1
00:00:00,278 --> 00:00:01,411
Tìm được thằng gián điệp rồi.
2
00:00:01,703 --> 00:00:02,578
Đứa nào? Sao tìm được?
3
00:00:02,912 --> 00:00:05,870
Không đời nào Jeff là gián điệp đâu nhé?
Không phải Jeff.
4
00:00:06,745 --> 00:00:07,745
Jeff?
5
00:00:09,578 --> 00:00:13,411
Thứ ba tới, Gavin Belson
sẽ cho ra mắt Box 3.
6
00:00:13,620 --> 00:00:15,536
Gavin B.
7
00:00:17,411 --> 00:00:18,453
Rất mạnh mẽ!
8
00:00:19,328 --> 00:00:22,203
Cậu phải ưu tiên công ti của tôi nữa.
9
00:00:22,536 --> 00:00:24,953
Sao chép lại mấy công ti đã có
rồi thêm chữ mới vào
10
00:00:24,953 --> 00:00:27,411
đâu có gì phức tạp.
Như thế là ăn trộm.
11
00:00:27,411 --> 00:00:28,870
Cậu làm Internet mới còn gì.
12
00:00:29,745 --> 00:00:30,745
Cái đó khác.
13
00:00:30,994 --> 00:00:32,370
Nó lấy code bọn mình ở đâu?
14
00:00:32,370 --> 00:00:35,119
Tôi về Trung Quốc
để làm Internet mới của mới đây.
15
00:00:35,411 --> 00:00:36,536
Jian-Yang.
16
00:00:47,620 --> 00:00:48,953
Cảm ơn vì đã tới, Jared.
17
00:00:48,953 --> 00:00:50,078
Chỉ là...
18
00:00:50,078 --> 00:00:52,703
cứ tưởng tượng mỗi mình tôi
phải ngồi trước máy quay rồi...
19
00:00:52,703 --> 00:00:54,328
Ừ, ở đây cũng thích mà.
20
00:00:54,328 --> 00:00:57,328
Tớ đã phải hủy một buổi nói chuyện chiều nay
21
00:00:57,328 --> 00:01:00,578
với một lớp tin học một trường cấp hai
dành cho các học sinh nghèo
22
00:01:00,578 --> 00:01:03,453
nhưng chắc là bị bỏ rơi
bởi một người mình ngưỡng mộ
23
00:01:03,453 --> 00:01:06,536
cũng là một bài học
quan trọng trong đời đấy.
24
00:01:06,536 --> 00:01:08,495
- Tới lượt các cậu rồi.
- Ôi giời.
25
00:01:08,495 --> 00:01:10,119
- Này, Jared?
- Ừ?
26
00:01:10,119 --> 00:01:12,161
Ừm, nếu Emily Chang hỏi tôi
27
00:01:12,161 --> 00:01:14,787
mà cậu thấy tôi sắp bị
một cơn hoảng loạn
28
00:01:14,787 --> 00:01:16,119
thì nhớ phải trả lời thay tôi nhé.
29
00:01:16,119 --> 00:01:18,161
Cậu sẽ ổn thôi.
Nhìn cậu mà xem!
30
00:01:18,161 --> 00:01:20,662
Tóc của Giovanni Ribisi,
31
00:01:20,662 --> 00:01:23,286
nước da của Timothy Hutton,
32
00:01:23,286 --> 00:01:25,578
đôi mắt của Joni Mitchell.
33
00:01:25,578 --> 00:01:28,411
Cậu chính là tổng hòa của những người đẹp nhất.
34
00:01:28,411 --> 00:01:30,036
Với cả đây là ghi hình trước mà
35
00:01:30,036 --> 00:01:31,828
nên nếu có gì không hay
36
00:01:31,828 --> 00:01:33,328
người ta biên tập lại hết.
37
00:01:33,328 --> 00:01:34,495
Các cậu lên sóng nhé.
38
00:01:34,495 --> 00:01:35,620
Vâng.
39
00:01:35,620 --> 00:01:37,870
Ờ, đập tay chứ nhỉ?
40
00:01:37,870 --> 00:01:39,370
- Gì cơ?
- Không, không!
41
00:01:39,370 --> 00:01:41,328
- Không sao đâu. Không cần phải...
- Ờ.
42
00:01:41,328 --> 00:01:42,994
Chúng tôi sẽ không bao giờ bán quảng cáo.
43
00:01:42,994 --> 00:01:45,828
Không bao giờ thu thập
hay bán thông tin người dùng.
44
00:01:45,828 --> 00:01:47,953
Những người như Gavin Belson
45
00:01:47,953 --> 00:01:49,578
sẽ không được một đồng lợi nhuận nào từ nó cả.
46
00:01:49,578 --> 00:01:52,453
Vậy khi nào thì người ta có thể
lướt trên Internet mới?
47
00:01:52,453 --> 00:01:55,078
Chúng tôi đã chọn lọc kĩ lưỡng các developer
48
00:01:55,078 --> 00:01:56,912
giờ họ đang tiến hành xây dựng
49
00:01:56,912 --> 00:01:58,994
thứ mà tôi tạm gọi là một công viên giải trí.
50
00:01:58,994 --> 00:02:01,370
Họ đang xây những con đường,
những khu vui chơi.
51
00:02:01,370 --> 00:02:04,328
Họ đảm bảo rằng
mọi thứ đều hoàn hảo
52
00:02:04,328 --> 00:02:05,828
để khi đến ngày đó,
53
00:02:05,828 --> 00:02:07,662
khi cánh cửa mở ra với công chúng
54
00:02:07,662 --> 00:02:11,703
mọi người có thể được trải nghệm
một cảm giác mới mẻ hoàn toàn.
55
00:02:11,703 --> 00:02:12,912
Tôi thích ẩn dụ đó.
56
00:02:12,912 --> 00:02:14,870
Cảm ơn cô Emily Chang.
57
00:02:14,870 --> 00:02:17,953
Giờ Jared Dunn,
với tư cách là COO của Pied Piper
58
00:02:17,953 --> 00:02:19,787
điều đầu tiên mà anh nghĩ tới
59
00:02:19,787 --> 00:02:21,536
khi các anh thông báo tin tức này?
60
00:02:21,536 --> 00:02:23,244
Tôi sao?
61
00:02:23,244 --> 00:02:24,870
Vâng, anh đấy, Jared.
62
00:02:25,870 --> 00:02:27,036
Phân ngựa.
63
00:02:28,036 --> 00:02:29,078
Xin lỗi?
64
00:02:36,536 --> 00:02:40,536
Silicon Valley S05E05: Facial Recognition
Người dịch: Ailend166
65
00:02:42,161 --> 00:02:44,119
Này! Mọi chuyện sao rồi?
66
00:02:44,119 --> 00:02:46,703
Ờ thì cũng không tệ lắm.
67
00:02:46,703 --> 00:02:49,161
Lúc ra khỏi đó thì tôi nghĩ là cũng ổn đấy.
68
00:02:49,161 --> 00:02:51,828
"Ổn"? Khiêm tốn quá.
So với tớ thì
69
00:02:51,828 --> 00:02:54,036
cậu ấy y như Diane Sawyer.
[một phóng viên nổi tiếng]
70
00:02:54,036 --> 00:02:55,411
- Tôi không biết đâu mà.
- Richard?
71
00:02:55,411 --> 00:02:57,161
Bream-Hall gọi cậu kìa.
72
00:02:57,161 --> 00:02:58,953
Cuối cùng cũng gọi.
73
00:03:01,453 --> 00:03:02,495
Xin chào.
74
00:03:02,495 --> 00:03:05,578
Bà có thể nói cho tôi nghe
ta sẽ làm gì
75
00:03:05,578 --> 00:03:07,620
với vụ Jian-Yang này không?
76
00:03:07,620 --> 00:03:09,453
Ừ, không làm gì cả.
77
00:03:09,453 --> 00:03:11,036
Cái gì?
78
00:03:11,036 --> 00:03:11,994
Rất tiếc.
79
00:03:11,994 --> 00:03:13,411
Không làm gì là ý làm sao?
80
00:03:13,411 --> 00:03:16,495
Richard, bọn họ làm app
hẹn hò dành cho dân gay theo đạo Cơ đốc
81
00:03:16,495 --> 00:03:18,828
trên một platform được thiết kế
82
00:03:18,828 --> 00:03:20,912
dành cho những người bất đồng
quan điểm chính trị.
83
00:03:20,912 --> 00:03:22,411
Ở Trung Quốc .
84
00:03:22,411 --> 00:03:24,953
Nếu cậu để thua, Richard,
85
00:03:24,953 --> 00:03:25,953
thì phải xem lại mình mới đúng.
86
00:03:25,953 --> 00:03:28,244
Được rồi, thế bà gọi tôi chỉ để
87
00:03:28,244 --> 00:03:30,994
thông báo là không làm gì vụ đó cả hay là...
88
00:03:30,994 --> 00:03:32,953
Không. Chúng tôi gọi cậu
89
00:03:32,953 --> 00:03:35,370
để thông báo là đã tìm thêm
một developer mới.
