00:04:40,672 Code/Rag mengatakan kalau teknologi kalian biasa saja 101 00:04:40,707 --> 00:04:42,674 Karena itu tidak ada yang mau jadi CEO disini 102 00:04:42,709 --> 00:04:44,008 - Apa? - Yeah. 103 00:04:44,043 --> 00:04:46,244 Itu sebabnya, aku kira kau sudah di pecat 104 00:04:46,279 --> 00:04:49,046 Mungkin dia menunggu hari jumat untuk memecatnya 105 00:04:49,082 --> 00:04:50,415 Oh, itu masuk akal. 106 00:04:50,450 --> 00:04:52,950 Tidak, itu tak masuk akal Itu takkan terjadi, oke 107 00:04:52,986 --> 00:04:54,586 Aku tidak dipecat. Itu gila. 108 00:04:54,621 --> 00:04:56,487 Aku belum baca artikelnya Karena aku terlalu sibuk 109 00:04:56,522 --> 00:04:59,456 Membuat teknologi menakjubkan dan tidak biasa saja 110 00:04:59,492 --> 00:05:01,958 Sebenarnya, ini sangat revolusioner 111 00:05:01,994 --> 00:05:04,094 Jadi, itu kebenarannya 112 00:05:04,129 --> 00:05:06,963 Dan juga, aku tidak dipecat, mereka yang disini tidak dipecat, tapi kalian dipecat 113 00:05:06,999 --> 00:05:10,601 Semua di luar pagar ini dipecat Jadi, nikmati pemecatannya 114 00:05:10,636 --> 00:05:14,704 115 00:05:18,009 --> 00:05:19,475 Ya tuhan, apel ini enak sekali 116 00:05:19,511 --> 00:05:20,843 Dimana kau membelinya? 117 00:05:20,879 --> 00:05:23,846 - Aku ada orang yang mengurusi buah - Menakjubkan 118 00:05:23,882 --> 00:05:25,681 Baca ulang apa yang kita miliki 119 00:05:25,717 --> 00:05:29,652 "Bachman dan Bighetti harus memasukkan dalam venture ini 120 00:05:29,687 --> 00:05:31,653 "setiap dan semua portofolio perusahaan 121 00:05:31,688 --> 00:05:34,456 kecuali Pied Piper" 122 00:05:34,491 --> 00:05:37,626 Hei, kenapa Pied Piper tidak dimasukkan? 123 00:05:37,661 --> 00:05:40,796 Karena, secara tidak langsung aku pernah kerja disana, apa harus? 124 00:05:40,831 --> 00:05:44,065 Big Head, Pied Piper bukan bagian inkubator lagi 125 00:05:44,100 --> 00:05:47,101 Ini tidak adil untukmu, untukku dan untuk mereka padaku 126 00:05:47,137 --> 00:05:49,670 Jika melepaskan bagian sahamku di perusahaan mereka 127 00:05:49,705 --> 00:05:54,308 Waktu aku sepertimu aku menyerahkan semua yang kumiliki 128 00:05:54,343 --> 00:05:58,011 Saham, uang tunai, aset berharga lainnya 129 00:05:58,047 --> 00:06:00,147 Tunggu. Semua asetku juga? 130 00:06:00,182 --> 00:06:01,682 Sepertinya itu banyak 131 00:06:01,717 --> 00:06:04,818 Memang banyak Big Head Kita memberikan banyak 132 00:06:04,853 --> 00:06:07,253 Dan kita akan mendapat banyak pula 133 00:06:07,288 --> 00:06:09,923 Dan itu dilakukan setiap rekanan agar sukses 134 00:06:09,958 --> 00:06:13,927 Berkomitmen sepenuhnya, dan tidak peduli konsekuensinya 135 00:06:13,962 --> 00:06:16,095 - Seperti pernikahan. - Tepat. 136 00:06:16,130 --> 00:06:18,264 Oke jadi begini 137 00:06:18,299 --> 00:06:20,667 Dalam setiap pertemuan 138 00:06:20,702 --> 00:06:22,634 Perselisihan apapun harus diselesaikan 139 00:06:22,670 --> 00:06:27,038 Dengan lemparan koin yang dilakukan oleh Tuan Bachman 140 00:06:29,009 --> 00:06:30,241 Apa yang kau lakukan di sini? 141 00:06:30,277 --> 00:06:32,043 Kau tidak lihat kita sedang rapat? 142 00:06:33,246 --> 00:06:35,313 Silahkan, Big Head, bacakan lagi 143 00:06:35,349 --> 00:06:37,583 Oh, um... "Dalam setiap pertemuan..." 144 00:06:37,618 --> 00:06:39,249 145 00:06:39,285 --> 00:06:40,618 Mesin jus sialan ini rusak 146 00:06:40,653 --> 00:06:43,354 Ini yang kedua dalam dua hari 147 00:06:45,124 --> 00:06:48,493 CJ Cantwell dari Code/Rag menulis seperti ini 148 00:06:48,528 --> 00:06:51,328 "Setelah bertemu banyak kandidat tanpa menutup satupun 149 00:06:51,364 --> 00:06:55,466 semua bertanya, mengapa Pied Piper tidak memilih. 