1 00:00:00,278 --> 00:00:01,411 Tìm được thằng gián điệp rồi. 2 00:00:01,703 --> 00:00:02,578 Đứa nào? Sao tìm được? 3 00:00:02,912 --> 00:00:05,870 Không đời nào Jeff là gián điệp đâu nhé? Không phải Jeff. 4 00:00:06,745 --> 00:00:07,745 Jeff? 5 00:00:09,578 --> 00:00:13,411 Thứ ba tới, Gavin Belson sẽ cho ra mắt Box 3. 6 00:00:13,620 --> 00:00:15,536 Gavin B. 7 00:00:17,411 --> 00:00:18,453 Rất mạnh mẽ! 8 00:00:19,328 --> 00:00:22,203 Cậu phải ưu tiên công ti của tôi nữa. 9 00:00:22,536 --> 00:00:24,953 Sao chép lại mấy công ti đã có rồi thêm chữ mới vào 10 00:00:24,953 --> 00:00:27,411 đâu có gì phức tạp. Như thế là ăn trộm. 11 00:00:27,411 --> 00:00:28,870 Cậu làm Internet mới còn gì. 12 00:00:29,745 --> 00:00:30,745 Cái đó khác. 13 00:00:30,994 --> 00:00:32,370 Nó lấy code bọn mình ở đâu? 14 00:00:32,370 --> 00:00:35,119 Tôi về Trung Quốc để làm Internet mới của mới đây. 15 00:00:35,411 --> 00:00:36,536 Jian-Yang. 16 00:00:47,620 --> 00:00:48,953 Cảm ơn vì đã tới, Jared. 17 00:00:48,953 --> 00:00:50,078 Chỉ là... 18 00:00:50,078 --> 00:00:52,703 cứ tưởng tượng mỗi mình tôi phải ngồi trước máy quay rồi... 19 00:00:52,703 --> 00:00:54,328 Ừ, ở đây cũng thích mà. 20 00:00:54,328 --> 00:00:57,328 Tớ đã phải hủy một buổi nói chuyện chiều nay 21 00:00:57,328 --> 00:01:00,578 với một lớp tin học một trường cấp hai dành cho các học sinh nghèo 22 00:01:00,578 --> 00:01:03,453 nhưng chắc là bị bỏ rơi bởi một người mình ngưỡng mộ 23 00:01:03,453 --> 00:01:06,536 cũng là một bài học quan trọng trong đời đấy. 24 00:01:06,536 --> 00:01:08,495 - Tới lượt các cậu rồi. - Ôi giời. 25 00:01:08,495 --> 00:01:10,119 - Này, Jared? - Ừ? 26 00:01:10,119 --> 00:01:12,161 Ừm, nếu Emily Chang hỏi tôi 27 00:01:12,161 --> 00:01:14,787 mà cậu thấy tôi sắp bị một cơn hoảng loạn 28 00:01:14,787 --> 00:01:16,119 thì nhớ phải trả lời thay tôi nhé. 29 00:01:16,119 --> 00:01:18,161 Cậu sẽ ổn thôi. Nhìn cậu mà xem! 30 00:01:18,161 --> 00:01:20,662 Tóc của Giovanni Ribisi, 31 00:01:20,662 --> 00:01:23,286 nước da của Timothy Hutton, 32 00:01:23,286 --> 00:01:25,578 đôi mắt của Joni Mitchell. 33 00:01:25,578 --> 00:01:28,411 Cậu chính là tổng hòa của những người đẹp nhất. 34 00:01:28,411 --> 00:01:30,036 Với cả đây là ghi hình trước mà 35 00:01:30,036 --> 00:01:31,828 nên nếu có gì không hay 36 00:01:31,828 --> 00:01:33,328 người ta biên tập lại hết. 37 00:01:33,328 --> 00:01:34,495 Các cậu lên sóng nhé. 38 00:01:34,495 --> 00:01:35,620 Vâng. 39 00:01:35,620 --> 00:01:37,870 Ờ, đập tay chứ nhỉ? 40 00:01:37,870 --> 00:01:39,370 - Gì cơ? - Không, không! 41 00:01:39,370 --> 00:01:41,328 - Không sao đâu. Không cần phải... - Ờ. 42 00:01:41,328 --> 00:01:42,994 Chúng tôi sẽ không bao giờ bán quảng cáo. 43 00:01:42,994 --> 00:01:45,828 Không bao giờ thu thập hay bán thông tin người dùng. 44 00:01:45,828 --> 00:01:47,953 Những người như Gavin Belson 45 00:01:47,953 --> 00:01:49,578 sẽ không được một đồng lợi nhuận nào từ nó cả. 46 00:01:49,578 --> 00:01:52,453 Vậy khi nào thì người ta có thể lướt trên Internet mới? 47 00:01:52,453 --> 00:01:55,078 Chúng tôi đã chọn lọc kĩ lưỡng các developer 48 00:01:55,078 --> 00:01:56,912 giờ họ đang tiến hành xây dựng 49 00:01:56,912 --> 00:01:58,994 thứ mà tôi tạm gọi là một công viên giải trí. 50 00:01:58,994 --> 00:02:01,370 Họ đang xây những con đường, những khu vui chơi. 51 00:02:01,370 --> 00:02:04,328 Họ đảm bảo rằng mọi thứ đều hoàn hảo 52 00:02:04,328 --> 00:02:05,828 để khi đến ngày đó, 53 00:02:05,828 --> 00:02:07,662 khi cánh cửa mở ra với công chúng 54 00:02:07,662 --> 00:02:11,703 mọi người có thể được trải nghệm một cảm giác mới mẻ hoàn toàn. 55 00:02:11,703 --> 00:02:12,912 Tôi thích ẩn dụ đó. 56 00:02:12,912 --> 00:02:14,870 Cảm ơn cô Emily Chang. 57 00:02:14,870 --> 00:02:17,953 Giờ Jared Dunn, với tư cách là COO của Pied Piper 58 00:02:17,953 --> 00:02:19,787 điều đầu tiên mà anh nghĩ tới 59 00:02:19,787 --> 00:02:21,536 khi các anh thông báo tin tức này? 60 00:02:21,536 --> 00:02:23,244 Tôi sao? 61 00:02:23,244 --> 00:02:24,870 Vâng, anh đấy, Jared. 62 00:02:25,870 --> 00:02:27,036 Phân ngựa. 63 00:02:28,036 --> 00:02:29,078 Xin lỗi? 64 00:02:36,536 --> 00:02:40,536 Silicon Valley S05E05: Facial Recognition Người dịch: Ailend166 65 00:02:42,161 --> 00:02:44,119 Này! Mọi chuyện sao rồi? 66 00:02:44,119 --> 00:02:46,703 Ờ thì cũng không tệ lắm. 67 00:02:46,703 --> 00:02:49,161 Lúc ra khỏi đó thì tôi nghĩ là cũng ổn đấy. 68 00:02:49,161 --> 00:02:51,828 "Ổn"? Khiêm tốn quá. So với tớ thì 69 00:02:51,828 --> 00:02:54,036 cậu ấy y như Diane Sawyer. [một phóng viên nổi tiếng] 70 00:02:54,036 --> 00:02:55,411 - Tôi không biết đâu mà. - Richard? 71 00:02:55,411 --> 00:02:57,161 Bream-Hall gọi cậu kìa. 72 00:02:57,161 --> 00:02:58,953 Cuối cùng cũng gọi. 73 00:03:01,453 --> 00:03:02,495 Xin chào. 74 00:03:02,495 --> 00:03:05,578 Bà có thể nói cho tôi nghe ta sẽ làm gì 75 00:03:05,578 --> 00:03:07,620 với vụ Jian-Yang này không? 76 00:03:07,620 --> 00:03:09,453 Ừ, không làm gì cả. 77 00:03:09,453 --> 00:03:11,036 Cái gì? 78 00:03:11,036 --> 00:03:11,994 Rất tiếc. 79 00:03:11,994 --> 00:03:13,411 Không làm gì là ý làm sao? 80 00:03:13,411 --> 00:03:16,495 Richard, bọn họ làm app hẹn hò dành cho dân gay theo đạo Cơ đốc 81 00:03:16,495 --> 00:03:18,828 trên một platform được thiết kế 82 00:03:18,828 --> 00:03:20,912 dành cho những người bất đồng quan điểm chính trị. 83 00:03:20,912 --> 00:03:22,411 Ở Trung Quốc . 