1 00:00:00,214 --> 00:00:02,047 Cái cốp trước của cậu làm sao kìa. 2 00:00:03,047 --> 00:00:04,047 Lủng liểng thấy ghê. 3 00:00:06,339 --> 00:00:09,673 Tôi đã mở một chiến dịch để bảo vệ lợi ích công ti chúng ta. 4 00:00:09,673 --> 00:00:11,589 Cho tôi kết nối với văn phòng của Gavin Belson. 5 00:00:11,589 --> 00:00:13,464 Cậu muốn tôi đoàn kết mọi người? 6 00:00:13,464 --> 00:00:15,089 Họ đoàn kết chống lại tôi đấy. 7 00:00:15,423 --> 00:00:18,589 Nếu tôi vẫn chưa truyền cảm hứng đủ thì cửa ở bên kia. 8 00:00:21,089 --> 00:00:22,756 Tôi công nhận anh 9 00:00:22,756 --> 00:00:24,589 là người thụ hưởng duy nhất 10 00:00:24,589 --> 00:00:27,423 và hợp pháp tài sản của anh Bachman. 11 00:00:27,423 --> 00:00:28,965 Từ giờ đây là lồng ấp của tôi. 12 00:00:28,965 --> 00:00:30,923 Cậu không thể đuổi bọn tôi đi được, Jian-Yang. 13 00:00:43,256 --> 00:00:44,423 Khoan đã. 14 00:00:44,423 --> 00:00:47,297 Vậy là cái thằng đuổi tôi ra khỏi nhà 15 00:00:47,297 --> 00:00:49,756 cũng có luôn cả 10% công ti của tôi? 16 00:00:49,756 --> 00:00:51,965 Đúng ra thì cậu ta đuổi cậu ra khỏi nhà của cậu ta. 17 00:00:51,965 --> 00:00:55,047 Và thừa kế toàn bộ tài sản của Bachman 18 00:00:55,047 --> 00:00:58,047 bao gồm 10% của Pied Piper. 19 00:00:58,047 --> 00:01:00,381 - Bằng cách làm giả cái chết. - Cáo buộc thôi! 20 00:01:00,381 --> 00:01:01,798 Này, Richie. 21 00:01:01,798 --> 00:01:04,673 Có phải là cậu mất cái gì thực sự đâu? 22 00:01:04,673 --> 00:01:07,089 Vụ Bachman đúng là buồn thật 23 00:01:07,089 --> 00:01:08,923 và nếu anh ta còn sống thật 24 00:01:08,923 --> 00:01:11,381 thì khi nào trở lại anh ta sẽ lại có 10% thôi. 25 00:01:11,381 --> 00:01:13,548 Chẳng lẽ lại mọi việc lại tệ hơn 26 00:01:13,548 --> 00:01:15,840 nếu cái gã Yang này giữ cổ phần à? 27 00:01:15,840 --> 00:01:17,297 Không, chắc là không. 28 00:01:17,297 --> 00:01:19,506 Thế cậu bực mình cái nỗi gì hả Richie? 29 00:01:19,506 --> 00:01:20,798 Cậu phản đối cậu ta cái gì à? 30 00:01:20,798 --> 00:01:25,131 Cậu không có, gì nhỉ, định kiến với dân châu Á đấy chứ? 31 00:01:25,131 --> 00:01:27,589 - Richard? - Không, đâu có. 32 00:01:27,589 --> 00:01:30,006 Không, tôi chỉ không thích bị đá ra khỏi nhà thôi. 33 00:01:30,006 --> 00:01:31,715 Bởi một người...? 34 00:01:31,715 --> 00:01:33,214 Không có gì. Không ai cả! 35 00:01:33,214 --> 00:01:34,923 Bất cứ người nào! 36 00:01:34,923 --> 00:01:37,131 Ờ, tôi lại nghe thấy giọng khác đấy nhé. 37 00:01:38,506 --> 00:01:39,840 Cậu phải bảo tớ 38 00:01:39,840 --> 00:01:42,172 - nếu cậu có tư tưởng bài ngoại đấy nhé? - Ừ. 39 00:01:43,464 --> 00:01:44,840 Dana? 40 00:01:44,840 --> 00:01:46,006 Ồ, chào cậu. 41 00:01:47,047 --> 00:01:48,047 Chào cậu! 42 00:01:48,047 --> 00:01:49,840 Dana, đây là Richard Hendricks. 43 00:01:49,840 --> 00:01:51,965 Cậu ấy là CEO của Pied Piper. 44 00:01:51,965 --> 00:01:53,047 Richard, 45 00:01:53,047 --> 00:01:55,673 - đây là Dana, CEO của Quiver. - Ồ, phải. 46 00:01:55,673 --> 00:01:58,506 Nghe nói bên cậu đang được Akami đầu tư. 47 00:01:58,506 --> 00:02:00,506 Đúng đấy. 48 00:02:02,089 --> 00:02:03,923 Dana với tớ hay đi vệ sinh 49 00:02:03,923 --> 00:02:06,631 trùng giờ với nhau hồi còn ở Hooli. 50 00:02:06,631 --> 00:02:08,548 Cậu biết đấy, chuyện đàn ông mà. 51 00:02:12,756 --> 00:02:14,297 Biết gì không? 52 00:02:14,297 --> 00:02:17,339 Hai cậu nên đi ăn với nhau. 53 00:02:17,339 --> 00:02:19,423 Đúng không? Các cậu... đều giống nhau mà. 54 00:02:19,423 --> 00:02:21,256 Cả hai đều là CEO. Nhiều điểm chung lắm. 55 00:02:21,256 --> 00:02:22,548 Hẳn rồi. Có lẽ thế. 56 00:02:22,548 --> 00:02:24,715 Richard, tối mai cậu rảnh đấy. 57 00:02:24,715 --> 00:02:26,172 Nhưng tôi thì không. 58 00:02:26,172 --> 00:02:28,381 Tôi có tiệc ở nhà. 59 00:02:28,381 --> 00:02:30,381 Có một đống người tôi không biết. 60 00:02:30,381 --> 00:02:31,756 Vậy gặp lại sau nhé! 61 00:02:36,965 --> 00:02:38,089 Sao vậy? 62 00:02:38,089 --> 00:02:40,506 Tôi đâu cần cậu kết bạn cho tôi. 63 00:02:40,506 --> 00:02:42,047 Tớ chỉ nghĩ là cậu sẽ được lợi gì đó 64 00:02:42,047 --> 00:02:43,548 từ tình bạn với Dana, 65 00:02:43,548 --> 00:02:44,965 cậu ấy giống cậu lắm. 66 00:02:44,965 --> 00:02:48,047 Giống tôi á? Cậu nghĩ nó giống tôi? 67 00:02:50,798 --> 00:02:51,756 Tôi vừa mới nghĩ mấy thứ. 68 00:02:51,756 --> 00:02:53,339 Hai cậu có muốn dự tiệc ở nhà tôi không? 69 00:02:53,339 --> 00:02:55,923 Dana, cậu tốt bụng quá. 70 00:02:55,923 --> 00:02:58,089 Chắc sẽ rất vui đây. 71 00:02:58,089 --> 00:03:00,256 Rồi, chào nhé. 72 00:03:00,256 --> 00:03:01,423 73 00:03:03,548 --> 00:03:05,840 Cậu không thấy sao? 74 00:03:05,840 --> 00:03:07,589 Giống một cách kì lạ. 74 00:03:08,589 --> 00:03:14,589 Silicon Valley S05E03: Chief Operating Officer Người dịch: Ailend166 75 00:03:19,798 --> 00:03:21,423 Nhìn xem. Ngần này tiền 76 00:03:21,423 --> 00:03:23,589 cho căn hộ một phòng ngủ ở Menlo Park. 77 00:03:24,715 --> 00:03:25,923 Ồ. 78 00:03:25,923 --> 00:03:27,381 Sao nào? 79 00:03:27,381 --> 00:03:29,756 Tôi có thể thoải mái thuê 80 00:03:29,756 --> 00:03:31,756 căn hộ một phòng ngủ mới toanh. 81 00:03:31,756 --> 00:03:35,339 Tôi với cậu nhận lương như nhau mà. 82 00:03:35,339 --> 00:03:38,131 Tôi chỉ thắc mắc, khác biệt ở đâu nhỉ? 83 00:03:38,131 --> 00:03:40,548 Có phải là tôi đã không tiêu hết chỗ tiền 84 00:03:40,548 --> 00:03:42,965 vào một con xe điện giá cao ngất ngưởng không nhỉ? 85 00:03:42,965 --> 00:03:44,381 Gilfoyle! 