150 00:06:55,501 --> 00:06:58,902 Apa teknologi yang dibuat oleh pendirinya Richard Hendricks 151 00:06:58,937 --> 00:07:01,838 yang dijuluki Mark Zuckerberg berikutnya 152 00:07:01,874 --> 00:07:07,310 membuat Pied Piper berubah dari Unicorn menjadi seekor keledai dengan topi pesta" 153 00:07:07,345 --> 00:07:08,478 Dan 154 00:07:08,514 --> 00:07:10,647 Dan, dia merendahkan teknologiku 155 00:07:10,682 --> 00:07:13,048 Itu satu-satunya hal yang bekerja disini 156 00:07:13,083 --> 00:07:15,183 Lihat, jika aku berbicara dengannya 157 00:07:15,219 --> 00:07:16,552 Mungkin aku bisa merubahnya 158 00:07:16,587 --> 00:07:20,723 tidak, aku tak ingin kau terlibat dengan Muckraker seperti CJ Cantwell 159 00:07:20,758 --> 00:07:22,892 hanya untuk menunjukkan egomu 160 00:07:22,927 --> 00:07:25,193 Ini tak ada hubungannya dengan egoku, Laurie 161 00:07:25,229 --> 00:07:27,496 Takkan ada programmer yang mau bekerja disini 162 00:07:27,532 --> 00:07:29,297 Jika mereka pikir teknologi kita buruk 163 00:07:29,333 --> 00:07:30,932 Aku harus maju sekarang 164 00:07:30,967 --> 00:07:33,134 Jika kita diam saja Kita akan tamat 165 00:07:33,169 --> 00:07:34,903 Richard, kau bersungguh-sungguh tentang hal ini atau tidak 166 00:07:34,938 --> 00:07:36,704 Sebenarnya aku punya rencana untuk ini 167 00:07:36,740 --> 00:07:39,574 Kau dapat bertemu semua orang di Palo Alto untuk menggantikanku sebagai CEO 168 00:07:39,609 --> 00:07:41,576 Tapi, aku tidak memberitahumu bagaimana caramu bekerja 169 00:07:41,611 --> 00:07:44,546 Oke, tapi aku harus melakukan sesuatu soal ini, sekarang 170 00:07:44,581 --> 00:07:47,147 Dia.. dia menyebut kita Clinkle 171 00:07:47,182 --> 00:07:49,149 Clinkle, Laurie. Clinkle. 172 00:07:49,184 --> 00:07:51,051 Kau tahu apa yang terjadi pada Clinkle kan? 173 00:07:51,086 --> 00:07:53,820 Apa kau ingin kita menjadi Clinkle? Tolong, berhenti bilang "Clinkle" 174 00:07:53,856 --> 00:07:55,856 Itu pegangan guci 175 00:07:55,891 --> 00:07:58,592 Baik, aku akan mengatur pertemuan di kantorku 176 00:07:58,627 --> 00:08:01,361 Tapi kau harus tampil baik Richard 177 00:08:01,396 --> 00:08:03,363 Mandi, berdandan, berpakaian rapi 178 00:08:03,398 --> 00:08:07,833 Dan kau harus bicara pada bagian humas kita terlebih dulu, sebelum melakukan pertemuan 179 00:08:07,869 --> 00:08:08,701 Mengapa? 180 00:08:08,736 --> 00:08:11,370 Karena kau sedang emosi 181 00:08:11,405 --> 00:08:12,939 Dan ketika kau emosi 182 00:08:12,974 --> 00:08:14,840 Kau jadi sangat tidak jelas 183 00:08:14,876 --> 00:08:17,810 Yah, aku tidak bilang itu benar 184 00:08:20,714 --> 00:08:22,380 Oke. Iya, baik. Tentu 185 00:08:22,415 --> 00:08:23,514 Um... 186 00:08:23,550 --> 00:08:25,016 Terima kasih, Laurie. 187 00:08:25,052 --> 00:08:27,418 188 00:08:28,589 --> 00:08:30,822 Sebelum kau bertanya, jawabannya Ya. 189 00:08:30,857 --> 00:08:32,991 Aku hapus semua isi hardisknya 190 00:08:33,026 --> 00:08:35,694 - Jadi... - Kau idiot 191 00:08:35,729 --> 00:08:38,295 Satu-satunya cara menghapus isi hardisk 192 00:08:38,330 --> 00:08:40,297 Adalah mengebor dan memukul lubangnya 193 00:08:40,332 --> 00:08:43,968 Baik, tenang, Snowden. Sudah ku buang semuanya, kita baik-baik saja 194 00:08:44,003 --> 00:08:48,706 Selamat datang. Kita telah kehilangan sewa kami, jadi segalanya harus dijual 195 00:08:48,741 --> 00:08:53,110 Kursinya disusun dalam urutan yang rapi 196 00:08:53,145 --> 00:08:55,678 Jadi, silahkan lihat-lihat 197 00:08:56,681 --> 00:08:58,380 Oh, satu kata lagi: 198 00:08:58,416 --> 00:09:01,651 Kursinya sangat nyaman di duduki 199 00:09:01,686 --> 00:09:04,020 Ya, dan ada bantal dudukan 200 00:09:04,055 --> 00:09:06,589 Bibiku biasa memanggilku "glasshole" 201 00:09:06,625 --> 00:09:08,557 Jadi, kau dapat mengandalkanku 202 00:09:08,593 --> 00:09:10,292 Lihat semua belatung sialan ini 203 00:09:10,328 --> 00:09:12,494 Memakan semua barang kita 204 00:09:12,529 --> 00:09:15,097 Lalu meninggalkan bekas lendirnya 205 00:09:15,132 --> 00:09:18,166 Kau akan merasa seperti di pasar tapi di rumah sendiri 206 00:09:18,201 --> 00:09:20,268 Tawar-menawar, dan menjualnya 207 00:09:20,303 --> 00:09:23,171 Seperti Indiana Jones dalam keranjang anyaman 208 00:09:23,206 --> 00:09:25,240 Oke. Marion berada di keranjang anyaman 209 00:09:25,275 --> 00:09:28,610 Indiana Jones yang melakukannya idiot 210 00:09:28,645 --> 00:09:30,210 Hai 211 00:09:30,246 --> 00:09:31,979 Jika ada pertanyaan Silahkan tanya padaku 212 00:09:32,015 --> 00:09:35,382 Bagaimana, aku berhasil membuat penjualan 213 00:09:35,417 --> 00:09:37,918 Aku pernah di bagian penjualan real-estate 214 00:09:37,954 --> 00:09:39,219 Jadi ini semacam