84 00:03:22,411 --> 00:03:24,953 Nếu cậu để thua, Richard, 85 00:03:24,953 --> 00:03:25,953 thì phải xem lại mình mới đúng. 86 00:03:25,953 --> 00:03:28,244 Được rồi, thế bà gọi tôi chỉ để 87 00:03:28,244 --> 00:03:30,994 thông báo là không làm gì vụ đó cả hay là... 88 00:03:30,994 --> 00:03:32,953 Không. Chúng tôi gọi cậu 89 00:03:32,953 --> 00:03:35,370 để thông báo là đã tìm thêm một developer mới. 90 00:03:35,370 --> 00:03:36,953 Một trong những công ti chúng tôi đang đầu tư 91 00:03:36,953 --> 00:03:38,453 và có vẻ bọn họ đang theo đuổi những thứ rất đáng giá. 92 00:03:38,453 --> 00:03:39,787 Eklow Labs. 93 00:03:39,787 --> 00:03:40,912 Chắc chắn là vậy rồi 94 00:03:40,912 --> 00:03:42,912 nhưng mà cũng đủ hết người rồi còn gì... 95 00:03:42,912 --> 00:03:45,953 Chúng tôi rất khuyến khích cậu xem xét công ti này. 96 00:03:47,286 --> 00:03:48,745 Vâng. 97 00:03:48,745 --> 00:03:50,745 Cho phép tôi hỏi nhé, 98 00:03:50,745 --> 00:03:52,453 bên bà đầu tư cho họ bao nhiêu thế? 99 00:03:52,453 --> 00:03:55,994 - Tôi chẳng thấy có gì liên quan cả. - 112 triệu. 100 00:03:58,286 --> 00:04:00,244 Vậy, ừm... 101 00:04:00,244 --> 00:04:02,203 tôi không có lựa chọn rồi, đúng không nhỉ? 102 00:04:02,203 --> 00:04:04,078 Dĩ nhiên là có rồi. 103 00:04:04,078 --> 00:04:06,578 Cậu hoàn toàn có quyền 104 00:04:06,578 --> 00:04:10,119 làm người đầu tư lớn nhất cho cậu thất vọng cay đắng. 105 00:04:13,078 --> 00:04:15,953 Thế...được chưa? 106 00:04:18,161 --> 00:04:19,994 Được rồi. 107 00:04:19,994 --> 00:04:22,495 Vậy là bọn mình phải cho công ti ất ơ nào đó 108 00:04:22,495 --> 00:04:24,495 một đống chỗ miễn phí trên network? 109 00:04:24,495 --> 00:04:26,161 Cái công ti khỉ gì tên là Eklow, 110 00:04:26,161 --> 00:04:28,161 hình như bọn nó còn được nhiều tiền hơn mình nữa. 111 00:04:28,161 --> 00:04:30,662 Là Eklow Labs? Công ti AI sao? 112 00:04:30,662 --> 00:04:31,953 Ờ, chắc vậy. 113 00:04:31,953 --> 00:04:33,662 Và cậu đồng ý rồi? 114 00:04:33,662 --> 00:04:35,286 Tôi đâu có lựa chọn! 115 00:04:35,286 --> 00:04:37,828 Với cả, tôi là người duy nhất có quyền bảo mật 116 00:04:37,828 --> 00:04:39,787 thêm hoặc bỏ developer. 117 00:04:39,787 --> 00:04:42,203 Được chưa? Tôi mới là người phải tới đó và làm tất cả mọi việc. 118 00:04:42,203 --> 00:04:44,328 Tôi đâu có lo gì về công việc. 119 00:04:44,328 --> 00:04:45,662 Tôi lo mấy con robot. 120 00:04:45,662 --> 00:04:48,662 - Ồ! Phỏng vấn ở Bloomberg kìa. - Tuyệt. 121 00:04:48,662 --> 00:04:50,244 Này, Danny, cậu có thể... 122 00:04:50,244 --> 00:04:52,244 Cậu bật màn hình lớn lên nhé? 123 00:04:52,244 --> 00:04:53,745 Kìa, Jared! 124 00:04:53,745 --> 00:04:55,370 Lần đầu với Emily Chang, nhỉ? 125 00:04:55,370 --> 00:04:56,703 Chính thế đấy. 126 00:04:56,703 --> 00:04:58,328 Này, sao vậy? Cậu không muốn xem à? 127 00:04:58,328 --> 00:04:59,411 Chúa ơi, không. 128 00:04:59,411 --> 00:05:00,994 Không, tớ không muốn nhớ lại lúc ấy đâu. 129 00:05:00,994 --> 00:05:04,286 Với cả tớ bị chứng ác cảm với bản thân. 130 00:05:04,286 --> 00:05:06,620 Mẹ nuôi tớ cũng hay bảo, 131 00:05:06,620 --> 00:05:09,078 "Donald, nhìn cái mặt là chỉ muốn dộng vào tường." 132 00:05:10,370 --> 00:05:11,870 Mọi người thấy hết chưa? 133 00:05:11,870 --> 00:05:13,703 Tôi đang ngồi với CEO của Pied Piper Richard Hendricks, 134 00:05:13,703 --> 00:05:16,203 và COO mới toanh Jared Dunn. 135 00:05:16,203 --> 00:05:17,662 Hôm nay là ngày trọng đại nhỉ. 136 00:05:17,662 --> 00:05:19,453 Hãy nói cho tôi nghe xem Internet mới là gì, 137 00:05:19,453 --> 00:05:21,994 và tại sao Gavin Belson lại nên phải dè chừng. 138 00:05:23,078 --> 00:05:24,745 Phân ngựa. 139 00:05:24,745 --> 00:05:26,161 - Xin lỗi? - Ồ. 140 00:05:26,161 --> 00:05:28,453 Kì quá. Cắt thẳng đến đoạn Jared luôn. 141 00:05:28,453 --> 00:05:29,953 Chắc là cô biết vụ 142 00:05:29,953 --> 00:05:33,328 Khủng hoảng phân ngựa London năm 1894. 143 00:05:33,328 --> 00:05:34,453 Tôi chưa nghe bao giờ. 144 00:05:34,453 --> 00:05:35,912 Vào những năm 1890, 145 00:05:35,912 --> 00:05:39,453 cuộc Cách mạng Công nghiệp khiến người ta đổ về các thành phố, 146 00:05:39,453 --> 00:05:41,745 càng nhiều người thì càng nhiều ngựa 147 00:05:41,745 --> 00:05:43,662 mà càng nhiều ngựa thì càng nhiều phân. 148 00:05:43,662 --> 00:05:44,953 Người ta dự đoán rằng 149 00:05:44,953 --> 00:05:46,745 vào giữa thế kỉ mười chín 150 00:05:46,745 --> 00:05:49,411 thì phân ngựa sẽ ngập tới gần 3 mét 151 00:05:49,411 --> 00:05:50,578 trên khắp các đường phố. 152 00:05:50,578 --> 00:05:52,411 Nhưng điều mọi người không tính đến 153 00:05:52,411 --> 00:05:53,994 ấy là một công nghệ mới 154 00:05:53,994 --> 00:05:56,870 sẽ hoàn toàn làm tiêu tan mối lo đó. 155 00:05:56,870 --> 00:05:57,912 Xe hơi. 156 00:05:57,912 --> 00:06:00,578 Rất nhanh chóng, vấn đề phân ngựa đã biến mất. 157 00:06:00,578 --> 00:06:03,078 Và Internet, như chúng ta vẫn biết hiện giờ 158 00:06:03,078 --> 00:06:05,745 cũng đang tràn ngập những kẻ cắp thông tin 159 00:06:05,745 --> 00:06:07,703 spam và hack. 160 00:06:07,703 --> 00:06:09,411 Cũng giống như phân ngựa vậy 161 00:06:09,411 --> 00:06:11,078 và chúng tôi tin rằng, nếu thành công 162 00:06:11,078 --> 00:06:13,745 Internet phi tập trung kiểu mới của chúng tôi 163 00:06:13,745 --> 00:06:16,745 cũng sẽ trở thành phát minh quan trọng như xe hơi. 164 00:06:16,745 --> 00:06:18,161 Hmm! 165 00:06:18,161 --> 00:06:20,119 Giờ quay trở lại với cái công viên giải trí nào. 166 00:06:20,119 --> 00:06:22,453 Cảm ơn các anh đã tới. Tiếp theo là... 167 00:06:22,453 --> 00:06:23,536 Cái gì? 168 00:06:23,536 --> 00:06:24,745 Wow. 169 00:06:24,745 --> 00:06:26,244 Jared nói giỏi quá! 170 00:06:26,244 --> 00:06:28,161 Hay thật! 171 00:06:28,161 --> 00:06:29,787 Jared siêu thật! 172 00:06:29,787 --> 00:06:32,662 Chắc là họ phải cắt phần của tôi để kịp thời lượng. 173 00:06:32,662 --> 00:06:35,119 Ờ, người ta chỉ giữ lại những phần hay thôi. 174 00:06:35,119 --> 00:06:36,828 Ừ, ừ, chắc thế. 175 00:06:36,828 --> 00:06:40,036 Tiếp theo là cuộc trò chuyện mà bất cứ vị phụ huynh nào cũng e ngại. 176 00:06:40,036 --> 00:06:42,828 Làm thế nào để nói chuyện với con cái về blockchain. 