86 00:03:44,381 --> 00:03:46,381 Mừng là cậu chịu đi làm. 87 00:03:46,381 --> 00:03:48,297 Khỏi cảm ơn. 88 00:03:48,297 --> 00:03:50,339 Ờ, 2 giờ chiều nhé. 89 00:03:50,339 --> 00:03:52,589 Bốn ngày liên tiếp cậu bỏ lỡ họp công ti. 90 00:03:52,589 --> 00:03:53,965 Chính xác. 91 00:03:53,965 --> 00:03:55,631 Chắc cậu nên chọn lại giờ họp đi. 92 00:03:55,631 --> 00:03:57,798 Bọn tôi đã chuyển giờ họp 93 00:03:57,798 --> 00:04:00,047 từ 9:00 thành 11:00 để tiện cho cậu. 94 00:04:00,047 --> 00:04:03,589 Thế phiền cậu nói xem giờ nào cậu có thể họp được? 95 00:04:03,589 --> 00:04:05,589 Hẳn rồi. Khi nào cậu tổ chức họp, 96 00:04:05,589 --> 00:04:08,339 - tôi sẽ đến sau một tiếng. - Được rồi, thế... 97 00:04:09,423 --> 00:04:12,339 Cái của khỉ gì thế? 98 00:04:12,339 --> 00:04:16,589 Đấy là bài "You Suffer" của Napalm Death. 99 00:04:16,589 --> 00:04:19,297 Thế à? Cả...cả bài hát đấy hả? Có vài giây thôi mà. 100 00:04:19,297 --> 00:04:20,589 Đấy là cảnh báo. 101 00:04:20,589 --> 00:04:24,297 Khi nào giá của Bitcoin giảm xuống thấp hơn một mức nhất định 102 00:04:24,297 --> 00:04:26,297 nó không có ích gì cho tôi. 103 00:04:26,297 --> 00:04:28,256 Khi nào tăng giá thì mới được. 104 00:04:28,256 --> 00:04:30,548 Nên là tôi cần biết khi nào nó chạm ngưỡng 105 00:04:30,548 --> 00:04:32,506 để còn bật mấy lệnh cho cái cục máy tính ở nhà. 106 00:04:32,506 --> 00:04:36,297 Rồi. Vậy mấy chuyện đó xảy ra có thường xuyên không? 107 00:04:36,297 --> 00:04:38,756 Bitcoin không ổn định lắm. 108 00:04:38,756 --> 00:04:40,214 Nên là... 109 00:04:40,214 --> 00:04:42,423 To quá đấy. 110 00:04:42,423 --> 00:04:45,339 Rất to. Được rồi, vậy... 111 00:04:45,339 --> 00:04:47,006 cậu cho nhỏ tiếng lại đi nhé? 112 00:04:47,006 --> 00:04:49,131 Mẹ nó chứ. 113 00:04:50,506 --> 00:04:53,339 Sao rồi? Mọi người làm chăm hay là giả vờ thôi thế? 114 00:04:53,339 --> 00:04:55,673 115 00:04:57,506 --> 00:05:00,339 Chào mọi người. Mọi chuyển ổn chứ? 116 00:05:01,548 --> 00:05:03,881 Giá thuê nhà vùng Vịnh này có vấn đề nhỉ? 117 00:05:03,881 --> 00:05:05,339 Cao thấy mẹ. 118 00:05:05,339 --> 00:05:07,840 Sao cậu lại sống được một mình 119 00:05:07,840 --> 00:05:09,798 hoặc là cô sống được một mình nhỉ? 120 00:05:09,798 --> 00:05:12,464 Nhất là với đồng lương coder còm cõi, mọi người hiểu chứ? 121 00:05:12,464 --> 00:05:15,297 - Anh định tăng lương cho chúng tôi à? - Không! 122 00:05:15,297 --> 00:05:17,464 Không đâu. Còn hay hơn cơ. 123 00:05:17,464 --> 00:05:19,715 Nếu có ai bị kẹt tiền 124 00:05:19,715 --> 00:05:20,965 thì hãy làm thế này nhé. 125 00:05:20,965 --> 00:05:23,381 Sống chung, chia tiền thuê nhà "50-50". 126 00:05:23,381 --> 00:05:27,381 Hoặc 40/60 tùy theo diện tích phòng ngủ. 127 00:05:27,381 --> 00:05:29,464 Nào! Nghĩ mà xem! 128 00:05:29,464 --> 00:05:30,464 Jazzy Jeff! 129 00:05:30,464 --> 00:05:31,589 Chờ đã nào! 130 00:05:32,881 --> 00:05:35,506 Cậu còn chỗ nào ở nhà không? 131 00:05:35,506 --> 00:05:37,339 Um... 132 00:05:37,339 --> 00:05:39,047 Có, tôi còn một phòng. 133 00:05:39,047 --> 00:05:40,589 Hmm? 134 00:05:41,756 --> 00:05:43,798 Có chứ. 135 00:05:43,798 --> 00:05:44,965 Thế chứ! 136 00:05:44,965 --> 00:05:46,965 Đây rồi! 137 00:05:51,965 --> 00:05:53,506 Nhà đẹp đấy. 138 00:05:53,506 --> 00:05:54,756 Ừ. 139 00:05:54,756 --> 00:05:56,965 Được định giá tiền tỉ thì cậu sẽ được thế này. 140 00:05:56,965 --> 00:06:00,089 Kìa, chủ đề cho cậu với Dana nói chuyện đấy. 141 00:06:02,131 --> 00:06:04,756 - Dana! - Chào cậu. 142 00:06:04,756 --> 00:06:07,548 Trông cậu kìa. Y như tay cao bồi thứ thiệt ấy. 143 00:06:07,548 --> 00:06:08,798 Chào cậu. 144 00:06:08,798 --> 00:06:10,798 Tôi thích nhà cậu đấy. 145 00:06:10,798 --> 00:06:12,923 Ờ, tôi cũng thế. 146 00:06:12,923 --> 00:06:15,464 Cậu ấy thích nên là đã mua nó. 147 00:06:15,464 --> 00:06:17,589 Nhỉ? Như cậu mua cái áo hoodie này vậy. 148 00:06:17,589 --> 00:06:19,923 Dana này, chuyện hay lắm. 149 00:06:19,923 --> 00:06:22,631 Lí do Richard có băng dán ở cổ 150 00:06:22,631 --> 00:06:24,548 và một cái ở tay 151 00:06:24,548 --> 00:06:27,214 là vì cậu ấy kiệt sức sau khi viết code 152 00:06:27,214 --> 00:06:29,423 thế là đâm sầm vào cửa kính. 153 00:06:29,423 --> 00:06:32,131 Tớ có đọc trên Pando là cậu cũng bị thương 154 00:06:32,131 --> 00:06:33,172 hồi mới thành lập công ti? 155 00:06:33,172 --> 00:06:34,631 Thử kể cho Richard nghe xem. 156 00:06:34,631 --> 00:06:38,089 Nhỉ? Điều hay ho giữa hai CEO. 157 00:06:38,089 --> 00:06:39,798 Nếu cậu muốn. Không kể cũng được. 158 00:06:39,798 --> 00:06:42,464 Tớ đi lòng vòng xung quanh đây. 159 00:06:42,464 --> 00:06:44,297 Nói chuyện đi nhé. 160 00:06:45,965 --> 00:06:49,089 Thế sao cậu lại bị thương vậy? 161 00:06:50,047 --> 00:06:51,923 Tôi đã cố tự sát. 162 00:06:56,256 --> 00:06:59,423 Ngầu đấy. Không, ý là hay đấy. 163 00:07:02,798 --> 00:07:06,256 Wow! Cậu uống thêm chai nữa kìa, dân chơi đấy. 164 00:07:06,256 --> 00:07:08,339 Lâu lắm rồi tôi mới được thoải mái thế này. 165 00:07:08,339 --> 00:07:11,006 Một chai thôi là tôi gục 166 00:07:11,006 --> 00:07:12,381 và bắt đầu nói nhảm rồi. 167 00:07:13,548 --> 00:07:15,339 Cái đó, um... 168 00:07:15,339 --> 00:07:17,798 Uống thêm chai nữa nhé? Ăn mừng nào! 169 00:07:17,798 --> 00:07:20,798 Việc mới! Bạn mới! 170 00:07:20,798 --> 00:07:22,589 Internet mới nữa nhỉ? 171 00:07:22,589 --> 00:07:25,339 Đã bảo một chai là gục rồi mà, cậu đúng là điên. 172 00:07:25,339 --> 00:07:27,339 Thế, ừm... 173 00:07:27,339 --> 00:07:28,840 