kemudi bagiku 215 00:09:39,255 --> 00:09:41,388 - Apa? - Dan aku memiliki banyak teman lansia 216 00:09:41,423 --> 00:09:43,024 Oh, itu terlihat bagus 217 00:09:43,059 --> 00:09:45,692 Itu kipas pendingin hardware 218 00:09:45,727 --> 00:09:47,927 219 00:09:47,963 --> 00:09:50,296 Akhirnya kau pakai jaket hoodie kuning itu 220 00:09:50,331 --> 00:09:52,132 Oh, ya. 221 00:09:52,167 --> 00:09:53,700 Tunggu sebentar 222 00:09:53,735 --> 00:09:55,301 Tak satu pun disini yang di tanda tangani 223 00:09:55,336 --> 00:09:59,005 Oh ya. Itu karena manajer bisnisku punya beberapa pertanyaan 224 00:09:59,041 --> 00:10:01,507 Tentang bagaimana semuanya akan di atur 225 00:10:01,543 --> 00:10:04,843 Seperti yang dia bilang ini bukan perusahaan 226 00:10:04,879 --> 00:10:07,913 Ini hanya kemitraan biasa atau seperti itu 227 00:10:07,948 --> 00:10:10,448 Maksudku, menurutnya aku tidak tahu mana yang benar 228 00:10:10,484 --> 00:10:11,650 Jadi dia ingin bicara langsung denganmu 229 00:10:11,686 --> 00:10:14,687 Jadi, kau menggunakan pengacara? Apa ini yang kita lakukan? 230 00:10:14,722 --> 00:10:16,889 Sepertinya dia tidak punya gelar sarjana hukum 231 00:10:16,924 --> 00:10:21,292 Big Head, aku harap jabat tangan merupakan perjanjian yang baik untukmu 232 00:10:21,327 --> 00:10:23,327 Karena kita membuat jalan yang panjang 233 00:10:23,362 --> 00:10:25,897 Dan jalan itu harus di aspal dengan kepercayaan. Penuh Kepercayaan 234 00:10:25,932 --> 00:10:29,300 Dan kau membawa orang ini 235 00:10:29,335 --> 00:10:31,969 sungguh membuatku terhentak 236 00:10:32,005 --> 00:10:34,338 Dan menghina kehormatanku 237 00:10:34,373 --> 00:10:37,974 Eh, maaf, tunggu sebentar Aku harus mengangkat ini 238 00:10:38,010 --> 00:10:39,910 Maaf. Halo? 239 00:10:39,945 --> 00:10:42,512 Bagaimana penampilanku? 240 00:10:42,547 --> 00:10:45,682 Jika aku jujur, kau tampak seperti boneka pantomim 241 00:10:48,153 --> 00:10:49,485 Uh... Oke 242 00:10:49,521 --> 00:10:51,888 Nah, kau tahu, harusnya ini sesuai 243 00:10:51,924 --> 00:10:54,356 Karena aku akan ke Raviga sekarang 244 00:10:54,391 --> 00:10:57,426 Bertemu dengan bagian humas untuk memberitahuku apa yang harus kukatakan 245 00:10:57,461 --> 00:10:59,729 pada wartawan dan bagaimana mengatakannya 246 00:10:59,764 --> 00:11:00,863 Nah, itu masuk akal 247 00:11:00,898 --> 00:11:03,799 Kau cenderung banyak mengoceh saat kau sedang tertekan 248 00:11:05,069 --> 00:11:06,869 Mengapa semua mengatakan itu 249 00:11:09,473 --> 00:11:11,039 Memangnya kenapa? 250 00:11:11,074 --> 00:11:12,207 Itu aneh 251 00:11:12,242 --> 00:11:15,276 Aku baru saja dapat telepon dari Laurie Bream, di Raviga 252 00:11:15,311 --> 00:11:18,613 Menawariku posisi CEO di Pied Piper 253 00:11:18,648 --> 00:11:21,750 Apa? Apa kau bercanda? 254 00:11:21,785 --> 00:11:23,184 Itu yang ku katakan padanya 255 00:11:23,220 --> 00:11:25,987 Lalu aku bilang tidak, dan kemudian kami menutup telepon 256 00:11:26,022 --> 00:11:30,190 Maksudku, sepertinya dia menutup teleponnya lalu aku menutupnya, atau.. 257 00:11:30,226 --> 00:11:33,326 Wow. Wow. Oke 258 00:11:33,362 --> 00:11:35,863 Oke. Ya, bagus sekali. Big Head 259 00:11:35,898 --> 00:11:37,965 Big Head! Yang benar saja 260 00:11:38,000 --> 00:11:39,933 Apa yang terjadi 261 00:11:39,969 --> 00:11:42,202 Big Head, kau boleh menghinaku sesuai keinginanmu 262 00:11:42,238 --> 00:11:44,404 Dengan segala kekayaanmu 263 00:11:44,439 --> 00:11:47,039 Tapi, menghina Richard dan mempermalukannya 264 00:11:47,075 --> 00:11:49,909 Itu seperti menendang anak kecil yang tidak bersalah 265 00:11:49,944 --> 00:11:52,544 Aku tidak akan menghabiskan ramenku 266 00:11:52,580 --> 00:11:54,613 Tapi, aku bilang tidak 267 00:11:55,850 --> 00:11:58,350 Hai. Richard Hendricks, ada janji dengan Dawn Simon, Bagian Humas 268 00:11:58,386 --> 00:12:01,853 Tentu, dia menunggumu di aula rapat Eh, apa perlu kuantar.. 