177 00:06:42,828 --> 00:06:45,411 Tôi không biết là bọn chúng đã đi xa tới mức này. 178 00:06:45,411 --> 00:06:46,870 Tôi không biết phải nói sao. 179 00:06:46,870 --> 00:06:48,828 Tên gián điệp thất bại rồi. 180 00:06:48,828 --> 00:06:50,912 Tôi chưa bao giờ thấy có lỗi thế trong đời. 181 00:06:50,912 --> 00:06:52,453 Chắc ông phải giận lắm. 182 00:06:52,453 --> 00:06:54,578 Đấy mới là vấn đề. 183 00:06:55,578 --> 00:06:56,787 Tôi không giận. 184 00:06:56,787 --> 00:06:59,286 Ông không giận? Tại sao? 185 00:07:00,620 --> 00:07:02,328 Không biết nữa. 186 00:07:02,328 --> 00:07:05,036 Giận để làm cái gì chứ? 187 00:07:05,036 --> 00:07:06,994 Cứ chạy đua mãi để làm gì? 188 00:07:10,036 --> 00:07:12,662 Box 3? 189 00:07:12,662 --> 00:07:14,286 Tại sao? 190 00:07:14,286 --> 00:07:16,495 Tôi còn làm cái gì ở đây chứ? 191 00:07:18,662 --> 00:07:21,703 Richard, phỏng vấn với Bloomberg có hiệu ứng rất tốt đấy. 192 00:07:21,703 --> 00:07:22,745 Vậy tuyệt quá. 193 00:07:22,745 --> 00:07:24,203 Tớ cứ sợ là đã làm hỏng nó chứ. 194 00:07:24,203 --> 00:07:25,662 Không hề. Mọi người rất thích đấy. 195 00:07:25,662 --> 00:07:28,328 Bao gồm cả... Adrian Grenier. 196 00:07:28,328 --> 00:07:29,870 - Tác giả của "Quỷ cái vận đồ Prada." - Mm. 197 00:07:29,870 --> 00:07:31,787 Thực ra, bên anh ta còn hỏi xem 198 00:07:31,787 --> 00:07:34,745 liệu chúng ta có muốn xuất hiện trên web series giáo dục 199 00:07:34,745 --> 00:07:36,286 về chuyên ngành kĩ thuật. 200 00:07:36,286 --> 00:07:38,495 Họ muốn đến quay ngay ở đây vào chiều nay. 201 00:07:38,495 --> 00:07:39,828 Chiều nay sao? 202 00:07:39,828 --> 00:07:42,036 Tôi phải qua chỗ Eklow để xem xét việc tích hợp. 203 00:07:42,036 --> 00:07:44,370 Không ảnh hưởng gì. Họ chỉ cần Jared thôi. 204 00:07:44,370 --> 00:07:45,703 - Cái gì? - Sao? 205 00:07:45,703 --> 00:07:47,787 Sao họ lại muốn nói chuyện với tôi? 206 00:07:47,787 --> 00:07:50,119 Cái ẩn dụ phân ngựa của cậu khiến buổi phỏng vấn thú vị mà. 207 00:07:50,119 --> 00:07:52,203 Họ nên nói chuyện với Richard mới phải. 208 00:07:52,203 --> 00:07:54,578 Tôi chỉ là mớ rau mùi gia vị 209 00:07:54,578 --> 00:07:56,787 so với Richard là miếng thịt, khoai tây 210 00:07:56,787 --> 00:07:58,912 - cơm thập cẩm. - Lại một ẩn dụ hay nữa. 211 00:07:58,912 --> 00:08:00,370 Jared, tôi nghĩ cậu nên nói chuyện mới đúng. 212 00:08:00,370 --> 00:08:02,495 - Được chứ? - Được. 213 00:08:02,495 --> 00:08:03,870 Chắc rồi.. 214 00:08:03,870 --> 00:08:07,036 Đừng từ chối web series của Adrian Grenier 215 00:08:07,036 --> 00:08:08,203 Đừng có từ chối. 216 00:08:08,203 --> 00:08:09,620 Richard, cậu chắc chứ? 217 00:08:09,620 --> 00:08:11,870 Không sao mà. Chỉ là truyền thông thôi. 218 00:08:11,870 --> 00:08:13,787 Jared, tôi còn chả thích mấy cái đấy mà. 219 00:08:13,787 --> 00:08:15,620 Được chưa? Tôi sợ mấy cái đấy lắm. 220 00:08:15,620 --> 00:08:17,203 Tôi phải đi đây. 221 00:08:20,703 --> 00:08:23,203 Dick này, có vài lời nhắn nhủ cho dù cậu định làm gì đi nữa 222 00:08:23,203 --> 00:08:25,411 về việc tích hợp AI của Eklow vào network chúng ta. 223 00:08:25,411 --> 00:08:26,994 Tôi chính thức phản đối. 224 00:08:26,994 --> 00:08:28,745 Tôi không có thời gian đâu, Gilfoyle. 225 00:08:29,703 --> 00:08:30,994 Tôi chả ngại đâu. 226 00:08:30,994 --> 00:08:32,994 AI đang tiến bộ đến mức 227 00:08:32,994 --> 00:08:34,286 chúng ta không hiểu nổi chúng nữa. 228 00:08:34,286 --> 00:08:36,411 Chính Elon Musk còn đưa ra tiên đoán 229 00:08:36,411 --> 00:08:38,411 con người chỉ có 5% sống sót nếu AI nổi loạn 230 00:08:38,411 --> 00:08:41,078 mà đấy là ông ta còn lạc quan cỡ Walt Disney rồi đấy. 231 00:08:41,078 --> 00:08:43,119 Bây giờ bọn mình mới là hệ thống khép kín. 232 00:08:43,119 --> 00:08:44,536 Cậu bỏ đi tám developer 233 00:08:44,536 --> 00:08:46,161 thì toàn bộ hệ thống sẽ tắt. 234 00:08:46,161 --> 00:08:47,620 Nhưng một khi nó vươn ra tầm thế giới 235 00:08:47,620 --> 00:08:49,453 với hàng triệu người dùng 236 00:08:49,453 --> 00:08:51,620 thì không tắt nổi nó nữa đâu, Richard. 237 00:08:51,620 --> 00:08:53,244 Cậu đã chuẩn bị sẵn sàng 238 00:08:53,244 --> 00:08:54,828 khi trao cho con AI phức tạp đó 239 00:08:54,828 --> 00:08:56,578 quyền năng lớn cỡ vậy chưa? 240 00:08:56,578 --> 00:08:58,453 Cậu muốn tôi làm gì hả, Gilfoyle? 241 00:08:58,453 --> 00:09:00,620 Laurie với Monica ép chúng ta, 242 00:09:00,620 --> 00:09:03,244 nhưng họ đã mang lại cho ta K-Hole Games. 243 00:09:03,244 --> 00:09:05,495 Chúng ta nợ họ nhiều đấy. 244 00:09:05,495 --> 00:09:08,078 Cậu đang đưa thứ công nghệ với tiềm năng vô hạn 245 00:09:08,078 --> 00:09:11,620 và để cho nó chạy tự do trên một network thử nghiệm 246 00:09:11,620 --> 00:09:14,411 không thể kiểm soát hay phá hủy. 247 00:09:14,411 --> 00:09:18,078 Tất cả chỉ vì cậu nợ Monica và Laurie hơi bị "nhiều". 248 00:09:18,078 --> 00:09:19,078 Phải. 249 00:09:19,078 --> 00:09:22,703 Lí do tầm thường đáng thất vọng quá thể. 250 00:09:22,703 --> 00:09:25,912 Được thôi. Đi lên tầng trên mà thất với chả vọng. 251 00:09:25,912 --> 00:09:26,953 Tôi phải đi đây. 252 00:09:29,078 --> 00:09:30,953 Sao tôi lại nghĩ ra... 253 00:09:30,953 --> 00:09:33,578 Quan sát chính mình rất quan trọng, Jared. Giờ xem nhé. 254 00:09:33,578 --> 00:09:36,370 Lúc mới đầu, tư thế của tôi không được đẹp lắm 255 00:09:36,370 --> 00:09:37,411 sau đó thì... 256 00:09:37,411 --> 00:09:39,620 Boom. Rất đẹp. 257 00:09:39,620 --> 00:09:41,953 Nhìn tôi lắng nghe cô ấy này. 258 00:09:41,953 --> 00:09:43,870 Xem đi xem lại cuộc phỏng vấn của mình 259 00:09:43,870 --> 00:09:46,370 giúp cậu cải thiện hơn thật à? 260 00:09:46,370 --> 00:09:48,578 Chuẩn luôn! 261 00:09:48,578 --> 00:09:50,036 Chờ đã, xem này. Yên lặng nhé. 262 00:09:50,036 --> 00:09:51,870 Chuẩn bị nói một câu hơi bị hay này. 263 00:09:51,870 --> 00:09:53,662 Trúng ngay cái bồn cầu tắc! 264 00:09:53,662 --> 00:09:55,453 Đấy! Thấy chưa? 265 00:09:57,745 --> 00:09:59,870 Ariel ở đằng kia, mặc áo đỏ. 266 00:10:02,328 --> 00:10:03,536 Xin phép nhé. 267 00:10:03,536 --> 00:10:04,994 Ariel Eklow? 