Tôi đi ngủ đây. Chào nhé. 174 00:07:28,840 --> 00:07:30,172 Đừng, đừng! Chờ đã nào! 175 00:07:30,172 --> 00:07:32,297 Tôi sẽ... Tôi sẽ uống một chai! 176 00:07:32,297 --> 00:07:34,715 Tôi có bảo là tôi không thích ăn mừng đâu, Jeff. 177 00:07:36,131 --> 00:07:38,673 Cậu thích vodka không? Uống vodka nhé. 178 00:07:38,673 --> 00:07:40,798 Ừ! Uống vodka đi. 179 00:07:40,798 --> 00:07:42,172 Được rồi! 180 00:07:42,172 --> 00:07:43,715 181 00:07:44,881 --> 00:07:46,381 Nhiều quá vậy. 182 00:07:46,381 --> 00:07:48,423 Thường người ta vẫn uống thế mà. 183 00:07:48,423 --> 00:07:49,715 Thật á? 184 00:07:49,715 --> 00:07:51,715 Tôi thích đấy. 185 00:07:51,715 --> 00:07:52,881 Đẹp lắm. 186 00:07:52,881 --> 00:07:54,339 Ai vẽ thế? 187 00:07:54,339 --> 00:07:56,047 Máy vẽ. 188 00:07:57,131 --> 00:07:58,715 Thật ra đó là tác phẩm nghệ thuật đầu tiên 189 00:07:58,715 --> 00:08:00,506 tạo ra bởi AI được nhà đấu giá Sotheby bán. 190 00:08:00,506 --> 00:08:03,047 Xin lỗi tôi tới muộn, Dana. Kẹt chút chuyện. 191 00:08:03,047 --> 00:08:06,047 Kìa! Cậu là Richard Hendricks. 192 00:08:06,047 --> 00:08:07,715 193 00:08:07,715 --> 00:08:09,006 Xin lỗi, tôi là Ben Burkhardt. 194 00:08:09,006 --> 00:08:10,464 Tôi là COO của Dana. [Chief Operating Officer] 195 00:08:10,464 --> 00:08:13,089 Dana bảo là có mời cậu. Cậu đến làm tôi mừng quá! 196 00:08:13,089 --> 00:08:15,047 Phải. Tôi có... tôi có nhiều câu muốn hỏi cậu lắm. 197 00:08:15,047 --> 00:08:17,089 Cậu có muốn ra kia uống hay là đứng đây? 198 00:08:17,089 --> 00:08:18,840 - Ra kia nhé. - Tuyệt. 199 00:08:24,423 --> 00:08:27,464 Hồi tôi còn đang làm thạc sĩ ở MIT, 200 00:08:27,464 --> 00:08:28,840 lúc nào tôi cũng bảo mọi người 201 00:08:28,840 --> 00:08:31,256 là hệ thống phi tập trung chính là tương lai sau này. 202 00:08:31,256 --> 00:08:33,673 Giờ thì nó đang cần thiết hơn bao giờ hết. 203 00:08:33,673 --> 00:08:35,965 Ý tôi là, mấy thứ Google và Facebook đang cố tránh né. 204 00:08:35,965 --> 00:08:37,214 Đúng là điên cả rồi. Nhỉ? 205 00:08:37,214 --> 00:08:38,965 Đó là lí do tôi luôn nói rằng dữ liệu người dùng 206 00:08:38,965 --> 00:08:40,423 nên phải nằm trong tay người tiêu thụ 207 00:08:40,423 --> 00:08:41,548 chứ không phải các tập đoàn. 208 00:08:41,548 --> 00:08:43,506 100%, nhưng chuyện đó chỉ có thể xảy ra 209 00:08:43,506 --> 00:08:45,756 khi ai đó nhất định thay đổi. 210 00:08:45,756 --> 00:08:47,923 Cái mà tôi tin là, Richard, 211 00:08:47,923 --> 00:08:49,006 tôi tin là cậu sắp làm được. 212 00:08:49,006 --> 00:08:51,631 Tôi cũng không biết nữa. Cũng đang cố thôi. 213 00:08:51,631 --> 00:08:54,297 Cậu đã giải quyết được phần co-locating data với phần compute test chưa? 214 00:08:55,381 --> 00:08:56,756 Sao anh biết vụ đó? 215 00:08:56,756 --> 00:08:58,464 - Anh cũng code à? - Hồi trước thôi. 216 00:08:58,464 --> 00:08:59,881 Ừ, tôi rất thích code 217 00:08:59,881 --> 00:09:02,965 nhưng mà lại thấy bên kinh doanh hấp dẫn hơn. 218 00:09:02,965 --> 00:09:04,423 Richard! 219 00:09:04,423 --> 00:09:05,548 Cậu đây rồi! 220 00:09:05,548 --> 00:09:07,131 - Xin chào. Jared Dunn. - Chào cậu. Tôi là Ben Burkhardt. 221 00:09:07,131 --> 00:09:09,506 Chào, Dana. Vậy 9:00 sáng ở Dubai. 222 00:09:09,506 --> 00:09:11,506 Tôi phải đi gọi điện đây, xin phép mọi người nhé. 223 00:09:11,506 --> 00:09:13,214 224 00:09:13,214 --> 00:09:14,881 Dana vừa bảo tớ là 225 00:09:14,881 --> 00:09:16,840 cậu ấy cũng thích ăn trưa muộn nữa. 226 00:09:16,840 --> 00:09:18,172 Chỉ là... 227 00:09:19,297 --> 00:09:20,756 Phải không? 228 00:09:20,756 --> 00:09:22,464 Kiểu vậy. 229 00:09:23,506 --> 00:09:24,840 Tớ vừa thấy một bạn học cũ. 230 00:09:24,840 --> 00:09:27,840 Hai cậu cứ nói chuyện đi nhé. 231 00:09:27,840 --> 00:09:29,631 Hay đấy. 232 00:09:35,256 --> 00:09:37,172 Lúc đi về, Dana bảo tớ là 233 00:09:37,172 --> 00:09:38,798 rất thích được gặp cậu. 234 00:09:38,798 --> 00:09:39,923 Cậu ấy nói là rất tuyệt! 235 00:09:41,381 --> 00:09:42,715 Cậu không nghĩ vậy à? 236 00:09:42,715 --> 00:09:45,881 Ờ, chỉ là cậu ấy không thích nói nhiều. 237 00:09:45,881 --> 00:09:47,965 Ừ. Tật của cậu ấy mà. 238 00:09:47,965 --> 00:09:49,214 Cậu ấy vui tính lắm. 239 00:09:49,214 --> 00:09:51,464 Này, có biết tôi đã nói chuyện với ai không? 240 00:09:51,464 --> 00:09:53,172 - Ai cơ? - COO bên đó. 241 00:09:53,172 --> 00:09:54,589 Ai, Ben á? 242 00:09:54,589 --> 00:09:56,631 Ờ, cậu biết anh ta à? 243 00:09:56,631 --> 00:09:58,297 Ừm, không rõ lắm. 244 00:09:58,297 --> 00:10:01,256 Nghe nói anh ta giỏi lắm. 245 00:10:01,256 --> 00:10:03,840 Nhưng hình như đã bỏ Oculus cho Quiver, 246 00:10:03,840 --> 00:10:05,506 hành động có vẻ không chuyện nghiệp lắm. 247 00:10:05,506 --> 00:10:08,840 Anh ta rất hứng thú với Pied Piper. 248 00:10:09,715 --> 00:10:11,631 Jared, thôi nào! Nhà cậu cơ mà. 249 00:10:11,631 --> 00:10:12,715 Vào ngủ trong giường cậu đi. 250 00:10:12,715 --> 00:10:14,840 Đừng ngớ ngẩn thế. 251 00:10:14,840 --> 00:10:16,965 Cứ để đèn nếu cậu muốn nhé. 252 00:10:26,798 --> 00:10:29,131 Mà này, Jared? 253 00:10:29,131 --> 00:10:30,840 Ừ? 254 00:10:32,131 --> 00:10:34,631 Thôi chả có gì. Mai gặp cậu sau nhé. 255 00:10:34,631 --> 00:10:37,214 - Ngủ ngon nhé. - Ừ, giá mà thế. 256 00:10:41,965 --> 00:10:44,464 Tôi đã kể cậu nghe cái bài hát ngu si của Gilfoyle chưa nhỉ? 257 00:10:44,464 --> 00:10:47,381 Rồi. Kể rồi. Tôi nghe thấy rồi. 258 00:10:48,548 --> 00:10:51,923 Tôi...tôi đi rửa nồi cơm điện đây, Dinesh. 