269 00:12:01,889 --> 00:12:03,789 Tidak, aku tahu tempatnya 270 00:12:03,824 --> 00:12:05,924 Ternyata, akhirnya aku sadar 271 00:12:05,959 --> 00:12:07,959 Aku tidak bodoh 272 00:12:11,298 --> 00:12:13,165 - Richard Hendricks. Hai. - Sebelum kita bicara jauh 273 00:12:13,200 --> 00:12:15,667 Aku hanya ingin kau tahu bahwa aku tidak akan berteriak padamu 274 00:12:15,702 --> 00:12:17,468 Tapi, mungkin aku akan berteriak 275 00:12:17,504 --> 00:12:19,336 - Oke. - Baik. Uh... 276 00:12:19,371 --> 00:12:21,772 Karena ini omong kosong 277 00:12:21,808 --> 00:12:24,074 Sejujurnya, aku paham Ini pekerjaanmu, kau di bagian humas 278 00:12:24,110 --> 00:12:27,077 Tugasmu cukup banyak, memberitahuku apa yang harus aku katakan 279 00:12:27,113 --> 00:12:29,680 Ketika aku berbicara dengan wartawan Aku mungkin tidak bisa bilang 280 00:12:29,715 --> 00:12:33,317 Bagaimana kacaunya diriku Laurie Bream memecatku 281 00:12:33,352 --> 00:12:35,885 Lalu menggantiku dengan Action Jack Barker 282 00:12:35,921 --> 00:12:38,855 Aku mungkin tidak bisa bilang tindakan yang telah dia lakukan 283 00:12:38,890 --> 00:12:41,524 Hanya membuat produk buruk dan mengeringkan perusahaan 284 00:12:41,559 --> 00:12:45,361 Dan mungkin aku tidak bisa bilang betapa kesalnya diriku 285 00:12:45,396 --> 00:12:48,898 Mengetahui Laurie Bream sedang berkeliaran di sekitar kota 286 00:12:48,934 --> 00:12:52,968 Mewawancarai setiap idiot di Bumi untuk jadi CEO 287 00:12:53,003 --> 00:12:54,769 Termasuk Big Head... 288 00:12:54,805 --> 00:12:57,572 Seseorang yang telah aku pecat Sebenarnya, aku menyukainya 289 00:12:57,607 --> 00:13:00,242 Sebenarnya, dia sahabatku selama bertahun-tahun 290 00:13:00,277 --> 00:13:02,945 Tapi dia sedikit bodoh dan dijuluki Big Head 291 00:13:02,980 --> 00:13:04,379 Tapi, oke 292 00:13:04,414 --> 00:13:08,851 Aku ingin jadi CEO Pied Piper, oke 293 00:13:08,886 --> 00:13:12,987 Ini perusahaanku. Aku pertaruhkan semua untuk perusahaan ini, oke 294 00:13:13,022 --> 00:13:14,889 Itu pekerjaanku, dan aku pantas mendapatkannya 295 00:13:14,924 --> 00:13:17,225 Dan hal ini menyiksaku Mengetahui Laurie di luar sana 296 00:13:17,260 --> 00:13:19,961 Mencoba memberikannya pada orang lain, siapa pun, kecuali aku 297 00:13:19,996 --> 00:13:22,029 Tapi, aku tak bisa mengatakan itu semua 298 00:13:22,966 --> 00:13:24,932 Kau bisa mengatakan apapun padaku 299 00:13:24,968 --> 00:13:26,667 Baiklah 300 00:13:27,903 --> 00:13:30,403 Terima kasih untuk waktumu, Monica 301 00:13:32,274 --> 00:13:34,274 Kau berasal dari...? 302 00:13:34,309 --> 00:13:36,343 Baltimore 303 00:13:39,047 --> 00:13:41,781 HL Mencken juga berasal dari Baltimore 304 00:13:41,816 --> 00:13:43,183 Siapa? 305 00:13:43,218 --> 00:13:44,783 Penulis yang dianggap rasis 306 00:13:44,818 --> 00:13:49,154 Tapi karya tulisnya sungguh penuh dengan bahasa yang komprehensif 307 00:13:49,190 --> 00:13:53,893 Dan sistematis yang mudah dipahami dari evangelisnya patut dipuji 308 00:13:53,928 --> 00:13:58,230 Monica, maksud kedatanganku bukan untuk bersenang-senang 309 00:13:59,400 --> 00:14:01,165 Itu.. tidak apa-apa 310 00:14:01,201 --> 00:14:04,602 Ketika aku menentangmu dalam rapat dewan, aku hanya ingin... 311 00:14:04,637 --> 00:14:07,438 Monica, ini bukan tentangmu 312 00:14:08,441 --> 00:14:10,674 Aku memanggilmu ke sini karena... 313 00:14:11,677 --> 00:14:12,911 Aku minta maaf 314 00:14:12,946 --> 00:14:14,345 Untuk...? 315 00:14:14,381 --> 00:14:16,381 Ah, ya, tentu saja Kau ingin aku mengakuinya 316 00:14:16,416 --> 00:14:18,348 Mengapa aku tak terkejut 317 00:14:18,384 --> 00:14:20,850 Aku telah membuat kesalahan terhadap Richard Hendricks 318 00:14:20,886 --> 00:14:22,920 Dan menendangku, tepat di pantatku 319 00:14:22,955 --> 00:14:28,025 Lalu Laurie menempatkan si konyol Barker dan membangkrutkan perusahaan 320 00:14:28,060 --> 00:14:29,793 Lalu apa dia mengakui kesalahannya? Tidak, tidak 321 00:14:29,828 --> 00:14:33,964 Karena Laurie-tron 6.000 tidak diprogram untuk mengakui kesalahannya 322 00:14:33,999 --> 00:14:36,299 Aku membuat kesalahan 323 00:14:36,334 --> 00:14:39,936 Oh, sungguh bijaksana sekali kau mengakuinya 324 00:14:39,971 --> 00:14:42,538 Seharusnya aku tidak memecatnya sebagai CEO 325 00:14:42,573 --> 00:14:45,908 Dan menempatkan Jack Barker yang diperparah dengan kesalahannya 326 00:14:45,944 --> 00:14:49,946 Tapi jika itu benar, mengapa kau menawarkan semua