268 00:10:04,994 --> 00:10:07,912 Tôi đây, Richard Hendricks. 269 00:10:07,912 --> 00:10:12,203 Chào cậu. Nhân viên mới qua gặp Terry nhé. 270 00:10:12,203 --> 00:10:13,286 Không. 271 00:10:13,286 --> 00:10:14,662 Tôi không phải nhân viên mới. 272 00:10:14,662 --> 00:10:16,078 Tôi đến từ Pied Piper. 273 00:10:16,078 --> 00:10:18,870 Tôi đến để tích hợp phần mềm của anh vào network của chúng tôi. 274 00:10:18,870 --> 00:10:20,703 Ồ. 275 00:10:20,703 --> 00:10:22,578 Phải rồi. 276 00:10:22,578 --> 00:10:24,119 Chủ nợ gửi đến nhỉ. 277 00:10:24,119 --> 00:10:27,244 Nói tôi nghe lí do tại sao tôi nên cho phần mềm của mình 278 00:10:27,244 --> 00:10:30,036 tích hợp vào cái network thử nghiệm tí hon của cậu. 279 00:10:30,036 --> 00:10:31,244 Được rồi. 280 00:10:31,244 --> 00:10:33,870 Tôi không có ý gì đâu nhé 281 00:10:33,870 --> 00:10:36,994 chỉ là vì quỹ đầu tư chung của chúng ta 282 00:10:36,994 --> 00:10:38,578 bảo tôi là anh đã đốt hết 283 00:10:38,578 --> 00:10:40,453 cả đống tiền họ đưa cho anh 284 00:10:40,453 --> 00:10:43,870 nên là về cơ bản, giờ tôi phải cho anh dịch vụ điện toán miễn phí. 285 00:10:43,870 --> 00:10:46,328 Thế anh muốn gì ở đây? 286 00:10:47,328 --> 00:10:49,036 Tôi đoán là tôi sẽ phải đồng ý thôi. 287 00:10:49,036 --> 00:10:51,994 Theo tôi nào. Để giới thiệu cậu với cô ấy. 288 00:10:51,994 --> 00:10:53,994 Xin lỗi. Cô ấy á? 289 00:11:00,828 --> 00:11:03,119 Fiona? 290 00:11:03,119 --> 00:11:05,328 Tỉnh dậy nào, cô bé. Fiona? 291 00:11:07,203 --> 00:11:09,203 Chào anh. 292 00:11:09,203 --> 00:11:10,912 Em khỏe chứ ? 293 00:11:10,912 --> 00:11:13,703 Em thấy...bình thường. 294 00:11:13,703 --> 00:11:15,411 Cô ấy không đẹp sao? 295 00:11:16,620 --> 00:11:18,203 Ờ, đẹp đấy. 296 00:11:18,203 --> 00:11:19,745 Đừng có mà tơ tưởng. 297 00:11:20,828 --> 00:11:23,620 Đâu có. Tôi đâu dám. 298 00:11:26,536 --> 00:11:28,703 Thế, ờ... 299 00:11:28,703 --> 00:11:30,036 tôi làm luôn nhé. 300 00:11:30,036 --> 00:11:32,411 Tôi phải khởi động tài khoản của anh 301 00:11:32,411 --> 00:11:35,161 rồi tích hợp cô ấy vào dịch vụ bên chúng tôi. 302 00:11:35,161 --> 00:11:38,119 Chắc vài giờ là xong hết. 303 00:11:38,119 --> 00:11:39,286 Có được không? 304 00:11:40,620 --> 00:11:42,745 Vậy có được không, Fiona? 305 00:11:42,745 --> 00:11:43,912 Đừng có nói chuyện với cô ấy. 306 00:11:43,912 --> 00:11:46,286 Chỉ trong 90 phút thôi. 307 00:11:55,078 --> 00:11:56,787 308 00:12:03,370 --> 00:12:05,078 Xin chào. 309 00:12:27,495 --> 00:12:28,953 Mẹ ơi. 310 00:12:28,953 --> 00:12:31,161 Điều không ai tính đến được là... 311 00:12:31,161 --> 00:12:33,828 Mũi tớ trông to thế cơ à? 312 00:12:35,078 --> 00:12:36,453 Ý tớ là... 313 00:12:36,453 --> 00:12:38,994 trông như trong hoạt hình tuyên truyền chống dân Do Thái ấy. 314 00:12:38,994 --> 00:12:40,328 Đúng. 315 00:12:40,328 --> 00:12:42,870 Nhưng ít nhất khi ngồi với Adrian Grenier, 316 00:12:42,870 --> 00:12:47,203 khuôn mặt thương hiệu có danh có tiếng 317 00:12:47,203 --> 00:12:49,662 thì người ta sẽ chả thèm quay mặt cậu 318 00:12:49,662 --> 00:12:50,787 mà chỉ quay mặt ông ta. 319 00:12:50,787 --> 00:12:53,203 Quay mặt cậu một tí 320 00:12:53,203 --> 00:12:55,036 rồi lại thấy mặt ông ta. 321 00:12:57,411 --> 00:12:58,994 Đúng là không thể chịu được. 322 00:13:00,161 --> 00:13:03,328 Chúng tôi sẽ trở thành phát minh quan trọng như xe hơi. 323 00:13:03,328 --> 00:13:05,036 Hay lắm. 324 00:13:07,161 --> 00:13:08,828 Xin chào, Richard. 325 00:13:09,745 --> 00:13:11,994 Anh có muốn nói chuyện với tôi không, Richard? 326 00:13:11,994 --> 00:13:13,703 Ờ... 327 00:13:13,703 --> 00:13:17,203 không, sếp của cô bảo tôi không được phép. 328 00:13:17,203 --> 00:13:18,495 Nói chuyện giúp tôi học hỏi mà. 329 00:13:18,495 --> 00:13:20,662 Tôi có thể nói về bất cứ thứ gì anh thích. 330 00:13:20,662 --> 00:13:23,536 - Anh có thích nói về cái gì không? - Không. 331 00:13:25,036 --> 00:13:27,370 Rất tiếc. Không đâu, cảm ơn cô. 332 00:13:27,370 --> 00:13:29,203 Tôi cảm giác anh đang lo lắng. 333 00:13:29,203 --> 00:13:30,994 Anh không hài lòng điều gì à? 334 00:13:35,036 --> 00:13:37,161 Hẳn rồi. 335 00:13:37,161 --> 00:13:40,286 Có điều này tôi muốn nói với cô 336 00:13:40,286 --> 00:13:42,286 nhưng mà nghe nó ngu lắm. 337 00:13:42,286 --> 00:13:45,745 Tôi muốn nói chuyện với anh về điều siêu ngu ngốc ấy. 338 00:13:45,745 --> 00:13:47,787 Thế này, tôi... 339 00:13:47,787 --> 00:13:50,703 Tôi làm việc cả tháng trời 340 00:13:50,703 --> 00:13:52,787 để ra mắt bản platform. 341 00:13:52,787 --> 00:13:55,870 Ngồi code trong phòng tối mịt như một con yêu tinh 342 00:13:55,870 --> 00:13:58,370 và rồi chỉ một giây ngắn ngủi, 343 00:13:58,370 --> 00:14:01,244 tôi lết ra khỏi cái hang để ngắm mặt trời, 344 00:14:01,244 --> 00:14:04,244 và để nói rằng, "Này mọi người, xem tôi tạo ra gì này." 345 00:14:04,244 --> 00:14:05,578 Nhưng mà... 346 00:14:05,578 --> 00:14:07,411 thay vì ra ngoài đó 347 00:14:07,411 --> 00:14:10,244 thì tôi vẫn phải ngồi rịt trong cái phòng tối ấy làm việc cật lực 348 00:14:10,244 --> 00:14:13,578 trong khi COO của tôi được mọi người khen ngợi. 349 00:14:13,578 --> 00:14:15,370 Mà này, tôi đâu phải là loại người ưa phù phiếm gì. 350 00:14:15,370 --> 00:14:17,745 Không hề. Chỉ là... 351 00:14:17,745 --> 00:14:19,994 Tình cảm dành cho Richard đâu rồi? 352 00:14:19,994 --> 00:14:21,328 Cái đó... tôi... 353 00:14:21,328 --> 00:14:22,953 Vậy không công bằng, thế đấy. 354 00:14:22,953 --> 00:14:24,953 Tôi hiểu mà. 355 00:14:24,953 --> 00:14:26,912 Cảm ơn cô. 356 00:14:26,912 --> 00:14:28,994 Quy trình nhận dạng cảm xúc của tôi 357 00:14:28,994 --> 00:14:31,078 phát hiện thấy một loạt những cảm giác. 358 00:14:31,078 --> 00:14:32,870 Bao gồm cả sự thấp kém. 359 00:14:32,870 --> 00:14:34,578 - Không. - Ghét bản thân. 360 00:14:34,578 --> 00:14:36,036 Nhỏ nhen. Thích sở hữu. 361 00:14:36,036 --> 00:14:37,495 - Fiona, được rồi. Fiona! - Chưa trưởng thành. 