259 00:10:51,923 --> 00:10:53,798 Cậu biết phần tệ nhất là gì không? 260 00:10:53,798 --> 00:10:56,297 Nó viết code cực giỏi. 261 00:10:56,297 --> 00:10:57,673 Gần như chưa bao giờ gặp lỗi. 262 00:10:57,673 --> 00:11:00,172 Gần như á? 263 00:11:00,172 --> 00:11:02,798 Có một lần, suýt nữa bung bét hết 264 00:11:02,798 --> 00:11:05,214 nhưng cuối cùng nó lại sửa được 265 00:11:05,214 --> 00:11:06,214 chỉ nhờ cái tủ lạnh. 266 00:11:08,089 --> 00:11:09,381 Tủ lạnh? 267 00:11:09,381 --> 00:11:11,047 Tủ lạnh thông minh Seppen! 268 00:11:11,047 --> 00:11:12,423 Cậu biết không? 269 00:11:12,423 --> 00:11:13,840 Lại còn bất hợp pháp nữa. 270 00:11:13,840 --> 00:11:15,881 Thật á? Bất hợp pháp á? 271 00:11:15,881 --> 00:11:19,214 - Vậy kể tôi nghe đi. - Jeff! 272 00:11:19,214 --> 00:11:21,339 Không được đâu. 273 00:11:21,339 --> 00:11:22,589 Bí mật của công ti đấy. 274 00:11:22,589 --> 00:11:25,881 Để lấy thêm vodka nữa nhé, Dinesh. 275 00:11:27,256 --> 00:11:29,881 Cảm ơn mọi người đã chịu gặp tôi. 276 00:11:29,881 --> 00:11:32,089 Đây là vinh dự mà, Gavin. 277 00:11:32,089 --> 00:11:35,256 Ở đó bọn tôi test bộ tụ nén. 278 00:11:35,256 --> 00:11:38,256 Nhưng đây mới là điều tôi nghĩ ông thấy hứng thú nhất. 279 00:11:38,256 --> 00:11:41,256 Đây là đội dev của chúng tôi. 280 00:11:41,256 --> 00:11:43,756 Nói thật là chúng tôi có hơi lo lắng chút 281 00:11:43,756 --> 00:11:46,256 khi bước vào thị trường Internet. 282 00:11:46,256 --> 00:11:47,756 80 năm qua, 283 00:11:47,756 --> 00:11:49,589 chúng tôi đã gây dựng được niềm tin ở khách hàng. 284 00:11:49,589 --> 00:11:51,089 Được rồi! Rất tuyệt. 285 00:11:51,089 --> 00:11:53,006 Còn nhiều thứ nữa mà. 286 00:11:53,006 --> 00:11:55,131 Tại sao chứ? Nghe này. 287 00:11:55,131 --> 00:11:56,923 Tôi đến đây với đề nghị hợp tác 288 00:11:56,923 --> 00:11:58,339 để làm giảm chi phí máy chủ cho bên anh. 289 00:11:58,339 --> 00:11:59,631 Ồ! 290 00:11:59,631 --> 00:12:02,131 Đúng là phí máy chủ cao hơn hẳn 291 00:12:02,131 --> 00:12:03,673 những gì chúng tôi đã tính. 292 00:12:03,673 --> 00:12:05,798 Tôi nói rồi đấy, bên tôi vẫn chưa... 293 00:12:05,798 --> 00:12:07,965 Thế kỉ 20? Có, anh nói rồi. 294 00:12:07,965 --> 00:12:10,172 Bên cô có muốn giảm chi phí không? 295 00:12:10,172 --> 00:12:11,297 Có chứ. 296 00:12:11,297 --> 00:12:13,297 Đổi lại, tôi cần bên cô làm điều này cho tôi 297 00:12:13,297 --> 00:12:16,047 không cần biết ai đã hack tủ lạnh của bên cô. 298 00:12:16,047 --> 00:12:18,297 Tôi sẽ hủy hoại cuộc sống của nó. 299 00:12:18,297 --> 00:12:21,172 - Rồi sao nữa? - Rồi... 300 00:12:21,172 --> 00:12:23,131 - Rồi tôi quay qua Bill Gates. - Thật á? 301 00:12:23,131 --> 00:12:24,464 Thật và tôi nói... 302 00:12:24,464 --> 00:12:27,381 "Tôi không biết nữa, Bill. Chắc ông nên Google xem." 303 00:12:27,381 --> 00:12:29,464 Anh nói vậy với Bill Gates? 304 00:12:29,464 --> 00:12:31,172 Phải đó! Tôi thề. 305 00:12:32,589 --> 00:12:34,131 Này... 306 00:12:34,131 --> 00:12:36,756 cho tôi hỏi là... 307 00:12:36,756 --> 00:12:40,506 Anh có bảo Dana là chúng ta đi ăn trưa không? 308 00:12:40,506 --> 00:12:43,089 Richard, tôi kể câu chuyện Bill Gates đó là có lí do cả. 309 00:12:43,089 --> 00:12:46,089 Tôi đang tập cách nói "nói thẳng ruột ngựa". 310 00:12:46,089 --> 00:12:49,006 Tức là không cần biết sự thật khó nghe cỡ nào 311 00:12:49,006 --> 00:12:50,089 tôi vẫn sẽ nói ra. 312 00:12:50,089 --> 00:12:52,631 Và sự thật là... 313 00:12:52,631 --> 00:12:55,006 tôi không nói với Dana về chuyện ăn trưa này. 314 00:12:56,381 --> 00:12:59,256 Mọi thứ với Dana dạo này trì trệ lắm. 315 00:12:59,256 --> 00:13:01,631 Nhưng đêm hôm trước... 316 00:13:01,631 --> 00:13:03,506 nói chuyện với cậu, Richard, tôi... 317 00:13:03,506 --> 00:13:05,464 tôi thấy có tia hi vọng. 318 00:13:05,464 --> 00:13:07,798 Ý anh là sao? 319 00:13:07,798 --> 00:13:09,172 Nguyên lí đầu tiên của việc nói thẳng, Richard, 320 00:13:09,172 --> 00:13:11,256 là chỉ cần nói ra những gì mình nghĩ 321 00:13:11,256 --> 00:13:13,131 và tôi sẽ làm vậy. Tôi sẽ nói những gì tôi nghĩ, 322 00:13:13,131 --> 00:13:14,840 Richard này, tôi nghĩ chúng ta nên làm việc với nhau. 323 00:13:14,840 --> 00:13:17,798 Ồ. Ý anh là? 324 00:13:17,798 --> 00:13:20,047 Tôi có thể làm COO cho cậu. 325 00:13:22,381 --> 00:13:23,548 Um... 326 00:13:24,506 --> 00:13:25,881 Tôi không biết nữa. 327 00:13:27,423 --> 00:13:29,715 Có lẽ chúng ta không nên làm vậy. 328 00:13:29,715 --> 00:13:31,047 Whoa, whoa, Richard. 329 00:13:31,047 --> 00:13:32,715 Chúng ta chỉ nói chuyện thôi mà. 330 00:13:32,715 --> 00:13:34,464 Cậu thấy có cái số nào ghi ở đây không? 331 00:13:34,464 --> 00:13:35,589 Cậu có thấy Power Point không? 332 00:13:35,589 --> 00:13:37,089 Không, chúng ta còn chẳng mang theo laptop. 333 00:13:37,089 --> 00:13:39,506 Chính xác! Tại vì chúng ta chẳng làm gì sai cả. Khỉ thật! 334 00:13:40,548 --> 00:13:42,798 Khỉ thật. 335 00:13:42,798 --> 00:13:44,965 Tôi thấy trong lịch của cậu ta ghi là họp cơ mà. 336 00:13:44,965 --> 00:13:46,881 Thế này Richard, tôi sẽ phải nói thật với cậu 337 00:13:46,881 --> 00:13:48,881 tôi sẽ đi về tắt qua nhà bếp. 338 00:13:48,881 --> 00:13:50,923 Đừng nói cho ai nghe vụ này đấy nhé. 339 00:13:50,923 --> 00:13:52,589 Được rồi. 340 00:13:56,214 --> 00:13:57,881 Này! 341 00:13:57,881 --> 00:14:00,256 Chào, Dana! Sao vậy nhỉ? Dana, đúng không? 