orang sebagai CEO? 327 00:14:49,981 --> 00:14:51,314 Aku bertemu secara terbuka 328 00:14:51,349 --> 00:14:53,415 Dengan beberapa calon yang bernilai tinggi 329 00:14:53,450 --> 00:14:58,519 Aku tahu mereka sejumlah calon yang kurang berkualitas 330 00:14:58,555 --> 00:15:01,056 Jika dibandingkan Richard 331 00:15:01,091 --> 00:15:02,657 Itu sebabnya kau juga mewancari Big Head 332 00:15:02,692 --> 00:15:06,227 Ya. Kau tahu, Richard harus di lihat 333 00:15:06,263 --> 00:15:08,296 Sebagai kandidat yang paling bijaksana 334 00:15:08,332 --> 00:15:11,932 Tapi ia juga harus dilihat sebagai kandidat yang tepat 335 00:15:13,269 --> 00:15:14,935 Ini sangat menarik untuk Richard 336 00:15:14,971 --> 00:15:18,973 Aku terkesan padanya terutama dalam situasi sulit 337 00:15:19,008 --> 00:15:21,208 - Mm-hmm - Dia sungguh berani 338 00:15:21,243 --> 00:15:22,476 Pasti 339 00:15:22,511 --> 00:15:24,711 Maka dari itu, dalam rapat dewan berikutnya aku mengusulkan untuk 340 00:15:24,746 --> 00:15:26,346 Menawarkan kembali posisinya 341 00:15:26,381 --> 00:15:30,183 Tentu saja dengan asumsi dia harus menunjukkan profesionalisme 342 00:15:32,287 --> 00:15:34,854 Hi, Dawn. Apa kau menunggu seseorang? 343 00:15:34,889 --> 00:15:37,290 Ya. Aku seharusnya bertemu dengan Richard Hendricks 344 00:15:37,325 --> 00:15:39,425 Sebelum dia bicara pada reporter Code/Rag 345 00:15:39,461 --> 00:15:42,928 Oh, itu aneh. Tadi aku melihatnya 346 00:15:42,964 --> 00:15:44,196 Dan itu sebabnya... 347 00:15:45,065 --> 00:15:46,798 Jujur saja 348 00:15:48,702 --> 00:15:52,837 Sepertinya Peter Gregory lebih baik daripada dia 349 00:15:52,873 --> 00:15:56,274 Karena jika dia tahu apa yang Laurie lakukan pada perusahaannya 350 00:15:56,310 --> 00:15:58,776 Dia mungkin akan mengambil pistol dan meledakkan otaknya 351 00:16:00,013 --> 00:16:01,245 Uh, oke. 352 00:16:01,280 --> 00:16:04,615 Kita harus segera bicara tentang hal-hal yang tidak bisa aku katakan 353 00:16:04,650 --> 00:16:06,850 Um... 354 00:16:06,886 --> 00:16:09,720 Richard. Richard Hendricks 355 00:16:10,890 --> 00:16:12,556 Ya. Kau siapa? 356 00:16:12,591 --> 00:16:14,858 Dawn Simon, Bagian Humas Raviga 357 00:16:21,066 --> 00:16:22,765 Jadi, kau adalah..? 358 00:16:22,800 --> 00:16:24,834 CJ Cantwell, Code/Rag 359 00:16:25,837 --> 00:16:27,837 Terima kasih, sepertinya aku dapat semua yang kubutuhkan 360 00:16:33,878 --> 00:16:35,710 Tolong katakan padaku semua baik saja 361 00:16:38,049 --> 00:16:42,951 Yap. Tidak, ya. Ini, uh... Itu tadi sangat hebat 362 00:16:42,986 --> 00:16:46,055 Yap. Dia sudah pergi 363 00:16:47,624 --> 00:16:49,158 Sangat hebat 364 00:16:49,193 --> 00:16:50,526 Uh, dia.. dia orang yang hebat 365 00:16:50,561 --> 00:16:54,362 Sungguh, wanita yang keren Dia sangat keren sekali 366 00:16:54,397 --> 00:16:57,331 Um, jadi aku bisa.. Boleh aku pergi sekarang? 367 00:16:57,367 --> 00:16:58,866 - Ada hal penting lainnya - Yeah 368 00:16:58,901 --> 00:17:01,502 Tolong. Dengarkan aku. Lihat, dalam pembelaanku 369 00:17:01,538 --> 00:17:04,272 Aku mengatakan semua hal yang tidak bisa ku katakan, oke 370 00:17:04,307 --> 00:17:05,669 Jadi, aku tidak menyebutkan mereka 371 00:17:05,675 --> 00:17:08,341 Tapi kau menyebutnya, dalam jadwal pertemuan dengan wartawan 372 00:17:08,377 --> 00:17:09,709 Wartawan? Oh ayolah Kau blogger teknologi 373 00:17:09,744 --> 00:17:13,080 Benarkah. Mengapa Laurie bersikeras kau harus bertemu humas dulu 374 00:17:15,317 --> 00:17:18,952 Oke, tolong, apa yang bisa ku lakukan untuk menebusnya 375 00:17:18,987 --> 00:17:21,321 - Kau ingin aku tidak menulis ceritanya? - Ya, kumohon 376 00:17:21,356 --> 00:17:25,124 Beri aku sesuatu yang menarik. Terserah, berkata rasis atau mabuk di twitter 377 00:17:25,159 --> 00:17:27,726 Atau masuk ke mobilmu dan pergi ke Elon Musk 378 00:17:27,761 --> 00:17:30,129 Dan berikan aku sesuatu yang menarik dari penjara 379 00:17:30,164 --> 00:17:32,498 Jika tidak, akan ku posting pada siang hari besok, jadi... 380 00:17:32,533 --> 00:17:34,400 Tidak, tidak. Dengar 381 00:17:34,435 --> 00:17:36,602 Jika kau ingin pergi kau harus melewatiku 382 00:17:36,637 --> 00:17:38,571 383 00:17:46,079 --> 00:17:47,979 Kantor ini bagus. 