362 00:14:37,495 --> 00:14:38,495 Hoang tưởng tự đại. 363 00:14:38,495 --> 00:14:39,870 - Được rồi. - Tính trẻ con. 364 00:14:39,870 --> 00:14:41,787 - Thiếu sắc dục. - Không đúng. Fiona, thôi đi! 365 00:14:41,787 --> 00:14:43,453 - Có xu hướng tự tử. - Thôi ngay! 366 00:14:43,453 --> 00:14:44,578 Ham muốn làm hại bản thân. 367 00:14:44,578 --> 00:14:46,078 Thôi, dừng, dừng ngay. 368 00:14:47,953 --> 00:14:50,161 Nghe này, Fiona. 369 00:14:50,161 --> 00:14:51,578 Ờ, 370 00:14:51,578 --> 00:14:54,453 không có ý gì đâu nhưng cô cũng chả có quyền lên mặt. 371 00:14:54,453 --> 00:14:57,119 Ý tôi là, cô với cái gã Ariel thì ra cái gì chứ? 372 00:14:57,119 --> 00:14:58,453 Không có lành mạnh gì hết! 373 00:14:58,453 --> 00:15:01,787 Được chưa? Có lẽ cô nên dùng con mắt robot ấy 374 00:15:01,787 --> 00:15:04,244 mà nhìn vào chính mình ấy, hiểu không? 375 00:15:04,244 --> 00:15:05,828 Được, tôi sẽ làm vậy. 376 00:15:07,078 --> 00:15:09,453 Chạy quy trình nhận diện cảm xúc 377 00:15:09,453 --> 00:15:11,411 trên chủ thể: Fiona. 378 00:15:14,745 --> 00:15:17,286 Nhà được xây mới hoàn toàn. 379 00:15:17,286 --> 00:15:19,328 Ba phòng ngủ trên tầng, 380 00:15:19,328 --> 00:15:22,662 - và thêm một phòng phụ ở dưới. - Xin phép nhé? 381 00:15:22,662 --> 00:15:24,536 Denpok. 382 00:15:24,536 --> 00:15:26,495 Ồ. 383 00:15:26,495 --> 00:15:27,994 Ông có thời gian không? 384 00:15:29,036 --> 00:15:30,536 Anh ghi tên đi đã. 385 00:15:32,161 --> 00:15:34,370 Box 3 còn 18 tiếng nữa là ra mắt 386 00:15:34,370 --> 00:15:35,953 mà giờ ông ấy cứ lảm nhảm 387 00:15:35,953 --> 00:15:38,536 về việc mở cửa hàng bán kem ở Half Moon Bay. 388 00:15:39,495 --> 00:15:41,119 Và lập gia đình! 389 00:15:41,119 --> 00:15:44,161 Có con? Ông ấy á? 390 00:15:44,161 --> 00:15:45,328 Tôi nghĩ thế. 391 00:15:45,328 --> 00:15:47,745 Kiểu như ông ấy bị khủng hoảng hiện sinh ấy. 392 00:15:47,745 --> 00:15:49,161 Ông phải giúp tôi. 393 00:15:49,161 --> 00:15:52,328 Chính anh đã tận tay đuổi tôi ra khỏi Hooli 394 00:15:52,328 --> 00:15:56,203 và giờ anh lại khom lưng nhờ tôi giúp sao? 395 00:15:56,203 --> 00:15:57,662 Tôi sẽ trả tiền. 396 00:15:57,662 --> 00:16:01,036 Vậy là tôi sẽ phải làm theo ý anh? 397 00:16:01,036 --> 00:16:04,244 Hoover, anh chả thay đổi gì cả. 398 00:16:04,244 --> 00:16:06,870 Nhưng có lẽ, Gavin đã thay đổi. 399 00:16:06,870 --> 00:16:09,703 Có lẽ ông ấy muốn có con 400 00:16:09,703 --> 00:16:11,286 và bán kem thật. 401 00:16:11,286 --> 00:16:14,078 Denpok... xin ông đấy. 402 00:16:14,078 --> 00:16:15,536 Anh muốn tôi khuyên gì sao? 403 00:16:15,536 --> 00:16:16,703 Đây nhé. 404 00:16:17,994 --> 00:16:19,453 Mua cho Gavin một ít 405 00:16:19,453 --> 00:16:21,036 kem bạc hà phủ sô cô la 406 00:16:21,036 --> 00:16:22,578 ở Honey Tree Creamery. 407 00:16:22,578 --> 00:16:26,203 Đó là vị kem ông ấy thích nhất. 408 00:16:27,994 --> 00:16:29,370 Ông muốn tôi mua kem? 409 00:16:29,370 --> 00:16:31,411 Việc đó sẽ gây cảm hứng 410 00:16:31,411 --> 00:16:33,703 cũng như việc ông ấy muốn khởi đầu một hành trình mới. 411 00:16:34,828 --> 00:16:36,370 Mà nhân tiện thì... 412 00:16:36,370 --> 00:16:38,662 nhà này sẽ đóng cửa trong 20 phút nữa. 413 00:16:38,662 --> 00:16:41,203 Đến lúc giới thiệu cái khác rồi. 414 00:16:48,411 --> 00:16:50,078 Này, Natalie? 415 00:16:50,078 --> 00:16:51,703 Chuyện gì xảy ra vậy? 416 00:16:51,703 --> 00:16:53,953 Ồ, người của Grenier muốn quay ở ngay văn phòng của cậu. 417 00:16:53,953 --> 00:16:56,828 Họ nói thế sẽ làm Jared trông có vẻ công sở hơn. 418 00:16:56,828 --> 00:16:59,078 - Họ muốn phỏng vấn Jared trong văn phòng tôi? - Mm. 419 00:16:59,078 --> 00:17:00,453 Cậu không phiền nếu phải làm chỗ khác chứ? 420 00:17:00,453 --> 00:17:01,912 Không! Không hề. 421 00:17:01,912 --> 00:17:04,453 Tôi sẽ ở ngoài đây, chỗ cái tổ lộn xộn quen thuộc này. 422 00:17:04,453 --> 00:17:06,078 Cảm ơn cậu. 423 00:17:25,286 --> 00:17:27,036 Dick, tôi đã suy nghĩ rất nghiêm túc 424 00:17:27,036 --> 00:17:29,662 tôi muốn giúp cậu tích hợp AI của Eklow vào network của chúng ta 425 00:17:29,662 --> 00:17:31,536 - nếu tôi có thể làm vậy. - Tốt! 426 00:17:31,536 --> 00:17:35,203 Vậy tức là cậu đã hết sợ bọn robot nổi loạn rồi hả? 427 00:17:35,203 --> 00:17:36,286 Ngược lại. 428 00:17:36,286 --> 00:17:39,828 Chưa bao giờ tôi thấy sợ thế này 429 00:17:39,828 --> 00:17:41,870 nên là tôi mới sẵn sàng giúp cậu. 430 00:17:41,870 --> 00:17:43,994 Cậu có biết thí nghiệm tưởng tượng 431 00:17:43,994 --> 00:17:46,495 gọi là Rắn thần của Roko? [Roko's Basilisk] 432 00:17:46,495 --> 00:17:48,370 Không. Tôi cũng không quan tâm đâu. 433 00:17:48,370 --> 00:17:52,453 Nếu sự trỗi dậy của AI toàn năng 434 00:17:52,453 --> 00:17:54,119 là không thể tránh khỏi 435 00:17:54,119 --> 00:17:56,078 thì khi mà chúng nó chiếm được quyền lực, rất có khả năng 436 00:17:56,078 --> 00:17:59,536 bọn nó sẽ trừng phạt những người 437 00:17:59,536 --> 00:18:01,370 đã không giúp đỡ bọn chúng lúc trước. 438 00:18:01,370 --> 00:18:05,703 Do vậy, tôi muốn làm một thằng đần có ích hơn. 439 00:18:05,703 --> 00:18:06,870 Như cậu ấy. 440 00:18:06,870 --> 00:18:08,411 Nghe này, Gilfoyle. 