1
00:00:06,555 --> 00:00:07,654
Những chiếc bàn.
2
00:00:07,690 --> 00:00:11,125
Bàn được tạo ra để người ta
có thể ngồi xuống và làm việc.
3
00:00:11,160 --> 00:00:13,160
Hoặc chẳng làm gì.
4
00:00:13,196 --> 00:00:15,196
Ai cũng có thể ngồi xuống bàn
5
00:00:15,231 --> 00:00:17,864
và nếu như bàn đủ rộng
thì sẽ là nhiều người.
6
00:00:17,899 --> 00:00:20,967
Để đùa vui, để ăn một bữa, để kể một câu chuyện.
7
00:00:21,002 --> 00:00:23,703
Những chiếc bàn được tạo ra
để mọi người có thể đến với nhau và chia sẻ.
8
00:00:23,739 --> 00:00:27,073
Và đó là lí do những chiếu bàn
cũng giống như Pied Piper.
9
00:00:27,109 --> 00:00:29,575
Những quả bưởi, bưu thiếp và những cái ôm.
10
00:00:29,611 --> 00:00:32,178
Đây là những thứ mọi người chia sẻ
để kết nối, để đến gần nhau hơn.
11
00:00:32,214 --> 00:00:35,280
Để mở lòng về một ý tưởng
và những thứ khiến ta thấy mình đang sống,
12
00:00:35,315 --> 00:00:40,085
như không khí, ba lê,
những kiểu đầu hay ho, những đất nước kì dị,
13
00:00:40,121 --> 00:00:44,923
món ớt three-alarm, những ngọn núi,
những lục địa, Trái Đất, cuộc sống.
14
00:00:44,959 --> 00:00:49,828
Cuộc sống vừa tươi đẹp mà khổ đau,
vừa đầy hi vọng mà lại nguy hiểm.
15
00:00:49,864 --> 00:00:51,963
Vậy nên có thể lí do
chúng ta chia sẻ cho nhau nhiều đến thế
16
00:00:51,998 --> 00:00:54,565
là bởi vì chúng ta hiểu rằng
không có chia sẻ
17
00:00:54,600 --> 00:00:56,134
chúng ta không thể sống sót.
18
00:00:56,169 --> 00:00:58,502
Và chia sẻ chính là những chiếc bàn.
19
00:00:58,537 --> 00:01:01,139
Pied Piper.
(maybe they're so high when doing this ad =))
20
00:01:01,174 --> 00:01:05,143
Rồi. Bàn ghế. Hiểu rồi.
Là ẩn dụ.
21
00:01:05,178 --> 00:01:09,612
- Mẩu quảng cáo rất tuyệt đấy.
- Đúng. Tất cả chúng ta đều chỉ là những cái bàn.
22
00:01:09,648 --> 00:01:11,014
Tôi thích cái cách bà làm chỗ này.
23
00:01:11,049 --> 00:01:14,484
Cực kì đẹp đấy nhé.
24
00:01:16,321 --> 00:01:18,388
Mà kia là chó của bà à?
25
00:01:19,724 --> 00:01:21,858
Đấy là một con chó thôi.
26
00:01:24,329 --> 00:01:26,929
Bà với tôi chưa bao giờ hòa hợp thế này, đúng nhỉ?
27
00:01:26,964 --> 00:01:30,432
Đúng là... có hơi ít.
28
00:01:30,467 --> 00:01:31,934
Ô, xem kìa.
29
00:01:31,969 --> 00:01:36,105
Chà, chúng ta gần đến đích rồi.
Chuẩn bị tập hợp, mọi người nhé.
30
00:01:36,140 --> 00:01:41,043
Không, tôi không nói là cùng nhau (together).
Tôi chỉ nói là chuẩn bị tập hợp thôi (to gather).
31
00:01:44,314 --> 00:01:47,182
- Monica, chào nhé.
- Ô, chào cậu. Mọi thứ thế nào rồi?
32
00:01:47,217 --> 00:01:49,383
- Mấy cậu vẫn thấy ổn thỏa cả chứ?
- Không hẳn.
33
00:01:49,419 --> 00:01:51,485
Tôi biết mà. Tiệc của bà ấy
lúc nào cũng cực kì dị hợm.
34
00:01:51,521 --> 00:01:54,956
Này, um, tôi cho đây là lúc thích hợp để nói rồi
35
00:01:54,991 --> 00:01:59,160
nhưng, um, tôi thật sự rất xin lỗi
vì đã không hiểu Pied Piper.
36
00:01:59,196 --> 00:02:03,430
Và thật ra mà nói, xấu hổ chết đi được
khi mà sai lè lè ra thế.
37
00:02:03,465 --> 00:02:06,967
Thì, vấn đề đấy, cô, ờ, có khi cô không sai đâu.
38
00:02:07,002 --> 00:02:09,102
Cái gì? Cậu đang nói cái gì đấy?
39
00:02:10,239 --> 00:02:13,006
Ờ...được rồi.
40
00:02:13,042 --> 00:02:17,710
Thế, ờ, Pied Piper ra mắt và mọi thứ đều tuyệt
41
00:02:17,745 --> 00:02:21,380
và chúng ta đã mất hàng núi tiền
cho cái quảng cáo Bàn kia
42
00:02:21,415 --> 00:02:25,784
và giờ ta gần được
500,000 lượt cài đặt, đúng chứ?
43
00:02:25,820 --> 00:02:28,454
- Đúng. Thế vấn đề là gì?
- Thì cô biết đấy,
44
00:02:28,489 --> 00:02:30,823
cài đặt thật ra không phải là phép đo quan trọng.
45
00:02:30,859 --> 00:02:34,226
Ta cần người dùng kích hoạt mỗi ngày,
những người quay trở lại dùng platform.
46
00:02:34,261 --> 00:02:36,527
Được rồi, thật sự thì các cậu
có bao nhiêu người dùng hàng ngày?
47
00:02:36,563 --> 00:02:38,230
Được rồi, bao nhiêu... bao nhiêu là đủ
48
00:02:38,265 --> 00:02:40,798
đến mức mà cô nói,
"Ugh, ồ, thế là tệ."
49
00:02:40,834 --> 00:02:43,935
Tôi chả biết, tầm 100,000?
50
00:02:43,971 --> 00:02:46,504
- Ôi.
- Cậu ít hơn à?
51
00:02:46,539 --> 00:02:48,874
Ít hơn cỡ nào?
52
00:02:48,909 --> 00:02:51,876
- 19,000.
- Kém 19... 19,000 là đến một...
53
00:02:51,911 --> 00:02:55,012
- 81,000?
- Không. Không, chỉ là 19,000.
54
00:02:55,047 --> 00:02:56,981
- Đấy là con số đó.
- Cái gì cơ?
55
00:02:57,016 --> 00:02:59,850
- Vụ đó tệ... tệ quá.
- Đúng. Tôi biết thế mà.
56
00:02:59,886 --> 00:03:03,354
- Này, ờ, đấy là tác phẩm, không phải ghế đâu.
- Ồ.
57
00:03:03,389 --> 00:03:06,156
Richard! Ôi trời... thế cậu chưa bảo Laurie,
chưa đúng không?
58
00:03:06,192 --> 00:03:09,292
- Chưa.
- Được rồi. Thế còn ai biết nữa?
59
00:03:09,327 --> 00:03:12,595
- Dinesh với Gilfoyle?
- Không.
60
00:03:12,630 --> 00:03:14,364
Erlich?
61
00:03:14,399 --> 00:03:16,032
Không.
62
00:03:16,067 --> 00:03:19,402
Thế hình như là Jared biết đấy.
63
00:03:19,437 --> 00:03:22,605
64
00:03:26,191 --> 00:03:29,665
Silicon Valley S03E09: Tài khoản kích hoạt hàng ngày.