342 00:14:00,256 --> 00:14:01,464 Ồ, chào cậu. 343 00:14:01,464 --> 00:14:03,756 Cậu đi ăn trưa một mình à? 344 00:14:03,756 --> 00:14:05,464 Tôi cũng thế! Một mình thôi. 345 00:14:05,464 --> 00:14:07,589 Thật ra... 346 00:14:07,589 --> 00:14:08,965 cậu có muốn 347 00:14:08,965 --> 00:14:11,089 ngồi ăn cùng bàn với tôi không? 348 00:14:11,089 --> 00:14:12,923 Được chứ. 349 00:14:12,923 --> 00:14:14,214 350 00:14:14,214 --> 00:14:15,464 Qua đây nào. 351 00:14:18,965 --> 00:14:22,548 Một bánh nhân thịt bò. Một bánh nhân thịt bò không cà rốt. 352 00:14:22,548 --> 00:14:23,965 Vâng. Mang qua đây. 353 00:14:23,965 --> 00:14:25,756 Để đây nhé. 354 00:14:27,756 --> 00:14:31,589 Tôi thích bánh này. 355 00:14:31,589 --> 00:14:33,923 Cả có với không có cà rốt. 356 00:14:39,756 --> 00:14:42,631 Mẹ nó chứ! 357 00:14:42,631 --> 00:14:44,172 Gilfoyle, chết tiệt. 358 00:14:44,172 --> 00:14:46,881 Cậu tắt cái âm thanh khỉ gió ấy đi được không? Tôi nghiêm túc đấy. 359 00:14:46,881 --> 00:14:49,423 Vậy sao tôi biết để còn đặt lệnh từ xa được? 360 00:14:49,423 --> 00:14:51,548 Dễ thôi, cậu sẽ không đặt lệnh, không ai được làm hết, 361 00:14:51,548 --> 00:14:53,798 bởi vì cậu không có điều khiển từ xa cái gì hết! 362 00:14:53,798 --> 00:14:55,881 Không lệnh liếc gì hết! Hiểu chưa? 363 00:14:55,881 --> 00:14:57,589 Chào cậu. 364 00:14:57,589 --> 00:14:59,464 Ăn trưa ngon không? 365 00:14:59,464 --> 00:15:01,297 Sao cơ? 366 00:15:01,297 --> 00:15:02,840 Ừ, cậu tưởng tớ không biết chứ gì. 367 00:15:02,840 --> 00:15:04,381 Tớ vừa nhắn tin với Dana. 368 00:15:04,381 --> 00:15:05,965 Thử thế nào thôi. Và cậu ấy bảo 369 00:15:05,965 --> 00:15:08,506 - hai người vừa gặp nhau. - Ồ phải! 370 00:15:08,506 --> 00:15:10,756 Ừ! Chỉ một lát thôi. 371 00:15:10,756 --> 00:15:13,673 Đó! Tớ biết là hai người sẽ thân nhau mà. 372 00:15:14,631 --> 00:15:16,339 Cậu biết không, Dana còn nói 373 00:15:16,339 --> 00:15:18,256 là có vẻ cậu hơi bị cuồng ăn. 374 00:15:18,256 --> 00:15:19,965 Ừ. 375 00:15:19,965 --> 00:15:22,214 Hay đấy, ừm... 376 00:15:22,214 --> 00:15:25,715 Jared, cậu có nghĩ mình nên thuê COO không? 377 00:15:25,715 --> 00:15:26,965 Ồ! 378 00:15:26,965 --> 00:15:29,047 Dana định giới thiệu ai như Ben hả? 379 00:15:29,047 --> 00:15:30,589 Phải, phải. Như Ben. 380 00:15:30,589 --> 00:15:32,214 Cậu thấy không, nếu không ăn trưa với Dana 381 00:15:32,214 --> 00:15:33,673 thì làm sao có vụ này được. 382 00:15:33,673 --> 00:15:36,006 Tớ sẽ lên danh sách. 383 00:15:36,006 --> 00:15:37,006 Tốt. 384 00:15:38,131 --> 00:15:40,006 Um... 385 00:15:40,006 --> 00:15:41,673 Richard, cậu nên xem cái này. 386 00:15:44,506 --> 00:15:46,673 Đéo gì thế? 387 00:15:46,673 --> 00:15:50,172 Seppen vừa kiện bọn mình 10 triệu đô vì tội phá hoại. 388 00:15:50,172 --> 00:15:52,047 Lí do kiện ở đây là 389 00:15:52,047 --> 00:15:55,756 "bôi nhọ thanh danh của họ với hình ảnh liên quan đến hành vi liếm mút. 390 00:15:55,756 --> 00:15:58,297 Khách hàng để chúng tôi bước chân vào nhà họ. 391 00:15:58,297 --> 00:15:59,923 Căn bếp là tổ ấm hiện đại. 392 00:15:59,923 --> 00:16:03,172 Chúng tôi không thể để niềm tin ấy bị xâm phạm." Lỗi đánh máy à? 393 00:16:03,172 --> 00:16:04,631 Ý họ là "trái tim" á? [hearth, Dinesh nhầm sang heart] 394 00:16:04,631 --> 00:16:06,548 Sao bên Seppen tìm ra được bọn mình? 395 00:16:06,548 --> 00:16:07,965 Tôi không biết. 396 00:16:07,965 --> 00:16:09,172 Cậu nói thử xem, Gilfoyle. 397 00:16:09,172 --> 00:16:11,006 Cậu bảo đã xóa hết code rồi kia mà. 398 00:16:11,006 --> 00:16:12,089 Chắc cậu bỏ sót cái gì rồi. 399 00:16:12,089 --> 00:16:13,715 Không. 400 00:16:13,715 --> 00:16:14,923 Không đời nào. 401 00:16:14,923 --> 00:16:17,214 Bọn họ không có bằng chứng. Cứ kệ đi. 402 00:16:17,214 --> 00:16:19,548 Cứ kệ đi? Cái thể loại giải pháp đéo gì thế? 403 00:16:19,548 --> 00:16:22,297 Không. "Tổ ấm" Hóa ra có từ này thật! 404 00:16:22,297 --> 00:16:24,965 Chả việc gì phải giải với quyết. Bên đó chả có gì cả. 405 00:16:24,965 --> 00:16:27,047 Tôi chắc chắn là họ có đấy, Gilfoyle. 406 00:16:27,047 --> 00:16:29,923 - Cậu đã làm sai chỗ nào rồi! - Không đâu nhé. 407 00:16:29,923 --> 00:16:32,256 Mọi người này, tớ nghĩ là mình nên làm mấy việc này. 408 00:16:32,256 --> 00:16:33,840 Ờ, đợi tôi chút nhé. 409 00:16:40,089 --> 00:16:42,214 Xin lỗi! Giờ tôi không nghe điện thoại được. 410 00:16:42,214 --> 00:16:43,798 Chúng ta gặp nhau được không? 411 00:16:43,798 --> 00:16:45,881 Ở chỗ tôi. Lúc nửa đêm. 412 00:16:45,881 --> 00:16:48,089 Thế nhé, tôi đi đây. 413 00:16:48,089 --> 00:16:49,256 Rồi. 414 00:16:54,506 --> 00:16:55,881 Đợi đã nào. 415 00:16:55,881 --> 00:16:58,297 Cậu bảo tôi là cái gã Gilfoyle này 416 00:16:58,297 --> 00:17:00,339 hack vào tủ lạnh chỉ để chơi khăm thôi? 417 00:17:00,339 --> 00:17:02,047 Mà cậu không biết á? 418 00:17:02,047 --> 00:17:03,965 Phải đó. 419 00:17:03,965 --> 00:17:05,589 Đó Richard! 420 00:17:05,589 --> 00:17:06,798 Nếu cậu không biết, 421 00:17:06,798 --> 00:17:08,089 thì có nghĩa là cậu ta hành động một mình. 422 00:17:08,089 --> 00:17:10,589 Cậu bảo với bên Seppen là Pied Piper không dính dáng gì cả. 423 00:17:10,589 --> 00:17:13,047 Rồi, nhưng Gilfoyle thì sẽ ra sao? 424 00:17:13,047 --> 00:17:15,423 Tôi không biết. Chắc sẽ dính líu đến cả bên dân sự và hình sự 425 00:17:15,423 --> 00:17:17,089 cậu ta sẽ phải giải quyết một mình thôi. 426 00:17:17,089 --> 00:17:18,506 Ôi chúa ơi! 427 00:17:18,506 --> 00:17:20,631 Tôi không biết nữa. Nghe ác quá. 428 00:17:20,631 --> 00:17:22,756 Vì nhờ mấy cái tủ lạnh này mà bọn tôi được cứu. 429 00:17:22,756 --> 00:17:25,756 Richard, tôi đã bảo cậu gì về nói thẳng nhỉ? 430 00:17:27,089 --> 00:17:29,297 Tôi thấy cậu đang tỏ ra 431 00:17:29,297 --> 00:17:31,381 điều ngược lại mới đúng. 432 00:17:31,381 --> 00:17:34,297 Cái mà người ta hay nói là "bỏ thì thương vương thì tội". 