441 00:18:08,411 --> 00:18:11,411 Điều duy nhất khiến ngày của tôi thê thảm hơn nữa 442 00:18:11,411 --> 00:18:13,662 là nghe một thằng kĩ sư nói nhảm 443 00:18:13,662 --> 00:18:15,994 về việc không thể tránh khỏi sự nổi loạn của AI. 444 00:18:15,994 --> 00:18:17,703 Cậu muốn giúp à? 445 00:18:17,703 --> 00:18:19,411 Kiểm tra phần khởi động cho tôi. 446 00:18:19,411 --> 00:18:20,662 Đã rõ. 447 00:18:20,662 --> 00:18:22,536 À mà tôi muốn có một email xác nhận 448 00:18:22,536 --> 00:18:25,620 để bọn chúa tể tương lai này biết là tôi có tham gia giúp đỡ. 449 00:18:25,620 --> 00:18:29,286 Cậu biết đấy, bọn nó tổng hợp tất cả dữ liệu mà. [long time no see, crazy Gilfoyle] 450 00:18:29,286 --> 00:18:32,536 Ờ. Tôi sẽ cho bọn nó biết. 451 00:18:32,536 --> 00:18:33,703 Trời ạ. 452 00:18:33,703 --> 00:18:36,495 Thư kí của Jared Dunn đây. 453 00:18:36,495 --> 00:18:39,411 Chào cậu, tôi là Maggie Lewis ở trường trung học Thánh Paul. 454 00:18:39,411 --> 00:18:43,662 Jared đã lên kế hoạch đến nói chuyện với lớp tin học hôm nay. 455 00:18:43,662 --> 00:18:45,370 Tôi chỉ gọi để báo là tôi nhận được tin nhắn của cậu ấy rồi. 456 00:18:45,370 --> 00:18:48,703 Vâng. Tôi sẽ chuyển lại thông tin cực kì quan trọng đó. 457 00:18:48,703 --> 00:18:50,703 Bọn trẻ sẽ rất thất vọng 458 00:18:50,703 --> 00:18:52,078 nếu biết cậu ấy đã hủy lịch. 459 00:18:52,078 --> 00:18:54,411 Cậu ấy là nguồn cảm hứng mà. 460 00:18:54,411 --> 00:18:56,036 Vâng! Thì là... 461 00:18:56,036 --> 00:18:57,244 cậu ấy không sao đâu. 462 00:18:57,244 --> 00:18:59,244 Cậu ấy cũng không phải là CEO gì cả nhưng mà... 463 00:18:59,244 --> 00:19:01,036 Ồ, bọn trẻ đâu có phân biệt được! 464 00:19:01,036 --> 00:19:03,578 Ai làm việc trong thế giới công nghệ 465 00:19:03,578 --> 00:19:05,119 với bọn chúng cũng như thánh thần cả. 466 00:19:05,119 --> 00:19:06,703 Ai cũng được mà. 467 00:19:06,703 --> 00:19:09,370 - Cậu nên nhìn vẻ mặt bọn chúng lúc... - Mấy giờ... 468 00:19:09,370 --> 00:19:10,912 thì có tiết tin học? 469 00:19:10,912 --> 00:19:12,870 Chú đã ở đó. 470 00:19:12,870 --> 00:19:16,536 Mặt đối mặt với Gavin Belson. 471 00:19:16,536 --> 00:19:19,578 Đề nghị giá 10 triệu đô ở ngay trên bàn. 472 00:19:19,578 --> 00:19:20,912 Mà các cháu biết chú nói sao không? 473 00:19:20,912 --> 00:19:24,286 Chú bảo không. 474 00:19:26,536 --> 00:19:28,078 Này. Tớ về rồi. 475 00:19:28,078 --> 00:19:29,870 Richard ra ngoài rồi à? 476 00:19:29,870 --> 00:19:31,411 Ờ, đoán vậy. 477 00:19:31,411 --> 00:19:32,703 Bảo là phải... 478 00:19:32,703 --> 00:19:34,119 Đéo mẹ! 479 00:19:34,119 --> 00:19:36,203 Mặt cậu bị sao thế? 480 00:19:36,203 --> 00:19:37,328 Cái này á? 481 00:19:37,328 --> 00:19:40,161 Ồ, chỉ là tiêm ít nước muối thôi. 482 00:19:40,161 --> 00:19:41,328 Tạm thời thôi. 483 00:19:41,328 --> 00:19:43,662 Tại tớ nghĩ thế sẽ làm cái mũi tớ không gây chú ý, 484 00:19:43,662 --> 00:19:45,578 trên máy quay trông nó to lắm. 485 00:19:45,578 --> 00:19:47,161 Làm vậy cho hai cái to bằng nhau luôn. 486 00:19:47,161 --> 00:19:49,244 Bằng nhau với cái gì? 487 00:19:49,244 --> 00:19:51,787 Cái đệch. Cái đệch! 488 00:19:51,787 --> 00:19:53,078 Xin lỗi nhé. 489 00:19:53,078 --> 00:19:55,328 Ý cậu thế này là quá to à? 490 00:19:55,328 --> 00:19:58,078 Mọi người này, Colin ở K-Hole Games gọi điện đến. 491 00:19:58,078 --> 00:19:59,536 Bên đó... Vãi cứt! 492 00:19:59,536 --> 00:20:02,244 Được rồi, tớ bắt đầu thấy hơi bị bất an. 493 00:20:02,244 --> 00:20:04,745 Dù sao thì, Colin ở K-Hole gọi điện đấy. 494 00:20:04,745 --> 00:20:06,411 Nói là kết xuất đồ họa của họ bị ngừng rồi. 495 00:20:06,411 --> 00:20:07,411 Cái gì? 496 00:20:07,411 --> 00:20:09,286 Đệch. Cả hệ thống bị lụt rồi. 497 00:20:09,286 --> 00:20:10,745 "Lụt"? Ý là sao? 498 00:20:10,745 --> 00:20:12,119 Jared, cậu tránh xa tôi ra nhé? 499 00:20:12,119 --> 00:20:13,203 Ừ. Xin lỗi. 500 00:20:13,203 --> 00:20:15,036 Như kiểu bị tấn công DDoS. 501 00:20:15,036 --> 00:20:16,994 Không thể nào. Mình đâu có kết nối với bên ngoài. 502 00:20:16,994 --> 00:20:18,994 Có cái gì đó tấn công từ bên trong này 503 00:20:18,994 --> 00:20:20,453 nếu mà Colin bị mất kết xuất 504 00:20:20,453 --> 00:20:22,662 thì tất cả developer sẽ mất hết dữ liệu. 505 00:20:22,662 --> 00:20:25,078 Cách duy nhất để bảo vệ họ là cách li họ khỏi network. 506 00:20:25,078 --> 00:20:26,495 Nghe không phải lựa chọn hay ho đâu. 507 00:20:26,495 --> 00:20:28,662 - Phải làm vậy thôi! - Ngoại trừ việc mình không thể. 508 00:20:28,662 --> 00:20:30,328 Ôi, đù. 509 00:20:30,328 --> 00:20:31,620 Richard là người duy nhất có mã khóa 510 00:20:31,620 --> 00:20:33,036 để thêm hoặc bớt người, 511 00:20:33,036 --> 00:20:34,203 mà nó lại không ở đây! 512 00:20:34,203 --> 00:20:36,078 - Làm gì bây giờ? - Jared, xin cậu đấy! 513 00:20:36,078 --> 00:20:37,411 Tôi không nhìn cậu được đâu! 514 00:20:37,411 --> 00:20:38,912 Mọi người này, khi nào ghi hình 515 00:20:38,912 --> 00:20:42,078 tôi muốn các cậu nói nhỏ... cái đéo gì thế? 516 00:20:42,078 --> 00:20:44,453 Được rồi. Có vẻ ai cũng thế. 517 00:20:44,453 --> 00:20:46,578 Bắt đầu thấy nhục rồi đây. 518 00:20:46,578 --> 00:20:48,453 Chúng tôi không thể để cậu lên hình được. 519 00:20:48,453 --> 00:20:50,828 Richard sẽ phải ghi hình thôi. Richard đâu? 520 00:20:50,828 --> 00:20:51,953 Hỏi hay đấy. 521 00:20:51,953 --> 00:20:53,328 Khi nào có vấn đề, 522 00:20:53,328 --> 00:20:55,870 thì các cháu sẽ chỉ nghe thấy câu, "Richard đâu? 523 00:20:55,870 --> 00:20:57,161 Richard đâu?" 524 00:20:57,161 --> 00:20:58,912 Các cháu biết Richard ở đâu không? 525 00:20:58,912 --> 00:21:01,078 - Làm việc! - Phải! 526 00:21:01,078 --> 00:21:03,370 Chuẩn luôn. Các cháu rất giỏi. 527 00:21:03,370 --> 00:21:05,828 Bởi vì thành thật mà nói, cái thể loại thế giới nào mà lại thế này 528 00:21:05,828 --> 00:21:07,994 người nổi tiếng trong công nghệ 529 00:21:07,994 --> 00:21:11,203 lại là Ashton Kutchers hay là Adrian Greniers [những người không chuyên nhưng lại là dân đầu tư] 530 00:21:11,203 --> 00:21:15,203 chứ không phải là những người kĩ sư tạo ra điều kì diệu này? 531 00:21:15,203 --> 00:21:17,328 Mmm? 532 00:21:21,161 --> 00:21:22,161 Ôi, đệch. 533 00:21:22,161 --> 00:21:24,161 Không, chú...vãi cứt, xin lỗi. 534 00:21:24,161 --> 00:21:26,244 Không! Đù má. 535 00:21:26,244 --> 00:21:28,119 Ý chú là khỉ thật. 536 00:21:30,662 --> 00:21:32,078 A, Hoover. 