90
00:03:35,370 --> 00:03:36,953
Một trong những công ti
chúng tôi đang đầu tư
91
00:03:36,953 --> 00:03:38,453
và có vẻ bọn họ đang theo đuổi
những thứ rất đáng giá.
92
00:03:38,453 --> 00:03:39,787
Eklow Labs.
93
00:03:39,787 --> 00:03:40,912
Chắc chắn là vậy rồi
94
00:03:40,912 --> 00:03:42,912
nhưng mà cũng đủ hết người rồi còn gì...
95
00:03:42,912 --> 00:03:45,953
Chúng tôi rất khuyến khích cậu
xem xét công ti này.
96
00:03:47,286 --> 00:03:48,745
Vâng.
97
00:03:48,745 --> 00:03:50,745
Cho phép tôi hỏi nhé,
98
00:03:50,745 --> 00:03:52,453
bên bà đầu tư cho họ bao nhiêu thế?
99
00:03:52,453 --> 00:03:55,994
- Tôi chẳng thấy có gì liên quan cả.
- 112 triệu.
100
00:03:58,286 --> 00:04:00,244
Vậy, ừm...
101
00:04:00,244 --> 00:04:02,203
tôi không có lựa chọn rồi, đúng không nhỉ?
102
00:04:02,203 --> 00:04:04,078
Dĩ nhiên là có rồi.
103
00:04:04,078 --> 00:04:06,578
Cậu hoàn toàn có quyền
104
00:04:06,578 --> 00:04:10,119
làm người đầu tư lớn nhất cho cậu
thất vọng cay đắng.
105
00:04:13,078 --> 00:04:15,953
Thế...được chưa?
106
00:04:18,161 --> 00:04:19,994
Được rồi.
107
00:04:19,994 --> 00:04:22,495
Vậy là bọn mình phải cho công ti ất ơ nào đó
108
00:04:22,495 --> 00:04:24,495
một đống chỗ miễn phí trên network?
109
00:04:24,495 --> 00:04:26,161
Cái công ti khỉ gì tên là Eklow,
110
00:04:26,161 --> 00:04:28,161
hình như bọn nó
còn được nhiều tiền hơn mình nữa.
111
00:04:28,161 --> 00:04:30,662
Là Eklow Labs?
Công ti AI sao?
112
00:04:30,662 --> 00:04:31,953
Ờ, chắc vậy.
113
00:04:31,953 --> 00:04:33,662
Và cậu đồng ý rồi?
114
00:04:33,662 --> 00:04:35,286
Tôi đâu có lựa chọn!
115
00:04:35,286 --> 00:04:37,828
Với cả, tôi là người duy nhất
có quyền bảo mật
116
00:04:37,828 --> 00:04:39,787
thêm hoặc bỏ developer.
117
00:04:39,787 --> 00:04:42,203
Được chưa? Tôi mới là người phải tới đó
và làm tất cả mọi việc.
118
00:04:42,203 --> 00:04:44,328
Tôi đâu có lo gì về công việc.
119
00:04:44,328 --> 00:04:45,662
Tôi lo mấy con robot.
120
00:04:45,662 --> 00:04:48,662
- Ồ! Phỏng vấn ở Bloomberg kìa.
- Tuyệt.
121
00:04:48,662 --> 00:04:50,244
Này, Danny, cậu có thể...
122
00:04:50,244 --> 00:04:52,244
Cậu bật màn hình lớn lên nhé?
123
00:04:52,244 --> 00:04:53,745
Kìa, Jared!
124
00:04:53,745 --> 00:04:55,370
Lần đầu với Emily Chang, nhỉ?
125
00:04:55,370 --> 00:04:56,703
Chính thế đấy.
126
00:04:56,703 --> 00:04:58,328
Này, sao vậy?
Cậu không muốn xem à?
127
00:04:58,328 --> 00:04:59,411
Chúa ơi, không.
128
00:04:59,411 --> 00:05:00,994
Không, tớ không muốn nhớ lại lúc ấy đâu.
129
00:05:00,994 --> 00:05:04,286
Với cả tớ bị chứng ác cảm với bản thân.
130
00:05:04,286 --> 00:05:06,620
Mẹ nuôi tớ cũng hay bảo,
131
00:05:06,620 --> 00:05:09,078
"Donald, nhìn cái mặt
là chỉ muốn dộng vào tường."
132
00:05:10,370 --> 00:05:11,870
Mọi người thấy hết chưa?
133
00:05:11,870 --> 00:05:13,703
Tôi đang ngồi với CEO của Pied Piper
Richard Hendricks,
134
00:05:13,703 --> 00:05:16,203
và COO mới toanh Jared Dunn.
135
00:05:16,203 --> 00:05:17,662
Hôm nay là ngày trọng đại nhỉ.
136
00:05:17,662 --> 00:05:19,453
Hãy nói cho tôi nghe xem Internet mới là gì,
137
00:05:19,453 --> 00:05:21,994
và tại sao Gavin Belson
lại nên phải dè chừng.
138
00:05:23,078 --> 00:05:24,745
Phân ngựa.
139
00:05:24,745 --> 00:05:26,161
- Xin lỗi?
- Ồ.
140
00:05:26,161 --> 00:05:28,453
Kì quá. Cắt thẳng đến đoạn Jared luôn.
141
00:05:28,453 --> 00:05:29,953
Chắc là cô biết vụ
142
00:05:29,953 --> 00:05:33,328
Khủng hoảng phân ngựa London năm 1894.
143
00:05:33,328 --> 00:05:34,453
Tôi chưa nghe bao giờ.
144
00:05:34,453 --> 00:05:35,912
Vào những năm 1890,
145
00:05:35,912 --> 00:05:39,453
cuộc Cách mạng Công nghiệp
khiến người ta đổ về các thành phố,
146
00:05:39,453 --> 00:05:41,745
càng nhiều người thì càng nhiều ngựa
147
00:05:41,745 --> 00:05:43,662
mà càng nhiều ngựa thì càng nhiều phân.
148
00:05:43,662 --> 00:05:44,953
Người ta dự đoán rằng
149
00:05:44,953 --> 00:05:46,745
vào giữa thế kỉ mười chín
150
00:05:46,745 --> 00:05:49,411
thì phân ngựa sẽ ngập tới gần 3 mét
151
00:05:49,411 --> 00:05:50,578
trên khắp các đường phố.
152
00:05:50,578 --> 00:05:52,411
Nhưng điều mọi người không tính đến
153
00:05:52,411 --> 00:05:53,994
ấy là một công nghệ mới
154
00:05:53,994 --> 00:05:56,870
sẽ hoàn toàn làm tiêu tan mối lo đó.
155
00:05:56,870 --> 00:05:57,912
Xe hơi.
156
00:05:57,912 --> 00:06:00,578
Rất nhanh chóng,
vấn đề phân ngựa đã biến mất.
157
00:06:00,578 --> 00:06:03,078
Và Internet, như chúng ta vẫn biết hiện giờ
158
00:06:03,078 --> 00:06:05,745
cũng đang tràn ngập những kẻ cắp thông tin
159
00:06:05,745 --> 00:06:07,703
spam và hack.
160
00:06:07,703 --> 00:06:09,411
Cũng giống như phân ngựa vậy
161
00:06:09,411 --> 00:06:11,078
và chúng tôi tin rằng, nếu thành công
162
00:06:11,078 --> 00:06:13,745
Internet phi tập trung kiểu mới của chúng tôi
163
00:06:13,745 --> 00:06:16,745
cũng sẽ trở thành phát minh quan trọng
như xe hơi.
164
00:06:16,745 --> 00:06:18,161
Hmm!
165
00:06:18,161 --> 00:06:20,119
Giờ quay trở lại với cái công viên giải trí nào.
166
00:06:20,119 --> 00:06:22,453
Cảm ơn các anh đã tới.
Tiếp theo là...
167
00:06:22,453 --> 00:06:23,536
Cái gì?
168
00:06:23,536 --> 00:06:24,745
Wow.
169
00:06:24,745 --> 00:06:26,244
Jared nói giỏi quá!
170
00:06:26,244 --> 00:06:28,161
Hay thật!
171
00:06:28,161 --> 00:06:29,787
Jared siêu thật!
172
00:06:29,787 --> 00:06:32,662
Chắc là họ phải cắt phần của tôi
để kịp thời lượng.
173
00:06:32,662 --> 00:06:35,119
Ờ, người ta chỉ giữ lại những phần hay thôi.
174
00:06:35,119 --> 00:06:36,828
Ừ, ừ, chắc thế.
175
00:06:36,828 --> 00:06:40,036
Tiếp theo là cuộc trò chuyện
mà bất cứ vị phụ huynh nào cũng e ngại.
176
00:06:40,036 --> 00:06:42,828
Làm thế nào để nói chuyện với con cái
về blockchain.
177
00:06:42,828 --> 00:06:45,411
Tôi không biết là bọn chúng
đã đi xa tới mức này.