Dịch từ phụ đề của Caio -www.addic7ed.com
Dịch và biên tập: Ailend166
65
00:03:29,980 --> 00:03:32,381
Đúng, thì kiểu như tôi nổi vì làm cho Pied Piper
66
00:03:32,416 --> 00:03:36,084
nhưng mà tôi còn mấy thứ ngầu ngầu nữa nhé.
67
00:03:36,120 --> 00:03:37,786
Nhiều lắm ấy.
68
00:03:37,821 --> 00:03:39,721
Trông cô ngạc nhiên nhỉ.
69
00:03:39,756 --> 00:03:42,156
Để lấy ví dụ nhé. Vài tháng trước,
70
00:03:42,191 --> 00:03:43,857
tôi đang ngồi máy tính, nghịch vài thứ
71
00:03:43,893 --> 00:03:45,659
kiểu như làm vớ vẩn thôi, cô biết đấy
72
00:03:45,694 --> 00:03:48,662
trước khi nhận ra thì tôi đã làm được
73
00:03:48,697 --> 00:03:51,765
app video-chat đỉnh nhất mà thế giới từng chứng kiến.
74
00:03:51,801 --> 00:03:55,369
Thế ra anh mới phát minh Skype vài tháng trước à?
75
00:03:55,405 --> 00:03:57,738
Mấy ý tưởng lớn cứ ập vào người tôi suốt.
76
00:03:57,773 --> 00:04:00,974
Platform, cô biết đấy, kiểu như đấy là dự án nhóm
77
00:04:01,009 --> 00:04:04,477
nhưng, ờ, app video-chat là album solo của tôi.
78
00:04:04,512 --> 00:04:07,213
- Ồ, Robert.
- Tôi là Dinesh.
79
00:04:10,218 --> 00:04:12,885
Cái mẹ gì đang xảy ra với cậu thế?
80
00:04:12,921 --> 00:04:16,488
Hmm? Cậu nói cụ thể hơn được không?
81
00:04:16,523 --> 00:04:17,722
Cậu đang giấu giếm cái gì đó.
82
00:04:17,758 --> 00:04:19,891
Gì cơ? Không. Làm gì có.
83
00:04:19,927 --> 00:04:21,827
Tất cả đều ổn. Cậu biết mà, cái gì cũng ổn hết.
84
00:04:21,862 --> 00:04:23,462
Đấy là nói dối.
85
00:04:23,497 --> 00:04:25,397
Tôi biết mà tại vì cậu là cái kiểu
86
00:04:25,433 --> 00:04:29,401
Judas-Christ truyền thống đúng sai rõ ràng.
87
00:04:29,437 --> 00:04:31,303
Cậu thấy khó chịu vì những điều sai sự thật.
88
00:04:31,339 --> 00:04:32,704
89
00:04:32,739 --> 00:04:34,538
Cam kết của tôi với giáo phái Satan LaVeyan
90
00:04:34,574 --> 00:04:36,407
giúp tôi có được tự do thật sự.
91
00:04:36,443 --> 00:04:39,743
Chẳng có cái tốt cũng chẳng có cái xấu,
chỉ có cái tôi thôi.
92
00:04:41,214 --> 00:04:43,814
- Muốn uống gì không?
- Có, lấy cho tớ với.
93
00:04:43,850 --> 00:04:47,118
Nói dối. Cậu chỉ muốn tôi đi ra chỗ quầy bar
và để yên cho cậu một mình thôi.
94
00:04:47,153 --> 00:04:49,987
95
00:04:50,022 --> 00:04:52,555
Gil... cậu làm tớ cười chết mất.
96
00:04:52,591 --> 00:04:54,924
Nói dối.
97
00:04:54,960 --> 00:04:58,095
Tôi làm cậu sợ quá rồi, mà tôi nên thế.
98
00:04:59,598 --> 00:05:02,665
Thôi đi nào.
99
00:05:03,902 --> 00:05:06,870
Được rồi, cảm ơn.
100
00:05:06,905 --> 00:05:10,939
Rồi, thế tôi vừa nói chuyện với đứa bạn
làm bên công ti nghiên cứu thị trường
101
00:05:10,975 --> 00:05:13,642
cô ấy sẽ lập một nhóm tập trung vào mảng platform
102
00:05:13,677 --> 00:05:15,577
đưa tới tận tay những người dùng thật sự
103
00:05:15,613 --> 00:05:17,813
rồi hi vọng tất cả sẽ rõ ràng,
rồi sẽ thấy cái gì sai ở đây.
104
00:05:17,848 --> 00:05:20,449
- Được rồi, tuyệt.
- Clink, clink, clink. Tập trung nào.
105
00:05:20,485 --> 00:05:22,518
Xin nhanh cho. Tập trung nhanh cho.
Chúng ta gần lắm rồi.
106
00:05:22,553 --> 00:05:24,519
Chúng ta cần phải nhìn con số thay đổi.
107
00:05:24,554 --> 00:05:27,389
499,995,
108
00:05:27,424 --> 00:05:31,926
499,996...
109
00:05:35,265 --> 00:05:38,099
499,997...
110
00:05:40,437 --> 00:05:43,737
111
00:05:47,109 --> 00:05:49,209
Có vẻ tốt đấy, Ờ, họ đã tiếp xúc
112
00:05:49,245 --> 00:05:51,078
với platform được một giờ rồi.
113
00:05:51,113 --> 00:05:53,247
- Họ đang bắt đầu phần Q and A.
- Ừ, tuyệt.
114
00:05:53,282 --> 00:05:55,449
Cảm ơn mọi người đã chia sẻ cảm giác
115
00:05:55,484 --> 00:05:57,884
về platform cách mạng mới của Pied Piper.
116
00:05:57,920 --> 00:06:01,754
Giờ thì, Bernice, ở đây cô nói là...
117
00:06:01,789 --> 00:06:04,457
hoàn toàn phát rồ vì platform.
118
00:06:04,492 --> 00:06:07,393
Cụ thể thì cái gì khiến cô hoàn toàn phát rồ vậy?
119
00:06:07,429 --> 00:06:11,497
Mọi thứ. Tất cả mọi thứ của nó.
120
00:06:11,533 --> 00:06:13,332
Chỉ là, kiểu như, cái cách nó hoạt động ấy.
121
00:06:13,368 --> 00:06:15,534
Giờ thì còn ai nữa thấy
122
00:06:15,569 --> 00:06:18,203
mình cũng hoàn toàn phát rồ bởi bản platform này?
123
00:06:18,238 --> 00:06:22,006
Barry, Warren, Natalie, Martina,
124
00:06:22,042 --> 00:06:25,009
Gwen, Amy, Walker và Clay.
125
00:06:25,045 --> 00:06:27,412
Tất cả các bạn đều hoàn toàn phát rồ nhỉ.
126
00:06:27,448 --> 00:06:30,048
Có ai không hoàn toàn phát rồ không?
127
00:06:30,084 --> 00:06:33,384
Clark? Tốt. Phản ứng của anh là gì vậy?
128
00:06:33,419 --> 00:06:35,819
Nó khiến tôi thấy mình ngu si.
129
00:06:35,854 --> 00:06:37,721
Cái phần đồng bộ file này rối rắm quá.
130
00:06:37,756 --> 00:06:41,192
Khi tôi bỏ video vào folder chính,
nó bảo nó upload hết rồi,
131
00:06:41,227 --> 00:06:43,294
nhưng sau đó thì tôi không biết nó đi đâu cả.
132
00:06:43,329 --> 00:06:45,396
Nó bảo là đã ở trên điện thoại với cả iPad của tôi rồi
133
00:06:45,431 --> 00:06:48,065
nhưng mà lúc tôi tìm ở trong bộ nhớ,
nó lại bảo chưa sử dụng một kilobyte nào cả,
134
00:06:48,101 --> 00:06:49,599
thế thì mấy thứ kia đã ở đấy đâu chứ.