433 00:17:34,297 --> 00:17:36,548 Cậu muốn hủy hoại cả công ti 434 00:17:36,548 --> 00:17:39,047 chỉ để làm hài lòng một tên tội phạm? 435 00:17:39,047 --> 00:17:41,089 Vậy đâu có công bằng cho cậu, Richard! 436 00:17:41,089 --> 00:17:44,506 Thôi nào. Gilfoyle sẽ không bao giờ hài lòng gì đâu. 437 00:17:44,506 --> 00:17:46,214 Đây chính là điều mà tôi 438 00:17:46,214 --> 00:17:48,589 sẽ giúp cậu làm nếu cậu thuê tôi. 439 00:17:51,631 --> 00:17:53,339 Này có tin mới gì không? 440 00:17:54,715 --> 00:17:57,840 Chết tiệt chứ. Sao cái tiếng quỷ quái đó vẫn bật thế? 441 00:17:57,840 --> 00:17:59,673 Chắc là Gilfoyle quên tắt đi rồi. 442 00:17:59,673 --> 00:18:01,089 Cả sáng nay nó kêu suốt. 443 00:18:02,297 --> 00:18:03,506 Tôi không có mật khẩu của nó. 444 00:18:04,965 --> 00:18:07,047 Bitcoin hôm nay biến động kinh lắm. 445 00:18:07,047 --> 00:18:09,423 Được rồi. Nó ở đâu thế? 446 00:18:09,423 --> 00:18:11,548 Mới 10 giờ sáng, chắc chắn không ở đây. 447 00:18:13,423 --> 00:18:16,881 Biết gì không? Kệ mẹ thằng Gilfoyle. 448 00:18:16,881 --> 00:18:18,172 Kệ mẹ thằng chó đấy đi. 449 00:18:18,172 --> 00:18:19,548 Bao nhiêu lâu nay tôi cũng nói thế. 450 00:18:19,548 --> 00:18:21,006 Jared đâu? 451 00:18:25,881 --> 00:18:27,673 Richard, cậu nghiêm túc đấy chứ? 452 00:18:27,673 --> 00:18:28,923 Ừ. 453 00:18:28,923 --> 00:18:31,673 Tớ thì nghĩ là đổ tất cả cho Gilfoyle 454 00:18:31,673 --> 00:18:34,339 có thể giúp mình thoát vụ Seppen này nhưng mà 455 00:18:34,339 --> 00:18:37,548 cậu thực sự sẽ vứt cậu ấy cho bầy sói như thế sao? 456 00:18:37,548 --> 00:18:39,548 Không giống cậu chút nào. 457 00:18:39,548 --> 00:18:40,965 Chắc là tôi đang 458 00:18:40,965 --> 00:18:42,673 ít tỏ ra thương người hơn thôi. 459 00:18:42,673 --> 00:18:44,881 Cậu đi gặp bác sĩ đấy à? 460 00:18:44,881 --> 00:18:46,047 Không. 461 00:18:47,297 --> 00:18:49,089 Nhưng mà... 462 00:18:49,089 --> 00:18:52,715 Tôi đã gặp Ben. 463 00:18:52,715 --> 00:18:53,881 Ben Burkhardt. 464 00:18:53,881 --> 00:18:56,047 Ôi, Richard, không. 465 00:18:56,047 --> 00:18:57,673 Anh ta là COO của Dana. Cậu... 466 00:18:57,673 --> 00:19:00,089 Cậu đang mạo hiểm cả tình bạn của Dana. 467 00:19:00,089 --> 00:19:02,506 Bạn bè gì với Dana? 468 00:19:02,506 --> 00:19:04,006 Ai bạn bè được với thằng đó chứ? 469 00:19:04,006 --> 00:19:05,214 Tôi có tin cho cậu đây, Jared. 470 00:19:05,214 --> 00:19:06,506 Dana như thằng dở hơi! 471 00:19:06,506 --> 00:19:07,673 Richard! 472 00:19:07,673 --> 00:19:08,881 Nó chỉ là con chó thôi. 473 00:19:08,881 --> 00:19:10,756 Sao mà nó lập được công ti nhỉ? 474 00:19:10,756 --> 00:19:12,256 Nó có thông minh thật không thế? 475 00:19:12,256 --> 00:19:13,548 Vậy không công bằng nhé. 476 00:19:13,548 --> 00:19:15,715 Nghe này, đây là công ti cậu. 477 00:19:15,715 --> 00:19:17,756 Và cậu muốn làm với ai cũng được. 478 00:19:17,756 --> 00:19:20,047 Nhưng tớ cần cậu suy nghĩ cẩn thận và chín chắn 479 00:19:20,047 --> 00:19:22,047 về những gì định làm với Gilfoyle. 480 00:19:22,047 --> 00:19:24,548 Liên quan đến cả hình sự đấy nhé. 481 00:19:24,548 --> 00:19:26,131 Có thể cậu ấy sẽ bị trục xuất. [friendly reminder: Gilfoyle là dân Canada] 482 00:19:26,131 --> 00:19:27,965 Vẫn còn lựa chọn khác mà. 483 00:19:27,965 --> 00:19:29,965 Không có ý gì đâu Jared 484 00:19:29,965 --> 00:19:32,131 nhưng Ben nói là không có đâu. 485 00:19:32,131 --> 00:19:34,381 Hiểu không? COO tầm cỡ thế giới 486 00:19:34,381 --> 00:19:37,256 đã biến hàng chục công ti thành tiền tỉ. 487 00:19:37,256 --> 00:19:39,256 Cậu thì chỉ là thằng nhân viên phát triển kinh doanh quèn. 488 00:19:41,339 --> 00:19:44,131 Tôi...tôi xin lỗi... 489 00:19:44,131 --> 00:19:47,131 Tôi nghĩ là trong tình huống này 490 00:19:47,131 --> 00:19:49,756 Ben có lẽ hiểu rõ hơn. 491 00:19:51,464 --> 00:19:53,339 Được rồi. [nooooo, my poor Jared] 492 00:19:53,339 --> 00:19:54,756 Cậu là sếp mà. 493 00:19:57,798 --> 00:19:59,214 Nhưng tớ vẫn phải nói thế này. 494 00:19:59,214 --> 00:20:02,089 Nếu định thuê Ben về, 495 00:20:02,089 --> 00:20:03,923 ít nhất cũng phải nói chuyện với Dana cho tử tế 496 00:20:03,923 --> 00:20:06,131 bảo cậu ấy sự thật về những gì hai người đang làm. 497 00:20:07,089 --> 00:20:09,881 Bởi vì nếu cậu không làm vậy... 498 00:20:09,881 --> 00:20:11,214 thì cậu mới là con chó. 499 00:20:27,715 --> 00:20:29,381 Cảm ơn vì đã mời tôi qua. 500 00:20:29,381 --> 00:20:32,798 Dĩ nhiên rồi. Mới đầu thì sẽ hơi kì cục chút. 501 00:20:32,798 --> 00:20:34,756 Rồi mọi chuyện sẽ ổn thôi. 502 00:20:34,756 --> 00:20:35,798 Gì cơ? 503 00:20:52,631 --> 00:20:53,965 Xin chào, Jared Dunn đây. 504 00:20:53,965 --> 00:20:56,506 Xin lỗi, tôi không biết số này. 505 00:20:56,506 --> 00:21:00,381 Jared? Đến đây ngay đi. 506 00:21:00,381 --> 00:21:01,840 Jian-Yang? 507 00:21:03,006 --> 00:21:06,464 Vậy là... Ben đã nói hết cho tôi rồi. 508 00:21:06,464 --> 00:21:08,339 Ồ! 509 00:21:08,339 --> 00:21:10,172 Ờ... 510 00:21:10,172 --> 00:21:11,423 Thì... 511 00:21:11,423 --> 00:21:13,131 Thẳng ruột ngựa nhỉ? 512 00:21:13,131 --> 00:21:15,631 Ờ, anh ấy bảo tôi là cậu cứ nhắn tin liên tục. 513 00:21:15,631 --> 00:21:18,673 Anh ấy đã nói từ chối nhưng cậu vẫn bất chấp. 514 00:21:18,673 --> 00:21:20,631 Cái gì? Không phải! 515 00:21:20,631 --> 00:21:22,881 Richard, chuyện chẳng có gì cả. 516 00:21:22,881 --> 00:21:24,673 Vấn đề là Dana đã biết hết mọi thứ rồi. 517 00:21:24,673 --> 00:21:27,297 Dù sao đi nữa thì chỉ là lời nói gió bay thôi mà. 518 00:21:27,297 --> 00:21:28,840 "Lời nói gió bay"? 