384 00:17:48,014 --> 00:17:51,048 Sekarang semuanya tampak telanjang 385 00:17:51,084 --> 00:17:54,619 Ya. Ada kesedihan tertentu untuk itu 386 00:17:55,755 --> 00:17:58,689 Apa kau pernah melihat orang mati telanjang? 387 00:17:58,725 --> 00:18:01,057 Tidak, tidak 388 00:18:02,595 --> 00:18:05,729 Nah, kabar baiknya adalah kita telah mendapat hampir... 389 00:18:05,764 --> 00:18:08,665 $ 70.000 dari penjualan barang 390 00:18:08,700 --> 00:18:11,701 Itu tidak cukup untuk membayar semua programmer yang kita butuhkan 391 00:18:11,737 --> 00:18:13,537 Setidaknya kita perlu selusin 392 00:18:13,572 --> 00:18:15,905 Dan dimana sekarang kita harus menempatkan mereka 393 00:18:17,074 --> 00:18:18,674 Haruskah 394 00:18:24,015 --> 00:18:25,548 Tunggu. Dimana hardiskku? 395 00:18:25,583 --> 00:18:27,016 Seperti apa bentuknya? 396 00:18:27,051 --> 00:18:29,952 Seperti hardisk normal lainnya 397 00:18:29,987 --> 00:18:31,554 Kau yakin tadi di dalam tasmu? 398 00:18:31,589 --> 00:18:33,355 Ya, tadi di tasku 399 00:18:34,558 --> 00:18:39,327 Apa mungkin itu melompat keluar dari tasmu 400 00:18:39,363 --> 00:18:42,797 Dan berada di sebelah kumpulan hardisk yang kita jual 401 00:18:42,832 --> 00:18:46,668 Apa kau menjual hardiskku? 402 00:18:46,703 --> 00:18:50,671 Apa kau tidak menghapus isinya juga? 403 00:18:50,706 --> 00:18:53,207 - Hardiskku sendiri? - Yeah. 404 00:18:53,242 --> 00:18:54,508 Tentu tidak 405 00:18:54,544 --> 00:18:55,543 Jancok! 406 00:18:55,578 --> 00:18:58,212 Apa pekerjaan kita ada di dalamnya? 407 00:18:58,247 --> 00:19:03,217 Ya. Semua pekerjaan kita tentang platform, kotak, semuanya 408 00:19:03,252 --> 00:19:06,887 Apa yang hilang belum tentu hilang 409 00:19:06,922 --> 00:19:08,888 Oke, kita hanya perlu menemukannya 410 00:19:08,923 --> 00:19:11,324 Aku menemukan barangku yang hilang di tempat sampah sekolah 411 00:19:11,359 --> 00:19:14,694 Aku menemukan ayah kandungku dalam milisi di Ozarks 412 00:19:14,729 --> 00:19:16,028 Seharusnya ini tidak masalah 413 00:19:16,064 --> 00:19:18,030 Jangan khawatir, Dinesh kita akan menemukannya 414 00:19:26,106 --> 00:19:30,442 Eh, dia tidak tahu kita keluar? 415 00:19:30,477 --> 00:19:32,544 Haruskah kita katakan? 416 00:19:32,580 --> 00:19:37,015 Tidak. Jack telah membayarnya penuh 417 00:19:37,050 --> 00:19:39,618 Dia terlihat damai 418 00:19:39,653 --> 00:19:42,320 Baik, baik 419 00:19:44,324 --> 00:19:46,890 420 00:19:48,761 --> 00:19:51,195 Aku memang idiot 421 00:19:51,231 --> 00:19:52,963 Kau tidak ada pilihan, Richard 422 00:19:52,998 --> 00:19:55,866 Kau harus ke Laurie, dan katakan apa yang terjadi 423 00:19:55,901 --> 00:19:58,368 Apa? Ini sudah cukup buruk jika dia mencari tahu 424 00:19:58,403 --> 00:20:00,169 Apa yang harus kukatakan jika tulisan itu diterbitkan 425 00:20:00,205 --> 00:20:03,206 Kau ingin aku masuk dan mengatakan tepat di depan wajahnya? 426 00:20:03,242 --> 00:20:04,173 Tidak mungkin 427 00:20:04,209 --> 00:20:06,643 Kau bisa menjelaskannya, dan katakan kau minta maaf 428 00:20:06,678 --> 00:20:09,246 Aku sudah. Aku baru saja dapat posisi CEOku 429 00:20:09,281 --> 00:20:11,114 Dan aku mengacaukannya 430 00:20:11,149 --> 00:20:12,616 Aku akan membukanya 431 00:20:14,386 --> 00:20:18,387 Ah. Malaikat Super Premium Deluxe 432 00:20:18,422 --> 00:20:20,556 Dalam balutan daging 433 00:20:20,591 --> 00:20:25,193 Ya, aku harus ke San Mateo untuk mendapat yang ada auto-reverse'nya 434 00:20:25,229 --> 00:20:26,595 Kenapa kau tidak menyuruh asistenmu? 435 00:20:26,631 --> 00:20:28,731 Dia sedang berbicara di telepon, jadi... 436 00:20:28,766 --> 00:20:34,001 Big Head, dibutuhkan seorang pria yang berani mengakui kesalahannya 437 00:20:34,036 --> 00:20:36,638 Dan atas permintaan maaf ini 438 00:20:36,673 --> 00:20:38,539 Secara resmi kau dinyatakan benar atas kesalahanmu 439 00:20:38,575 --> 00:20:41,809 Pertimbangkan masalah penyelesaian ini 440 00:20:41,844 --> 00:20:43,944 Keren. 