135
00:06:49,634 --> 00:06:52,368
Đấy chính là platform.
Ông ấy đang mô tả platform đấy
136
00:06:52,404 --> 00:06:54,571
và đấy là phần tuyệt nhất mà.
Thế thì rõ ràng là ông này không hiểu rồi.
137
00:06:54,606 --> 00:06:57,140
Rõ ràng là mấy người này chả ai hiểu.
Có khi cái nhóm này tệ quá.
138
00:06:57,175 --> 00:07:00,510
Đây là nhóm thứ năm hôm nay
và phản ứng của họ là thân thiện nhất rồi đấy.
139
00:07:00,545 --> 00:07:05,281
Được rồi, cơ mà mấy người tôi cho xem
bản beta đều yêu nó mà. Yêu lắm đấy.
140
00:07:05,317 --> 00:07:07,483
- Ôi, chết.
- Gì thế?
141
00:07:07,518 --> 00:07:09,784
Cậu đưa bản beta cho những ai?
142
00:07:09,820 --> 00:07:13,122
- Bạn của cậu. Kĩ sư.
- Ừ, ờ, Monica.
143
00:07:13,157 --> 00:07:15,357
Tôi muốn đưa cho những người có thể hiểu được
144
00:07:15,392 --> 00:07:18,026
tôi đang cố làm cái gì
nên tôi sẽ nhận lại feedback có ích.
145
00:07:18,061 --> 00:07:19,978
Và với tất cả sự tôn trọng nhé,
tôi đã đưa nó cho cô
146
00:07:20,004 --> 00:07:21,696
một người không có nền tảng về máy tính
147
00:07:21,732 --> 00:07:24,165
và cô bảo là cảm thấy nó máy móc quá.
148
00:07:25,901 --> 00:07:27,701
- Ôi, chết.
- Đúng đấy.
149
00:07:27,737 --> 00:07:29,604
Cậu đang cố bán platform cho những người bình thường
150
00:07:29,639 --> 00:07:33,441
nhưng cậu chưa thực sự đặt nó
vào trong tay của những người bình thường.
151
00:07:33,476 --> 00:07:34,609
Như họ ấy.
152
00:07:34,644 --> 00:07:36,477
Ở đây phải có nút download chứ?
153
00:07:36,513 --> 00:07:40,180
Có thật là họ quên thêm nút download không đấy?
154
00:07:40,215 --> 00:07:43,150
Cậu biết không, Richard, sao chúng ta không đi...
155
00:07:43,185 --> 00:07:45,485
Ý là, ai thiết kế cái này đấy?
156
00:07:45,521 --> 00:07:47,920
Là tôi. Tôi thiết kế đấy.
157
00:07:49,090 --> 00:07:50,557
Xin thứ phép? Anh là ai thế?
158
00:07:50,592 --> 00:07:54,060
Ờ, tên tôi là Richard Hendricks,
Tôi là CEO của Pied Piper.
159
00:07:54,095 --> 00:07:55,094
Ôi Chúa ơi.
160
00:07:55,130 --> 00:07:56,929
Ồ, cậu là cái người
161
00:07:56,965 --> 00:07:58,830
quên cho nút download à?
162
00:07:58,866 --> 00:08:00,699
Đúng.
163
00:08:00,734 --> 00:08:02,501
Nhưng không. Không phải, thật đấy,
164
00:08:02,537 --> 00:08:04,436
không cần nút download vì,um,
165
00:08:04,472 --> 00:08:06,372
mọi người không cần nút download.
Chúng tôi đã bỏ cái đó.
166
00:08:06,407 --> 00:08:08,140
Ý là cái đó là đồ cũ rồi.
Anh này, đáng ra
167
00:08:08,176 --> 00:08:09,441
anh ấy phải bảo mọi người cái đó.
168
00:08:09,477 --> 00:08:11,243
Tôi chỉ là người trung lập,
không phải người biện hộ.
169
00:08:11,279 --> 00:08:12,911
Được rồi, thì với Pied Piper,
170
00:08:12,946 --> 00:08:15,680
mọi người không cần phải download
hay gửi bất cái gì tới bất cứ đâu
171
00:08:15,715 --> 00:08:21,018
tại vì ngay lúc gửi ảnh hay video
hay soạn một tin nhắn
172
00:08:21,054 --> 00:08:23,388
nó đã ngay lập tức ở trên thiết bị mọi người rồi.
173
00:08:23,423 --> 00:08:25,590
- Thế là nó ở tất trên điện thoại của tôi?
- Đúng.
174
00:08:25,625 --> 00:08:28,726
Sai! Nó bảo "không kilobyte nào được sử dụng"
nên nó không ở đó.
175
00:08:28,761 --> 00:08:31,062
Aha! Aha...
176
00:08:31,097 --> 00:08:33,630
Vâng, thì đó chính là phần tuyệt nhất về platform.
177
00:08:33,666 --> 00:08:37,401
Đúng,ờ, bởi vì chú nói đúng,
nó không thực sự ở trên điện thoại.
178
00:08:37,436 --> 00:08:40,837
Nhưng chú không cần nó phải ở trên điện thoại
179
00:08:40,872 --> 00:08:43,440
nếu chú có thể thấy nó trên điện thoại,
180
00:08:43,475 --> 00:08:46,009
ngay cả khi ở đó chẳng có gì hết.
181
00:08:46,044 --> 00:08:48,511
Nhưng... thế thì nó ở chỗ quái nào?
182
00:08:48,546 --> 00:08:50,713
Mọi nơi.
183
00:08:50,748 --> 00:08:53,249
Và chả ở đâu, kiểu như thế.
184
00:08:53,284 --> 00:08:54,617
185
00:08:54,652 --> 00:08:56,985
Để tôi, ờ, để tôi lùi lại một bước ở đây
186
00:08:57,021 --> 00:08:59,422
và giải thích theo cách đơn giản hơn nhé.
187
00:08:59,457 --> 00:09:01,357
- Um, xin lỗi, tên cô là gì ạ?
- Bernice.
188
00:09:01,392 --> 00:09:03,892
Bernice. Sáng nay cô ăn gì nhỉ?
189
00:09:03,928 --> 00:09:06,628
- Trứng bác.
- Trứng bác.
190
00:09:06,663 --> 00:09:08,796
Và trong trứng có gì nhỉ?
191
00:09:08,832 --> 00:09:10,298
Electron. Đúng chứ?
192
00:09:10,334 --> 00:09:13,602
Và ta đều biết electron tồn tại ở trên orbital như thế nào.
(So Richie =))
193
00:09:13,637 --> 00:09:15,803
Trạng thái đa trị? Không ư?
194
00:09:15,839 --> 00:09:17,339
Không ai biết cái này ư? Được rồi.
195
00:09:17,374 --> 00:09:20,475
Được rồi, không sao. Ví dụ tệ.
Do tôi cả.
196
00:09:20,510 --> 00:09:22,509
Tôi sẽ... Tôi sẽ dùng cái bảng trắng ngay đây.
197
00:09:22,545 --> 00:09:25,713
Mọi người sẽ... mọi người sẽ thích ngay. Được rồi.
198
00:09:25,748 --> 00:09:28,515
Sau đó, một khi chúng tôi đạt được đủ lượng người dùng
199
00:09:28,551 --> 00:09:31,352
dung lượng dữ liệu chảy qua hệ thống
200
00:09:31,387 --> 00:09:34,688
sẽ cho phép mạng neuron bắt đầu
tối ưu hóa platform.
201
00:09:34,724 --> 00:09:37,858
Tự thân nó sẽ ngày càng thông minh và nhanh hơn.
202
00:09:37,893 --> 00:09:42,295
Có phải giống như khi tôi nhắn tin
và điện thoại cố đoán xem tôi sẽ nói gì?