178
00:06:45,411 --> 00:06:46,870
Tôi không biết phải nói sao.
179
00:06:46,870 --> 00:06:48,828
Tên gián điệp thất bại rồi.
180
00:06:48,828 --> 00:06:50,912
Tôi chưa bao giờ thấy có lỗi thế trong đời.
181
00:06:50,912 --> 00:06:52,453
Chắc ông phải giận lắm.
182
00:06:52,453 --> 00:06:54,578
Đấy mới là vấn đề.
183
00:06:55,578 --> 00:06:56,787
Tôi không giận.
184
00:06:56,787 --> 00:06:59,286
Ông không giận? Tại sao?
185
00:07:00,620 --> 00:07:02,328
Không biết nữa.
186
00:07:02,328 --> 00:07:05,036
Giận để làm cái gì chứ?
187
00:07:05,036 --> 00:07:06,994
Cứ chạy đua mãi để làm gì?
188
00:07:10,036 --> 00:07:12,662
Box 3?
189
00:07:12,662 --> 00:07:14,286
Tại sao?
190
00:07:14,286 --> 00:07:16,495
Tôi còn làm cái gì ở đây chứ?
191
00:07:18,662 --> 00:07:21,703
Richard, phỏng vấn với Bloomberg
có hiệu ứng rất tốt đấy.
192
00:07:21,703 --> 00:07:22,745
Vậy tuyệt quá.
193
00:07:22,745 --> 00:07:24,203
Tớ cứ sợ là đã làm hỏng nó chứ.
194
00:07:24,203 --> 00:07:25,662
Không hề. Mọi người rất thích đấy.
195
00:07:25,662 --> 00:07:28,328
Bao gồm cả...
Adrian Grenier.
196
00:07:28,328 --> 00:07:29,870
- Tác giả của "Quỷ cái vận đồ Prada."
- Mm.
197
00:07:29,870 --> 00:07:31,787
Thực ra, bên anh ta còn hỏi xem
198
00:07:31,787 --> 00:07:34,745
liệu chúng ta có muốn xuất hiện
trên web series giáo dục
199
00:07:34,745 --> 00:07:36,286
về chuyên ngành kĩ thuật.
200
00:07:36,286 --> 00:07:38,495
Họ muốn đến quay ngay ở đây
vào chiều nay.
201
00:07:38,495 --> 00:07:39,828
Chiều nay sao?
202
00:07:39,828 --> 00:07:42,036
Tôi phải qua chỗ Eklow
để xem xét việc tích hợp.
203
00:07:42,036 --> 00:07:44,370
Không ảnh hưởng gì.
Họ chỉ cần Jared thôi.
204
00:07:44,370 --> 00:07:45,703
- Cái gì?
- Sao?
205
00:07:45,703 --> 00:07:47,787
Sao họ lại muốn nói chuyện với tôi?
206
00:07:47,787 --> 00:07:50,119
Cái ẩn dụ phân ngựa của cậu
khiến buổi phỏng vấn thú vị mà.
207
00:07:50,119 --> 00:07:52,203
Họ nên nói chuyện với Richard mới phải.
208
00:07:52,203 --> 00:07:54,578
Tôi chỉ là mớ rau mùi gia vị
209
00:07:54,578 --> 00:07:56,787
so với Richard là miếng thịt, khoai tây
210
00:07:56,787 --> 00:07:58,912
- cơm thập cẩm.
- Lại một ẩn dụ hay nữa.
211
00:07:58,912 --> 00:08:00,370
Jared, tôi nghĩ cậu nên nói chuyện mới đúng.
212
00:08:00,370 --> 00:08:02,495
- Được chứ?
- Được.
213
00:08:02,495 --> 00:08:03,870
Chắc rồi..
214
00:08:03,870 --> 00:08:07,036
Đừng từ chối web series
của Adrian Grenier
215
00:08:07,036 --> 00:08:08,203
Đừng có từ chối.
216
00:08:08,203 --> 00:08:09,620
Richard, cậu chắc chứ?
217
00:08:09,620 --> 00:08:11,870
Không sao mà.
Chỉ là truyền thông thôi.
218
00:08:11,870 --> 00:08:13,787
Jared, tôi còn chả thích mấy cái đấy mà.
219
00:08:13,787 --> 00:08:15,620
Được chưa?
Tôi sợ mấy cái đấy lắm.
220
00:08:15,620 --> 00:08:17,203
Tôi phải đi đây.
221
00:08:20,703 --> 00:08:23,203
Dick này, có vài lời nhắn nhủ
cho dù cậu định làm gì đi nữa
222
00:08:23,203 --> 00:08:25,411
về việc tích hợp AI của Eklow
vào network chúng ta.
223
00:08:25,411 --> 00:08:26,994
Tôi chính thức phản đối.
224
00:08:26,994 --> 00:08:28,745
Tôi không có thời gian đâu, Gilfoyle.
225
00:08:29,703 --> 00:08:30,994
Tôi chả ngại đâu.
226
00:08:30,994 --> 00:08:32,994
AI đang tiến bộ đến mức
227
00:08:32,994 --> 00:08:34,286
chúng ta không hiểu nổi chúng nữa.
228
00:08:34,286 --> 00:08:36,411
Chính Elon Musk còn đưa ra tiên đoán
229
00:08:36,411 --> 00:08:38,411
con người chỉ có 5% sống sót
nếu AI nổi loạn
230
00:08:38,411 --> 00:08:41,078
mà đấy là ông ta
còn lạc quan cỡ Walt Disney rồi đấy.
231
00:08:41,078 --> 00:08:43,119
Bây giờ bọn mình mới là hệ thống khép kín.
232
00:08:43,119 --> 00:08:44,536
Cậu bỏ đi tám developer
233
00:08:44,536 --> 00:08:46,161
thì toàn bộ hệ thống sẽ tắt.
234
00:08:46,161 --> 00:08:47,620
Nhưng một khi nó vươn ra tầm thế giới
235
00:08:47,620 --> 00:08:49,453
với hàng triệu người dùng
236
00:08:49,453 --> 00:08:51,620
thì không tắt nổi nó nữa đâu, Richard.
237
00:08:51,620 --> 00:08:53,244
Cậu đã chuẩn bị sẵn sàng
238
00:08:53,244 --> 00:08:54,828
khi trao cho con AI phức tạp đó
239
00:08:54,828 --> 00:08:56,578
quyền năng lớn cỡ vậy chưa?
240
00:08:56,578 --> 00:08:58,453
Cậu muốn tôi làm gì hả, Gilfoyle?
241
00:08:58,453 --> 00:09:00,620
Laurie với Monica ép chúng ta,
242
00:09:00,620 --> 00:09:03,244
nhưng họ đã mang lại cho ta K-Hole Games.
243
00:09:03,244 --> 00:09:05,495
Chúng ta nợ họ nhiều đấy.
244
00:09:05,495 --> 00:09:08,078
Cậu đang đưa thứ công nghệ
với tiềm năng vô hạn
245
00:09:08,078 --> 00:09:11,620
và để cho nó chạy tự do
trên một network thử nghiệm
246
00:09:11,620 --> 00:09:14,411
không thể kiểm soát
hay phá hủy.
247
00:09:14,411 --> 00:09:18,078
Tất cả chỉ vì cậu nợ
Monica và Laurie hơi bị "nhiều".
248
00:09:18,078 --> 00:09:19,078
Phải.
249
00:09:19,078 --> 00:09:22,703
Lí do tầm thường đáng thất vọng quá thể.
250
00:09:22,703 --> 00:09:25,912
Được thôi.
Đi lên tầng trên mà thất với chả vọng.
251
00:09:25,912 --> 00:09:26,953
Tôi phải đi đây.
252
00:09:29,078 --> 00:09:30,953
Sao tôi lại nghĩ ra...
253
00:09:30,953 --> 00:09:33,578
Quan sát chính mình rất quan trọng, Jared.
Giờ xem nhé.
254
00:09:33,578 --> 00:09:36,370
Lúc mới đầu,
tư thế của tôi không được đẹp lắm
255
00:09:36,370 --> 00:09:37,411
sau đó thì...
256
00:09:37,411 --> 00:09:39,620
Boom. Rất đẹp.
257
00:09:39,620 --> 00:09:41,953
Nhìn tôi lắng nghe cô ấy này.
258
00:09:41,953 --> 00:09:43,870
Xem đi xem lại cuộc phỏng vấn của mình
259
00:09:43,870 --> 00:09:46,370
giúp cậu cải thiện hơn thật à?
260
00:09:46,370 --> 00:09:48,578
Chuẩn luôn!
261
00:09:48,578 --> 00:09:50,036
Chờ đã, xem này. Yên lặng nhé.
262
00:09:50,036 --> 00:09:51,870
Chuẩn bị nói một câu hơi bị hay này.
263
00:09:51,870 --> 00:09:53,662
Trúng ngay cái bồn cầu tắc!
264
00:09:53,662 --> 00:09:55,453
Đấy! Thấy chưa?