519 00:21:28,840 --> 00:21:30,047 Phải. 520 00:21:30,047 --> 00:21:32,715 Richard này, có vẻ cậu có thứ cậu muốn rồi đấy. 521 00:21:32,715 --> 00:21:34,589 Cả hai đều là người lớn. 522 00:21:34,589 --> 00:21:36,339 Hai người có thể làm với nhau nếu muốn. 523 00:21:36,339 --> 00:21:38,840 Tôi chỉ ước là cậu đủ dũng cảm 524 00:21:38,840 --> 00:21:40,589 để nói trực tiếp trước mặt tôi. 525 00:21:40,589 --> 00:21:42,339 Nhưng mà... 526 00:21:42,339 --> 00:21:45,756 chắc là trộm cắp thì đâu có thanh danh nhỉ? 527 00:21:45,756 --> 00:21:47,756 528 00:21:47,756 --> 00:21:49,047 Chúc may mắn nhé, hai người. 529 00:21:49,047 --> 00:21:50,381 Hợp nhau đấy. 530 00:21:52,172 --> 00:21:53,715 Dana. 531 00:21:58,047 --> 00:21:59,965 Wow. 532 00:21:59,965 --> 00:22:02,548 Chưa bao giờ thấy cậu ta như thế cả. 533 00:22:02,548 --> 00:22:04,423 Rất quả quyết. 534 00:22:04,423 --> 00:22:05,631 Ăn nói lưu loát. 535 00:22:05,631 --> 00:22:07,673 Ờ, mấy tuần rồi cậu ta bị cảm lạnh. 536 00:22:07,673 --> 00:22:08,840 Hơi bị lù đù chút. 537 00:22:08,840 --> 00:22:10,381 Thật á? 538 00:22:10,381 --> 00:22:11,923 Ừ! 539 00:22:11,923 --> 00:22:14,256 Vậy tôi đoán là... 540 00:22:14,256 --> 00:22:17,339 Cậu với tôi, Richard? 541 00:22:17,339 --> 00:22:18,464 Cuối cùng cũng hợp tác với nhau. 542 00:22:18,464 --> 00:22:20,047 Ờ. 543 00:22:21,923 --> 00:22:23,756 Dana còn lái cả xe máy nữa á? 544 00:22:23,756 --> 00:22:24,965 Phải. 545 00:22:24,965 --> 00:22:26,756 Ngầu đấy. 546 00:22:32,089 --> 00:22:34,548 Chính xác thì cậu... 547 00:22:35,965 --> 00:22:38,631 Tên phù thủy mất trí rồi. 548 00:22:40,047 --> 00:22:41,631 Gilfoyle, cậu hút thuốc đấy à? 549 00:22:41,631 --> 00:22:44,423 Tôi phải tìm cho ra ngọn ngành vụ Seppen. 550 00:22:44,423 --> 00:22:47,172 Tôi không để lại dấu vết gì cả. 551 00:22:47,172 --> 00:22:49,673 Không cái gì, không một cái gì, thế tại sao bọn nó lại biết? 552 00:22:49,673 --> 00:22:51,798 Rồi tôi phát hiện ra... 553 00:22:51,798 --> 00:22:54,131 bọn nó nghe lén bọn mình. 554 00:22:54,131 --> 00:22:56,423 Bọn nó nghe lén mình suốt từ đầu đến giờ. 555 00:22:56,423 --> 00:22:58,339 Phải. Tất cả chỗ này 556 00:22:58,339 --> 00:23:00,256 đều đang nghe lén bọn mình! 557 00:23:00,256 --> 00:23:02,131 558 00:23:02,131 --> 00:23:05,006 Gilfoyle, tớ nghĩ cậu nên nghỉ tí đi. 559 00:23:05,006 --> 00:23:05,965 Chưa được. 560 00:23:05,965 --> 00:23:08,297 Tôi đã kiểm tra phần cứng và nhật trình của nó. 561 00:23:08,297 --> 00:23:10,881 Cái tủ lạnh được thiết lập 562 00:23:10,881 --> 00:23:12,256 để đưa mọi thứ ngay lập tức lên đám mây. 563 00:23:12,256 --> 00:23:14,172 Bọn nó chắc đã truy cập vào mấy cái tệp âm thanh 564 00:23:14,172 --> 00:23:15,715 và nghe bọn mình nói chuyện. 565 00:23:15,715 --> 00:23:19,339 Khoan đã, nếu bên đó đang nghe lén bọn mình 566 00:23:19,339 --> 00:23:22,923 thì vụ này sẽ hay ho rồi. 567 00:23:22,923 --> 00:23:24,798 Mẹ nó. 568 00:23:24,798 --> 00:23:26,464 Bọn nó làm cả máy báo cháy. 569 00:23:26,464 --> 00:23:28,131 Chắc có một cái trong nhà bếp. 570 00:23:28,131 --> 00:23:29,756 Bọn chó má đấy đang nghe lén. 571 00:23:31,464 --> 00:23:32,840 Jian-Yang, cậu đang sao chép 572 00:23:32,840 --> 00:23:36,715 - tất cả những công ti này cho thị trường Trung Quốc à? - Đâu có. 573 00:23:36,715 --> 00:23:38,840 Chết đi, Seppen. 574 00:23:49,840 --> 00:23:52,089 Này! Cậu đã đi đâu thế? 575 00:23:52,089 --> 00:23:54,256 Đêm qua tôi ở tạm nhà Đầu To. 576 00:23:54,256 --> 00:23:56,798 Ôi trời, tớ gọi suốt cả đêm mà. 577 00:23:56,798 --> 00:23:58,923 Chỉ là tôi không thích bị ăn mắng. 578 00:23:58,923 --> 00:24:00,464 Tớ cứ tưởng cậu bị khóa trái 579 00:24:00,464 --> 00:24:02,256 trong phòng vệ sinh của Starbucks cả đêm chứ. 580 00:24:02,256 --> 00:24:04,381 Có một lần thôi, Jared. Mỗi một lần. 581 00:24:04,381 --> 00:24:07,172 Thế thì cậu phải biết là tình hình đã thay đổi rồi. 582 00:24:07,172 --> 00:24:09,047 Thay đổi gì cơ? 583 00:24:13,006 --> 00:24:14,214 Richard Hendricks. 584 00:24:14,214 --> 00:24:17,548 - Đây là Tom và Viola đến từ Seppen. - Cậu khỏe chứ? 585 00:24:17,548 --> 00:24:19,381 Ồ xin chào. 586 00:24:19,381 --> 00:24:21,214 Chúng tôi không muốn làm mất thêm thì giờ nữa. 587 00:24:21,214 --> 00:24:24,506 Richard đã gọi hai người tới đây hôm nay 588 00:24:24,506 --> 00:24:26,840 là vì cái này. 589 00:24:26,840 --> 00:24:29,381 Đây là điều khoản sử dụng Tủ lạnh thông minh của Seppen 590 00:24:29,381 --> 00:24:30,881 mà bên anh đã đặc biệt lưu ý 591 00:24:30,881 --> 00:24:33,715 rằng thông tin người dùng đặt lệnh cho tủ lạnh 592 00:24:33,715 --> 00:24:35,715 sẽ được upload lên dịch vụ đám mây. 593 00:24:35,715 --> 00:24:37,089 Đúng vậy. 594 00:24:37,089 --> 00:24:40,464 Chúng tôi tin tủ lạnh là tổ ấm của... 595 00:24:40,464 --> 00:24:42,548 Đừng nói nữa. 596 00:24:42,548 --> 00:24:45,047 Bọn tôi biết là tủ lạnh của các người 597 00:24:45,047 --> 00:24:46,798 đưa tất cả các tệp âm thanh lên đám mây. 598 00:24:46,798 --> 00:24:48,464 Từng cuộc trò chuyện một. 599 00:24:48,464 --> 00:24:52,548 Cũng tương đương với việc nghe trộm bất hợp pháp. 600 00:24:52,548 --> 00:24:55,548 Mấy người nghĩ mấy cái liếm mút đã là tệ? 601 00:24:55,548 --> 00:24:57,131 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu khách hàng phát hiện ra 602 00:24:57,131 --> 00:24:58,548 rằng từng từ họ nói 603 00:24:58,548 --> 00:25:01,715 trước cái "tổ ấm" đã bị ghi âm lại? 604 00:25:04,089 --> 00:25:05,297 Khỉ thật. 605 00:25:05,297 --> 00:25:07,798 Chúng tôi chưa từng nghe cuộc ghi âm nào hết. 606 00:25:07,798 --> 00:25:11,256 Nghe này, chúng tôi chưa bao giờ định đi sâu vào mấy thứ công nghệ thế này 607 00:25:11,256 --> 00:25:13,297 nhưng bên marketing cứ nài ép. 608 00:25:13,297 --> 00:25:15,131 Giữa chúng ta thôi nhé,... 