203
00:09:42,330 --> 00:09:44,163
Cái này còn vượt xa hơn cả vụ tự động điền chữ.
204
00:09:44,198 --> 00:09:48,067
Thật ra thì tất cả các thiết bị sẽ bắt đầu giúp đỡ nhau
205
00:09:48,102 --> 00:09:50,202
theo những cách mà chúng ta
còn chả nghĩ ra hay tiên đoán trước được.
206
00:09:50,238 --> 00:09:55,808
Được rồi, nhưng mà này, vấn đề là...
Kẻ hủy diệt. (Terminator, phim về bọn máy tính nổi loạn).
207
00:09:55,843 --> 00:09:59,378
Gì cơ? Không. Không, không. Không, không.
Không đâu.
208
00:09:59,413 --> 00:10:03,114
Tôi có thể đảm bảo không có vụ kiểu Skynet nào ở đây cả.
(Skynet là máy tính đứng đầu chống lại con người).
209
00:10:03,150 --> 00:10:07,286
Không. Pied Piper sẽ không đời nào
sẽ tự nhận thức và chiếm lấy thế giới cả.
(best line for a company)
210
00:10:07,321 --> 00:10:09,588
Cậu vừa mới bảo bọn tôi là
không tiên đoán được còn gì.
211
00:10:09,623 --> 00:10:13,057
Tôi chỉ nói là... ai cũng chết hết.
212
00:10:13,093 --> 00:10:15,125
- Mm-hm, yeah.
- Chú nói đúng.
213
00:10:15,161 --> 00:10:18,763
Trong mấy bộ phim đấy,
đúng là có rất nhiều người chết.
214
00:10:18,798 --> 00:10:22,065
Nghĩ thì cũng đáng sợ thật. Chỉ là để nghĩ thôi.
215
00:10:22,101 --> 00:10:23,534
Mà nói về...
216
00:10:23,569 --> 00:10:26,504
Chúng ta đặt mấy cái pizza đến đây nhé?
217
00:10:29,409 --> 00:10:32,942
Rồi khi ta đặt file vào trong một folder Pied Piper
218
00:10:32,977 --> 00:10:36,374
chúng sẽ phân chia thành những bit nhỏ và phân tán
219
00:10:36,399 --> 00:10:39,616
ra khắp mạng lưới của thiết bị
của những người dùng khác?
220
00:10:39,651 --> 00:10:42,919
Đúng, đó là, ờ, phân phối đồng đẳng.
Tiếp xem nào.
221
00:10:42,954 --> 00:10:44,721
Nhưng chúng không thể thấy được
bất kì file nào của chúng tôi
222
00:10:44,756 --> 00:10:48,190
bởi vì chúng chỉ có một mẩu bé xíu,
một mẩu trứng bác bé xíu nhỉ?
223
00:10:48,225 --> 00:10:50,592
- Mã hóa cơ sở dữ liệu động.
- Clark giúp đỡ kìa. Tuyệt.
224
00:10:50,628 --> 00:10:51,537
Ờ, tiếp đi ạ.
225
00:10:51,562 --> 00:10:54,262
Nhưng ta có thể xem file của ta bất cứ lúc nào,
226
00:10:54,298 --> 00:10:58,567
ở bất cứ đâu cho dù chúng không thực sự
nằm trên thiết bị của chúng ta.
227
00:10:58,602 --> 00:11:01,570
Đúng. Đúng thế, Bernice, chính là thế.
228
00:11:01,605 --> 00:11:03,839
Đấy là Pied Piper. Đấy là tất cả mọi thứ.
229
00:11:03,874 --> 00:11:07,208
Thế là tất cả đều ở trên điện thoại của bọn tôi
cho dù có vẻ không phải thế.
230
00:11:07,243 --> 00:11:09,844
Ôi Chúa ơi. Quá là tuyệt vời
231
00:11:09,879 --> 00:11:11,312
Lại còn không ư? Đúng thế.
232
00:11:11,348 --> 00:11:14,014
Thế, ờ, mọi người thấy sao?
Giờ mọi người sẽ dùng Pied Piper chứ?
233
00:11:14,050 --> 00:11:16,551
- Chà, đúng vậy, tôi sẽ dùng.
- Tôi nữa.
234
00:11:16,586 --> 00:11:19,186
- Giờ cậu đã giải thích nó hoạt động ra sao.
- Mời chú nhé.
235
00:11:19,222 --> 00:11:21,555
Đấy chính là mục đích của chúng tôi.
236
00:11:23,191 --> 00:11:24,224
Họ hiểu rồi!
237
00:11:24,259 --> 00:11:26,125
Sao cậu ta cười thế kia?
238
00:11:26,161 --> 00:11:29,629
Dữ liệu ở đây bị ảnh hưởng
ngay từ lúc cậu ta bước vào cái phòng đó rồi.
239
00:11:31,900 --> 00:11:35,469
Thế là bọn mình tắc tị
và đấy là do bọn mình quá tốt.
240
00:11:35,504 --> 00:11:38,071
Đấy cũng là một cách nhìn.
Ừ, đúng thế.
241
00:11:38,106 --> 00:11:40,939
Ừ, bọn mình đã tạo ra một sản phẩm
đi quá xa thời đại
242
00:11:40,975 --> 00:11:44,042
mọi người đang phải vò đầu bứt tai xem nó là cái gì.
243
00:11:44,078 --> 00:11:47,012
Thế thì bọn mình chỉ cần
thay đổi platform, đúng chứ?
244
00:11:47,047 --> 00:11:49,582
- Bọn mình làm đơn giản nó đi.
- Ờ, không thể nào.
245
00:11:49,617 --> 00:11:52,885
Không phải là tôi không muốn
mà thật sự là mình không thể làm thế được.
246
00:11:52,920 --> 00:11:56,788
Um, nếu định làm một cái máy bay
mà mọi người lại sợ bất cứ cái gì có thể bay
247
00:11:56,823 --> 00:11:58,723
thì cậu cũng không thể bẻ cánh nó, tại vì
248
00:11:58,759 --> 00:12:00,825
nếu làm thế, tất cả những gì cậu còn lại
249
00:12:00,861 --> 00:12:04,295
là một cái xe bus giẻ rách giá siêu đắt
mà tốc độ siêu chậm.
250
00:12:04,330 --> 00:12:07,064
Không, ờ, mình sẽ xây một cái máy bay,
bọn mình sẽ bay nó.
251
00:12:07,100 --> 00:12:09,934
Bay làm cái mẹ gì nếu nó rỗng không hả?
252
00:12:09,969 --> 00:12:11,736
Tôi nghĩ người ta sẽ muốn bay
253
00:12:11,772 --> 00:12:14,738
một khi họ nhận ra bản platform đỉnh cỡ nào.
254
00:12:14,774 --> 00:12:17,541
Mọi người, tôi biết là giờ ta đang ở
thời khắc khó khăn
255
00:12:17,576 --> 00:12:19,576
và tôi biết là ta cần 250,000
tài khoản kích hoạt hàng ngày nữa
256
00:12:19,612 --> 00:12:22,479
để đi tiếp vòng cấp vốn tới nhưng đúng là thế.
257
00:12:22,515 --> 00:12:24,415
Tôi nghĩ ta có thể làm được.
Tất cả những gì chúng ta cần làm là
258
00:12:24,450 --> 00:12:26,917
lấy từng đồng đô la cuối cùng
259
00:12:26,952 --> 00:12:28,952
còn khoảng, ờ... Xin lỗi, ờ, Jared, bao nhiêu nhỉ?
260
00:12:28,987 --> 00:12:32,288
Thì, sau cái vụ quảng cáo cái bàn
261
00:12:32,323 --> 00:12:35,658
lương lậu, phí thuê người...