441 00:20:43,980 --> 00:20:46,714 Jabat tangan, gerakkan tanganmu 442 00:20:46,750 --> 00:20:49,283 dan kita secara resmi bergabung 443 00:20:50,286 --> 00:20:52,786 Itu baru Thomas yang jujur 444 00:20:52,821 --> 00:20:57,291 Para hadirin, Monica, dan dari abu penderitaan yang terjadi disini 445 00:20:57,326 --> 00:21:01,861 Phoenix telah bangkit, dan diberi nama Bachmanity 446 00:21:01,897 --> 00:21:04,498 Apa itu nama Venture milikmu? 447 00:21:04,533 --> 00:21:07,300 Yeah, nama sebelumnya Bachman Capital 448 00:21:07,335 --> 00:21:11,404 Karena aku memberikan kata Bachman dan dia memberikan modal 449 00:21:11,439 --> 00:21:15,073 Ya, lalu kita berdiskusi lagi, dan menamakannya Bachmanity 450 00:21:15,109 --> 00:21:21,213 Bachman dari dia, dan "Etti" dariku Gabungan dari dua suku kata 451 00:21:21,248 --> 00:21:25,082 Sangat banyak nilai yang harus dijaga Silahkan duduk 452 00:21:25,118 --> 00:21:27,885 Aku mau mengambil dokumen dan Montblanc dulu 453 00:21:27,921 --> 00:21:29,921 Psst! 454 00:21:32,426 --> 00:21:36,428 Aku menemukan wanita yang membeli hardisknya 455 00:21:36,463 --> 00:21:39,698 Tapi dia tidak mau menjualnya kembali 456 00:21:39,733 --> 00:21:42,199 Tapi, dia berikan ke ayahnya yang sudah tua 457 00:21:42,234 --> 00:21:45,202 Dan memesan Geek Squad untuk memperbaikinya sore ini 458 00:21:45,237 --> 00:21:48,238 Lalu, bagaimana hardiskku? Semua copy pekerjaan kita ada disana 459 00:21:48,273 --> 00:21:51,908 Sepertinya, kita aman. Dia bilang ayahnya menggunakan komputer 460 00:21:51,944 --> 00:21:53,777 Hanya untuk menyimpan foto kapal tua 461 00:21:53,813 --> 00:21:57,247 Aku pikir dia takkan menemukan berkas kita, walaupun dia ingin 462 00:21:57,282 --> 00:22:00,650 Yah, mudah-mudahan. Tapi tetap saja.. 463 00:22:00,685 --> 00:22:03,219 Dinesh benar, itu ceroboh 464 00:22:03,254 --> 00:22:04,821 Dimana dia tinggal? 465 00:22:04,856 --> 00:22:07,790 Oh sial, Richard Aku minta maaf 466 00:22:07,826 --> 00:22:09,492 Tanda tangan disini dan disini 467 00:22:09,527 --> 00:22:13,295 Tidak apa, aku pantas mendapatkannya Ini kesalahanku 468 00:22:13,331 --> 00:22:15,063 Dan juga disini 469 00:22:15,098 --> 00:22:17,799 Tetap saja itu menyebalkan 470 00:22:17,835 --> 00:22:20,702 Aku yakin kau berharap dapat menghapus dirimu di internet 471 00:22:20,738 --> 00:22:22,070 Seperti yang dilakukan Gavin Belson 472 00:22:22,105 --> 00:22:27,709 Ini aneh. Setiap tandatanganku terlihat berbeda 473 00:22:27,745 --> 00:22:29,411 - Tunggu. Apa? - Ya, lihat 474 00:22:29,446 --> 00:22:32,145 Yang ini tampak di tulis, dan satunya seperti di cetak 475 00:22:32,181 --> 00:22:34,348 Satunya ku tulis Big Head tapi itu takkan bertahan 476 00:22:34,384 --> 00:22:38,986 Tidak. Apa kau bilang Gavin Belson menghapus data di internet 477 00:22:39,021 --> 00:22:40,421 Oh, ya 478 00:22:42,124 --> 00:22:44,592 Ya, dan mereka mengatakan padaku 479 00:22:44,627 --> 00:22:46,427 Setelah Nucleus ditutup 480 00:22:46,462 --> 00:22:48,528 Gavin menyuruh pegawainya menghapus 481 00:22:48,563 --> 00:22:52,164 Semua hal negatif tentang Nucleus dari Hooli Search 482 00:22:52,200 --> 00:22:53,933 Wow 483 00:22:53,968 --> 00:22:55,702 Oke, kapan tepatnya ini terjadi? 484 00:22:55,737 --> 00:22:58,004 Tidak. Sebenarnya, uh... 485 00:22:58,039 --> 00:23:01,173 Kau bilang kau takkan menulis ceritaku jika aku memberi hal lain yang menarik 486 00:23:01,209 --> 00:23:02,409 Ini lebih baik kan? 487 00:23:02,444 --> 00:23:05,711 Tentu saja ini lebih baik Ceritamu takkan ku tulis 488 00:23:05,746 --> 00:23:06,879 Baiklah, oke 489 00:23:06,914 --> 00:23:09,782 Selama kita bertukar apel untuk apel secara adil 490 00:23:09,817 --> 00:23:12,618 Aku punya hal yang baru dan segar 491 00:23:12,653 --> 00:23:15,287 Ny. Cantwell, bagaimana tentang 492 00:23:15,322 --> 00:23:18,323 Para ekslusif yang meluncurkan raksasa keuangan masa depan 493 00:23:18,358 --> 00:23:20,325 Bagaimana kalau tentang Gavin saja 494 00:23:20,360 --> 00:23:22,993 Gavin untuk Richard, setuju? 495 00:23:23,029 --> 00:23:24,094 Setuju 496 00:23:25,097 --> 00:23:28,032 Monica, apa kau harus ada di sini? 497 00:23:35,508 --> 00:23:38,543 - Geek Squad - Komputernya di sini 498 00:23:40,679 --> 00:23:43,079 Kau tidak memakai seragam 499 00:23:43,114 --> 00:23:45,348 Aku menumpahkan kopi di bajuku 500 00:23:45,383 --> 00:23:47,050 Karena aku kutu buku 501 00:24:06,170 --> 00:24:10,005 Baik, semua sudah beres 502 00:24:17,013 --> 00:24:18,179 Ya! 503 00:24:18,214 --> 00:24:20,782 Mana hardiskku? 