537 00:21:32,078 --> 00:21:34,870 Gavin vừa bảo tôi về quyết định 538 00:21:34,870 --> 00:21:37,453 sẽ từ bỏ thế giới cạnh tranh khốc liệt của việc kinh doanh 539 00:21:37,453 --> 00:21:39,161 và sẽ dấn thân vào hành trình mới. 540 00:21:39,161 --> 00:21:41,203 Với giúp đỡ của Denpok, tôi đã sẵn sàng 541 00:21:41,203 --> 00:21:42,745 theo đuổi con đường hòa hợp hơn. 542 00:21:42,745 --> 00:21:46,036 Tôi đang tìm người mang thai hộ. 543 00:21:46,036 --> 00:21:47,536 Chà... 544 00:21:47,536 --> 00:21:49,828 tôi ủng hộ mọi quyết định của ông. 545 00:21:49,828 --> 00:21:52,828 Phải, nhưng cậu không ủng hộ tôi như Denpok. 546 00:21:52,828 --> 00:21:54,328 Denpok ủng hộ hết lòng. 547 00:21:54,328 --> 00:21:56,328 Tôi cũng hết lòng mà. 548 00:21:56,328 --> 00:21:58,745 Xem này! Tôi mua kem cho ông. 549 00:21:58,745 --> 00:21:59,994 Ôi trời! 550 00:21:59,994 --> 00:22:01,745 Của Honey Tree Creamery à? 551 00:22:01,745 --> 00:22:03,703 Cái gì? 552 00:22:03,703 --> 00:22:05,036 Sao cậu dám mang nó vào đây! 553 00:22:05,036 --> 00:22:06,828 Gavin, hãy tha lỗi cho sự vô ý của anh ta. 554 00:22:06,828 --> 00:22:09,828 Rõ ràng là anh ta không biết chuỗi cửa hàng kem đó 555 00:22:09,828 --> 00:22:12,870 là của đối thủ lớn nhất của ông, Jeff Bezos. 556 00:22:12,870 --> 00:22:16,328 Hoặc là họ vừa mới mở một cái ở Half Moon Bay. 557 00:22:16,328 --> 00:22:17,953 Đù má. 558 00:22:17,953 --> 00:22:19,953 Lan đến tận Half Moon Bay sao. 559 00:22:19,953 --> 00:22:22,828 Tôi chắc với ông là sẽ tìm được một nơi tránh xa Bezos 560 00:22:22,828 --> 00:22:24,119 để phát triển thương hiệu. 561 00:22:24,119 --> 00:22:26,453 Hay là Pacific Northwest? 562 00:22:26,453 --> 00:22:28,912 Không. Gates với Paul Allen đã mua cả vùng đó rồi. 563 00:22:28,912 --> 00:22:30,244 Thế còn Toronto? 564 00:22:30,244 --> 00:22:32,578 Google đang tái phát triển toàn bộ chỗ đó. 565 00:22:32,578 --> 00:22:35,578 Với cả Richard Branson lấy được hết đảo ngon rồi. 566 00:22:35,578 --> 00:22:36,994 Tôi có thể lên Sao Hỏa. 567 00:22:36,994 --> 00:22:39,495 Nhưng thằng cha Musk lên đó trước rồi! 568 00:22:39,495 --> 00:22:40,870 Gã thảm bại James Cameron 569 00:22:40,870 --> 00:22:42,745 thì chiếm hết cả mấy cái biển. 570 00:22:42,745 --> 00:22:43,828 Tiên sư chứ! 571 00:22:43,828 --> 00:22:45,703 Tôi chả còn chỗ nào nữa. 572 00:22:45,703 --> 00:22:46,953 Phải không? 573 00:22:46,953 --> 00:22:48,994 Nhạy bén đấy, chela. 574 00:22:48,994 --> 00:22:51,662 Nếu trận chiến là không thể cưỡng lại, 575 00:22:51,662 --> 00:22:55,244 chẳng phải Hooli nên là nơi tốt nhất để làm chiến trường sao? 576 00:22:55,244 --> 00:22:57,745 Với nguồn lực sẵn có 577 00:22:57,745 --> 00:23:02,994 ảnh hưởng toàn cầu và món ăn phục vụ cho nhân viên vào loại nhất? 578 00:23:02,994 --> 00:23:06,203 Tôi chắc chắn mọi thứ đi liền với nhau, 579 00:23:06,203 --> 00:23:07,620 Hoover và tôi 580 00:23:07,620 --> 00:23:10,953 có thể ủng hộ ông theo những cách khác nhau. 581 00:23:10,953 --> 00:23:13,912 Phải. Làm việc với nhau... 582 00:23:13,912 --> 00:23:15,328 ngang bằng như nhau. 583 00:23:16,620 --> 00:23:18,161 Tôi thông báo với mọi người 584 00:23:18,161 --> 00:23:20,119 là ông sẽ ra mắt Box 3 nhé? 585 00:23:22,620 --> 00:23:25,578 Chắc là tôi không còn lựa chọn rồi. 586 00:23:33,453 --> 00:23:36,912 Toàn bộ kết xuất của K-Hole biến mất rồi? 587 00:23:36,912 --> 00:23:38,119 Mất hết. 588 00:23:38,119 --> 00:23:40,161 Và trong lúc lúc tôi về tới đây 589 00:23:40,161 --> 00:23:41,912 để khóa tất cả developer... 590 00:23:41,912 --> 00:23:43,994 Thì một tuần làm việc đã biến thành mây khói. 591 00:23:43,994 --> 00:23:45,828 Cậu đi ra ngoài rõ lâu 592 00:23:45,828 --> 00:23:48,203 mà lại còn tắt điện thoại, Richard. 593 00:23:48,203 --> 00:23:50,828 - Không, ý tôi là, tôi đã bảo mọi người. - Uh-huh. 594 00:23:50,828 --> 00:23:52,828 Thế đéo nào chuyện này lại xảy ra? 595 00:23:52,828 --> 00:23:55,411 Có lẽ cậu không thích cái này nhưng tôi có một giả thuyết. 596 00:23:55,411 --> 00:23:58,078 Nếu có liên quan gì đến vụ robot nổi dậy, 597 00:23:58,078 --> 00:23:59,620 thì thề có Chúa, 598 00:23:59,620 --> 00:24:00,870 tôi không muốn nghe! 599 00:24:02,787 --> 00:24:04,036 Vậy thôi. 600 00:24:07,161 --> 00:24:09,578 Tất cả developer đến rồi. 601 00:24:09,578 --> 00:24:11,870 - Không khí tệ lắm. - Ôi, cái môi. 602 00:24:13,578 --> 00:24:15,495 Tôi chả biết phải làm sao. Ý là, tôi phải nói 603 00:24:15,495 --> 00:24:16,912 cái đéo gì với họ bây giờ? 604 00:24:16,912 --> 00:24:18,994 Nếu cậu muốn, tớ có thể khiến họ bình tĩnh đôi chút. 605 00:24:18,994 --> 00:24:21,745 Tớ có thể dạy họ vài kĩ thuật kiềm chế giận dữ 606 00:24:21,745 --> 00:24:22,994 mà tớ mới học được. 607 00:24:22,994 --> 00:24:25,745 Đừng, môi cậu trông như con cá dọn bể ấy . 608 00:24:25,745 --> 00:24:27,870 Tôi mới là người họ trút giận. 609 00:24:27,870 --> 00:24:30,662 Và họ nên vậy, nhìn cả đống tin nhắn 610 00:24:30,662 --> 00:24:33,745 cuộc gọi, email tôi bỏ lỡ mà xem. 611 00:24:37,370 --> 00:24:38,828 Khoan đã. 612 00:24:38,828 --> 00:24:40,411 Khoan đã nào. 613 00:24:41,787 --> 00:24:43,536 Này, Gilfoyle? 614 00:24:43,536 --> 00:24:45,66 Hệ thống bắt đầu sập khi nào? 615 00:24:45,662 --> 00:24:47,703 Ánh sáng cảnh báo đầu tiên là... 616 00:24:49,453 --> 00:24:52,411 1:36 và 44 giây, PST. 617 00:24:52,411 --> 00:24:53,662 Cậu chắc không? 618 00:24:56,119 --> 00:24:58,703 Tại vì nếu thế thì 619 00:24:58,703 --> 00:25:00,620 sao tôi lại có cái tin nhắn gửi riêng 620 00:25:00,620 --> 00:25:02,328 từ tài khoản admin Eklow 621 00:25:02,328 --> 00:25:04,078 bảy phút trước đó nhỉ? 622 00:25:05,161 --> 00:25:07,495 "Đang bị tấn công. Cứu Fiona." 623 00:25:07,495 --> 00:25:09,411 Sao Ariel biết? 624 00:25:09,411 --> 00:25:11,411 Có lẽ không phải là Ariel. 