265
00:09:57,745 --> 00:09:59,870
Ariel ở đằng kia,
mặc áo đỏ.
266
00:10:02,328 --> 00:10:03,536
Xin phép nhé.
267
00:10:03,536 --> 00:10:04,994
Ariel Eklow?
268
00:10:04,994 --> 00:10:07,912
Tôi đây, Richard Hendricks.
269
00:10:07,912 --> 00:10:12,203
Chào cậu. Nhân viên mới
qua gặp Terry nhé.
270
00:10:12,203 --> 00:10:13,286
Không.
271
00:10:13,286 --> 00:10:14,662
Tôi không phải nhân viên mới.
272
00:10:14,662 --> 00:10:16,078
Tôi đến từ Pied Piper.
273
00:10:16,078 --> 00:10:18,870
Tôi đến để tích hợp phần mềm của anh
vào network của chúng tôi.
274
00:10:18,870 --> 00:10:20,703
Ồ.
275
00:10:20,703 --> 00:10:22,578
Phải rồi.
276
00:10:22,578 --> 00:10:24,119
Chủ nợ gửi đến nhỉ.
277
00:10:24,119 --> 00:10:27,244
Nói tôi nghe lí do tại sao
tôi nên cho phần mềm của mình
278
00:10:27,244 --> 00:10:30,036
tích hợp vào cái network
thử nghiệm tí hon của cậu.
279
00:10:30,036 --> 00:10:31,244
Được rồi.
280
00:10:31,244 --> 00:10:33,870
Tôi không có ý gì đâu nhé
281
00:10:33,870 --> 00:10:36,994
chỉ là vì quỹ đầu tư chung của chúng ta
282
00:10:36,994 --> 00:10:38,578
bảo tôi là anh đã đốt hết
283
00:10:38,578 --> 00:10:40,453
cả đống tiền họ đưa cho anh
284
00:10:40,453 --> 00:10:43,870
nên là về cơ bản, giờ tôi phải cho anh
dịch vụ điện toán miễn phí.
285
00:10:43,870 --> 00:10:46,328
Thế anh muốn gì ở đây?
286
00:10:47,328 --> 00:10:49,036
Tôi đoán là tôi sẽ phải đồng ý thôi.
287
00:10:49,036 --> 00:10:51,994
Theo tôi nào.
Để giới thiệu cậu với cô ấy.
288
00:10:51,994 --> 00:10:53,994
Xin lỗi. Cô ấy á?
289
00:11:00,828 --> 00:11:03,119
Fiona?
290
00:11:03,119 --> 00:11:05,328
Tỉnh dậy nào, cô bé. Fiona?
291
00:11:07,203 --> 00:11:09,203
Chào anh.
292
00:11:09,203 --> 00:11:10,912
Em khỏe chứ ?
293
00:11:10,912 --> 00:11:13,703
Em thấy...bình thường.
294
00:11:13,703 --> 00:11:15,411
Cô ấy không đẹp sao?
295
00:11:16,620 --> 00:11:18,203
Ờ, đẹp đấy.
296
00:11:18,203 --> 00:11:19,745
Đừng có mà tơ tưởng.
297
00:11:20,828 --> 00:11:23,620
Đâu có. Tôi đâu dám.
298
00:11:26,536 --> 00:11:28,703
Thế, ờ...
299
00:11:28,703 --> 00:11:30,036
tôi làm luôn nhé.
300
00:11:30,036 --> 00:11:32,411
Tôi phải khởi động
tài khoản của anh
301
00:11:32,411 --> 00:11:35,161
rồi tích hợp cô ấy vào dịch vụ bên chúng tôi.
302
00:11:35,161 --> 00:11:38,119
Chắc vài giờ là xong hết.
303
00:11:38,119 --> 00:11:39,286
Có được không?
304
00:11:40,620 --> 00:11:42,745
Vậy có được không, Fiona?
305
00:11:42,745 --> 00:11:43,912
Đừng có nói chuyện với cô ấy.
306
00:11:43,912 --> 00:11:46,286
Chỉ trong 90 phút thôi.
307
00:11:55,078 --> 00:11:56,787
308
00:12:03,370 --> 00:12:05,078
Xin chào.
309
00:12:27,495 --> 00:12:28,953
Mẹ ơi.
310
00:12:28,953 --> 00:12:31,161
Điều không ai tính đến được là...
311
00:12:31,161 --> 00:12:33,828
Mũi tớ trông to thế cơ à?
312
00:12:35,078 --> 00:12:36,453
Ý tớ là...
313
00:12:36,453 --> 00:12:38,994
trông như trong hoạt hình
tuyên truyền chống dân Do Thái ấy.
314
00:12:38,994 --> 00:12:40,328
Đúng.
315
00:12:40,328 --> 00:12:42,870
Nhưng ít nhất khi ngồi với Adrian Grenier,
316
00:12:42,870 --> 00:12:47,203
khuôn mặt thương hiệu có danh có tiếng
317
00:12:47,203 --> 00:12:49,662
thì người ta sẽ chả thèm quay mặt cậu
318
00:12:49,662 --> 00:12:50,787
mà chỉ quay mặt ông ta.
319
00:12:50,787 --> 00:12:53,203
Quay mặt cậu một tí
320
00:12:53,203 --> 00:12:55,036
rồi lại thấy mặt ông ta.
321
00:12:57,411 --> 00:12:58,994
Đúng là không thể chịu được.
322
00:13:00,161 --> 00:13:03,328
Chúng tôi sẽ trở thành phát minh quan trọng
như xe hơi.
323
00:13:03,328 --> 00:13:05,036
Hay lắm.
324
00:13:07,161 --> 00:13:08,828
Xin chào, Richard.
325
00:13:09,745 --> 00:13:11,994
Anh có muốn nói chuyện với tôi không, Richard?
326
00:13:11,994 --> 00:13:13,703
Ờ...
327
00:13:13,703 --> 00:13:17,203
không, sếp của cô bảo
tôi không được phép.
328
00:13:17,203 --> 00:13:18,495
Nói chuyện giúp tôi học hỏi mà.
329
00:13:18,495 --> 00:13:20,662
Tôi có thể nói về bất cứ thứ gì anh thích.
330
00:13:20,662 --> 00:13:23,536
- Anh có thích nói về cái gì không?
- Không.
331
00:13:25,036 --> 00:13:27,370
Rất tiếc. Không đâu, cảm ơn cô.
332
00:13:27,370 --> 00:13:29,203
Tôi cảm giác anh đang lo lắng.
333
00:13:29,203 --> 00:13:30,994
Anh không hài lòng điều gì à?
334
00:13:35,036 --> 00:13:37,161
Hẳn rồi.
335
00:13:37,161 --> 00:13:40,286
Có điều này tôi muốn nói với cô
336
00:13:40,286 --> 00:13:42,286
nhưng mà nghe nó ngu lắm.
337
00:13:42,286 --> 00:13:45,745
Tôi muốn nói chuyện với anh
về điều siêu ngu ngốc ấy.
338
00:13:45,745 --> 00:13:47,787
Thế này, tôi...
339
00:13:47,787 --> 00:13:50,703
Tôi làm việc cả tháng trời
340
00:13:50,703 --> 00:13:52,787
để ra mắt bản platform.
341
00:13:52,787 --> 00:13:55,870
Ngồi code trong phòng tối mịt
như một con yêu tinh
342
00:13:55,870 --> 00:13:58,370
và rồi chỉ một giây ngắn ngủi,
343
00:13:58,370 --> 00:14:01,244
tôi lết ra khỏi cái hang
để ngắm mặt trời,
344
00:14:01,244 --> 00:14:04,244
và để nói rằng,
"Này mọi người, xem tôi tạo ra gì này."
345
00:14:04,244 --> 00:14:05,578
Nhưng mà...
346
00:14:05,578 --> 00:14:07,411
thay vì ra ngoài đó
347
00:14:07,411 --> 00:14:10,244
thì tôi vẫn phải ngồi rịt trong cái phòng tối ấy
làm việc cật lực
348
00:14:10,244 --> 00:14:13,578
trong khi COO của tôi
được mọi người khen ngợi.
349
00:14:13,578 --> 00:14:15,370
Mà này, tôi đâu phải là loại người
ưa phù phiếm gì.
350
00:14:15,370 --> 00:14:17,745
Không hề. Chỉ là...
351
00:14:17,745 --> 00:14:19,994
Tình cảm dành cho Richard đâu rồi?
352
00:14:19,994 --> 00:14:21,328
Cái đó... tôi...
353
00:14:21,328 --> 00:14:22,953
Vậy không công bằng, thế đấy.
354
00:14:22,953 --> 00:14:24,953
Tôi hiểu mà.
355
00:14:24,953 --> 00:14:26,912
Cảm ơn cô.
356
00:14:26,912 --> 00:14:28,994
Quy trình nhận dạng cảm xúc của tôi
357
00:14:28,994 --> 00:14:31,078
phát hiện thấy một loạt những cảm giác.
358
00:14:31,078 --> 00:14:32,870
Bao gồm cả sự thấp kém.