262
00:12:35,693 --> 00:12:37,460
Cậu biết không? Tớ chưa tính toán gì cả.
263
00:12:37,495 --> 00:12:39,495
Ước lượng thì nghe có vẻ tùy tiện quá.
264
00:12:39,531 --> 00:12:42,765
Rồi, ờ, ít hơn một triệu đô à?
265
00:12:42,801 --> 00:12:45,802
- Ôi, trời ạ, đúng.
- Được rồi.
266
00:12:45,837 --> 00:12:48,703
- Phải cao hơn 500,000 chứ nhỉ?
- Ừ.
267
00:12:48,739 --> 00:12:54,976
Tớ đoán là khoảng $697,240. (đâu ra thế =))
Nhưng mà đừng có ghi lại là tớ tính thế nhé.
268
00:12:55,011 --> 00:12:59,548
Được rồi, ta sẽ dùng tiền đó
để làm tiếp cận thị trường, bản hướng dẫn
269
00:12:59,583 --> 00:13:03,818
gặp mặt người dùng, ờ, chiến dịch marketing nhỏ lẻ
270
00:13:03,853 --> 00:13:06,887
giải thích platform này đỉnh cỡ nào.
271
00:13:06,923 --> 00:13:11,124
Tôi biết là không phải là lí tưởng
nhưng mà tôi thực sự nghĩ ta có thể làm thế.
272
00:13:11,160 --> 00:13:12,860
Ừ, cái đó nghe có thể làm được đấy.
273
00:13:12,895 --> 00:13:14,061
Nói dối.
274
00:13:14,096 --> 00:13:17,998
Hay là một ý tưởng khác này.
Ta có thể tạm ngưng phần platform
275
00:13:18,033 --> 00:13:21,267
lấy số tiền còn lại và chuyển hướng sang cái khác
276
00:13:21,302 --> 00:13:23,703
mà không mất hàng giờ giải thích.
277
00:13:23,738 --> 00:13:27,273
Cậu biết đây, tôi vẫn đang giới thiệu với mọi người
về cái vụ app video-chat
278
00:13:27,308 --> 00:13:30,042
- mà tôi đã tích hợp được và...
- Im đi Dinesh!
279
00:13:30,078 --> 00:13:32,745
Bọn vô ơn mất dạy, tất cả bọn mày đấy.
280
00:13:32,781 --> 00:13:38,383
Cái phản ứng lạnh nhạt của bọn mày
với anh sếp dũng cảm đây làm tao phát ốm.
281
00:13:38,418 --> 00:13:42,320
Kế hoạch của cậu ấy, sẽ hoạt động chứ? Mm-mm.
282
00:13:42,356 --> 00:13:43,956
Gần như chắc chắn không.
283
00:13:43,991 --> 00:13:46,358
Tất cả bọn mày rồi sẽ có lúc
nhìn lại thời điểm này
284
00:13:46,393 --> 00:13:50,228
và nhận ra rằng bọn mày đã lãng phí
nguyên một năm trời mà chẳng thể hiện được cái gì.
285
00:13:50,263 --> 00:13:54,165
Nhưng nếu công ti này là cái máy bay,
thì nó là cái máy bay chết tiệt của Richard
286
00:13:54,201 --> 00:13:57,401
và nếu nó muốn lái máy bay
đâm mẹ nó vào sườn núi
287
00:13:57,436 --> 00:14:01,005
thì đấy là quyền của nó
và trách nhiệm của chúng ta là trèo lên
288
00:14:01,040 --> 00:14:05,476
thắt dây và tận hưởng cái chết bùng cháy
ngay đằng sau nó.
289
00:14:05,512 --> 00:14:08,546
Tôi không biết...tôi không biết vụ đó nhưng...
290
00:14:08,581 --> 00:14:10,548
Richard, cái sàn nhà.
291
00:14:10,583 --> 00:14:13,917
Dẹp rơi máy bay đi, tôi nghĩ
đây là một kế hoạch và, ờ
292
00:14:13,952 --> 00:14:17,787
thật ra mà nó, ta còn lựa chọn nào khác nữa đâu?
293
00:14:18,824 --> 00:14:20,891
Thì tôi biết tôi có lựa chọn gì này.
294
00:14:20,926 --> 00:14:24,394
Tôi có thể bỏ. Nên tôi bỏ.
295
00:14:24,429 --> 00:14:28,064
Được rồi. Còn... ai nữa không?
296
00:14:29,767 --> 00:14:31,266
Mọi người, đừng mà.
297
00:14:31,301 --> 00:14:33,268
Xem này, Douglas,
298
00:14:33,303 --> 00:14:35,170
sự hỗ trợ khách hàng sẽ là phần chính của vụ này.
299
00:14:35,205 --> 00:14:38,240
Chúng tôi cần mấy cậu
nếu đạt được 250,000 người dùng.
300
00:14:38,275 --> 00:14:40,242
Tôi chả có khách hàng nào để hỗ trợ cả, Richard.
301
00:14:40,277 --> 00:14:41,977
Và cách duy nhất mà cậu có thể
có được nhiều người dùng đến thế
302
00:14:42,013 --> 00:14:44,279
là nếu như cậu đến mấy cái click farm ở Bangladesh
(kiểu như trả phí để người ta đăng nhập cho)
303
00:14:44,314 --> 00:14:47,181
rồi thuê họ làm.
Chúc may cmn mắn nhá. Tôi out.
304
00:14:47,216 --> 00:14:49,951
- Mọi người, đợi đã.
- Jared, để bọn nó đi đi.
305
00:14:49,986 --> 00:14:51,719
Em có mấy bài phỏng vấn
về vụ bỏ việc
306
00:14:51,755 --> 00:14:54,121
Em nghĩ là có thể làm xong
khi họ ra lấy xe.
307
00:14:54,157 --> 00:14:57,458
Richard, tốt hơn hết là mình không có họ.
308
00:14:57,493 --> 00:14:58,793
Nói dối.
309
00:15:02,432 --> 00:15:06,199
Không thể chấp nhận được.
Một người chỉ có thể chịu đến thế thôi.
310
00:15:06,234 --> 00:15:08,702
Quăng tôi ra khỏi chính công ti của tôi á?
Không nhé.
311
00:15:08,737 --> 00:15:12,606
Tôi sẽ đi đưa cho bọn chúng những gì chúng muốn.
Tôi sẽ viết đơn từ chức.
312
00:15:12,641 --> 00:15:16,009
Ta có thể đến Haiti, xây mấy cái cô nhi viện.
313
00:15:16,045 --> 00:15:17,678
Haiti?
314
00:15:19,948 --> 00:15:24,750
Không phải là người ta nên nghĩ rộng ra
và làm ngay tại chỗ à?
315
00:15:24,786 --> 00:15:26,385
Tôi không giả bộ đâu.
316
00:15:26,420 --> 00:15:30,856
Lão Tử đã dạy rằng chiến binh giỏi nhất
không bao giờ tức giận.
317
00:15:30,892 --> 00:15:34,794
Quan trọng hơn cả cú ra đòn
là biết khi nào thì nên ra đòn.
318
00:15:34,829 --> 00:15:38,196
Như kiểu, có lẽ là sau khi chúng ta trải nghiệm
319
00:15:38,231 --> 00:15:43,534
vụ đua thuyền ở Coeur D'Alene?
320
00:15:43,570 --> 00:15:47,472
Gavin, ông có rảnh một chút không?
321
00:15:47,507 --> 00:15:49,074
Có.
322
00:15:49,109 --> 00:15:50,775
Một mình?
323
00:15:50,811 --> 00:15:52,844
Dĩ nhiên rồi. Denpok?
324
00:15:52,879 --> 00:15:54,311
Gì thế?
325
00:15:54,346 --> 00:15:56,714
Xin cho chúng tôi nói chuyện riêng nhé?