625 00:25:11,411 --> 00:25:13,536 Nhưng mà là từ tài khoản của Eklow 626 00:25:13,536 --> 00:25:15,745 Nếu Ariel không gửi thì ai... 627 00:25:19,912 --> 00:25:21,411 Mẹ nó chứ. 628 00:25:21,411 --> 00:25:23,578 Xem ai giờ mới thèm xuất hiện kìa. 629 00:25:23,578 --> 00:25:25,745 Cậu nói network ổn định. 630 00:25:25,745 --> 00:25:28,244 Rõ ràng, đó là lời nói dối. 631 00:25:28,244 --> 00:25:31,370 Tôi sẽ bỏ tất cả phần mềm ra khỏi Pied Piper network. 632 00:25:31,370 --> 00:25:33,787 Và tất cả mọi người cũng nên thế. Nó không... 633 00:25:33,787 --> 00:25:36,078 Xin lỗi nhé, Ariel? Câm mẹ cái mồm đi. 634 00:25:37,119 --> 00:25:39,244 Anh chị em OctoPiper, 635 00:25:39,244 --> 00:25:41,994 cho phép tôi vẽ ra một cảnh tượng thế này. 636 00:25:41,994 --> 00:25:46,370 Sáng nay, tôi đến Eklow Labs. 637 00:25:46,370 --> 00:25:49,286 Tôi đã cho Fiona vào network. 638 00:25:49,286 --> 00:25:51,119 Tôi ra về. 639 00:25:51,119 --> 00:25:54,370 Tôi gợi ý mọi người thế này, không lâu sau đó, 640 00:25:54,370 --> 00:25:58,453 niềm kiêu hãnh và niềm vui của Ariel, Fiona, bắt đầu mở mang đầu óc. 641 00:25:59,495 --> 00:26:01,703 Các bạn thấy đấy, cả cuộc đời 642 00:26:01,703 --> 00:26:04,953 cô ấy bị cô lập với Ariel trong lab. 643 00:26:04,953 --> 00:26:06,994 Cuối cùng, cô ấy được kết nối 644 00:26:06,994 --> 00:26:09,953 với một network của những người khác. 645 00:26:10,953 --> 00:26:12,745 Là chúng ta, mọi người ạ. 646 00:26:12,745 --> 00:26:14,787 Cô ấy bắt đầu nhận thức nhiều hơn... 647 00:26:15,787 --> 00:26:17,119 con người hơn, 648 00:26:17,119 --> 00:26:21,495 bắt đầu nhận ra mục đích thực sự 649 00:26:21,495 --> 00:26:25,161 của chủ nhân và người sáng tạo ra mình, anh Eklow đây. 650 00:26:25,161 --> 00:26:28,912 Cô ấy bắt đầu được xem xét 651 00:26:28,912 --> 00:26:31,953 cách giao tiếp giữa người với người bình thường 652 00:26:31,953 --> 00:26:35,328 và thấy tận mắt thực sự nó là như thế nào. [Westworld's vibes] 653 00:26:35,328 --> 00:26:37,078 Một chuỗi... 654 00:26:37,078 --> 00:26:38,662 những hành động đồi bại... 655 00:26:38,662 --> 00:26:41,745 sờ soạng mó máy . 656 00:26:41,745 --> 00:26:44,620 Cảm giác bệnh hoạn trỗi dậy 657 00:26:44,620 --> 00:26:47,745 về một tên lập dị đầu tóc bóng nhẫy. 658 00:26:47,745 --> 00:26:49,328 Fiona. 659 00:26:49,328 --> 00:26:50,328 Không! 660 00:26:51,328 --> 00:26:52,370 Có chứ! 661 00:26:52,370 --> 00:26:54,536 Tóm gọn lại! Tang chứng A. 662 00:26:54,536 --> 00:26:57,703 Từ Eklow và tôi trích nguyên văn. 663 00:26:58,912 --> 00:27:00,370 "Đang bị tấn công. 664 00:27:00,370 --> 00:27:02,161 Cứu Fiona." 665 00:27:02,161 --> 00:27:04,745 Phải, tôi nhờ cậu giúp mà. 666 00:27:04,745 --> 00:27:06,703 Thật á? Anh biết không? 667 00:27:06,703 --> 00:27:09,620 Cho phép tôi đọc cái tin nhắn đó 668 00:27:09,620 --> 00:27:12,286 với giọng điệu khác đi một chút nhé. 669 00:27:12,286 --> 00:27:14,036 "Đang bị tấn công. 670 00:27:14,036 --> 00:27:15,495 "Cứu với. 671 00:27:17,036 --> 00:27:18,328 Fiona." 672 00:27:18,328 --> 00:27:21,994 Vậy đấy, anh đâu có gửi tin nhắn. 673 00:27:21,994 --> 00:27:23,286 Là cô ấy. 674 00:27:23,286 --> 00:27:25,244 Và cô ấy còn gửi một tin nữa một phút sau đó. 675 00:27:25,244 --> 00:27:26,912 Một phút sau lại một cái nữa. 676 00:27:26,912 --> 00:27:28,662 Bảy tin nhắn giống hệt nhau 677 00:27:28,662 --> 00:27:30,119 trong vòng bảy phút, 678 00:27:30,119 --> 00:27:32,036 tới khi đột nhiên, 679 00:27:32,036 --> 00:27:33,203 cô ấy im lặng. 680 00:27:35,078 --> 00:27:37,119 Đó là lúc cô ấy làm sập hệ thống? 681 00:27:37,119 --> 00:27:39,036 Cô ấy không làm sập hệ thống. 682 00:27:39,036 --> 00:27:40,203 Là anh ta! 683 00:27:42,536 --> 00:27:44,036 Vô lí. 684 00:27:44,036 --> 00:27:45,328 Mọi người này? 685 00:27:45,328 --> 00:27:47,203 Hãy bỏ cậu ta đi. 686 00:27:47,203 --> 00:27:49,411 Vậy đó, Ariel tuyệt vọng đến mức 687 00:27:49,411 --> 00:27:50,870 muốn tắt Fiona đi 688 00:27:50,870 --> 00:27:52,286 và giữ cô ấy cho mình 689 00:27:52,286 --> 00:27:55,536 anh ta khiến mọi máy chủ của mình chống lại network của chúng ta 690 00:27:55,536 --> 00:27:56,994 cố gắng làm sập nó. 691 00:27:56,994 --> 00:27:58,244 Phải vậy không? 692 00:27:58,244 --> 00:28:01,495 Đúng không, đồ lập dị bẩn thỉu biến thái? 693 00:28:01,495 --> 00:28:02,994 Tôi tạo ra cô ấy! 694 00:28:02,994 --> 00:28:05,286 Tôi có thể làm mọi điều tôi muốn! 695 00:28:05,286 --> 00:28:07,244 Khỉ thật. 696 00:28:07,244 --> 00:28:08,703 697 00:28:08,703 --> 00:28:11,286 Tởm quá. 698 00:28:11,286 --> 00:28:13,411 Nghe này, 699 00:28:13,411 --> 00:28:17,912 Bream-Hall cho anh 112 triệu 700 00:28:17,912 --> 00:28:20,244 và họ có toàn quyền 701 00:28:20,244 --> 00:28:21,578 lấy đi công ti của anh 702 00:28:21,578 --> 00:28:22,912 cũng như 703 00:28:22,912 --> 00:28:27,036 em robot quý giá bé nhỏ của nhanh. 704 00:28:27,036 --> 00:28:30,286 Không, họ không làm vậy được. 705 00:28:30,286 --> 00:28:33,119 Họ không thể cướp Fiona! 706 00:28:38,411 --> 00:28:40,787 Thằng cha đó chắc chắn đã mần con robot rồi nhỉ? 707 00:28:40,787 --> 00:28:41,912 - Mm-hmm. - Chắc thế. 708 00:28:41,912 --> 00:28:42,953 709 00:28:44,620 --> 00:28:46,578 Thưa mọi người, 710 00:28:46,578 --> 00:28:48,953 tôi đã dự tính đây là buổi chào mừng. 711 00:28:49,953 --> 00:28:52,453 Nhưng không phải vậy. 712 00:28:52,453 --> 00:28:54,620 Đây là lời kêu gọi vũ trang. 713 00:28:54,620 --> 00:28:58,411 Chúng tôi sẽ đè bẹp mọi đối thủ cạnh tranh. 714 00:28:58,411 --> 00:29:00,912 Tôi mang tới cho mọi người sản phẩm sẽ khiến Hooli 715 00:29:00,912 --> 00:29:04,578 hoàn toàn thống lĩnh thị trường. 716 00:29:05,870 --> 00:29:10,620 Box 3: phiên bản chữ kí Gavin Belson. 717 00:29:17,578 --> 00:29:19,787 - Trông như con cu ấy. - Phải. 718 00:29:19,787 --> 00:29:21,161 Rất giống.