359
00:14:32,870 --> 00:14:34,578
- Không.
- Ghét bản thân.
360
00:14:34,578 --> 00:14:36,036
Nhỏ nhen. Thích sở hữu.
361
00:14:36,036 --> 00:14:37,495
- Fiona, được rồi. Fiona!
- Chưa trưởng thành.
362
00:14:37,495 --> 00:14:38,495
Hoang tưởng tự đại.
363
00:14:38,495 --> 00:14:39,870
- Được rồi.
- Tính trẻ con.
364
00:14:39,870 --> 00:14:41,787
- Thiếu sắc dục.
- Không đúng. Fiona, thôi đi!
365
00:14:41,787 --> 00:14:43,453
- Có xu hướng tự tử.
- Thôi ngay!
366
00:14:43,453 --> 00:14:44,578
Ham muốn làm hại bản thân.
367
00:14:44,578 --> 00:14:46,078
Thôi, dừng, dừng ngay.
368
00:14:47,953 --> 00:14:50,161
Nghe này, Fiona.
369
00:14:50,161 --> 00:14:51,578
Ờ,
370
00:14:51,578 --> 00:14:54,453
không có ý gì đâu
nhưng cô cũng chả có quyền lên mặt.
371
00:14:54,453 --> 00:14:57,119
Ý tôi là, cô với cái gã Ariel thì ra cái gì chứ?
372
00:14:57,119 --> 00:14:58,453
Không có lành mạnh gì hết!
373
00:14:58,453 --> 00:15:01,787
Được chưa? Có lẽ cô nên dùng con mắt robot ấy
374
00:15:01,787 --> 00:15:04,244
mà nhìn vào chính mình ấy, hiểu không?
375
00:15:04,244 --> 00:15:05,828
Được, tôi sẽ làm vậy.
376
00:15:07,078 --> 00:15:09,453
Chạy quy trình nhận diện cảm xúc
377
00:15:09,453 --> 00:15:11,411
trên chủ thể: Fiona.
378
00:15:14,745 --> 00:15:17,286
Nhà được xây mới hoàn toàn.
379
00:15:17,286 --> 00:15:19,328
Ba phòng ngủ trên tầng,
380
00:15:19,328 --> 00:15:22,662
- và thêm một phòng phụ ở dưới.
- Xin phép nhé?
381
00:15:22,662 --> 00:15:24,536
Denpok.
382
00:15:24,536 --> 00:15:26,495
Ồ.
383
00:15:26,495 --> 00:15:27,994
Ông có thời gian không?
384
00:15:29,036 --> 00:15:30,536
Anh ghi tên đi đã.
385
00:15:32,161 --> 00:15:34,370
Box 3 còn 18 tiếng nữa là ra mắt
386
00:15:34,370 --> 00:15:35,953
mà giờ ông ấy cứ lảm nhảm
387
00:15:35,953 --> 00:15:38,536
về việc mở cửa hàng bán kem
ở Half Moon Bay.
388
00:15:39,495 --> 00:15:41,119
Và lập gia đình!
389
00:15:41,119 --> 00:15:44,161
Có con? Ông ấy á?
390
00:15:44,161 --> 00:15:45,328
Tôi nghĩ thế.
391
00:15:45,328 --> 00:15:47,745
Kiểu như ông ấy bị khủng hoảng hiện sinh ấy.
392
00:15:47,745 --> 00:15:49,161
Ông phải giúp tôi.
393
00:15:49,161 --> 00:15:52,328
Chính anh đã tận tay đuổi tôi ra khỏi Hooli
394
00:15:52,328 --> 00:15:56,203
và giờ anh lại khom lưng
nhờ tôi giúp sao?
395
00:15:56,203 --> 00:15:57,662
Tôi sẽ trả tiền.
396
00:15:57,662 --> 00:16:01,036
Vậy là tôi sẽ phải làm theo ý anh?
397
00:16:01,036 --> 00:16:04,244
Hoover, anh chả thay đổi gì cả.
398
00:16:04,244 --> 00:16:06,870
Nhưng có lẽ, Gavin đã thay đổi.
399
00:16:06,870 --> 00:16:09,703
Có lẽ ông ấy muốn có con
400
00:16:09,703 --> 00:16:11,286
và bán kem thật.
401
00:16:11,286 --> 00:16:14,078
Denpok... xin ông đấy.
402
00:16:14,078 --> 00:16:15,536
Anh muốn tôi khuyên gì sao?
403
00:16:15,536 --> 00:16:16,703
Đây nhé.
404
00:16:17,994 --> 00:16:19,453
Mua cho Gavin một ít
405
00:16:19,453 --> 00:16:21,036
kem bạc hà phủ sô cô la
406
00:16:21,036 --> 00:16:22,578
ở Honey Tree Creamery.
407
00:16:22,578 --> 00:16:26,203
Đó là vị kem ông ấy thích nhất.
408
00:16:27,994 --> 00:16:29,370
Ông muốn tôi mua kem?
409
00:16:29,370 --> 00:16:31,411
Việc đó sẽ gây cảm hứng
410
00:16:31,411 --> 00:16:33,703
cũng như việc ông ấy
muốn khởi đầu một hành trình mới.
411
00:16:34,828 --> 00:16:36,370
Mà nhân tiện thì...
412
00:16:36,370 --> 00:16:38,662
nhà này sẽ đóng cửa trong 20 phút nữa.
413
00:16:38,662 --> 00:16:41,203
Đến lúc giới thiệu cái khác rồi.
414
00:16:48,411 --> 00:16:50,078
Này, Natalie?
415
00:16:50,078 --> 00:16:51,703
Chuyện gì xảy ra vậy?
416
00:16:51,703 --> 00:16:53,953
Ồ, người của Grenier muốn quay
ở ngay văn phòng của cậu.
417
00:16:53,953 --> 00:16:56,828
Họ nói thế sẽ làm Jared
trông có vẻ công sở hơn.
418
00:16:56,828 --> 00:16:59,078
- Họ muốn phỏng vấn Jared trong văn phòng tôi?
- Mm.
419
00:16:59,078 --> 00:17:00,453
Cậu không phiền nếu phải làm chỗ khác chứ?
420
00:17:00,453 --> 00:17:01,912
Không! Không hề.
421
00:17:01,912 --> 00:17:04,453
Tôi sẽ ở ngoài đây,
chỗ cái tổ lộn xộn quen thuộc này.
422
00:17:04,453 --> 00:17:06,078
Cảm ơn cậu.
423
00:17:25,286 --> 00:17:27,036
Dick, tôi đã suy nghĩ rất nghiêm túc
424
00:17:27,036 --> 00:17:29,662
tôi muốn giúp cậu tích hợp AI của Eklow
vào network của chúng ta
425
00:17:29,662 --> 00:17:31,536
- nếu tôi có thể làm vậy.
- Tốt!
426
00:17:31,536 --> 00:17:35,203
Vậy tức là cậu đã hết sợ
bọn robot nổi loạn rồi hả?
427
00:17:35,203 --> 00:17:36,286
Ngược lại.
428
00:17:36,286 --> 00:17:39,828
Chưa bao giờ tôi thấy sợ thế này
429
00:17:39,828 --> 00:17:41,870
nên là tôi mới sẵn sàng giúp cậu.
430
00:17:41,870 --> 00:17:43,994
Cậu có biết
thí nghiệm tưởng tượng
431
00:17:43,994 --> 00:17:46,495
gọi là Rắn thần của Roko?
[Roko's Basilisk]
432
00:17:46,495 --> 00:17:48,370
Không. Tôi cũng không quan tâm đâu.
433
00:17:48,370 --> 00:17:52,453
Nếu sự trỗi dậy của AI toàn năng
434
00:17:52,453 --> 00:17:54,119
là không thể tránh khỏi
435
00:17:54,119 --> 00:17:56,078
thì khi mà chúng nó chiếm được quyền lực,
rất có khả năng
436
00:17:56,078 --> 00:17:59,536
bọn nó sẽ trừng phạt những người
437
00:17:59,536 --> 00:18:01,370
đã không giúp đỡ bọn chúng lúc trước.
438
00:18:01,370 --> 00:18:05,703
Do vậy, tôi muốn làm một thằng đần có ích hơn.
439
00:18:05,703 --> 00:18:06,870
Như cậu ấy.
440
00:18:06,870 --> 00:18:08,411
Nghe này, Gilfoyle.
441
00:18:08,411 --> 00:18:11,411
Điều duy nhất khiến ngày của tôi
thê thảm hơn nữa
442
00:18:11,411 --> 00:18:13,662
là nghe một thằng kĩ sư nói nhảm
443
00:18:13,662 --> 00:18:15,994
về việc không thể tránh khỏi
sự nổi loạn của AI.
444
00:18:15,994 --> 00:18:17,703
Cậu muốn giúp à?
445
00:18:17,703 --> 00:18:19,411
Kiểm tra phần khởi động cho tôi.
446
00:18:19,411 --> 00:18:20,662
Đã rõ.