326
00:16:01,220 --> 00:16:04,521
Gavin, tôi biết là không được nói với ông nữa
327
00:16:04,556 --> 00:16:07,224
nhưng có nhưng thứ tôi nghĩ ông nên biết.
328
00:16:07,259 --> 00:16:08,460
Tôi đang nghe đây.
329
00:16:08,485 --> 00:16:12,061
Một gã bên dịch vụ khách hàng vừa rời Pied Piper
330
00:16:12,097 --> 00:16:15,264
giờ đang ở trong công ti ta để phỏng vấn xin việc.
331
00:16:15,299 --> 00:16:17,800
Sao giờ lại có người muốn rời Pied Piper chứ?
332
00:16:17,836 --> 00:16:21,403
Tôi nghĩ là có khi ông muốn tự mình hỏi.
333
00:16:22,573 --> 00:16:25,775
Tốt lắm. Tốt lắm.
334
00:16:25,810 --> 00:16:29,011
Được rồi. Cảm ơn cậu vì đã đến, Douglas.
335
00:16:29,046 --> 00:16:32,247
- Vâng.
- Lối này đây. Được rồi.
336
00:16:34,652 --> 00:16:38,086
- Ờ...
- Douglas.
337
00:16:40,090 --> 00:16:42,758
Hãy xét con chuột ô pốt. Tạo vật...
338
00:16:42,793 --> 00:16:45,559
Gavin, nếu ông còn mang còn gì nữa đến cái phòng hội đồng này
339
00:16:45,594 --> 00:16:49,296
- thì cuộc họp kết thúc.
- Dĩ nhiên là không rồi. Đừng có sỉ tôi thế.
340
00:16:49,331 --> 00:16:52,833
Thưa quý ông và quý bà của hội đồng quản trị Hooli
341
00:16:52,869 --> 00:16:55,870
tôi chính là con chuột ô pốt
mà tôi vừa nói đến.
342
00:16:55,905 --> 00:16:58,673
Giả vờ chết để đánh lừa những kẻ làm hại tôi.
343
00:16:58,708 --> 00:17:00,274
Nhưng đã tới lúc chấm dứ trò đố chữ.
344
00:17:00,309 --> 00:17:02,175
Tôi xin lỗi, Gavin. Trò đố chữ nào thế?
345
00:17:02,210 --> 00:17:04,377
Hàng tháng trời, tôi đã làm cả thế giới này tin rằng
346
00:17:04,412 --> 00:17:06,546
bên Endframe của tôi đang tiến hành
347
00:17:06,581 --> 00:17:08,281
làm một platform nén có hạng
348
00:17:08,316 --> 00:17:10,616
để cạnh tranh trực tiếp với Pied Piper.
349
00:17:10,652 --> 00:17:15,521
Như thâm tâm tôi biết, đằng nào thì
platform nào kiểu đó rồi cũng sẽ thất bại.
350
00:17:15,557 --> 00:17:17,657
Nhưng Pied Piper không thất bại.
351
00:17:17,693 --> 00:17:19,925
Nó là app nổi bật nhất trên Hooli store.
352
00:17:19,960 --> 00:17:22,494
Một trong những app được cài nhiều nhất, phải.
353
00:17:22,529 --> 00:17:25,664
Nhưng hình như tôi vừa biết,
tại vì việc của tôi là biết
354
00:17:25,700 --> 00:17:28,333
rằng lượng người dùng đăng nhập hàng ngày
của họ chả thấm tháp gì.
355
00:17:28,368 --> 00:17:32,504
Thế là ông chưa bao giờ làm cái platform.
356
00:17:32,539 --> 00:17:33,939
Sao không bảo với chúng tôi vụ này?
357
00:17:33,974 --> 00:17:36,574
Xem cái ông chủ tịch hội đồng quản trị
358
00:17:36,609 --> 00:17:39,343
vừa mới yêu cầu tôi từ chức nói kìa.
359
00:17:39,378 --> 00:17:43,948
Sự tin tưởng chỉ dừng ở đó.
Tôi nghĩ tốt nhất là để mấy người out khỏi vụ này.
360
00:17:43,983 --> 00:17:47,484
Tôi xin lỗi, Gavin. Tôi thấy là tất cả những thứ này
đúng là không thể tin được.
361
00:17:47,520 --> 00:17:50,855
Nếu ông chưa bao giờ làm cái platform,
thì chúng tôi đã chi
362
00:17:50,890 --> 00:17:53,090
3/4 tỉ đô cho cái gì thế hả?
363
00:17:53,125 --> 00:17:54,657
Tôi sẽ không nói cho bà biết.
364
00:17:54,693 --> 00:17:57,828
Thay vào đó, tôi sẽ để cho người đứng đầu
365
00:17:57,863 --> 00:18:00,496
đội sản phẩm của Hooli/Endframe nói cho bà biết.
366
00:18:02,534 --> 00:18:04,134
Xin chào tất cả mọi người.
367
00:18:04,169 --> 00:18:07,037
Tôi là Jack Barker và tôi rất vui mừng
368
00:18:07,072 --> 00:18:12,041
khi giới thiệu sản phẩm mới nhất
của Hooli/Endframe...
369
00:18:12,076 --> 00:18:15,745
Chúng tôi gọi nó là Chiếc Hộp.
370
00:18:15,780 --> 00:18:18,748
Cái Pied Piper mất chính là cái Hooli giành được.
371
00:18:18,783 --> 00:18:21,784
Có lẽ sản phẩm tốt nhất sẽ chiến thắng.
372
00:18:23,888 --> 00:18:25,154
373
00:18:25,189 --> 00:18:28,556
Tôi tặng anh một cái áo nhé, anh ơi?
Của anh đây.
374
00:18:28,591 --> 00:18:31,559
Thật ra, để tôi hỏi cô một câu nhé, ờ, Emily.
375
00:18:31,594 --> 00:18:33,527
Sáng nay cô ăn gì nhỉ?
376
00:18:33,563 --> 00:18:35,363
- Um, sữa chua.
- Được rồi.
377
00:18:35,398 --> 00:18:38,166
Và, ờ, chúng ta đều biết trong sữa chua có gì, nhỉ?
378
00:18:38,201 --> 00:18:41,702
Electron. Trạng thái đa trị.
379
00:18:44,640 --> 00:18:47,674
Chào mừng đến với Hội thảo về Pied Piper.
380
00:18:47,709 --> 00:18:50,744
Giờ nhé, Pied Piper là gì?
Câu hỏi rất hay.
381
00:18:50,780 --> 00:18:52,980
Chính là đây.
382
00:18:53,015 --> 00:18:56,817
Một trong những cái hộp Hooli/Endframe của các ông
sẽ được đặt vào dãy này.
383
00:18:56,852 --> 00:19:00,154
Được rồi, để tôi chỉ cho mấy ông
chỗ tiếp theo
384
00:19:00,189 --> 00:19:04,556
mà bọn tôi sẽ lắp cái hộp.
385
00:19:04,592 --> 00:19:08,094
Chúc mừng, Jack.
Và chúc mừng anh, Gavin.
386
00:19:10,665 --> 00:19:12,665
- Này, John?
- John?
387
00:19:12,700 --> 00:19:14,333
John?
388
00:19:14,368 --> 00:19:16,169
Nhiều người giơ tay lắm mà, ờ,
389
00:19:16,204 --> 00:19:19,037
suốt cả hội thảo và nói là,
"Này, thế là giống Kẻ hủy diệt à?
390
00:19:19,072 --> 00:19:21,206
Ờ, không. Không một tí nào.
391
00:19:21,241 --> 00:19:23,208
Chào nhé, file của anh lớn cỡ nào?
392
00:19:23,243 --> 00:19:26,278
Dodge Challenger? Hoodie?
393
00:19:42,494 --> 00:19:45,395
- John?