504 00:24:21,751 --> 00:24:25,453 Oh, tidak. Kau kontol sialan 505 00:24:27,991 --> 00:24:29,023 Sial 506 00:24:33,395 --> 00:24:35,762 Kau harus menggantinya 507 00:24:42,237 --> 00:24:44,237 Kalian sudah datang Bagaimana rapat dewannya? 508 00:24:44,272 --> 00:24:45,672 Ya, em.. 509 00:24:45,708 --> 00:24:48,674 Kau sedang melihat masa lalu, sekarang 510 00:24:48,710 --> 00:24:52,444 Dan juga masa depan dari CEO Pied Piper 511 00:24:52,480 --> 00:24:56,649 - Itu fab... - Oh... 512 00:24:56,684 --> 00:24:58,651 - Selamat! - Jared... 513 00:24:58,686 --> 00:24:59,752 Kaptenku 514 00:24:59,787 --> 00:25:03,022 "Kapten, Bangkit dan dengarkan lonceng 515 00:25:03,057 --> 00:25:07,425 Bangkitlah... untuk bendera kita... dan untuk bunyi terompetnya" 516 00:25:07,460 --> 00:25:09,761 Baik, bubarkan 517 00:25:09,796 --> 00:25:12,030 Sekedar mengingatkan 518 00:25:12,065 --> 00:25:14,432 Pied Piper masih seperti kapal tenggelam, jadi.. 519 00:25:14,467 --> 00:25:16,034 Cukup dengan ungkapan maritimnya 520 00:25:16,069 --> 00:25:19,771 Jujur, ini seperti kado ulang tahun terbaik yang aku harapkan 521 00:25:19,806 --> 00:25:21,705 - Apa kau berulang tahun? - Oh, aku tak tahu 522 00:25:21,741 --> 00:25:24,107 Pekerja sensus tidak bisa menemukan akte kelahiranku 523 00:25:24,143 --> 00:25:27,011 Tapi, mungkin hari ini 524 00:25:27,046 --> 00:25:32,249 Kabar baiknya, kita berhasil mendapat karyawan teknisi 525 00:25:32,284 --> 00:25:34,685 Apa kau juga memberitahu mereka kalau kita sangat terbatas 526 00:25:34,720 --> 00:25:36,386 Oh, jangan khawatir 527 00:25:36,422 --> 00:25:37,788 Ayo lihat mereka 528 00:25:37,823 --> 00:25:40,523 Baik, siapa yang mau mulai pada bagian fragment uploader 529 00:25:40,559 --> 00:25:42,959 Uh, Gleb, bagaimana jika kau dan Sanjay yang memulainya 530 00:25:42,994 --> 00:25:44,561 Richard, bilang Hai 531 00:25:44,596 --> 00:25:47,396 Ya, eh, halo. Aku eh, Richard Hendricks 532 00:25:47,432 --> 00:25:50,767 CEO Pied Piper Selamat bergabung 533 00:25:50,802 --> 00:25:52,735 - Halo - Ada apa disini? 534 00:25:52,771 --> 00:25:54,704 Kita sedikit kreatif 535 00:25:54,739 --> 00:25:57,138 Aku baca artikel, wanita bernama Pegg membuat aplikasinya 536 00:25:57,174 --> 00:26:01,309 dengan tim programmer dari india tapi dia tak pernah bertemu langsung 537 00:26:01,344 --> 00:26:03,745 Dan hanya menghabiskan $ 15.000 538 00:26:03,781 --> 00:26:05,614 Jadi, kenapa kita harus membatasi diri 539 00:26:05,649 --> 00:26:07,315 Hanya untuk mendapat programmer mahal di sini 540 00:26:07,350 --> 00:26:11,019 Jika kita bisa mendapatkan di seluruh dunia 541 00:26:11,055 --> 00:26:14,455 Richard, aku tahu kita telah jual semua yang ada di kantor 542 00:26:14,490 --> 00:26:18,659 Untuk menggaji orang-orang ini Tapi itu tidak sepenuhnya benar 543 00:26:18,695 --> 00:26:20,761 Kami menyimpan satu hal 544 00:26:20,797 --> 00:26:22,730 Oke 545 00:26:25,702 --> 00:26:28,102 Oh, wow. Ini kursi CEO 546 00:26:31,640 --> 00:26:32,672 Ah. 547 00:26:33,675 --> 00:26:34,708 Duduklah. 548 00:26:34,743 --> 00:26:36,610 Oke. 549 00:26:40,515 --> 00:26:41,748 Oke, eh... 550 00:26:41,783 --> 00:26:44,017 Nah, kenapa kita tidak.. 551 00:26:44,052 --> 00:26:48,020 Sedikit berbincang atau apapun dan perkenalkan diri kalian? 552 00:26:49,023 --> 00:26:53,959 Halo, namaku Gleb Aku dari Bulgaria 553 00:26:53,995 --> 00:26:56,996 Halo, aku Sanjay Aku di Mumbai, India 554 00:26:57,031 --> 00:26:58,396 - Ada masalah? - Tidak 555 00:26:58,432 --> 00:27:02,134 Aku Elisabet Aku dari Estonia 556 00:27:02,169 --> 00:27:04,468 Eh, terima kasih untuk.. 557 00:27:04,504 --> 00:27:07,005 Whoa! 558 00:27:07,040 --> 00:27:08,673 Tak apa, tidak apa-apa 559 00:27:08,708 --> 00:27:10,708 - Aku mengatasinya, tak apa - Bro 560 00:27:10,744 --> 00:27:13,177 Kau buat kesan pertama yang hebat 561 00:27:13,212 --> 00:27:15,513 Maaf. Bisa sebutkan nama kalian lagi? 562 00:27:15,548 --> 00:27:21,548 Alih Bahasa: renofizaldy