447
00:18:20,662 --> 00:18:22,536
À mà tôi muốn có một email xác nhận
448
00:18:22,536 --> 00:18:25,620
để bọn chúa tể tương lai này
biết là tôi có tham gia giúp đỡ.
449
00:18:25,620 --> 00:18:29,286
Cậu biết đấy, bọn nó tổng hợp tất cả dữ liệu mà.
[long time no see, crazy Gilfoyle]
450
00:18:29,286 --> 00:18:32,536
Ờ. Tôi sẽ cho bọn nó biết.
451
00:18:32,536 --> 00:18:33,703
Trời ạ.
452
00:18:33,703 --> 00:18:36,495
Thư kí của Jared Dunn đây.
453
00:18:36,495 --> 00:18:39,411
Chào cậu, tôi là Maggie Lewis
ở trường trung học Thánh Paul.
454
00:18:39,411 --> 00:18:43,662
Jared đã lên kế hoạch
đến nói chuyện với lớp tin học hôm nay.
455
00:18:43,662 --> 00:18:45,370
Tôi chỉ gọi để báo
là tôi nhận được tin nhắn của cậu ấy rồi.
456
00:18:45,370 --> 00:18:48,703
Vâng. Tôi sẽ chuyển lại thông tin
cực kì quan trọng đó.
457
00:18:48,703 --> 00:18:50,703
Bọn trẻ sẽ rất thất vọng
458
00:18:50,703 --> 00:18:52,078
nếu biết cậu ấy đã hủy lịch.
459
00:18:52,078 --> 00:18:54,411
Cậu ấy là nguồn cảm hứng mà.
460
00:18:54,411 --> 00:18:56,036
Vâng! Thì là...
461
00:18:56,036 --> 00:18:57,244
cậu ấy không sao đâu.
462
00:18:57,244 --> 00:18:59,244
Cậu ấy cũng không phải là CEO gì cả nhưng mà...
463
00:18:59,244 --> 00:19:01,036
Ồ, bọn trẻ đâu có phân biệt được!
464
00:19:01,036 --> 00:19:03,578
Ai làm việc trong thế giới công nghệ
465
00:19:03,578 --> 00:19:05,119
với bọn chúng cũng như thánh thần cả.
466
00:19:05,119 --> 00:19:06,703
Ai cũng được mà.
467
00:19:06,703 --> 00:19:09,370
- Cậu nên nhìn vẻ mặt bọn chúng lúc...
- Mấy giờ...
468
00:19:09,370 --> 00:19:10,912
thì có tiết tin học?
469
00:19:10,912 --> 00:19:12,870
Chú đã ở đó.
470
00:19:12,870 --> 00:19:16,536
Mặt đối mặt với Gavin Belson.
471
00:19:16,536 --> 00:19:19,578
Đề nghị giá 10 triệu đô ở ngay trên bàn.
472
00:19:19,578 --> 00:19:20,912
Mà các cháu biết chú nói sao không?
473
00:19:20,912 --> 00:19:24,286
Chú bảo không.
474
00:19:26,536 --> 00:19:28,078
Này. Tớ về rồi.
475
00:19:28,078 --> 00:19:29,870
Richard ra ngoài rồi à?
476
00:19:29,870 --> 00:19:31,411
Ờ, đoán vậy.
477
00:19:31,411 --> 00:19:32,703
Bảo là phải...
478
00:19:32,703 --> 00:19:34,119
Đéo mẹ!
479
00:19:34,119 --> 00:19:36,203
Mặt cậu bị sao thế?
480
00:19:36,203 --> 00:19:37,328
Cái này á?
481
00:19:37,328 --> 00:19:40,161
Ồ, chỉ là tiêm ít nước muối thôi.
482
00:19:40,161 --> 00:19:41,328
Tạm thời thôi.
483
00:19:41,328 --> 00:19:43,662
Tại tớ nghĩ thế sẽ làm cái mũi tớ không gây chú ý,
484
00:19:43,662 --> 00:19:45,578
trên máy quay trông nó to lắm.
485
00:19:45,578 --> 00:19:47,161
Làm vậy cho hai cái to bằng nhau luôn.
486
00:19:47,161 --> 00:19:49,244
Bằng nhau với cái gì?
487
00:19:49,244 --> 00:19:51,787
Cái đệch.
Cái đệch!
488
00:19:51,787 --> 00:19:53,078
Xin lỗi nhé.
489
00:19:53,078 --> 00:19:55,328
Ý cậu thế này là quá to à?
490
00:19:55,328 --> 00:19:58,078
Mọi người này, Colin ở
K-Hole Games gọi điện đến.
491
00:19:58,078 --> 00:19:59,536
Bên đó... Vãi cứt!
492
00:19:59,536 --> 00:20:02,244
Được rồi, tớ bắt đầu thấy hơi bị bất an.
493
00:20:02,244 --> 00:20:04,745
Dù sao thì, Colin ở
K-Hole gọi điện đấy.
494
00:20:04,745 --> 00:20:06,411
Nói là kết xuất đồ họa của họ bị ngừng rồi.
495
00:20:06,411 --> 00:20:07,411
Cái gì?
496
00:20:07,411 --> 00:20:09,286
Đệch. Cả hệ thống bị lụt rồi.
497
00:20:09,286 --> 00:20:10,745
"Lụt"? Ý là sao?
498
00:20:10,745 --> 00:20:12,119
Jared, cậu tránh xa tôi ra nhé?
499
00:20:12,119 --> 00:20:13,203
Ừ. Xin lỗi.
500
00:20:13,203 --> 00:20:15,036
Như kiểu bị tấn công DDoS.
501
00:20:15,036 --> 00:20:16,994
Không thể nào.
Mình đâu có kết nối với bên ngoài.
502
00:20:16,994 --> 00:20:18,994
Có cái gì đó tấn công từ bên trong này
503
00:20:18,994 --> 00:20:20,453
nếu mà Colin bị mất kết xuất
504
00:20:20,453 --> 00:20:22,662
thì tất cả developer sẽ mất hết dữ liệu.
505
00:20:22,662 --> 00:20:25,078
Cách duy nhất để bảo vệ họ
là cách li họ khỏi network.
506
00:20:25,078 --> 00:20:26,495
Nghe không phải lựa chọn hay ho đâu.
507
00:20:26,495 --> 00:20:28,662
- Phải làm vậy thôi!
- Ngoại trừ việc mình không thể.
508
00:20:28,662 --> 00:20:30,328
Ôi, đù.
509
00:20:30,328 --> 00:20:31,620
Richard là người duy nhất có mã khóa
510
00:20:31,620 --> 00:20:33,036
để thêm hoặc bớt người,
511
00:20:33,036 --> 00:20:34,203
mà nó lại không ở đây!
512
00:20:34,203 --> 00:20:36,078
- Làm gì bây giờ?
- Jared, xin cậu đấy!
513
00:20:36,078 --> 00:20:37,411
Tôi không nhìn cậu được đâu!
514
00:20:37,411 --> 00:20:38,912
Mọi người này, khi nào ghi hình
515
00:20:38,912 --> 00:20:42,078
tôi muốn các cậu nói nhỏ...
cái đéo gì thế?
516
00:20:42,078 --> 00:20:44,453
Được rồi.
Có vẻ ai cũng thế.
517
00:20:44,453 --> 00:20:46,578
Bắt đầu thấy nhục rồi đây.
518
00:20:46,578 --> 00:20:48,453
Chúng tôi không thể để cậu lên hình được.
519
00:20:48,453 --> 00:20:50,828
Richard sẽ phải ghi hình thôi.
Richard đâu?
520
00:20:50,828 --> 00:20:51,953
Hỏi hay đấy.
521
00:20:51,953 --> 00:20:53,328
Khi nào có vấn đề,
522
00:20:53,328 --> 00:20:55,870
thì các cháu sẽ chỉ nghe thấy câu,
"Richard đâu?
523
00:20:55,870 --> 00:20:57,161
Richard đâu?"
524
00:20:57,161 --> 00:20:58,912
Các cháu biết Richard ở đâu không?
525
00:20:58,912 --> 00:21:01,078
- Làm việc!
- Phải!
526
00:21:01,078 --> 00:21:03,370
Chuẩn luôn.
Các cháu rất giỏi.
527
00:21:03,370 --> 00:21:05,828
Bởi vì thành thật mà nói,
cái thể loại thế giới nào mà lại thế này
528
00:21:05,828 --> 00:21:07,994
người nổi tiếng trong công nghệ
529
00:21:07,994 --> 00:21:11,203
lại là Ashton Kutchers hay là Adrian Greniers
[những người không chuyên nhưng lại là dân đầu tư]
530
00:21:11,203 --> 00:21:15,203
chứ không phải là những người kĩ sư
tạo ra điều kì diệu này?
531
00:21:15,203 --> 00:21:17,328
Mmm?
532
00:21:21,161 --> 00:21:22,161
Ôi, đệch.
533
00:21:22,161 --> 00:21:24,161
Không, chú...vãi cứt, xin lỗi.