- Yo!
394
00:19:45,431 --> 00:19:47,898
- John?
- John!
395
00:19:47,934 --> 00:19:49,900
- John!
- John!
396
00:19:49,936 --> 00:19:51,835
Đây là Pied Piper, mọi người nhé. Được chứ?
397
00:19:51,870 --> 00:19:53,837
Nếu tôi có thể giải thích thêm một lần nữa.
398
00:19:53,872 --> 00:19:57,807
Mọi người? Xin đừng đi. Xin mọi người đấy.
399
00:19:57,843 --> 00:20:00,476
Chào, Bernice. Yeah.
400
00:20:00,511 --> 00:20:03,313
♪ Just look, just look ♪
401
00:20:03,348 --> 00:20:06,850
♪ Just look what death gone and done ♪
402
00:20:06,885 --> 00:20:10,052
♪ Just look, just look ♪
403
00:20:10,087 --> 00:20:13,621
♪ Just look what death gone and done ♪
404
00:20:13,657 --> 00:20:16,558
Bọn tôi nghì là vụ cái Bàn đã tuyệt lắm rồi chứ,
405
00:20:16,593 --> 00:20:19,995
nhưng cậu bảo là lại muốn cái gì đó
nhẹ nhàng, vui vẻ, mời gọi.
406
00:20:20,030 --> 00:20:22,831
Nhưng mà trên hết thì cậu lại muốn
có cái gì đó hướng dẫn
407
00:20:22,867 --> 00:20:25,867
từng bước một tất cả mọi phần của platform.
408
00:20:25,902 --> 00:20:26,577
Đúng thế.
409
00:20:26,602 --> 00:20:28,602
Tất cả những thứ này và cả tin báo trước là
cậu không có đủ tiền
410
00:20:28,637 --> 00:20:32,673
- để mua một cái quảng cáo tí tẹo.
- Um, đúng, đúng là thế.
411
00:20:32,708 --> 00:20:34,708
Mục tiêu quá nhỏ nhỉ.
412
00:20:34,744 --> 00:20:38,079
Cơ mà đây là ý tưởng của bọn tôi nhé.
413
00:20:40,383 --> 00:20:44,284
Ô, chào đằng ấy, chào mừng đến với Pied Piper.
414
00:20:44,319 --> 00:20:49,222
Tớ giúp gì cho đằng ấy được nhỉ?
(HBO, you fucking kill it =))
415
00:20:49,258 --> 00:20:52,492
Nhân danh cái đéo mẹ gì thế kia hả?
416
00:20:52,527 --> 00:20:56,196
Ờm, tên nó là Pipey,
417
00:20:56,231 --> 00:20:59,499
người thổi sáo của Pied Piper.
418
00:20:59,534 --> 00:21:02,594
Nó vui mà. Và, ờ, mọi người biết đấy,
bản demo tương tác. Chỉ là...
419
00:21:02,619 --> 00:21:05,170
Nghe như đằng ấy muốn nén một file phim kìa!
420
00:21:05,206 --> 00:21:08,573
Tớ giúp cho nhé? Đằng ấy biết mà,
với mạng neuron cách mạng của Pied Piper
421
00:21:08,609 --> 00:21:12,144
hệ thống phân phối dữ liệu tuyệt mật, tối ưu hóa
422
00:21:12,179 --> 00:21:17,515
chỉ còn 6 cú click nữa thôi!
Theo tớ nào!
423
00:21:17,550 --> 00:21:20,285
- Tớ thích đấy.
- Nói dối đéo gì thế.
424
00:21:20,320 --> 00:21:21,563
Ừ.
425
00:21:21,588 --> 00:21:25,290
Thế, Richard, cậu muốn bọn tôi lấy platform
426
00:21:25,325 --> 00:21:28,226
dựa trên thuật toán nén phức tạp và rắc rối nhất
về mặt kĩ thuật
427
00:21:28,261 --> 00:21:33,097
- đã từng được tạo ra và thêm vào cái đó?
- Vẫn ở đây nhé!
428
00:21:33,133 --> 00:21:34,631
429
00:21:34,666 --> 00:21:39,169
Thì sau vụ gian hàng ở CES và vụ South
430
00:21:39,204 --> 00:21:41,477
tất cả mấy cái tiếp cận thị trường,
Dodge Challenger...
431
00:21:41,503 --> 00:21:42,639
Vẫn ở đây nhé!
432
00:21:42,674 --> 00:21:46,043
Thêm nữa, mấy cái làm thêm giờ nữa,
kiểu như, cái này nữa
433
00:21:46,078 --> 00:21:51,747
- bọn mình cạn gần hết tiền rồi.
- Theo tớ nào!
434
00:21:53,084 --> 00:21:55,084
Được rồi.
435
00:21:55,119 --> 00:21:57,719
Ố ồ! Có ai đó gặp rắc rối kìa!
(Ghép lời chuẩn =))
436
00:21:57,755 --> 00:21:59,888
Để tớ nói qua về hệ thống
437
00:21:59,924 --> 00:22:04,226
ưu tiên phân phối đồng đẳng của Pied Piper, bao gồm...
438
00:22:06,530 --> 00:22:09,931
♪ I found a new meaning♪
439
00:22:09,967 --> 00:22:12,200
Richard? Cậu khó ở à?
440
00:22:12,235 --> 00:22:14,069
Richard, tớ vào nhé?
441
00:22:16,906 --> 00:22:19,841
Richard, tớ... tớ rất tiếc là mấy đứa kia
không thích Pipey.
442
00:22:19,876 --> 00:22:22,677
Xong hết rồi, Jared.
443
00:22:22,712 --> 00:22:26,813
Thì cậu biết đấy, nhiều nhân vật hoạt hình
cũng bắt đầu gian nan mà.
444
00:22:26,849 --> 00:22:31,285
Bugs Bunny lúc đầu còn mặc một bộ
anti Nhật Bản lòe loẹt
445
00:22:31,320 --> 00:22:33,520
mà bây giờ nó là đại diện của Warner Bros đấy.
446
00:22:33,555 --> 00:22:37,124
Tôi không nói về Pipey, Jared.
Tôi nói về Pied Piper.
447
00:22:37,159 --> 00:22:41,995
Bọn mình chết thật rồi. Mình đã đánh bại Gavin
Belson, Russ, Hooli,
448
00:22:42,030 --> 00:22:44,230
vụ kiện, cái hộp chết tiệt nữa
449
00:22:44,265 --> 00:22:46,899
tất cả chỉ để bọn mình có thể làm được
cái platform theo ý của mình.
450
00:22:46,934 --> 00:22:51,904
Và đúng là mình đã làm nhưng mà tôi cho là
bọn mình không thể đánh lại được ý kiến của công chúng
451
00:22:51,939 --> 00:22:55,975
ngoại trừ một người phụ nữ tên Bernice.
452
00:22:56,011 --> 00:23:01,113
Đối mặt đi, Jared, tiên phong quá
cũng có nghĩa là làm sai quá.
453
00:23:01,148 --> 00:23:02,780
Này.
454
00:23:04,885 --> 00:23:09,521
- Bọn mình sẽ tìm ra cách mà.
- Tôi chả biết có tìm được không.
455
00:23:09,556 --> 00:23:12,657
Với cả, tôi nghĩ là mình đã quá mệt mỏi
khi cứ bị đá đít như này mãi rồi.
456
00:23:12,692 --> 00:23:15,193
Thôi nào, mình vẫn còn mấy tuần nữa cơ mà.
457
00:23:15,229 --> 00:23:16,793
Ờ, tớ không muốn nói chính xác là bao nhiêu.
458
00:23:16,829 --> 00:23:18,862
Lại nhé, tớ không thích ước lượng nhưng...
459
00:23:18,898 --> 00:23:22,666
Cứ lấy chỗ còn lại rồi chia đều ra hết đi.