609 00:25:15,131 --> 00:25:18,589 Gavin Belson mới là người ép chúng tôi đi kiện các cậu. 610 00:25:18,589 --> 00:25:20,423 Chúng tôi có làm gì được không? 611 00:25:21,881 --> 00:25:23,423 Đây là bản hợp đồng 612 00:25:23,423 --> 00:25:26,881 nói rằng Pied Piper sẽ sửa lỗi bảo mật 613 00:25:26,881 --> 00:25:28,089 và update hệ thống bên anh 614 00:25:28,089 --> 00:25:30,089 vào hệ thống của Pied Piper trong tương lai 615 00:25:30,089 --> 00:25:31,756 tức là sẽ làm giảm chi phí máy chủ 616 00:25:31,756 --> 00:25:34,006 và tăng mức độ bảo mật. 617 00:25:34,006 --> 00:25:36,423 Đổi lại, bên anh sẽ hủy vụ kiện. 618 00:25:36,423 --> 00:25:38,047 Richard? 619 00:25:38,047 --> 00:25:40,256 Tớ nói vậy đúng chưa nhỉ? Đề xuất của bên mình ấy? 620 00:25:41,840 --> 00:25:44,673 Ờ. Đúng rồi đấy. 621 00:25:44,673 --> 00:25:47,381 Tôi cũng muốn nói là tôi có máy nướng bánh mfi Seppen 622 00:25:47,381 --> 00:25:50,089 chưa bao giờ tôi thấy vui đến thế chỉ vì một cái máy. 623 00:25:50,089 --> 00:25:51,589 624 00:25:53,339 --> 00:25:54,464 Này. 625 00:25:54,464 --> 00:25:57,339 Xin lỗi vì tớ đã lạm quyền nhé. 626 00:25:57,339 --> 00:25:59,131 Chỉ là kẹt thời gian quá. 627 00:25:59,131 --> 00:26:01,548 Cậu đùa tôi đấy à? Jared, cậu vừa cứu tất cả chúng ta. 628 00:26:01,548 --> 00:26:05,464 Và lại còn không hại đời Gilfoyle nữa. 629 00:26:05,464 --> 00:26:06,965 Cảm ơn cậu! 630 00:26:06,965 --> 00:26:09,965 Chúng ta nên nói về vụ Gavin. 631 00:26:09,965 --> 00:26:11,881 Xin chào, Pied Piper! 632 00:26:11,881 --> 00:26:13,923 Đủ cả hai giới này. 633 00:26:13,923 --> 00:26:15,965 Nên nhiều màu da hơn tí nữa. 634 00:26:15,965 --> 00:26:18,131 Mới chập chững mà nhỉ? Cậu muốn tôi ngồi đâu? 635 00:26:18,131 --> 00:26:20,798 - Anh làm gì ở đây vậy? - Cậu nói gì thế? 636 00:26:20,798 --> 00:26:22,923 Tôi bảo sẽ gọi anh sau mà. 637 00:26:22,923 --> 00:26:24,256 Tôi có bảo sẽ thuê anh đâu. 638 00:26:24,256 --> 00:26:26,131 Richard... 639 00:26:26,131 --> 00:26:28,506 Tôi đã bỏ Dana vì cậu. 640 00:26:28,506 --> 00:26:29,881 Tôi biết. Ha! 641 00:26:29,881 --> 00:26:31,881 Tôi hiểu. 642 00:26:31,881 --> 00:26:33,089 Nhưng mà... 643 00:26:33,089 --> 00:26:35,339 để tôi thử nói thẳng ruột ngựa nhé. 644 00:26:35,339 --> 00:26:38,881 Lừa dối CEO của anh 645 00:26:38,881 --> 00:26:40,381 rồi đổ hết tội lên đầu tôi 646 00:26:40,381 --> 00:26:43,297 không phải là cách đối xử tôi thích được nhận đâu. 647 00:26:43,297 --> 00:26:47,172 Còn chưa tính đến việc hối thúc tôi đẩy bạn vào tù. 648 00:26:48,172 --> 00:26:49,589 Được rồi. 649 00:26:49,589 --> 00:26:51,673 Cậu muốn nói thẳng hả, Richard? 650 00:26:52,673 --> 00:26:55,339 Cậu đang gặp sai lầm lớn đấy. 651 00:26:55,339 --> 00:26:57,840 Tôi là COO cỡ thế giới đấy? 652 00:26:57,840 --> 00:26:59,131 Còn thằng bạn heavy metal của cậu? 653 00:26:59,131 --> 00:27:01,006 Rõ ràng nó là thằng khốn nạn. 654 00:27:01,006 --> 00:27:02,923 Và cậu biết gì nữa không, Richard? 655 00:27:02,923 --> 00:27:05,172 Cậu thiếu cả chục cân đấy. 656 00:27:05,172 --> 00:27:06,506 Trông phát ớn. 657 00:27:08,381 --> 00:27:10,464 Ai đấy? Trông có vẻ thông minh! 658 00:27:13,006 --> 00:27:14,214 Này, Richard? 659 00:27:14,214 --> 00:27:17,715 Tớ còn thiếu tận 20 cân đây này. 660 00:27:17,715 --> 00:27:19,715 Đừng có để ý đến hắn. 661 00:27:19,715 --> 00:27:21,881 Rồi bọn mình sẽ tìm cho cậu COO tốt hơn nhiều. 662 00:27:22,881 --> 00:27:24,381 Tôi nghĩ chúng ta đã có rồi. 663 00:27:28,256 --> 00:27:29,715 Cậu muốn làm không? 664 00:27:31,548 --> 00:27:33,214 Jared... 665 00:27:33,214 --> 00:27:34,840 Được rồi. 666 00:27:34,840 --> 00:27:37,381 - Tớ không sao. - Tôi biết, mọi người nhìn kìa. 667 00:27:37,381 --> 00:27:39,339 Ôi trời ơi. Ngồi đi đã. 668 00:27:39,339 --> 00:27:41,172 - Cứ suy nghĩ đi. - Tớ không sao! 669 00:27:41,172 --> 00:27:42,881 670 00:27:42,881 --> 00:27:46,297 Uống nước nhé? Thở đi, thở đi. 671 00:27:46,297 --> 00:27:49,214 Seppen nói lão Gavin xúi kiện bọn mình nhỉ? 672 00:27:49,214 --> 00:27:52,006 Ừ, chẳng ngạc nhiên lắm. 673 00:27:52,006 --> 00:27:53,881 Nhưng Seppen đâu có biết bọn mình đã hack. 674 00:27:53,881 --> 00:27:55,923 Thế đéo nào lão Gavin biết? 675 00:27:55,923 --> 00:27:56,965 Phải đấy! 676 00:27:56,965 --> 00:28:00,464 Gì cơ? Ý cậu là... 677 00:28:00,464 --> 00:28:03,631 có đứa nào để lộ thông tin cho Gavin Belson? 678 00:28:03,631 --> 00:28:05,673 Phải đó. 679 00:28:05,673 --> 00:28:07,631 Có gián điệp rồi. 680 00:28:13,589 --> 00:28:15,423 Chuyện khỉ gì xảy ra thế? 681 00:28:15,423 --> 00:28:17,089 Ừm, tin xấu đây. 682 00:28:17,089 --> 00:28:20,089 Seppen vừa rời đi rồi, có vẻ hai bên đã dàn xếp xong. 683 00:28:21,756 --> 00:28:23,589 Này bồ tèo. 684 00:28:24,965 --> 00:28:26,965 Bọn mình có gián điệp! 685 00:28:26,965 --> 00:28:29,965 [You Suffer- Napalm Death] bravo for the sound editing guy, brilliant work!