534
00:21:24,161 --> 00:21:26,244
Không! Đù má.
535
00:21:26,244 --> 00:21:28,119
Ý chú là khỉ thật.
536
00:21:30,662 --> 00:21:32,078
A, Hoover.
537
00:21:32,078 --> 00:21:34,870
Gavin vừa bảo tôi về quyết định
538
00:21:34,870 --> 00:21:37,453
sẽ từ bỏ thế giới cạnh tranh khốc liệt
của việc kinh doanh
539
00:21:37,453 --> 00:21:39,161
và sẽ dấn thân vào hành trình mới.
540
00:21:39,161 --> 00:21:41,203
Với giúp đỡ của Denpok,
tôi đã sẵn sàng
541
00:21:41,203 --> 00:21:42,745
theo đuổi con đường hòa hợp hơn.
542
00:21:42,745 --> 00:21:46,036
Tôi đang tìm người mang thai hộ.
543
00:21:46,036 --> 00:21:47,536
Chà...
544
00:21:47,536 --> 00:21:49,828
tôi ủng hộ mọi quyết định của ông.
545
00:21:49,828 --> 00:21:52,828
Phải, nhưng cậu không ủng hộ tôi
như Denpok.
546
00:21:52,828 --> 00:21:54,328
Denpok ủng hộ hết lòng.
547
00:21:54,328 --> 00:21:56,328
Tôi cũng hết lòng mà.
548
00:21:56,328 --> 00:21:58,745
Xem này! Tôi mua kem cho ông.
549
00:21:58,745 --> 00:21:59,994
Ôi trời!
550
00:21:59,994 --> 00:22:01,745
Của Honey Tree Creamery à?
551
00:22:01,745 --> 00:22:03,703
Cái gì?
552
00:22:03,703 --> 00:22:05,036
Sao cậu dám mang nó vào đây!
553
00:22:05,036 --> 00:22:06,828
Gavin, hãy tha lỗi cho sự vô ý của anh ta.
554
00:22:06,828 --> 00:22:09,828
Rõ ràng là anh ta không biết
chuỗi cửa hàng kem đó
555
00:22:09,828 --> 00:22:12,870
là của đối thủ lớn nhất của ông, Jeff Bezos.
556
00:22:12,870 --> 00:22:16,328
Hoặc là họ vừa mới mở một cái ở Half Moon Bay.
557
00:22:16,328 --> 00:22:17,953
Đù má.
558
00:22:17,953 --> 00:22:19,953
Lan đến tận Half Moon Bay sao.
559
00:22:19,953 --> 00:22:22,828
Tôi chắc với ông là sẽ tìm được một nơi tránh xa Bezos
560
00:22:22,828 --> 00:22:24,119
để phát triển thương hiệu.
561
00:22:24,119 --> 00:22:26,453
Hay là Pacific Northwest?
562
00:22:26,453 --> 00:22:28,912
Không. Gates với Paul Allen
đã mua cả vùng đó rồi.
563
00:22:28,912 --> 00:22:30,244
Thế còn Toronto?
564
00:22:30,244 --> 00:22:32,578
Google đang tái phát triển toàn bộ chỗ đó.
565
00:22:32,578 --> 00:22:35,578
Với cả Richard Branson lấy được hết đảo ngon rồi.
566
00:22:35,578 --> 00:22:36,994
Tôi có thể lên Sao Hỏa.
567
00:22:36,994 --> 00:22:39,495
Nhưng thằng cha Musk
lên đó trước rồi!
568
00:22:39,495 --> 00:22:40,870
Gã thảm bại James Cameron
569
00:22:40,870 --> 00:22:42,745
thì chiếm hết cả mấy cái biển.
570
00:22:42,745 --> 00:22:43,828
Tiên sư chứ!
571
00:22:43,828 --> 00:22:45,703
Tôi chả còn chỗ nào nữa.
572
00:22:45,703 --> 00:22:46,953
Phải không?
573
00:22:46,953 --> 00:22:48,994
Nhạy bén đấy, chela.
574
00:22:48,994 --> 00:22:51,662
Nếu trận chiến là không thể cưỡng lại,
575
00:22:51,662 --> 00:22:55,244
chẳng phải Hooli nên là nơi tốt nhất
để làm chiến trường sao?
576
00:22:55,244 --> 00:22:57,745
Với nguồn lực sẵn có
577
00:22:57,745 --> 00:23:02,994
ảnh hưởng toàn cầu
và món ăn phục vụ cho nhân viên vào loại nhất?
578
00:23:02,994 --> 00:23:06,203
Tôi chắc chắn mọi thứ đi liền với nhau,
579
00:23:06,203 --> 00:23:07,620
Hoover và tôi
580
00:23:07,620 --> 00:23:10,953
có thể ủng hộ ông theo những cách khác nhau.
581
00:23:10,953 --> 00:23:13,912
Phải. Làm việc với nhau...
582
00:23:13,912 --> 00:23:15,328
ngang bằng như nhau.
583
00:23:16,620 --> 00:23:18,161
Tôi thông báo với mọi người
584
00:23:18,161 --> 00:23:20,119
là ông sẽ ra mắt Box 3 nhé?
585
00:23:22,620 --> 00:23:25,578
Chắc là tôi không còn lựa chọn rồi.
586
00:23:33,453 --> 00:23:36,912
Toàn bộ kết xuất của K-Hole biến mất rồi?
587
00:23:36,912 --> 00:23:38,119
Mất hết.
588
00:23:38,119 --> 00:23:40,161
Và trong lúc lúc tôi về tới đây
589
00:23:40,161 --> 00:23:41,912
để khóa tất cả developer...
590
00:23:41,912 --> 00:23:43,994
Thì một tuần làm việc đã biến thành mây khói.
591
00:23:43,994 --> 00:23:45,828
Cậu đi ra ngoài rõ lâu
592
00:23:45,828 --> 00:23:48,203
mà lại còn tắt điện thoại, Richard.
593
00:23:48,203 --> 00:23:50,828
- Không, ý tôi là, tôi đã bảo mọi người.
- Uh-huh.
594
00:23:50,828 --> 00:23:52,828
Thế đéo nào chuyện này lại xảy ra?
595
00:23:52,828 --> 00:23:55,411
Có lẽ cậu không thích cái này
nhưng tôi có một giả thuyết.
596
00:23:55,411 --> 00:23:58,078
Nếu có liên quan gì
đến vụ robot nổi dậy,
597
00:23:58,078 --> 00:23:59,620
thì thề có Chúa,
598
00:23:59,620 --> 00:24:00,870
tôi không muốn nghe!
599
00:24:02,787 --> 00:24:04,036
Vậy thôi.
600
00:24:07,161 --> 00:24:09,578
Tất cả developer đến rồi.
601
00:24:09,578 --> 00:24:11,870
- Không khí tệ lắm.
- Ôi, cái môi.
602
00:24:13,578 --> 00:24:15,495
Tôi chả biết phải làm sao.
Ý là, tôi phải nói
603
00:24:15,495 --> 00:24:16,912
cái đéo gì với họ bây giờ?
604
00:24:16,912 --> 00:24:18,994
Nếu cậu muốn,
tớ có thể khiến họ bình tĩnh đôi chút.
605
00:24:18,994 --> 00:24:21,745
Tớ có thể dạy họ vài kĩ thuật
kiềm chế giận dữ
606
00:24:21,745 --> 00:24:22,994
mà tớ mới học được.
607
00:24:22,994 --> 00:24:25,745
Đừng, môi cậu trông như con cá dọn bể ấy .
608
00:24:25,745 --> 00:24:27,870
Tôi mới là người họ trút giận.
609
00:24:27,870 --> 00:24:30,662
Và họ nên vậy, nhìn cả đống tin nhắn
610
00:24:30,662 --> 00:24:33,745
cuộc gọi, email tôi bỏ lỡ mà xem.
611
00:24:37,370 --> 00:24:38,828
Khoan đã.
612
00:24:38,828 --> 00:24:40,411
Khoan đã nào.
613
00:24:41,787 --> 00:24:43,536
Này, Gilfoyle?
614
00:24:43,536 --> 00:24:45,66
Hệ thống bắt đầu sập khi nào?
615
00:24:45,662 --> 00:24:47,703
Ánh sáng cảnh báo đầu tiên là...
616
00:24:49,453 --> 00:24:52,411
1:36 và 44 giây, PST.
617
00:24:52,411 --> 00:24:53,662
Cậu chắc không?
618
00:24:56,119 --> 00:24:58,703
Tại vì nếu thế thì
619
00:24:58,703 --> 00:25:00,620
sao tôi lại có cái tin nhắn gửi riêng
620
00:25:00,620 --> 00:25:02,328
từ tài khoản admin Eklow
621
00:25:02,328 --> 00:25:04,078
bảy phút trước đó nhỉ?
622
00:25:05,161 --> 00:25:07,495
"Đang bị tấn công.
Cứu Fiona."
623
00:25:07,495 --> 00:25:09,411
Sao Ariel biết?