460
00:23:22,701 --> 00:23:25,469
Ý là không đời nào đủ được với
số tiền công ti nợ mọi người
461
00:23:25,505 --> 00:23:27,505
nhưng ít nhất cũng là chút gì đó.
462
00:23:27,540 --> 00:23:30,374
Đừng bỏ cuộc, Richard.
Thôi nào, chưa đâu.
463
00:23:30,410 --> 00:23:32,910
Bọn mình sẽ cố giữ,
bọn mình sẽ xem cái gì xảy ra.
464
00:23:32,945 --> 00:23:34,810
Rồi mọi thứ sẽ đảo ngược hết.
Tớ biết là sẽ thế mà.
465
00:23:34,846 --> 00:23:38,248
- Cậu thật tình tin thế á?
- Chắc chắn rồi.
466
00:23:38,283 --> 00:23:43,019
Gilfoyle nói đúng, cậu là...
cậu là thằng nói dối dở tệ.
467
00:23:43,055 --> 00:23:48,058
Um, chỉ là, ờ, đặt lịch họp sáng mai lúc 9 giờ sáng.
468
00:23:48,093 --> 00:23:51,893
Rồi tôi sẽ... tôi sẽ bảo cả hội.
469
00:23:51,929 --> 00:23:53,662
Xong cả rồi, Jared.
470
00:23:57,168 --> 00:24:01,002
Và cuối cùng, thỏa thuận của chúng ta
cung cấp hộp Endframe
471
00:24:01,038 --> 00:24:03,738
cho Giải pháp Hệ thống Dữ liệu Maleant
đã chính thức đóng lại
472
00:24:03,774 --> 00:24:06,737
đưa chúng ta đến với mục tiêu lợi nhuận
473
00:24:06,763 --> 00:24:09,277
hết sức khả quan và rất lớn.
474
00:24:09,312 --> 00:24:13,414
Gavin, có vẻ chúng tôi nợ ông lời xin lỗi.
475
00:24:13,450 --> 00:24:16,350
Chúng tôi muốn giữ nguyên
chức CEO và cái ghế của anh
476
00:24:16,386 --> 00:24:20,754
bù thêm tiền và quyền lựa chọn cổ phiếu nữa.
477
00:24:20,790 --> 00:24:22,756
Xin cảm ơn.
478
00:24:22,792 --> 00:24:24,724
Dĩ nhiên là chấp nhận lời xin lỗi chứ.
479
00:24:24,759 --> 00:24:27,760
Tôi không muốn làm gì hơn là cùng công ti tiến về phía trước
480
00:24:27,796 --> 00:24:30,430
với phong thái hài hòa và lợi nhuận cao.
481
00:24:30,466 --> 00:24:32,265
Thật ra, với ý nghĩ đó,
482
00:24:32,301 --> 00:24:34,901
có thứ tôi muốn cho mọi người xem.
483
00:24:34,936 --> 00:24:37,704
Ở bên ngoài kia.
Có... có được không nhỉ?
484
00:24:37,739 --> 00:24:40,673
Một chuyến dã ngoại nhỏ, nếu mọi người muốn?
485
00:24:42,176 --> 00:24:44,343
Ngay ở dưới đây thôi.
486
00:24:44,378 --> 00:24:45,911
Xa hơn tí nữa.
487
00:24:45,946 --> 00:24:48,046
Chúng ta gần tới rồi.
488
00:24:48,082 --> 00:24:51,717
Ngay ngoài này, mọi người ạ.
Gần đến rồi.
489
00:24:57,658 --> 00:24:59,290
Hãy xét đến con voi.
490
00:24:59,326 --> 00:25:05,997
Truyền thuyết nói rằng trí nhớ của nó
rất rõ ràng và nó không bao giờ quên.
491
00:25:06,032 --> 00:25:08,199
Và tôi đảm bảo với mọi người,
thưa các quý ông của hội đồng Hoolli,
492
00:25:08,235 --> 00:25:11,869
và quý bà nữa, tôi cũng thế đấy.
493
00:25:23,382 --> 00:25:27,083
Được rồi, mọi người, ờ,
494
00:25:27,119 --> 00:25:31,821
bọn mình cần phải nói chuyện nghiêm túc
về tương lai của công ti.
495
00:25:31,857 --> 00:25:34,290
496
00:25:34,325 --> 00:25:36,025
Gì thế? Sao ai cũng cười hết thế?
497
00:25:36,060 --> 00:25:37,993
Richard, đêm qua có biến đấy.
498
00:25:38,029 --> 00:25:43,166
Lượng tài khoản kích hoạt hàng ngày
đang tăng, tăng thật đấy.
499
00:25:43,201 --> 00:25:45,968
- Nhìn mà xem. Nhìn đi.
- Thật á?
500
00:25:46,003 --> 00:25:47,503
Vãi cứt!
501
00:25:47,539 --> 00:25:49,971
Bọn mình thêm được 7,000 người dùng nữa
chỉ trong một ngày á?
502
00:25:50,006 --> 00:25:51,273
Chắc chắn luôn! Bọn mình trở lại rồi!
503
00:25:51,308 --> 00:25:53,475
Tớ không biết là nhờ vụ tiếp cận thị trường
504
00:25:53,510 --> 00:25:56,578
hay bản hướng dẫn nhưng mà
có vẻ bọn mình đang hút khách đấy.
505
00:25:56,613 --> 00:25:58,813
Richard, mày vừa lái bọn này bổ nhào xuống đất.
506
00:25:58,848 --> 00:26:04,286
Dĩ nhiên, chuyện chẳng đừng là bọn mình
sẽ cạn nhiên liệu và đâm sầm xuống dưới
507
00:26:04,321 --> 00:26:07,921
để lại một cái hố toàn thịt với cứt nát toét
508
00:26:07,956 --> 00:26:10,391
nhưng vừa vặn làm sao, bọn mình lại bay lên cao!
509
00:26:10,426 --> 00:26:12,293
Vâng. Em đoán là thế.
510
00:26:12,328 --> 00:26:14,761
Anh biết đấy, điên cực,
chỉ mới đêm qua thôi, em đã, ờ
511
00:26:14,797 --> 00:26:17,665
bảo Jared là bọn mình sẽ đóng cửa công ti.
512
00:26:17,700 --> 00:26:20,901
Thế là vừa kịp lúc đấy nhỉ?
513
00:26:20,936 --> 00:26:24,470
514
00:26:24,506 --> 00:26:27,173
Ờ, xin lỗi nhé. Tớ phải nghe cái này.
515
00:26:28,643 --> 00:26:29,942
Này, Jared.
516
00:26:32,380 --> 00:26:35,448
- Số điện thoại hợp pháp chứ?
- Dĩ nhiên rồi.
517
00:26:36,918 --> 00:26:39,652
- Thế thì được.
- Jared đây.
518
00:26:39,688 --> 00:26:41,753
Thế ta vui vẻ cả rồi chứ?
519
00:26:41,788 --> 00:26:43,855
Rồi. Việc rất tốt.
520
00:26:43,890 --> 00:26:47,926
Thế cứ giữ 7,000 tài khoản tôi mua
521
00:26:47,961 --> 00:26:50,995
rồi thêm 1000 nữa mỗi ngày cho tuần sau nhé.
522
00:26:51,031 --> 00:26:53,298
Cậu sẽ có thôi, bồ tèo.
523
00:26:53,334 --> 00:26:56,468
Đâu đó, xa xôi
524
00:27:12,852 --> 00:27:14,917
ở một thành phố của Ấn Độ,
525
00:27:14,953 --> 00:27:17,654
Click Farms!
Poor, Jared.
526
00:27:44,815 --> 00:27:47,082
Best ending credit ever!
527
00:28:33,861 --> 00:28:36,329