624
00:25:09,411 --> 00:25:11,411
Có lẽ không phải là Ariel.
625
00:25:11,411 --> 00:25:13,536
Nhưng mà là từ tài khoản của Eklow
626
00:25:13,536 --> 00:25:15,745
Nếu Ariel không gửi thì ai...
627
00:25:19,912 --> 00:25:21,411
Mẹ nó chứ.
628
00:25:21,411 --> 00:25:23,578
Xem ai giờ mới thèm xuất hiện kìa.
629
00:25:23,578 --> 00:25:25,745
Cậu nói network ổn định.
630
00:25:25,745 --> 00:25:28,244
Rõ ràng, đó là lời nói dối.
631
00:25:28,244 --> 00:25:31,370
Tôi sẽ bỏ tất cả phần mềm
ra khỏi Pied Piper network.
632
00:25:31,370 --> 00:25:33,787
Và tất cả mọi người cũng nên thế.
Nó không...
633
00:25:33,787 --> 00:25:36,078
Xin lỗi nhé, Ariel?
Câm mẹ cái mồm đi.
634
00:25:37,119 --> 00:25:39,244
Anh chị em OctoPiper,
635
00:25:39,244 --> 00:25:41,994
cho phép tôi vẽ ra một cảnh tượng thế này.
636
00:25:41,994 --> 00:25:46,370
Sáng nay, tôi đến Eklow Labs.
637
00:25:46,370 --> 00:25:49,286
Tôi đã cho Fiona vào network.
638
00:25:49,286 --> 00:25:51,119
Tôi ra về.
639
00:25:51,119 --> 00:25:54,370
Tôi gợi ý mọi người thế này,
không lâu sau đó,
640
00:25:54,370 --> 00:25:58,453
niềm kiêu hãnh và niềm vui của Ariel,
Fiona, bắt đầu mở mang đầu óc.
641
00:25:59,495 --> 00:26:01,703
Các bạn thấy đấy, cả cuộc đời
642
00:26:01,703 --> 00:26:04,953
cô ấy bị cô lập với Ariel trong lab.
643
00:26:04,953 --> 00:26:06,994
Cuối cùng, cô ấy được kết nối
644
00:26:06,994 --> 00:26:09,953
với một network của những người khác.
645
00:26:10,953 --> 00:26:12,745
Là chúng ta, mọi người ạ.
646
00:26:12,745 --> 00:26:14,787
Cô ấy bắt đầu nhận thức nhiều hơn...
647
00:26:15,787 --> 00:26:17,119
con người hơn,
648
00:26:17,119 --> 00:26:21,495
bắt đầu nhận ra mục đích thực sự
649
00:26:21,495 --> 00:26:25,161
của chủ nhân và người sáng tạo ra mình,
anh Eklow đây.
650
00:26:25,161 --> 00:26:28,912
Cô ấy bắt đầu được xem xét
651
00:26:28,912 --> 00:26:31,953
cách giao tiếp giữa người với người bình thường
652
00:26:31,953 --> 00:26:35,328
và thấy tận mắt thực sự nó là như thế nào.
[Westworld's vibes]
653
00:26:35,328 --> 00:26:37,078
Một chuỗi...
654
00:26:37,078 --> 00:26:38,662
những hành động đồi bại...
655
00:26:38,662 --> 00:26:41,745
sờ soạng mó máy .
656
00:26:41,745 --> 00:26:44,620
Cảm giác bệnh hoạn trỗi dậy
657
00:26:44,620 --> 00:26:47,745
về một tên lập dị
đầu tóc bóng nhẫy.
658
00:26:47,745 --> 00:26:49,328
Fiona.
659
00:26:49,328 --> 00:26:50,328
Không!
660
00:26:51,328 --> 00:26:52,370
Có chứ!
661
00:26:52,370 --> 00:26:54,536
Tóm gọn lại! Tang chứng A.
662
00:26:54,536 --> 00:26:57,703
Từ Eklow và tôi trích nguyên văn.
663
00:26:58,912 --> 00:27:00,370
"Đang bị tấn công.
664
00:27:00,370 --> 00:27:02,161
Cứu Fiona."
665
00:27:02,161 --> 00:27:04,745
Phải, tôi nhờ cậu giúp mà.
666
00:27:04,745 --> 00:27:06,703
Thật á? Anh biết không?
667
00:27:06,703 --> 00:27:09,620
Cho phép tôi đọc cái tin nhắn đó
668
00:27:09,620 --> 00:27:12,286
với giọng điệu khác đi một chút nhé.
669
00:27:12,286 --> 00:27:14,036
"Đang bị tấn công.
670
00:27:14,036 --> 00:27:15,495
"Cứu với.
671
00:27:17,036 --> 00:27:18,328
Fiona."
672
00:27:18,328 --> 00:27:21,994
Vậy đấy, anh đâu có gửi tin nhắn.
673
00:27:21,994 --> 00:27:23,286
Là cô ấy.
674
00:27:23,286 --> 00:27:25,244
Và cô ấy còn gửi một tin nữa
một phút sau đó.
675
00:27:25,244 --> 00:27:26,912
Một phút sau lại một cái nữa.
676
00:27:26,912 --> 00:27:28,662
Bảy tin nhắn giống hệt nhau
677
00:27:28,662 --> 00:27:30,119
trong vòng bảy phút,
678
00:27:30,119 --> 00:27:32,036
tới khi đột nhiên,
679
00:27:32,036 --> 00:27:33,203
cô ấy im lặng.
680
00:27:35,078 --> 00:27:37,119
Đó là lúc cô ấy làm sập hệ thống?
681
00:27:37,119 --> 00:27:39,036
Cô ấy không làm sập hệ thống.
682
00:27:39,036 --> 00:27:40,203
Là anh ta!
683
00:27:42,536 --> 00:27:44,036
Vô lí.
684
00:27:44,036 --> 00:27:45,328
Mọi người này?
685
00:27:45,328 --> 00:27:47,203
Hãy bỏ cậu ta đi.
686
00:27:47,203 --> 00:27:49,411
Vậy đó, Ariel tuyệt vọng đến mức
687
00:27:49,411 --> 00:27:50,870
muốn tắt Fiona đi
688
00:27:50,870 --> 00:27:52,286
và giữ cô ấy cho mình
689
00:27:52,286 --> 00:27:55,536
anh ta khiến mọi máy chủ của mình
chống lại network của chúng ta
690
00:27:55,536 --> 00:27:56,994
cố gắng làm sập nó.
691
00:27:56,994 --> 00:27:58,244
Phải vậy không?
692
00:27:58,244 --> 00:28:01,495
Đúng không, đồ lập dị bẩn thỉu
biến thái?
693
00:28:01,495 --> 00:28:02,994
Tôi tạo ra cô ấy!
694
00:28:02,994 --> 00:28:05,286
Tôi có thể làm mọi điều tôi muốn!
695
00:28:05,286 --> 00:28:07,244
Khỉ thật.
696
00:28:07,244 --> 00:28:08,703
697
00:28:08,703 --> 00:28:11,286
Tởm quá.
698
00:28:11,286 --> 00:28:13,411
Nghe này,
699
00:28:13,411 --> 00:28:17,912
Bream-Hall cho anh 112 triệu
700
00:28:17,912 --> 00:28:20,244
và họ có toàn quyền
701
00:28:20,244 --> 00:28:21,578
lấy đi công ti của anh
702
00:28:21,578 --> 00:28:22,912
cũng như
703
00:28:22,912 --> 00:28:27,036
em robot quý giá bé nhỏ của nhanh.
704
00:28:27,036 --> 00:28:30,286
Không, họ không làm vậy được.
705
00:28:30,286 --> 00:28:33,119
Họ không thể cướp Fiona!
706
00:28:38,411 --> 00:28:40,787
Thằng cha đó chắc chắn đã mần con robot rồi nhỉ?
707
00:28:40,787 --> 00:28:41,912
- Mm-hmm.
- Chắc thế.
708
00:28:41,912 --> 00:28:42,953
709
00:28:44,620 --> 00:28:46,578
Thưa mọi người,
710
00:28:46,578 --> 00:28:48,953
tôi đã dự tính đây là buổi chào mừng.
711
00:28:49,953 --> 00:28:52,453
Nhưng không phải vậy.
712
00:28:52,453 --> 00:28:54,620
Đây là lời kêu gọi vũ trang.
713
00:28:54,620 --> 00:28:58,411
Chúng tôi sẽ đè bẹp mọi đối thủ cạnh tranh.
714
00:28:58,411 --> 00:29:00,912
Tôi mang tới cho mọi người
sản phẩm sẽ khiến Hooli
715
00:29:00,912 --> 00:29:04,578
hoàn toàn thống lĩnh thị trường.
716
00:29:05,870 --> 00:29:10,620
Box 3: phiên bản chữ kí Gavin Belson.
717
00:29:17,578 --> 00:29:19,787
- Trông như con cu ấy.
- Phải.
718
00:29:19,787 --> 00:29:21,161
Rất giống.